1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,312 ‫‫حسناً. 3 00:00:22,814 --> 00:00:25,400 ‫‫هل أنت من كبار تجار المخدرات؟ 4 00:00:28,236 --> 00:00:29,612 ‫‫هل تديرين شبكة دعارة؟ 5 00:00:30,655 --> 00:00:31,698 ‫‫في أحلامك. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,993 ‫‫ما الأمر؟ لأنه يحق لي أن أعرف. 7 00:00:38,246 --> 00:00:40,040 ‫‫هل تتذكر حين كنت تضاجع سكرتيرتك 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,834 ‫‫وخسرت كل ما كنا نملك وأنا لا أدري شيئاً؟ 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,546 ‫‫- أجل. ‫‫- أنت الآن في نفس الموقف. 10 00:00:48,715 --> 00:00:50,467 ‫‫لا تنس أن تخرج من المنزل الليلة. 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,970 ‫‫- بسبب نادي الكتاب؟ ‫‫- نادي الكتاب. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,388 ‫‫ماذا أفعل بالأطفال؟ 13 00:00:55,972 --> 00:00:58,016 ‫‫لا أعرف. اصطحبهم إلى السينما. 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,019 ‫‫لن أبخل عليهم. 15 00:01:02,562 --> 00:01:04,189 ‫‫اصطحبهم إلى "ديزني لاند". 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,323 ‫‫من هؤلاء يا أبي؟ 17 00:01:16,326 --> 00:01:19,329 ‫‫- أصدقاء أمك. ‫‫- ماذا يفعلون؟ 18 00:01:20,747 --> 00:01:21,873 ‫‫اجتماع نادي الكتاب. 19 00:01:22,749 --> 00:01:24,876 ‫‫هيا، لنذهب. أسرعوا. 20 00:01:24,959 --> 00:01:25,794 ‫‫- مرحباً. ‫‫- أجل. 21 00:01:26,836 --> 00:01:28,338 ‫‫- مرحباً. ‫‫- معذرة. 22 00:01:28,421 --> 00:01:29,506 ‫‫- مرحباً. ‫‫- كيف حالك؟ 23 00:01:29,589 --> 00:01:31,424 ‫‫مرحباً. 24 00:01:35,053 --> 00:01:37,430 ‫‫"هيفن"، بقيت 5 دقائق حتى الإغلاق. 25 00:01:37,514 --> 00:01:38,473 ‫‫عُلم. 26 00:01:39,808 --> 00:01:40,683 ‫‫هل رأيت "آني"؟ 27 00:01:40,767 --> 00:01:43,144 ‫‫لا. اعتذرت عن الحضور بسبب المرض مرة أخرى. 28 00:01:44,354 --> 00:01:46,272 ‫‫لم تأت منذ أسبوعين. 29 00:01:46,773 --> 00:01:49,400 ‫‫أخبريني. هل ستستقيل؟ 30 00:01:50,026 --> 00:01:53,196 ‫‫- لا أعرف. ‫‫- ماذا قالت؟ 31 00:01:53,947 --> 00:01:55,156 ‫‫إنها مريضة. 32 00:01:56,074 --> 00:01:59,327 ‫‫أي نوع من المرض يا "هيفن"؟ ‫‫هناك نزلة برد وأنفلونزا وإسهال... 33 00:01:59,410 --> 00:02:00,286 ‫‫لا أعرف. 34 00:02:00,370 --> 00:02:03,540 ‫‫كلها أمراض فيروسية مختلفة تماماً. ‫‫ماذا قالت لك؟ 35 00:02:03,623 --> 00:02:05,416 ‫‫إنها مريضة فحسب. 36 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 ‫‫أتعرفين؟ أخبريني حين تتصل بك. 37 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 ‫‫أريد أن أعرف متى ستأتي. 38 00:02:09,087 --> 00:02:11,756 ‫‫حسناً. رائع. 39 00:02:11,840 --> 00:02:13,925 ‫‫- ابتسمي. ‫‫- حسناً. 40 00:02:16,928 --> 00:02:18,930 ‫‫حسناً يا رفاق، اسمعوا. 