1 00:00:02,511 --> 00:00:05,559 Suggerirei di mettere Sara sulla lista dei trapianti. 2 00:00:05,569 --> 00:00:07,405 - Una ragazza di Madison è stata investita. - Lei è... 3 00:00:07,415 --> 00:00:08,445 È compatibile. 4 00:00:08,476 --> 00:00:10,087 La gente ti tira giù i pantaloni? 5 00:00:10,097 --> 00:00:11,434 Vogliono sapere cosa sono. 6 00:00:11,444 --> 00:00:13,666 - Potremmo mandarla alla St. Anne. - È un'atea. 7 00:00:13,676 --> 00:00:16,650 Le piace il cravattino. Non penso che una scuola cattolica sia adatta a lei! 8 00:00:16,660 --> 00:00:18,294 Ha il cancro alla prostata. 9 00:00:18,304 --> 00:00:19,991 Non potevi farlo sembrare un po' più serio? 10 00:00:20,001 --> 00:00:21,628 Posso chiamarti Big Mike? 11 00:00:22,081 --> 00:00:24,521 - Oh, mio Dio! - Mi hai sparato al piede! 12 00:00:24,531 --> 00:00:26,894 Stammi solo lontano! Prendete quello per cui siete venute e andate via! 13 00:00:26,905 --> 00:00:30,919 Allora mettiamo tutto sul conto "Io sono quella che vi tiene fuori dalla galera". 14 00:00:30,930 --> 00:00:33,051 Non è che ti andrebbe di prendere un caffè? 15 00:00:33,061 --> 00:00:35,319 Stasera mi sono divertita. Metto su un tè? 16 00:00:35,330 --> 00:00:37,365 - Sì. - Chi è il ragazzo? 17 00:00:37,396 --> 00:00:39,873 È quel furbone che abbiamo arrestato. Ora è dei nostri. 18 00:00:39,883 --> 00:00:41,278 Lo hanno preso. L'FBI. 19 00:00:41,288 --> 00:00:43,965 - E lui sta vuotando il sacco. - Credi abbia bisogno di voi? 20 00:00:43,975 --> 00:00:45,593 Per me si tratta solo di beneficenza. 21 00:00:45,603 --> 00:00:47,785 - Va' a casa. - Non vedo come me lo lascerai fare. 22 00:00:47,796 --> 00:00:49,326 Sei sicura che siamo in pericolo? 23 00:00:49,336 --> 00:00:52,106 - Ormai sappiamo troppe cose. - Forse dovremmo costituirci. 24 00:00:52,123 --> 00:00:54,122 Sempre meglio che aspettare che ci uccidano. 25 00:00:54,132 --> 00:00:57,558 - È lui che dovrebbe andare in prigione. - E allora mettiamocelo. 26 00:01:06,599 --> 00:01:09,033 - Assoldiamo un sicario. - Sul serio? 27 00:01:09,438 --> 00:01:12,157 Non ci serve morto. Ci serve in prigione. 28 00:01:12,434 --> 00:01:13,649 Lasciami finire. 29 00:01:13,984 --> 00:01:17,089 Assoldiamo un sicario e poi incastriamo Rio 30 00:01:17,119 --> 00:01:19,862 per l'omicidio che commetterà il sicario. 31 00:01:20,099 --> 00:01:21,978 Se la metti così, allora... 32 00:01:22,131 --> 00:01:24,653 Chi colpirà il sicario? Un innocente a caso? 33 00:01:24,684 --> 00:01:27,224 Qualcuno che salta la fila da Starbucks? 34 00:01:27,361 --> 00:01:29,687 - Ci sono dei candidati. - Ne sono certa. 35 00:01:30,001 --> 00:01:32,350 Sentite, nessuno ha detto che sarebbe stato facile, ok? 36 00:01:32,360 --> 00:01:34,945 Se così fosse stato, ci avrebbe pensato l'FBI. 37 00:01:47,439 --> 00:01:48,861 Controllo mentale. 38 00:01:49,244 --> 00:01:50,863 Lo facciamo costituire. 39 00:01:51,269 --> 00:01:53,597 - E io ho finito. - Si chiama brainstorming. 40 00:01:53,607 --> 00:01:55,679 Si tirano fuori le idee e si vede quali funzionano. 41 00:01:55,689 --> 00:01:58,772 - Ho una cosa da fare domattina. - Più importante di essere uccisa? 42 00:01:58,783 --> 00:02:01,204 Incontreremo dei responsabili della contabilità dall'ospedale. 43 00:02:01,214 --> 00:02:02,484 Che cosa farai? 44 00:02:03,581 --> 00:02:06,607 Dirò: "Possiamo pagare per quel rene, non c'è problema". 45 00:02:09,259 --> 00:02:12,994 Scriverò un assegno falso e spero che non se ne accorgano finché non sarà pronta sul tavolo. 46 00:02:13,005 --> 00:02:15,015 - È un buon piano. - Vai con Dio. 47 00:02:19,397 --> 00:02:20,516 Vi chiamerò domani. 48 00:02:20,527 --> 00:02:22,629 Parcheggia nel garage. Non si sa mai. 49 00:02:22,639 --> 00:02:25,211 Sì, e non farti accostare da nessuno al semaforo. 50 00:02:25,221 --> 00:02:26,639 Come dovrei fare? 51 00:02:26,669 --> 00:02:28,557 - Continua a muoverti. - Sai una cosa? 52 00:02:28,567 --> 00:02:31,195 - Non fermarti nemmeno. - Già. Passa col rosso. 53 00:02:32,807 --> 00:02:35,479 - Vuoi semplicemente... - Dirò a Stan che ho bevuto troppo. 54 00:02:35,489 --> 00:02:37,318 Non deve essere una bugia. 55 00:02:37,706 --> 00:02:39,455 Sì, puoi restare sul divano. 56 00:02:54,024 --> 00:02:55,807 Grazie, non mi trattengo. 57 00:03:01,335 --> 00:03:03,963 Se stai aspettando il mio ragazzo, perdi tempo. 58 00:03:04,206 --> 00:03:05,549 Non verrà stasera. 59 00:03:07,766 --> 00:03:09,696 Già, quindi, se fossi in te, 60 00:03:09,971 --> 00:03:12,726 tornerei a casa da quella bella famiglia a Baltimora. 61 00:03:12,737 --> 00:03:15,020 Chiamiamo questa cosa col suo nome, va bene? 62 00:03:15,031 --> 00:03:17,659 Cioè, non che mi importi se mi fate la foto, ma 63 00:03:17,924 --> 00:03:19,761 deve essere storia vecchia per voi, ragazzi, 64 00:03:19,771 --> 00:03:22,753 rincorrermi per tutta la città e non ottenere un cazzo. 65 00:03:23,905 --> 00:03:27,152 Penso che parlerò personalmente con Eddy, se non ti dispiace. 66 00:03:28,287 --> 00:03:29,469 Buona fortuna. 67 00:03:32,801 --> 00:03:38,052 Good Girls 1x10 Remix 68 00:03:38,355 --> 00:03:40,801 La sua donatrice è stata staccata dai macchinari ieri sera tardi, 69 00:03:40,811 --> 00:03:43,717 quindi direi che abbiamo una finestra di 24 ore. 70 00:03:44,156 --> 00:03:46,696 Quando lo sapremo, voi firmerete il consenso, 71 00:03:46,820 --> 00:03:48,211 noi depositeremo il pagamento 72 00:03:48,221 --> 00:03:50,232 e Sara andrà dritta sotto i ferri. 73 00:03:52,428 --> 00:03:54,395 E quanto copre l'assicurazione? 74 00:03:54,426 --> 00:03:57,399 I soldi che avete dato erano circa il 20% del deducibile. 75 00:03:57,607 --> 00:04:01,967 - E quanto è ora? - 87.400 dollari e 53 centesimi. 76 00:04:03,058 --> 00:04:04,406 - Ok. - Specifico. 