41 00:02:19,013 --> 00:02:21,432 ‫‫"م. ع. أ". 42 00:02:22,308 --> 00:02:23,309 ‫‫ما معناها؟ 43 00:02:24,561 --> 00:02:28,148 ‫‫حسناً. يبدو أنكم جميعاً ‫‫غارقون في نوم القيلولة. 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,316 ‫‫"بيث"، أحضري مزيداً من القهوة. 45 00:02:30,400 --> 00:02:33,862 ‫‫وأضيفي بعض جرعات الـ"إسبريسو" ‫‫للساقطات في الصف الأول. 46 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 ‫‫"م. ع. أ". 47 00:02:39,951 --> 00:02:40,910 ‫‫ما معناها؟ 48 00:02:41,911 --> 00:02:43,538 ‫‫"ممنوع العون والإسعاف"؟ 49 00:02:44,622 --> 00:02:49,043 ‫‫أجل. لكن المشكلة يا "تايلر"، ‫‫أن هذا يحدث حين تموت. 50 00:02:49,127 --> 00:02:53,381 ‫‫هذا يحدث حين تستسلم. هل تستسلم يا "تايلر"؟ 51 00:02:54,757 --> 00:02:55,800 ‫‫لا. 52 00:02:55,884 --> 00:02:57,427 ‫‫هل سيستسلم أي شخص هنا؟ 53 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 ‫‫لا؟ ممتاز. 54 00:03:00,305 --> 00:03:03,141 ‫‫إذن لنتابع ونترك الأفكار الغبية... 55 00:03:03,224 --> 00:03:05,268 ‫‫يا إلهي، "هيذر"، لن أكررها. 56 00:03:05,351 --> 00:03:07,312 ‫‫اتركي هاتفك بحق السماء. 57 00:03:09,772 --> 00:03:12,442 ‫‫"م" تعني "ملء استمارات الاستبيان". 58 00:03:12,525 --> 00:03:15,862 ‫‫كلما زادت مشترياتكم ومرتجعاتكم، ‫‫زاد ما تجنونه من مال. 59 00:03:15,945 --> 00:03:20,116 ‫‫"ع" تعني ‫‫عدم الشراء والإرجاع في نفس المتجر. 60 00:03:20,199 --> 00:03:23,369 ‫‫المفترض أن هذا قد أصبح أمراً بديهياً ‫‫بالنسبة إليكم. 61 00:03:23,453 --> 00:03:27,332 ‫‫وهكذا لا يبقى سوى حرف "أ". هل من تخمينات؟ 62 00:03:30,043 --> 00:03:31,961 ‫‫"أعيدوا تدوير أكياس التسوق؟ 63 00:03:38,301 --> 00:03:40,470 ‫‫هل نحاول إنقاذ الكوكب؟ 64 00:03:42,555 --> 00:03:44,974 ‫‫- لا. ‫‫- هل نحن في اجتماع لمنظمة "السلام الأخضر"؟ 65 00:03:46,059 --> 00:03:46,893 ‫‫لا. 66 00:03:47,477 --> 00:03:49,896 ‫‫ما سبب اجتماعنا هنا يا "ماري بات"؟ 67 00:03:52,315 --> 00:03:53,316 ‫‫كسب المال. 68 00:03:53,399 --> 00:03:56,069 ‫‫وما هو العنصر الرئيسي 69 00:03:56,152 --> 00:03:58,321 ‫‫لكسب المال حين تكونين متسوقة سرية؟ 70 00:04:05,745 --> 00:04:08,164 ‫‫أتعني "إتقان ملء الاستبيان"؟ 71 00:04:08,248 --> 00:04:11,042 ‫‫"الإيصالات"! حفظ الإيصالات! 72 00:04:11,125 --> 00:04:13,044 ‫‫بربكم! فليبق تركيزكم معي يا رفاق! 73 00:04:13,127 --> 00:04:17,090 ‫‫الإيصالات ثم الإيصالات! 74 00:04:17,173 --> 00:04:21,970 ‫‫الإيصالات! 75 00:04:22,053 --> 00:04:24,347 ‫‫رباه، لقد دمروا منزلي. 76 00:04:25,098 --> 00:04:26,557 ‫‫تلك اللعينة المدعوة "روث". 77 00:04:26,641 --> 00:04:29,519 ‫‫التهمت حوالي 17 لفافة مقلية محشوة. ‫‫رأيتها بنفسي. 78 00:04:29,602 --> 00:04:31,229 ‫‫لعلي أكف عن تقديم الطعام. 79 00:04:33,106 --> 00:04:36,150 ‫‫لا، تقديم الطعام جيد. ‫‫فهو يحافظ على حماسهم. بالمناسبة... 80 00:04:36,234 --> 00:04:37,485 ‫‫اسمعا. 81 00:04:37,568 --> 00:04:38,444 ‫‫لنزد قيمة الرهان. 82 00:04:38,528 --> 00:04:40,780 ‫‫لنقدم حافزاً لتشجيع المبيعات الشهر القادم. 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,699 ‫‫مجموعة أدوات المائدة؟ 84 00:04:42,782 --> 00:04:46,119 ‫‫في الواقع، كنت أفكر في رحلة إلى "كانكون". 85 00:04:47,036 --> 00:04:48,579 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- ما المانع؟ 86 00:04:48,663 --> 00:04:51,624 ‫‫المانع أننا لا نملك المال الكافي ‫‫وعلينا توخي الحذر. 87 00:04:51,708 --> 00:04:53,334 ‫‫لدينا خطة مدتها 6 شهور. 88 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 ‫‫بالنظر إلى ازدهار العمل، 89 00:04:56,004 --> 00:04:58,423 ‫‫ستزيد حساباتنا المصرفية قبل ذلك بكثير. 90 00:04:58,506 --> 00:04:59,882 ‫‫إنها ليست مخطئة. 91 00:05:00,925 --> 00:05:05,096 ‫‫آسفة، هلا تكررين ما قلت، ‫‫لكن ببطء وبشعور صادق؟ 92 00:05:06,639 --> 00:05:09,767 ‫‫لدينا الكثير من المتسوقين. العمل مزدهر. 93 00:05:10,768 --> 00:05:12,103 ‫‫كم أنجزنا هذا الأسبوع؟ 94 00:05:19,319 --> 00:05:20,153 ‫‫لن تصدقا. 95 00:05:22,405 --> 00:05:23,948 ‫‫المتسوقون يبلون بلاءً حسناً. 96 00:05:25,533 --> 00:05:28,036 ‫‫- أعطينا المعلومات. هيا. ‫‫- كم؟ 97 00:05:31,622 --> 00:05:37,086 ‫‫وصلتنا للتو. ذهب أبيض، عيار 14، ‫‫أحجار مستطيلة. 98 00:05:38,755 --> 00:05:40,381 ‫‫ما أجملها. 99 00:05:40,465 --> 00:05:43,426 ‫‫ستبدو مذهلة عليك. خاصة مع لون بشرتك؟ 100 00:05:44,927 --> 00:05:46,095 ‫‫كم سعرها؟ 101 00:05:46,179 --> 00:05:47,305 ‫‫11 ألفاً. 102 00:05:50,892 --> 00:05:52,518 ‫‫هيا، جربيها فحسب. 103 00:05:52,602 --> 00:05:55,396 ‫‫- عمري 11 عاماً. سيضحكون. ‫‫- لا. 104 00:05:55,480 --> 00:05:59,025 ‫‫معذرة يا سيدي. مرحباً. ‫‫ماذا تعرف عن هذه الحلة الرائعة؟ 105 00:05:59,609 --> 00:06:01,736 ‫‫هل نريد شراء هدية للأب، أم... 106 00:06:01,819 --> 00:06:06,157 ‫‫في الواقع، لا يملك الأب هذه الإمكانيات. ‫‫نحن نبحث عن حلة لابنتي. 107 00:06:07,241 --> 00:06:10,495 ‫‫لا أظن أن شيئاً كهذا يناسبها. 108 00:06:12,622 --> 00:06:14,415 ‫‫لدينا قسم للأطفال. 109 00:06:16,125 --> 00:06:17,502 ‫‫حبيبتي، آسفة، هلا... 110 00:06:17,585 --> 00:06:21,380 ‫‫هلا تمسكين بهذا من فضلك؟ ‫‫حقيبة يدي لا تُغلق. 111 00:06:23,091 --> 00:06:24,217 ‫‫إنها مذهلة. 112 00:06:24,884 --> 00:06:25,885 ‫‫شكراً. 113 00:06:25,968 --> 00:06:29,555 ‫‫لو أردت إعطاء بطاقتي إلى زوجك، ‫‫فيسرني أن أضعها جانباً باسمك. 114 00:06:29,639 --> 00:06:31,599 ‫‫زوجي لا يملك ثمنها. 115 00:06:36,687 --> 00:06:37,647 ‫‫حسناً. 