77 00:04:05,714 --> 00:04:08,434 Quindi, volete che scriviamo ora l'assegno o... 78 00:04:08,444 --> 00:04:09,762 - Sarebbe splendido. - Sì, ora è... 79 00:04:09,772 --> 00:04:10,788 - Fantastico. - Posso farlo. 80 00:04:10,798 --> 00:04:12,068 - Non c'è problema. - Posso farlo. 81 00:04:12,078 --> 00:04:14,177 - Sì, ci pensiamo noi. - D'accordo. 82 00:04:16,323 --> 00:04:18,840 - E ovviamente la penna non funziona. - Non è... 83 00:04:18,850 --> 00:04:21,667 - Tesoro, hai una... - Lo sai? Credo di avere... 84 00:04:21,966 --> 00:04:23,026 no, aspetta. 85 00:04:23,581 --> 00:04:25,697 Tu non sei una penna. 86 00:04:25,728 --> 00:04:28,095 - Non posso scrivere con quello. - Puoi provarci. 87 00:04:28,105 --> 00:04:30,431 - Non succederà. - Può... può usare la mia. 88 00:04:30,442 --> 00:04:31,922 - Ecco qua. Sì. - Ok. 89 00:04:34,007 --> 00:04:36,521 Questo può essere un momento molto ansioso, quindi 90 00:04:36,531 --> 00:04:39,683 assicuratevi di prendervi un po' cura di voi stessi, ok? 91 00:04:40,777 --> 00:04:43,407 - Sì. - Pratichiamo tutto quel Namaste. 92 00:04:43,437 --> 00:04:46,152 - Sì, regolarmente, sì. - Fantastico. 93 00:04:46,452 --> 00:04:48,817 - Quanto c'è qui dentro? - 3.500 dollari. 94 00:04:49,196 --> 00:04:50,313 Su GoFundMe? 95 00:04:50,640 --> 00:04:52,937 Aspetta, ma credo sui 1000 dollari. 96 00:04:52,968 --> 00:04:55,220 Ok, abbiamo anche delle alternative. 97 00:04:55,251 --> 00:04:58,034 - Tipo cosa? - Se l'azienda riparte, richiamali. 98 00:04:58,065 --> 00:05:00,712 L'ho già fatto e GoFundMe è arrivato a 800. 99 00:05:01,716 --> 00:05:04,364 - Pensavo parlassi di 1000. - Mi sbagliavo. 100 00:05:05,411 --> 00:05:06,427 Ok. 101 00:05:06,874 --> 00:05:09,977 Se la chiesa organizzasse un altro autolavaggio o un mercatino, 102 00:05:09,987 --> 00:05:11,639 io farei una raccolta in centrale. 103 00:05:11,649 --> 00:05:13,735 Cavolo, battiamo il quartiere, serve partecipazione. 104 00:05:13,745 --> 00:05:16,058 - L'hanno già fatto. - Allora devono sforzarsi di più. 105 00:05:16,068 --> 00:05:17,084 Stan. 106 00:05:18,169 --> 00:05:20,424 - L'assegno verrà rifiutato alla grande. - Lo so. 107 00:05:20,434 --> 00:05:22,534 - Rifiutato e rimbalzerà come un proiettile. - Lo so. 108 00:05:22,544 --> 00:05:25,517 Sono due anni per un assegno scoperto, Ruby. Si rischia la prigione. 109 00:05:25,528 --> 00:05:28,206 Si rischia la prigione per un sacco di cose. 110 00:05:28,522 --> 00:05:30,995 Allora sarebbe meglio rapinare una banca. 111 00:05:31,026 --> 00:05:33,284 D'accordo, perché non ti... 112 00:05:33,924 --> 00:05:35,460 calmi un po', ok? 113 00:05:36,171 --> 00:05:37,186 Respira. 114 00:05:40,856 --> 00:05:43,148 - Dove stavano le patatine? - Sotto il sedile. 115 00:05:43,158 --> 00:05:45,190 Ti prego, dammene una, grazie. 116 00:05:45,746 --> 00:05:46,762 Gustose. 117 00:05:46,772 --> 00:05:47,788 Ehi. 118 00:05:48,032 --> 00:05:49,968 Lo sai cosa succede mercoledì? 119 00:05:49,998 --> 00:05:51,540 Ritirano la spazzatura. 120 00:05:51,570 --> 00:05:52,586 Ehi. 121 00:05:53,936 --> 00:05:55,511 Sai chi è quel tizio? 122 00:05:56,803 --> 00:05:58,793 Non so, forse il figlio dei Lee. 123 00:05:58,824 --> 00:06:00,449 Mai visto prima d'ora. 124 00:06:01,323 --> 00:06:02,441 Mercoledì... 125 00:06:02,999 --> 00:06:04,777 è il nostro anniversario. 126 00:06:06,027 --> 00:06:08,770 - Lo so. - Sì, il ventesimo anniversario. 127 00:06:09,160 --> 00:06:10,176 Lo so. 128 00:06:10,647 --> 00:06:12,960 Potrei prenotare da qualche parte, perché... 129 00:06:12,970 --> 00:06:14,759 - dovremo pur mangiare. - Dean. 130 00:06:14,769 --> 00:06:16,770 Penso proprio che dovremmo deciderci. 131 00:06:16,781 --> 00:06:18,508 Tipo se non resteremo... 132 00:06:20,040 --> 00:06:21,797 Allora diciamoci che è finita e basta. 133 00:06:21,807 --> 00:06:25,276 Perché ora come ora siamo impantanati in questo strano limbo e... 134 00:06:25,736 --> 00:06:27,870 sto solo cercando di dire che... 135 00:06:28,355 --> 00:06:30,590 Dico che ho il diritto di saperlo. 136 00:06:32,367 --> 00:06:34,117 Scusa, cosa vorresti sapere? 137 00:06:34,147 --> 00:06:37,246 È il nostro anniversario o un mercoledì qualunque? 138 00:06:41,195 --> 00:06:43,091 Allacciate le cinture, ragazzi. 139 00:06:51,226 --> 00:06:52,445 Come ti trovi? 140 00:06:52,541 --> 00:06:55,215 - È passata solo una settimana. - Ti fa schifo. 141 00:06:55,246 --> 00:06:56,465 Va tutto bene. 142 00:06:57,231 --> 00:06:59,285 Le ragazze hanno tutte dei cavalli? 143 00:06:59,309 --> 00:07:02,052 L'insegnante di ginnastica porta l'abito o i pantaloncini da suora? 144 00:07:02,062 --> 00:07:03,347 Non si fa ginnastica. 145 00:07:03,357 --> 00:07:05,482 Ehi, allora non è poi così male. 146 00:07:05,512 --> 00:07:07,367 - Te l'avevo detto. - Ascoltami. 147 00:07:07,377 --> 00:07:09,750 Solo per ora, papà e Nancy decidono per te 148 00:07:09,761 --> 00:07:13,107 ma ti prometto che non dovrai venire qui ancora per molto, ok? 149 00:07:13,138 --> 00:07:14,255 Devo andare. 150 00:07:15,026 --> 00:07:16,042 Ehi. 151 00:07:16,753 --> 00:07:18,593 Il completo ti sta da dio. 152 00:07:18,720 --> 00:07:20,529 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene. 153 00:07:20,539 --> 00:07:23,962 - Nessuno verrà mai prima di te. - Nessuno verrà mai prima di te. 154 00:07:37,176 --> 00:07:38,395 Annie Bananie, 155 00:07:38,575 --> 00:07:39,875 vorrei presentarti Sally. 156 00:07:39,885 --> 00:07:42,831 La sto formando per il ruolo di vice-direttore. 157 00:07:43,383 --> 00:07:45,509 Quando sei stata assunta, Sally? 158 00:07:45,540 --> 00:07:46,759 Tre giorni fa. 159 00:07:48,649 --> 00:07:50,452 - Bella promozione. - Beh, come sai, 160 00:07:50,462 --> 00:07:53,273 certa gente è tagliata per i ruoli dirigenziali e... 161 00:07:53,283 --> 00:07:55,112 altre persone non lo sono. 162 00:07:55,575 --> 00:07:57,355 E quindi devo iniziare a... 163 00:07:57,386 --> 00:07:59,468 delegare un po' di più, adesso. 164 00:08:03,054 --> 00:08:06,051 - A cosa lo dobbiamo? - Se proprio vuoi saperlo, sto... 165 00:08:06,733 --> 00:08:08,682 frequentando una persona... 166 00:08:08,712 --> 00:08:10,662 - molto speciale. - È ebrea? 167 00:08:15,344 --> 00:08:16,360 È così? 168 00:08:17,079 --> 00:08:19,093 Allora, ieri sera, 169 00:08:19,124 --> 00:08:22,943 dal registratore di cassa di Annie mancavano 78 centesimi, Sally. 170 00:08:24,178 --> 00:08:27,215 Lascia che ti mostri come risolviamo le cose qui, Sally. 171 00:08:27,245 --> 00:08:28,566 Guarda e impara. 172 00:08:31,334 --> 00:08:33,385 {\an8}SOSTENIAMO I BAMBINI 173 00:08:33,710 --> 00:08:34,777 Settanta... 174 00:08:35,056 --> 00:08:36,072 e otto. 175 00:08:36,592 --> 00:08:37,608 Poi... 176 00:08:45,491 --> 00:08:46,863 Il gioco è fatto. 177 00:08:47,668 --> 00:08:50,732 Sì, quindi devi controllare attentamente le cassiere. 178 00:08:50,763 --> 00:08:52,439 Soprattutto questa qui, 179 00:08:52,570 --> 00:08:56,042 in modo che i soldi in cassaforte corrispondano a quelli registrati. 180 00:08:56,052 --> 00:08:59,558 Ora, il banco del pesce è quello che può darci molti problemi. 181 00:08:59,757 --> 00:09:02,345 Questi pensano che tutto ciò che sta sul ghiaccio sia pescato fresco, 182 00:09:02,355 --> 00:09:03,864 anche se sta lì da Natale. 183 00:09:03,875 --> 00:09:06,763 Sally, non so dirti quante cause legali potenziali 184 00:09:06,793 --> 00:09:09,333 ho evitato per via dell'insalata di granchio. 185 00:09:09,367 --> 00:09:10,592 - Ehi. - Che succede? 186 00:09:10,602 --> 00:09:12,539 - Ci hai spaventate a morte. - Ho un'idea. 187 00:09:12,549 --> 00:09:15,342 - Non puoi allarmarci... - Quando abbiamo una condanna a morte 188 00:09:15,352 --> 00:09:19,374 - che pende sulle nostre teste. - A meno che non sia davvero un'emergenza. 189 00:09:19,792 --> 00:09:22,068 Ditemi quando avete finito e tocca a me. 190 00:09:23,579 --> 00:09:27,616 Qual è la sola cosa di quel tizio che noi sappiamo, mentre i poliziotti no? 191 00:09:28,002 --> 00:09:30,728 - Porta la felpa in modo buffo. - Tipo un po' sì, un po' no. 192 00:09:30,738 --> 00:09:32,870 - Sì, deciditi, zio. - Esatto. 193 00:09:33,199 --> 00:09:36,450 Ma anche che ricicla soldi nel negozio in cui lavoro. 194 00:09:37,029 --> 00:09:39,670 Cosa che abbiamo scoperto a nostre spese. 195 00:09:40,210 --> 00:09:43,207 Pronto? La gente va in prigione per questa roba. 196 00:09:43,931 --> 00:09:47,697 - Potremmo dirlo all'agente dell'FBI. - Che diciamo quando chiede come lo sappiamo? 197 00:09:48,174 --> 00:09:50,960 Non possiamo esattamente dire di aver rapinato il posto 198 00:09:50,970 --> 00:09:52,753 e aver preso più del dovuto. 199 00:09:52,784 --> 00:09:54,729 Non dobbiamo dirgli niente. 200 00:09:55,141 --> 00:09:57,983 Dobbiamo solo dargli una ragione per guardare. 201 00:10:01,411 --> 00:10:02,872 Assolutamente no. 202 00:10:02,903 --> 00:10:04,520 Sapremmo già cosa fare! 203 00:10:04,530 --> 00:10:06,406 È come l'idea del sicario. 204 00:10:06,766 --> 00:10:10,027 Dobbiamo solo aprire la cassaforte e la polizia farà il resto. 205 00:10:10,037 --> 00:10:12,925 - Il controllo mentale ora suona bene. - Non se lo aspetteranno! 206 00:10:12,935 --> 00:10:14,776 Nessuno rapina lo stesso posto due volte. 207 00:10:14,786 --> 00:10:16,839 Sì... perché è stupido. 208 00:10:17,529 --> 00:10:19,339 Ma ti farebbe avere il rene. 209 00:10:21,733 --> 00:10:25,814 Dovremmo prendere solo il necessario per Sara. E lasciare il resto ai federali. 210 00:10:26,309 --> 00:10:28,442 Potremmo prendere un po' di più. 211 00:10:35,124 --> 00:10:36,805 Ciao, vecchio amico. 212 00:10:46,512 --> 00:10:49,406 Allora, il negozio ha aggiunto qualche miglioramento 213 00:10:49,437 --> 00:10:51,930 - al sistema di sicurezza. - Quanti? 214 00:10:52,640 --> 00:10:55,012 - Tre nuove telecamere. - Oh cavolo. 215 00:10:55,967 --> 00:10:58,962 E una cassaforte nuova. Che è molto tecnologica. 216 00:10:59,968 --> 00:11:01,900 E il tuo ragazzo della casa sull'albero? 217 00:11:01,910 --> 00:11:03,753 Ok, non è il mio ragazzo. 218 00:11:04,606 --> 00:11:06,585 E non lavora la notte perché pare 219 00:11:06,615 --> 00:11:08,087 che sia innamorato. 220 00:11:09,280 --> 00:11:10,397 Di che cosa? 221 00:11:10,652 --> 00:11:12,987 - Giusto. - E per quanto riguarda Tyler? 222 00:11:13,632 --> 00:11:16,587 - Niente di nuovo su Tyler. - Anche se ha perso tre chili. 223 00:11:16,597 --> 00:11:18,574 Quindi potrebbe correre più veloce. 224 00:11:18,584 --> 00:11:22,448 - Ma ha appena scoperto il pho. - Si pronuncia "fuh." 225 00:11:23,388 --> 00:11:24,734 Che cosa c'entra il pho? 226 00:11:24,744 --> 00:11:26,465 Pause più lunghe, perché fa tutta 227 00:11:26,475 --> 00:11:29,591 - la cerimonia vietnamita. - Molto bene. 228 00:11:29,826 --> 00:11:31,076 Questo aiuta. 229 00:11:31,386 --> 00:11:34,251 E c'è un bottone d'emergenza ad ogni cassa ora. 230 00:11:34,282 --> 00:11:36,259 - Aspetta, cosa? - Già. 231 00:11:36,519 --> 00:11:39,805 - Chiamano la polizia? - O la SWAT, la Guardia Nazionale. 232 00:11:39,835 --> 00:11:42,687 Non lo abbiamo mai usato. Ma chiunque siano, risposta garantita 233 00:11:42,697 --> 00:11:44,225 in dieci minuti. 234 00:11:44,557 --> 00:11:45,566 E... 235 00:11:45,866 --> 00:11:48,663 Nuovi pavimenti in linoleum. Molto scivolosi. 236 00:11:48,693 --> 00:11:50,468 - Ok, è tutto? - Sì. 237 00:11:51,118 --> 00:11:53,955 A parte i localizzatori di movimento nella zona di carico, 238 00:11:53,965 --> 00:11:56,894 - che sono a infrarossi. - Oh, santo cielo. 239 00:11:56,925 --> 00:11:57,991 Ma è tutto. 240 00:11:59,026 --> 00:12:01,869 - Tranne che... - Oh, mio Dio. Che c'è ora? 241 00:12:06,733 --> 00:12:08,949 Cos'è questo scalpiccio assurdo? 