116 00:06:41,317 --> 00:06:42,235 ‫‫قياس 36 قصير؟ 117 00:06:42,318 --> 00:06:43,736 ‫‫لنبدأ بـ34. 118 00:06:43,820 --> 00:06:45,947 ‫‫سروال ضيق الساقين لا يتهدل فوق الكاحلين. 119 00:06:48,116 --> 00:06:49,492 ‫‫مجلة "جي كيو" تشجع ذلك. 120 00:06:56,499 --> 00:06:58,167 ‫‫وسنختم عشاءنا برغوة الفستق، 121 00:06:58,251 --> 00:07:00,128 ‫‫التي شبعها رئيس الطهاة بنكهات محلية 122 00:07:00,211 --> 00:07:02,797 ‫‫من قريته الساحلية البيروفية المفضلة. 123 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 ‫‫ثم قام بتحميرها سريعاً ‫‫باستخدام شعاع ليزر منحرف. 124 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- حسناً. 125 00:07:13,182 --> 00:07:14,016 ‫‫هنيئاً مريئاً. 126 00:07:17,103 --> 00:07:19,939 ‫‫أهذه... حبة عنب؟ 127 00:07:21,107 --> 00:07:22,567 ‫‫إنها كذلك بالتأكيد. 128 00:07:22,650 --> 00:07:25,528 ‫‫قامت حبة العنب هذه بمغامرات كثيرة. 129 00:07:25,611 --> 00:07:27,071 ‫‫سافرت أكثر مني. 130 00:07:27,155 --> 00:07:29,323 ‫‫تتمتع حبة العنب هذه بكثير من الخبرة. 131 00:07:30,658 --> 00:07:32,160 ‫‫لكن الاختبار الحقيقي هو... 132 00:07:32,785 --> 00:07:36,038 ‫‫هل اعتقلت حبة العنب هذه أي شخص من قبل؟ 133 00:07:37,748 --> 00:07:41,627 ‫‫توقفي. ساعدت في الاعتقال فحسب. ‫‫في حملة بسيطة لمكافحة المخدرات. 134 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 ‫‫هل وضعت الأصفاد؟ 135 00:07:46,757 --> 00:07:47,592 ‫‫ربما. 136 00:07:49,677 --> 00:07:50,845 ‫‫في هذه الحالة. 137 00:07:50,928 --> 00:07:53,806 ‫‫- ستحصل على النصف الأكبر يا سيدي الضابط. ‫‫- لا، أرجوك. 138 00:07:53,890 --> 00:07:58,394 ‫‫ما زلت ممتلئاً بعد الجزر الأثري المقدم ‫‫مع الخضراوات المجهرية التي قطفها الأقزام. 139 00:07:59,061 --> 00:08:00,646 ‫‫سنحتاج إلى تناول البيتزا. 140 00:08:00,730 --> 00:08:01,856 ‫‫أرجوك. 141 00:08:02,523 --> 00:08:06,444 ‫‫لكن أتعرفين شيئاً؟ أشعر بالسعادة ‫‫لأننا ندلل نفسينا على سبيل التغيير. 142 00:08:06,527 --> 00:08:08,488 ‫‫- أليس كذلك؟ ‫‫- بلى. 143 00:08:09,614 --> 00:08:11,949 ‫‫هل يمكننا الإنفاق بهذا البذخ؟ 144 00:08:12,033 --> 00:08:14,202 ‫‫- أعرف أنك بدأت العمل الجديد... ‫‫- أتعرف؟ 145 00:08:15,328 --> 00:08:17,330 ‫‫لدي نظرية جديدة حول المال. 146 00:08:18,623 --> 00:08:21,167 ‫‫- أخبريني بها. ‫‫- إنه مثل البومرانغ. 147 00:08:21,250 --> 00:08:24,504 ‫‫لو ألقيت به بعيداً، سيعود إليك. 148 00:08:25,546 --> 00:08:26,464 ‫‫هذا رائع. 149 00:08:27,757 --> 00:08:29,217 ‫‫نخب أول اعتقال لك. 150 00:08:34,305 --> 00:08:35,306 ‫‫وأخيراً. 151 00:08:36,140 --> 00:08:38,017 ‫‫"إدي"، أليس كذلك؟ أنا "جيم تيرنر". 152 00:08:38,100 --> 00:08:39,685 ‫‫ينادونني "جيمي". تسرني مقابلتك. 