242 00:12:09,207 --> 00:12:11,210 Cosa, mi amate solo per le caramelle. 243 00:12:11,220 --> 00:12:13,900 Per favore, mette giù le caramelle. Mettetele giù. 244 00:12:14,036 --> 00:12:16,639 - Per favore, mettete giù. - Sorpresa. 245 00:12:16,913 --> 00:12:18,698 Lasceresti i bambini da tua madre stasera? 246 00:12:18,708 --> 00:12:20,263 Certo, cosa succede? 247 00:12:20,622 --> 00:12:22,507 E potresti rimanerci anche tu. 248 00:12:22,537 --> 00:12:24,566 - Sei nei pasticci? - Sì. 249 00:12:25,179 --> 00:12:27,666 È per il tizio della casa gonfiabile? 250 00:12:28,345 --> 00:12:29,827 - Sì. - Oh, mio Dio, Beth. 251 00:12:29,837 --> 00:12:31,012 Ma so cosa fare. 252 00:12:31,022 --> 00:12:33,673 - Risolverò e finirà tutto. - Lascia che ti aiuti. 253 00:12:33,683 --> 00:12:36,424 Ti prego. Voglio fare qualcosa per aiutare. 254 00:12:38,172 --> 00:12:40,298 Perché non prenoti per cena? 255 00:12:41,286 --> 00:12:42,301 Davvero? 256 00:12:43,130 --> 00:12:44,654 Sì certo. Lo farò. 257 00:12:44,684 --> 00:12:46,314 - Posso farlo. - Già. 258 00:12:48,808 --> 00:12:50,981 - Vi voglio bene ragazzi. - Anche noi, mamma. 259 00:12:50,991 --> 00:12:53,329 - Dite ciao alla mamma. - Ciao mamma. 260 00:12:53,359 --> 00:12:54,882 - Ciao. - Ciao. 261 00:13:06,695 --> 00:13:09,334 - Ho finito. - L'hai a malapena toccato. 262 00:13:10,200 --> 00:13:12,489 - Posso avere della pizza? - Anche io. 263 00:13:12,519 --> 00:13:14,207 No, non puoi mangiare altro 264 00:13:14,217 --> 00:13:17,465 - prima dell'operazione. - Io non farò un'operazione. 265 00:13:19,970 --> 00:13:21,239 Sapete che c'è? 266 00:13:22,224 --> 00:13:24,661 Non so di cosa stiate parlando, perché... 267 00:13:24,932 --> 00:13:26,807 perché sento della noce qui. 268 00:13:27,341 --> 00:13:30,183 Peperoncino al miele. Forse un po' d'aglio. 269 00:13:33,069 --> 00:13:35,062 - Vero? - Sì, io sento come 270 00:13:35,509 --> 00:13:38,651 dell'origano affumicato qui dentro. 271 00:13:39,077 --> 00:13:40,379 Sai di cosa sa? 272 00:13:41,347 --> 00:13:42,649 Proprio di pizza. 273 00:13:43,078 --> 00:13:46,172 - Salamino e ananas. - Una bontà agrodolce. 274 00:13:46,346 --> 00:13:49,341 - Voglio provarne un po'. - Stai lontano, amico. 275 00:13:54,629 --> 00:13:56,805 - Il loro è molto meglio. - Già. 276 00:14:01,299 --> 00:14:02,619 Accomodati pure. 277 00:14:08,434 --> 00:14:10,769 - Ho buone notizie oggi. - Davvero? 278 00:14:11,958 --> 00:14:14,674 Sì, l'azienda ci darà l'anticipo. 279 00:14:15,731 --> 00:14:17,558 Sarà dura ripagarlo, ma... 280 00:14:18,016 --> 00:14:19,804 - ma vogliono aiutare. - Sì? 281 00:14:26,504 --> 00:14:27,805 Sai cos'è questo? 282 00:14:28,197 --> 00:14:29,212 Che cosa? 283 00:14:29,757 --> 00:14:32,378 Il tuo boomerang che sta tornando indietro. 284 00:14:32,771 --> 00:14:34,505 L'ufficio contabile è a Dayton, 285 00:14:34,515 --> 00:14:37,865 quindi andrò lì stanotte e, prenderò subito i soldi. 286 00:14:38,274 --> 00:14:40,145 Non voglio che guidi da sola tutta la notte. 287 00:14:40,156 --> 00:14:43,049 Non importa. Beth ha detto che verrà con me... 288 00:14:46,372 --> 00:14:48,127 Ma non sa di pizza. 289 00:14:55,180 --> 00:14:56,270 E un giorno 290 00:14:56,522 --> 00:14:59,140 capiranno quanto hai fatto per loro. 291 00:15:02,338 --> 00:15:03,355 Tu credi? 292 00:15:22,927 --> 00:15:25,500 Che nessuno si muova! Questa è una rapina! 293 00:15:25,866 --> 00:15:27,476 Sarà rapido e indolore! 294 00:15:27,507 --> 00:15:29,478 Fate quello che diciamo, e nessuno si farà male! 295 00:15:29,489 --> 00:15:31,243 Chi è che comanda qui? 296 00:15:31,273 --> 00:15:32,919 Forza, forza, forza! 297 00:15:33,285 --> 00:15:35,777 Ho chiesto chi è che comanda qui? 298 00:15:36,230 --> 00:15:38,592 Sarà meglio che qualcuno inizi a parlare. 299 00:15:38,751 --> 00:15:39,766 Sono io. 300 00:15:40,831 --> 00:15:42,114 Sono io che comando. 301 00:15:45,022 --> 00:15:46,744 Forza, forza, forza. Laggiù, forza. 302 00:15:46,754 --> 00:15:51,332 Forza, andiamo. Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo, andiamo, andiamo! 303 00:15:51,362 --> 00:15:54,089 D'accordo, d'accordo, d'accordo, d'accordo, ok, ok, ok, basta così. 304 00:15:54,099 --> 00:15:55,958 Forza, forza, forza, forza, forza, forza... 305 00:15:55,968 --> 00:15:57,294 Ehi. Tu no. 306 00:15:57,894 --> 00:16:00,206 - Perché? - Perché tu dovrai aprire la cassaforte. 307 00:16:00,216 --> 00:16:02,353 Sally, mi serve la tua tessera. 308 00:16:03,296 --> 00:16:06,142 Sally, non fare l'eroina. Dagli quello che vogliono. 309 00:16:06,768 --> 00:16:08,634 Ehi, andrà tutto bene. 310 00:16:09,022 --> 00:16:11,560 - Vai avanti. - Ok, tutti giù! Faccia a terra! 311 00:16:11,570 --> 00:16:12,740 Forza, ragazzi. 312 00:16:13,072 --> 00:16:15,639 Non così... forza, ragazzi. Così. Come... 313 00:16:15,788 --> 00:16:17,885 Come per la nanna, ok? Forza, forza. 314 00:16:18,113 --> 00:16:20,510 Forza, non voglio vedere nessun occhio! 315 00:16:20,559 --> 00:16:24,809 Se vedo un solo occhio, giuro su Dio, vi ci pianto un proiettile in mezzo! 316 00:16:30,598 --> 00:16:31,862 Muoviti, stronza. 317 00:16:35,590 --> 00:16:37,349 Davvero, con l'abuso di forza? 318 00:16:37,359 --> 00:16:39,411 Oddio, ero entrata nel personaggio. 319 00:16:39,921 --> 00:16:42,546 Beh, signor De Niro, adesso mi verrà un livido. 320 00:16:42,821 --> 00:16:44,503 Deve sembrare tutto vero. 321 00:16:45,401 --> 00:16:47,356 - Dai, dai, dai. - Ci sto provando, ok? 322 00:16:47,366 --> 00:16:49,579 - Sto andando più veloce che posso. - Beh, qual è? 323 00:16:49,589 --> 00:16:51,384 Questa, ma è tipo... 324 00:16:51,605 --> 00:16:54,735 incastrata nell'anello e ci sono tutte queste tessere della biblioteca. 325 00:16:54,745 --> 00:16:56,008 - Fammi provare. - No. 326 00:16:56,018 --> 00:16:58,410 - Hai addosso i guanti. Rilassati. - E tu non hai le unghie, 327 00:16:58,420 --> 00:17:00,693 - quindi fammi provare. - Dio, calmati! 328 00:17:11,492 --> 00:17:13,217 Tenete giù la testa. 329 00:17:13,787 --> 00:17:14,869 Vi controllo. 330 00:17:23,391 --> 00:17:24,492 Eccola lì. 331 00:17:24,778 --> 00:17:27,031 - Sei sicura? - Sì che sono sicura. La sto guardando. 332 00:17:27,041 --> 00:17:29,428 È come se fosse caduta in un'insalata pelosa. 333 00:17:29,438 --> 00:17:32,008 - Beh, puoi raggiungerla? - Bella, è parecchio giù. 334 00:17:32,019 --> 00:17:34,997 Ma tu hai quelle lunghe braccia da salsa, piccola. Dai! 335 00:17:35,396 --> 00:17:36,978 Quanto tempo ci è rimasto? 336 00:17:39,893 --> 00:17:40,912 Sei minuti. 337 00:17:40,942 --> 00:17:43,082 Non c'è nessun altro con una tessera? 338 00:17:57,948 --> 00:18:01,014 - Dai, fai muovere quel lazo, ragazza! - Ci sto provando! 339 00:18:01,169 --> 00:18:02,735 Mettici anche il bacino. 340 00:18:04,000 --> 00:18:05,222 Così si fa. 341 00:18:06,733 --> 00:18:07,965 Con il culo. 342 00:18:10,284 --> 00:18:11,851 Faccio veramente schifo. 343 00:18:14,880 --> 00:18:16,159 Però è divertente. 344 00:18:16,650 --> 00:18:17,952 Tu sei divertente. 345 00:18:35,379 --> 00:18:36,394 Riesci... 346 00:18:37,676 --> 00:18:38,949 Tre minuti. 347 00:18:39,383 --> 00:18:41,262 Oh, mio Dio. Sento tutto. 348 00:18:42,364 --> 00:18:43,379 Ragazzi. 349 00:18:43,725 --> 00:18:45,379 Oh, mio Dio. 350 00:18:45,410 --> 00:18:47,260 - Oddio. - No! 351 00:18:47,665 --> 00:18:48,740 Chi è che... 352 00:18:50,293 --> 00:18:52,420 Braccia da salsa per sempre! 353 00:18:53,683 --> 00:18:54,791 Sì! 354 00:18:55,329 --> 00:18:57,601 Che nessuno si muova! Contate le pecore. 355 00:19:17,244 --> 00:19:18,457 Possiamo andare. 356 00:19:31,502 --> 00:19:32,517 Annie? 357 00:19:33,407 --> 00:19:34,709 Cosa stai facendo? 358 00:19:38,461 --> 00:19:40,098 Quella dove l'hai presa? 359 00:19:40,885 --> 00:19:43,829 Adesso vorrei che tu rimettessi giù tutti quei soldi. 360 00:19:52,301 --> 00:19:55,036 Ricordi il finestrino rotto di quella Prius perché pensavi ci fosse un cane 361 00:19:55,046 --> 00:19:58,448 sul sedile che sarebbe morto di caldo, ma in realtà era solo una giacca di pelle? 362 00:19:58,459 --> 00:20:00,890 - Sì. - Beh, io non l'ho detto a nessuno. 363 00:20:00,920 --> 00:20:03,788 - Non è lo stesso. - Ma non potrebbe esserlo? 364 00:20:04,433 --> 00:20:05,834 Mettili giù, Annie. 365 00:20:23,230 --> 00:20:25,856 - Forza, andiamo. - Via, via, via! 366 00:20:35,077 --> 00:20:36,092 Libero. 367 00:20:40,851 --> 00:20:42,362 Andiamo, dobbiamo sbrigarci! 368 00:20:42,372 --> 00:20:43,839 Tutti in piedi! 369 00:20:44,389 --> 00:20:45,559 Andiamo! 370 00:20:46,586 --> 00:20:50,077 - Via, via, via, via, via! - D'accordo, gente. 371 00:20:50,730 --> 00:20:52,601 Siete al sicuro, signore. Andiamo. 372 00:20:52,611 --> 00:20:53,734 Andiamo. 373 00:21:06,560 --> 00:21:08,876 Tyler, ti prego. Tu non vuoi farlo davvero. 374 00:21:08,947 --> 00:21:11,036 - Non ho scelta. - Ce li dividiamo. 375 00:21:11,291 --> 00:21:13,262 - Non li voglio. - Diventerò la tua ragazza. 376 00:21:13,272 --> 00:21:14,415 Sono gay. 377 00:21:18,195 --> 00:21:19,605 Tyler, ti prego. 378 00:21:19,636 --> 00:21:21,659 Deve esserci qualcosa che vuoi. 379 00:21:21,669 --> 00:21:22,937 Qualsiasi cosa. 380 00:21:25,495 --> 00:21:27,883 - Via! Andiamo! - Ti prego. 381 00:21:32,545 --> 00:21:36,170 Era come se il suo corpo sapesse cosa doveva fare, capito? 382 00:21:36,201 --> 00:21:40,108 Come se fosse un riflesso che rimane nascosto finché non serve. 383 00:21:40,138 --> 00:21:43,573 Come quando Van Damme incontra Bruce Lee, ma ancora più letale. 384 00:21:43,886 --> 00:21:45,365 Sta un po' esagerando. 385 00:21:45,375 --> 00:21:50,282 No, non posso credere di aver lavorato al fianco di un eroe per tutto questo tempo. 386 00:21:50,651 --> 00:21:52,936 - Mi fa arrabbiare che siano scappati. - Congratulazioni. 387 00:21:52,946 --> 00:21:54,290 - Grazie. - Ottimo lavoro. 388 00:21:54,300 --> 00:21:55,546 Grazie, grazie. 389 00:21:55,556 --> 00:21:58,402 - Sei stato bravo, ragazzo. - Grazie. 390 00:22:14,385 --> 00:22:16,686 - Ehi, come va? - Da questa parte, capo. 391 00:22:57,014 --> 00:22:58,762 Cos'è questo rumore? 392 00:23:02,838 --> 00:23:04,887 È uno dei tuoi giocattoli? 393 00:23:07,869 --> 00:23:10,425 Dove sono quei robot che ti ha regalato papà? 394 00:23:12,116 --> 00:23:15,739 Sei tu a fare questo rumore? Sei tu a fare questo rumore? 395 00:23:23,827 --> 00:23:24,985 Che cos'è? 396 00:23:38,935 --> 00:23:40,385 Vieni qui, tesoro. 397 00:23:56,713 --> 00:23:57,729 Ok. 398 00:23:58,306 --> 00:24:01,108 Due, tre, quattro... 399 00:24:03,875 --> 00:24:06,822 Sono 87,500. 400 00:24:07,507 --> 00:24:10,843 - Scusi, non ho banconote di piccolo taglio. - No, va bene. 401 00:24:10,880 --> 00:24:14,162 - Le serve un assegno da archiviare? - Lo distrugga. Grazie. 402 00:24:14,785 --> 00:24:15,802 Ok. 403 00:24:17,920 --> 00:24:20,370 - Com'è andata? - Oh, è una guerriera proprio come la madre. 404 00:24:20,380 --> 00:24:23,644 - Possiamo vederla? - Ci chiameranno quando sarà il momento. 405 00:24:23,675 --> 00:24:26,232 - Non posso credere che siamo qui. - Credici. 406 00:24:26,262 --> 00:24:28,561 Quindi? I dottori, il pronto soccorso... 407 00:24:28,745 --> 00:24:31,816 - È finita? - Troverai qualcos'altro di cui preoccuparti. 408 00:24:32,526 --> 00:24:33,786 Lo faccio sempre. 409 00:24:35,696 --> 00:24:39,221 E 40 anni dopo, la bufera del '78 fa ancora paura... 410 00:24:39,251 --> 00:24:42,857 Stanotte una donna di Grand Rapids parlerà di come i suoi dati personali 411 00:24:42,867 --> 00:24:45,612 siano stati usati per una truffa online... 412 00:24:54,493 --> 00:24:56,737 Tutto bene? 413 00:25:34,523 --> 00:25:36,981 Gli esperti raccomandano di presentare i documenti per le tasse... 