153 00:08:42,313 --> 00:08:44,148 ‫‫لنر ما المكتوب هنا. 154 00:08:45,691 --> 00:08:48,611 ‫‫- أهدرت الفرصة الثالثة؟ هذا فظيع. ‫‫- لا يهم. 155 00:08:49,195 --> 00:08:50,821 ‫‫حيازة. سطو مسلح. 156 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 ‫‫تباً يا بني. لقد تورطت مع رفاق السوء، 157 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 ‫‫- كقول أمي. ‫‫- أتحسبني سأشي بهم؟ 158 00:08:55,535 --> 00:08:58,496 ‫‫- أو أخبرك بأي شيء عن أي شخص؟ ‫‫- لا بأس. هيا بنا. 159 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 ‫‫- إلى أين؟ ‫‫- إلى المنزل. 160 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 ‫‫منزلك في طريقي. سأوصلك. 161 00:09:07,213 --> 00:09:08,422 ‫‫ألن توجه إلي اتهامات؟ 162 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 ‫‫لا أقصد الإهانة، لكنك لا تهم أحداً. 163 00:09:10,633 --> 00:09:12,552 ‫‫لذا، إن لم تتكلم، نفضل بإخلاء الغرفة. 164 00:09:15,179 --> 00:09:17,431 ‫‫أتمانع لو توقفنا لنأكل في الطريق؟ لم آكل. 165 00:09:18,224 --> 00:09:20,434 ‫‫ما اسم مطعم الشاورما الذي يرتاده أصدقاؤك؟ 166 00:09:21,352 --> 00:09:22,645 ‫‫- مطعم "أمان". ‫‫- "أمير". 167 00:09:22,728 --> 00:09:25,439 ‫‫أجل. لا أشبع من الباذنجان المقلي. 168 00:09:25,523 --> 00:09:28,359 ‫‫سنجلس إلى مائدة بجوار النافذة. ‫‫سنشاهد المارة. 169 00:09:28,901 --> 00:09:31,362 ‫‫نشاهدهم ويشاهدوننا. 170 00:09:32,238 --> 00:09:34,490 ‫‫ألديك... حساب على "إنستاغرام"؟ 171 00:09:34,574 --> 00:09:35,408 ‫‫لا. 172 00:09:36,409 --> 00:09:39,328 ‫‫- الآن أصبح لديك حساب. ‫‫- ما مشكلتك يا رجل؟ 173 00:09:39,954 --> 00:09:41,122 ‫‫أنا؟ ليست لدي مشكلة. 174 00:09:41,205 --> 00:09:43,833 ‫‫بعكسك أنت، ‫‫حين تعود إلى منزلك ورائحة الشرطة تفوح منك. 175 00:09:43,916 --> 00:09:45,459 ‫‫أتريد أن تتسبب في قتلي؟ 176 00:09:45,543 --> 00:09:47,378 ‫‫كما ترى، هذا قرارك يا بني. 177 00:09:52,174 --> 00:09:53,301 ‫‫هلا نذهب؟ 178 00:10:00,433 --> 00:10:02,184 ‫‫ووجدت العبء يُيلقى على كاهلي. 179 00:10:02,268 --> 00:10:04,812 ‫‫ولا أريد أن يحدث هذا الآن. 180 00:10:04,895 --> 00:10:08,566 ‫‫- ستفعلها. ‫‫- لا! 181 00:10:08,649 --> 00:10:09,734 ‫‫لا أستطيع... 182 00:10:10,359 --> 00:10:11,736 ‫‫لا أستطيع... 183 00:10:12,278 --> 00:10:14,780 ‫‫لا أريد أن أكون أنا من تخبرك بهذا، لأن... 184 00:10:14,864 --> 00:10:16,616 ‫‫أرجو ألا يتعلق الأمر بـ"توم". 185 00:10:16,699 --> 00:10:17,658 ‫‫يتعلق بـ"توم". 186 00:10:18,618 --> 00:10:21,454 ‫‫- لا! ‫‫- فقط... ابتعدي عني الآن. 187 00:10:21,537 --> 00:10:23,372 ‫‫يا كونتيسة، تعرفين أنه زير نساء. 188 00:10:23,456 --> 00:10:25,458 ‫‫أنت في برنامج واقعي. 189 00:10:25,541 --> 00:10:28,377 ‫‫لا يمكن إطفاء الكاميرات. 