414 00:25:36,991 --> 00:25:40,280 Altri blocchi sulla strada 75 all'altezza del ponte sul fiume 415 00:25:40,310 --> 00:25:45,391 Continuano i lavori per l'espansione verso sud. Troverete una sola corsia aperta vicino a... 416 00:26:02,593 --> 00:26:05,435 Non so se sia dell'FBI o della CIA... 417 00:26:05,901 --> 00:26:09,017 Gesù, Giuseppe e Maria mi sento così stupida! 418 00:26:09,089 --> 00:26:11,198 - Dove l'hai incontrato? - In chiesa. 419 00:26:11,208 --> 00:26:15,317 - Ma non hai detto niente, vero? - No, non credo. Non lo so. 420 00:26:15,347 --> 00:26:19,313 Mi fidavo di lui! Insomma... Mi piaceva. 421 00:26:20,462 --> 00:26:22,562 - Sono un'idiota. - No, non lo sei. 422 00:26:22,906 --> 00:26:24,273 Eccolo, è lui. 423 00:26:28,607 --> 00:26:29,660 Mary Pat. 424 00:26:31,277 --> 00:26:32,381 Cosa? 425 00:26:32,956 --> 00:26:36,909 - Avrai bisogno di un drink. - Sono le tre del pomeriggio. 426 00:26:37,210 --> 00:26:39,384 Allora te ne servirà uno doppio. 427 00:26:44,270 --> 00:26:46,829 Signor Boland, qualcuno vuole provare la Maserati. 428 00:26:46,839 --> 00:26:49,320 Te ne puoi occupare tu? Devo andare a casa. 429 00:26:49,702 --> 00:26:51,448 Ha un appuntamento galante? 430 00:26:51,914 --> 00:26:53,117 Beh, forse. 431 00:27:25,794 --> 00:27:27,091 Signora Boland? 432 00:27:28,079 --> 00:27:29,095 Sì. 433 00:27:30,135 --> 00:27:31,301 Starà bene. 434 00:27:31,866 --> 00:27:33,810 Oddio. Grazie. 435 00:27:34,277 --> 00:27:37,596 Solo qualche costola incrinata. E un lieve colpo di frusta. 436 00:27:37,627 --> 00:27:39,368 - Posso vederlo? - È un po' stordito, 437 00:27:39,378 --> 00:27:41,374 faremo una TAC per sicurezza. 438 00:27:41,806 --> 00:27:45,372 - Questo è per il dolore. - Nessuna interferenza con la radioterapia? 439 00:27:45,382 --> 00:27:49,400 Prende tante medicine per via degli effetti collaterali. 440 00:27:49,883 --> 00:27:53,407 - Mi scusi, effetti collaterali di cosa? - Del cancro. 441 00:28:00,102 --> 00:28:03,000 - Gli avete prelevato il sangue? - Sì. 442 00:28:09,930 --> 00:28:12,419 - Posso avere dell'acqua? - Certo. 443 00:28:33,875 --> 00:28:37,962 - Ho il cancro. - Quando ne saprai di più? 444 00:28:38,106 --> 00:28:40,569 Ne sapremo di più dopo l'appuntamento. 445 00:28:40,599 --> 00:28:42,358 - Cos'ha detto il dottore? - È sicuro. 446 00:28:42,369 --> 00:28:43,813 Ha il cancro. 447 00:28:43,843 --> 00:28:45,854 Grazie per avermi lasciato tornare a casa. 448 00:28:45,865 --> 00:28:48,210 - Ti comporti male quando stiamo qui. - Da quando? 449 00:28:48,220 --> 00:28:49,584 Da quando ha il cancro. 450 00:28:49,594 --> 00:28:52,752 Arresti per racket e rapina questa sera 451 00:28:52,782 --> 00:28:54,535 a Fine&Frugal nella regione di Ashfield. 452 00:28:54,546 --> 00:28:57,892 Le autorità locali che collaborano con l'FBI dicono che gli uomini 453 00:28:57,902 --> 00:29:00,232 riciclavano denaro attraverso dei piccoli affari 454 00:29:00,242 --> 00:29:03,012 nella Contea di Wayne, anche attraverso la catena Fine & Frugal. 455 00:29:03,022 --> 00:29:08,104 Le autorità sono riuscite a incastrarli dopo un indizio da loro rilasciato 456 00:29:08,618 --> 00:29:11,049 che ha portato la squadra di investigatori alla gang. 457 00:29:11,059 --> 00:29:12,628 Attività finanziarie... 458 00:29:28,969 --> 00:29:30,393 Ho fatto una cosa. 459 00:29:32,849 --> 00:29:34,636 - Sai a cosa sto pensando. - Lo so, baby. 460 00:29:34,646 --> 00:29:38,339 Siamo ai livelli da PTSD. Quella casa sull'albero mi ha scombussolata. 461 00:29:38,349 --> 00:29:40,130 Mi volete ascoltare o no? 462 00:29:42,787 --> 00:29:44,791 Allora, stamattina ero sulla superstrada. 463 00:29:44,801 --> 00:29:47,344 E invece di prendere l'uscita a Gratiot, 464 00:29:47,884 --> 00:29:49,359 continuo a guidare. 465 00:29:50,765 --> 00:29:52,647 E continuo fino al confine. 466 00:29:54,441 --> 00:29:57,188 E poi vado fino a quel negozio di fai da te. 467 00:29:57,970 --> 00:30:00,056 Hai fatto un salto da Big Mike? 468 00:30:00,748 --> 00:30:02,834 Oh, mio Dio. Come va col piede? 469 00:30:03,144 --> 00:30:04,181 Cos'ha detto? 470 00:30:04,192 --> 00:30:07,205 Beh, vado diretta da lui. 471 00:30:07,648 --> 00:30:09,835 È sopra questa specie di muletto. 472 00:30:10,096 --> 00:30:14,725 E gli dico: "senti, se Rio è fuori gioco, non vuol dire che lo siamo anche noi." 473 00:30:15,701 --> 00:30:18,403 E lui scende, si mette una mano in tasca 474 00:30:18,434 --> 00:30:22,829 e mi punta una grossa pistola in fronte. 475 00:30:23,631 --> 00:30:27,301 E dice: "non voglio avere a che fare con nuovi giocatori a Detroit." 476 00:30:27,332 --> 00:30:30,373 E io gli ho detto: "stronzo... 477 00:30:30,704 --> 00:30:32,342 noi siamo Detroit." 478 00:30:34,132 --> 00:30:35,260 Stronza, 479 00:30:35,851 --> 00:30:37,327 ti avrebbe potuto sparare. 480 00:30:37,548 --> 00:30:41,465 Già, beh, non gli è proprio piaciuto quello che gli ho detto dopo. 481 00:30:41,622 --> 00:30:43,105 Quindi gli ho dato una scelta. 482 00:30:43,116 --> 00:30:45,806 Ho detto: "o sei con noi 483 00:30:46,352 --> 00:30:47,731 o sei da solo. 484 00:30:48,006 --> 00:30:50,244 Allora, cosa scegli, Big Michael?" 485 00:30:51,094 --> 00:30:52,722 Big Michael. 486 00:30:53,256 --> 00:30:57,467 E lui mi guarda in silenzio per un sacco di tempo. 487 00:30:57,689 --> 00:30:59,851 E io ho pensato: "Ok, eccoci qua. 488 00:30:59,881 --> 00:31:02,382 Se non altro me ne andrò in modo glorioso." 489 00:31:02,413 --> 00:31:03,430 E poi... 490 00:31:05,217 --> 00:31:06,845 mi ha stretto la mano. 491 00:31:07,563 --> 00:31:09,395 E ha caricato la macchina. 492 00:31:10,343 --> 00:31:11,360 Ragazze. 493 00:31:12,162 --> 00:31:15,876 Ho sei scatoloni enormi di carta da regalo in quella macchina. 494 00:31:16,458 --> 00:31:19,802 Yo, ti ho detto che è diventata una fica. 495 00:31:20,963 --> 00:31:22,637 Ma chi sei? 496 00:31:29,882 --> 00:31:32,821 Dovreste vedere le vostre facce. 497 00:31:32,851 --> 00:31:34,173 Aspetta, cosa? 498 00:31:34,203 --> 00:31:36,340 La tua è più pallida del solito. 499 00:31:39,166 --> 00:31:40,833 Ti sei inventata tutto? 500 00:31:40,864 --> 00:31:42,746 Anche la parte del muletto? 501 00:31:45,710 --> 00:31:48,334 - Oddio, vi immaginate? - Cioè, devo dirlo. 502 00:31:48,365 --> 00:31:50,705 Sono un po' triste che non sia vero. 503 00:31:51,999 --> 00:31:53,627 Beh, potrebbe esserlo. 504 00:32:00,231 --> 00:32:01,816 Siamo stati rapinati. 505 00:32:02,279 --> 00:32:03,551 Un'altra volta. 506 00:32:05,427 --> 00:32:07,920 E sono incazzato. Scusa il francesismo. 507 00:32:08,279 --> 00:32:09,704 Quanto hai bevuto? 508 00:32:10,500 --> 00:32:11,823 Ho bisogno di... 509 00:32:14,300 --> 00:32:15,317 senti. 510 00:32:18,620 --> 00:32:22,355 Ti devo dire una cosa che ti lascerà a bocca aperta, ok? 511 00:32:22,603 --> 00:32:25,350 - Puzzi come un birrificio. - Quelle donne. 512 00:32:26,008 --> 00:32:29,381 So che stai facendo qualche affare losco con loro, 513 00:32:29,411 --> 00:32:31,994 ma non sono brave persone. 514 00:32:32,025 --> 00:32:34,792 In realtà, sono criminali. 515 00:32:35,470 --> 00:32:37,724 Io... cos'hanno fatto? 516 00:32:37,945 --> 00:32:39,959 Hanno... hanno colpito il mio negozio. 517 00:32:39,969 --> 00:32:41,506 Per la seconda volta. 518 00:32:41,536 --> 00:32:44,726 Oh, santo cielo. Questo è... 519 00:32:44,756 --> 00:32:46,050 incredibile. 520 00:32:46,080 --> 00:32:48,458 So che è uno shock. 521 00:32:48,611 --> 00:32:50,532 E Dio sa che non te lo meriti, 522 00:32:50,562 --> 00:32:53,532 ma sei entrata in un brutto gruppo. 523 00:32:57,623 --> 00:32:58,641 E Annie? 524 00:33:02,057 --> 00:33:04,449 Quella è spazzatura. 525 00:33:05,295 --> 00:33:07,890 È per questo che hai provato a stuprarla? 526 00:33:09,988 --> 00:33:11,412 Chi te l'ha detto? 527 00:33:12,421 --> 00:33:15,741 Te l'ha detto quel sacco di spazzatura? Perché non è quello che è successo. 528 00:33:15,751 --> 00:33:17,023 Cos'è successo? 529 00:33:18,841 --> 00:33:20,012 È complicato. 530 00:33:20,831 --> 00:33:22,357 Beh, voglio saperlo. 531 00:33:23,334 --> 00:33:24,351 Noi... 532 00:33:28,171 --> 00:33:29,709 c'era qualcosa tra di noi. 533 00:33:29,719 --> 00:33:32,255 - Avevate una relazione? - Cioè, 534 00:33:32,285 --> 00:33:34,422 ci provava costantemente con me. 535 00:33:34,970 --> 00:33:36,992 Hai visto come mette in mostra la mercanzia. 536 00:33:37,002 --> 00:33:40,514 Beh, le camicette scollate, quel suo tatuaggio. 537 00:33:41,054 --> 00:33:44,004 Voglio dire, è un manifesto su due piedi per... 538 00:33:44,842 --> 00:33:46,941 - S-E-S-S-O. - Quindi l'hai stuprata? 539 00:33:46,951 --> 00:33:48,578 No. No. 540 00:33:49,835 --> 00:33:53,040 Vedi, sembra che non mi stai neanche ascoltando, ok? 541 00:33:54,827 --> 00:33:56,827 Annie... cioè, non è... 542 00:33:58,612 --> 00:33:59,822 non è come te. 543 00:33:59,852 --> 00:34:01,945 Non è una brava cristiana come te. 544 00:34:01,976 --> 00:34:05,893 Voglio dire, le ragazze come lei vogliono quel tipo di attenzione. 545 00:34:06,951 --> 00:34:08,427 - Lo stupro? - No. 546 00:34:11,308 --> 00:34:12,683 Solo... 547 00:34:14,668 --> 00:34:17,720 Le cose aggressive. E, senti, c'è una differenza. 548 00:34:18,276 --> 00:34:20,146 Mi conosci, sono un gentiluomo. 549 00:34:20,156 --> 00:34:23,519 Ma quando una civetta come lei mi provoca... 550 00:34:23,549 --> 00:34:25,174 e sai cos'è che mi provoca... 551 00:34:25,184 --> 00:34:29,693 sono propenso a darle cosa si è cercata. E mi dispiace se non è carino o romantico, 552 00:34:29,723 --> 00:34:32,931 ma è la natura umana. Capisci? 553 00:34:33,457 --> 00:34:34,475 È scienza. 554 00:34:53,549 --> 00:34:55,431 Hai qualcosa da aggiungere? 555 00:34:55,775 --> 00:34:57,200 Mi hai registrato? 556 00:34:57,905 --> 00:34:59,343 Perché l'hai fatto? 557 00:34:59,374 --> 00:35:01,511 Potrei chiederti la stessa cosa. 558 00:35:01,725 --> 00:35:03,099 Quello era prima. 559 00:35:03,882 --> 00:35:05,099 Prima di cosa? 560 00:35:05,571 --> 00:35:07,140 Prima che mi piacessi. 561 00:35:09,755 --> 00:35:11,643 Faresti meglio ad andartene. 562 00:35:19,807 --> 00:35:20,926 Lo rivoglio. 563 00:35:25,125 --> 00:35:28,465 Il fatto di volere qualcosa, non ti dà il diritto di prenderla. 564 00:35:39,471 --> 00:35:41,106 Ho optato per il vecchio stile. 565 00:35:41,116 --> 00:35:43,708 - Liquore alla cannella. - Il mio preferito. 566 00:35:43,808 --> 00:35:46,216 Fa molto bar mitzvah vecchio stile. 567 00:35:48,187 --> 00:35:50,118 Ormai a Sadie non manca molto. 568 00:35:51,647 --> 00:35:52,766 Mamma mia. 569 00:35:53,582 --> 00:35:55,821 - Siamo vecchi. - Puoi dirlo. 570 00:36:01,245 --> 00:36:03,396 Sembra così felice, sai? 571 00:36:03,426 --> 00:36:04,580 Smettila. 572 00:36:04,665 --> 00:36:08,046 Era come se esistesse quest'intero altro pianeta chiamato St. Anne, 573 00:36:08,056 --> 00:36:11,350 di cui lei non sapeva nulla e lei sta bene a tutti. 574 00:36:11,886 --> 00:36:13,589 E giocano a hackey sack. 575 00:36:15,708 --> 00:36:18,358 E le stavo letteralmente impedendo di andarci. 576 00:36:18,388 --> 00:36:19,406 Ora è là. 577 00:36:22,852 --> 00:36:24,918 Ci sarebbe potuta andare già mesi fa. 578 00:36:33,641 --> 00:36:35,808 Mi prometti che non farai lo stronzo? 579 00:36:37,135 --> 00:36:38,152 No. 580 00:36:39,203 --> 00:36:40,221 Forse... 581 00:36:41,014 --> 00:36:42,031 potrei... 582 00:36:42,609 --> 00:36:44,506 non essere l'unica persona... 583 00:36:44,732 --> 00:36:46,807 che sa cosa sia meglio per lei. 584 00:36:48,185 --> 00:36:50,739 - Scusa, puoi ripetere per favore? - Stronzo! 585 00:36:50,770 --> 00:36:54,085 Voglio solo essere sicuro che non sia il liquore a parlare. 586 00:36:56,384 --> 00:36:58,095 Ha bisogno anche di te. 587 00:36:58,712 --> 00:37:00,458 Non è il liquore a dirlo. 588 00:37:00,786 --> 00:37:04,056 È esattamente quello che avevo bisogno di sentirmi dire. 589 00:37:05,509 --> 00:37:07,249 Non è il liquore a dirlo. 590 00:37:09,693 --> 00:37:12,075 Beh, abbiamo appena risolto in due secondi, 591 00:37:12,085 --> 00:37:14,564 quello che gli avvocati fanno pagare col sangue. 592 00:37:14,575 --> 00:37:15,659 Siamo il top. 593 00:37:15,706 --> 00:37:17,806 Proprio come dei bravi adulti responsabili. 594 00:37:17,816 --> 00:37:19,772 Già, peccato che i bravi adulti responsabili 595 00:37:19,782 --> 00:37:22,799 non usino il termine bravi adulti responsabili. 596 00:37:23,527 --> 00:37:24,545 È vero. 597 00:37:30,863 --> 00:37:32,135 È ora che vada. 598 00:37:33,790 --> 00:37:34,808 Anche io. 599 00:37:41,685 --> 00:37:44,609 Dei frullati al cioccolato, dei biscotti con scaglie al cioccolato... 600 00:37:44,619 --> 00:37:45,925 degli hamburger... 601 00:37:47,109 --> 00:37:48,910 Non c'è quello sulla ciambella, mamma? 602 00:37:48,920 --> 00:37:51,450 L'hamburger ciambella? Mi sa che è bello tosto. 603 00:37:51,461 --> 00:37:52,899 Ne voglio subito uno. 604 00:37:53,205 --> 00:37:54,345 Ok, ok. 605 00:37:54,376 --> 00:37:56,763 I tuoi nuovi reni si incepperanno prima ancora di assestarsi. 606 00:37:56,773 --> 00:37:58,432 Ecco, vediamo di evitarlo. 607 00:37:59,004 --> 00:38:02,122 - Posso avere dell'altra gelatina, allora? - La gelatina va bene, quella puoi mangiarla 608 00:38:02,132 --> 00:38:04,278 fino a fartela uscire dalle orecchie. 609 00:38:04,301 --> 00:38:05,695 Chiamo l'infermiera. 610 00:38:06,507 --> 00:38:07,744 Ti voglio bene, piccola. 611 00:38:07,754 --> 00:38:09,237 Ti voglio bene, mamma. 612 00:38:18,662 --> 00:38:19,882 Faccio io. 613 00:38:20,427 --> 00:38:22,453 Puoi restare con l'orco affamato. 614 00:38:25,298 --> 00:38:26,338 Che succede? 615 00:38:26,349 --> 00:38:28,803 Hai presente quel tipo che ho chiamato un po' di tempo fa? 616 00:38:28,852 --> 00:38:32,630 Quello con i baffi strani? Mi scusi, potrei avere della gelatina per la stanza 111? 617 00:38:32,640 --> 00:38:33,709 Certamente. 618 00:38:34,060 --> 00:38:37,623 Sì, ieri sera i federali e la polizia di Detroit hanno fermato la sua banda. 619 00:38:37,633 --> 00:38:38,651 Benone. 620 00:38:41,737 --> 00:38:42,754 Che c'è? 621 00:38:42,981 --> 00:38:44,684 Dimmi cosa devo fare, Ruby. 622 00:38:46,254 --> 00:38:47,861 - Non... - Sai, lo abbiamo preso... 623 00:38:47,871 --> 00:38:51,211 perché stavano riciclando soldi attraverso il supermercato e... 624 00:38:51,641 --> 00:38:54,647 non ce ne saremmo mai accorti se queste due donne... 625 00:38:55,031 --> 00:38:57,428 non l'avessero rapinato un paio di sere fa. 626 00:38:58,451 --> 00:38:59,951 Un bel colpo di fortuna. 627 00:39:01,794 --> 00:39:05,754 - Non dovremmo lasciarla da sola. - È proprio dove lavora la sorella di Beth. 628 00:39:08,157 --> 00:39:09,296 Oh, mio Dio, 629 00:39:09,326 --> 00:39:10,367 era là? 630 00:39:13,822 --> 00:39:15,192 Te la vuoi giocare così? 631 00:39:15,202 --> 00:39:17,890 - Insomma, non ho parlato... - È lo stesso maledetto supermercato. 632 00:39:17,900 --> 00:39:19,560 E la stessa maledetta sera 633 00:39:19,741 --> 00:39:21,489 che tu e la tua amica, Beth, 634 00:39:21,603 --> 00:39:24,766 siete andate in Ohio a prendere 87 mila dollari in contanti. 635 00:39:24,778 --> 00:39:28,044 - Aspetta, non crederai... - Non c'è nessuna attività, vero? 636 00:39:29,457 --> 00:39:30,706 Nessuna società. 637 00:39:31,563 --> 00:39:33,311 Era solo una serie di balle? 638 00:39:34,621 --> 00:39:38,139 - Come puoi pensare che potrei mai farlo? - Per la tua espressione. 639 00:39:39,194 --> 00:39:40,254 Adesso. 640 00:39:43,852 --> 00:39:45,310 L'ho fatto per noi. 641 00:39:45,830 --> 00:39:47,297 Sono un poliziotto, Ruby. 642 00:39:47,307 --> 00:39:50,244 - Non avevo scelta. - Cosa diavolo dovrei fare? 643 00:39:52,914 --> 00:39:54,214 Non lo so. 644 00:39:54,478 --> 00:39:57,708 Mi hai chiesto cosa ci sarebbe voluto per farmi fare i bagagli... 645 00:39:58,549 --> 00:40:00,423 sapevi qual era la risposta. 646 00:40:01,856 --> 00:40:03,583 E lo hai fatto lo stesso. 647 00:40:16,908 --> 00:40:18,725 Ehi, tesoro, sono a casa. 648 00:40:32,075 --> 00:40:34,958 Sarei arrivato prima, ma sono rimasto incastrato. 649 00:40:39,074 --> 00:40:40,713 Sorpresa. 650 00:40:44,985 --> 00:40:46,433 Mi dispiace, Beth. 651 00:40:47,914 --> 00:40:50,370 - Non ha fatto niente. - Oh, ci ha provato. 652 00:40:51,146 --> 00:40:52,465 Ci ha provato. 653 00:40:53,422 --> 00:40:56,539 Era più combattivo di quanto pensassi. Vero, campione? 654 00:40:58,177 --> 00:40:59,552 Oh, scusa, ti... 655 00:40:59,779 --> 00:41:00,981 ti dà fastidio? 656 00:41:01,826 --> 00:41:05,034 - Lascialo andare. - Che c'è, non sopporti un po' di sangue? 657 00:41:05,674 --> 00:41:07,562 Credevo che volessi essere me. 658 00:41:08,807 --> 00:41:11,293 Cioè, è di questo che si tratta, vero? Vuoi sbattermi dentro, no? 659 00:41:11,303 --> 00:41:13,537 Devi avere proprio dei grandi progetti. 660 00:41:14,206 --> 00:41:15,223 Ma, vedi, 661 00:41:15,715 --> 00:41:17,635 non hai pensato bene a tutto. 662 00:41:19,124 --> 00:41:22,680 Ci vuole fegato a fare quello che faccio. Se vuoi diventare il re, prima devi ammazzarlo. 663 00:41:22,690 --> 00:41:24,663 È storia vecchia, tesoro. 664 00:41:26,452 --> 00:41:29,126 Ti prego non farlo, ti prego non ammazzarci. 665 00:41:30,706 --> 00:41:32,148 Mica... 666 00:41:32,272 --> 00:41:33,957 Mica ammazzo nessuno. 667 00:41:35,954 --> 00:41:37,702 No, bella, sarai tu a farlo. 668 00:41:54,071 --> 00:41:55,892 Allora, cosa ti sembra? 669 00:41:57,639 --> 00:41:59,261 Pensi di esserne capace?