190 00:10:29,211 --> 00:10:30,046 ‫‫"(ريل هاوسوايفز)" 191 00:10:30,129 --> 00:10:32,632 ‫‫- أشعر بهول صدمتها. ‫‫- حسناً، اسمعا. 192 00:10:33,507 --> 00:10:34,759 ‫‫لقد فعلت شيئاً. 193 00:10:36,010 --> 00:10:37,136 ‫‫ما هو؟ 194 00:10:37,219 --> 00:10:38,929 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- ماذا فعلت؟ 195 00:10:40,139 --> 00:10:42,558 ‫‫أخبريني بأنه لا يوجد رجل آخر ‫‫في منزل الشجرة. 196 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 ‫‫انتظرا هنا. 197 00:10:46,062 --> 00:10:48,189 ‫‫لم تعجبني تلك النظرة في عينيها. 198 00:10:48,272 --> 00:10:50,566 ‫‫التوتر يقتلني. سأحضر المزيد من المقرمشات. 199 00:10:51,317 --> 00:10:53,402 ‫‫- أحضري لي النبيذ من فضلك. ‫‫- حسناً. 200 00:11:01,619 --> 00:11:03,454 ‫‫أريد رأيكما بصراحة. 201 00:11:04,413 --> 00:11:08,834 ‫‫تعجبني كثيراً، لكن قد يكون مبالغاً فيها. 202 00:11:24,058 --> 00:11:25,684 ‫‫ليس مبالغاً فيها بالمرة. 203 00:11:31,148 --> 00:11:32,358 ‫‫ما هذا؟ أهذا... 204 00:11:33,692 --> 00:11:35,069 ‫‫أهذه أحجار مستطيلة؟ 205 00:11:37,321 --> 00:11:40,157 ‫‫- أرجوك أن تترك المسدس. ‫‫- كم دفعت فيها من مالي؟ 206 00:11:40,241 --> 00:11:43,911 ‫‫- هذا ليس مالك. ‫‫- بل إنه مالي. 207 00:11:44,537 --> 00:11:46,414 ‫‫ماذا تفعل؟ ظننت أننا تجاوزنا هذا. 208 00:11:46,497 --> 00:11:50,835 ‫‫وأنا أيضاً... لكنك تصررن على السرقة مني. 209 00:11:54,547 --> 00:11:57,466 ‫‫هل تعتقدن أنكن تستطعن دس نقود مزورة ‫‫دون أن ألاحظ؟ 210 00:11:57,550 --> 00:12:01,345 ‫‫- لا، هذا مستحيل. لدينا نظام محكم. ‫‫- لا! وأنا أيضاً. 211 00:12:01,429 --> 00:12:04,849 ‫‫- نميز بين النقود الأصلية والمزورة. ‫‫- وأنا أيضاً! 212 00:12:04,932 --> 00:12:07,852 ‫‫- هل حاولتن سرقة 100 ألف دولار؟ ‫‫- ماذا؟ 213 00:12:07,935 --> 00:12:10,688 ‫‫- من المستحيل أن نفعل ذلك. ‫‫- ربما فعلت ذلك إحدى النساء. 214 00:12:13,107 --> 00:12:15,651 ‫‫ربما لم تغسل واحدة منهن النقود 215 00:12:15,734 --> 00:12:18,446 ‫‫وسلمت استمارات استبيانها ‫‫دون أن تذهب للتسوق. 216 00:12:19,530 --> 00:12:20,906 ‫‫أية نساء؟ 217 00:12:22,408 --> 00:12:27,246 ‫‫لم نستطع غسل النقود بالسرعة الكافية، ‫‫فاضطررنا إلى توزيع العمل. 218 00:12:27,329 --> 00:12:31,000 ‫‫- هل تشاركان أشخاصاً آخرين في أعمالي؟ ‫‫- لا يعرف أي منهم حقيقة الأمر. 219 00:12:31,083 --> 00:12:34,295 ‫‫يعتقدون أنهم يتسوقون فعلاً. 220 00:12:34,378 --> 00:12:36,213 ‫‫أي أصدقائكم خدعني؟ 221 00:12:36,297 --> 00:12:37,548 ‫‫كيف لنا أن نعرف؟ 222 00:12:37,631 --> 00:12:38,841 ‫‫أريد اسماً. 223 00:12:40,968 --> 00:12:43,554 ‫‫- لماذا؟ ‫‫- لأتولى الأمر. 224 00:12:45,681 --> 00:12:49,768 ‫‫اسمع، هناك 30 شخصاً قد يكون أي منهم... 225 00:12:49,852 --> 00:12:51,395 ‫‫ستعطينني اسماً. 226 00:12:54,064 --> 00:12:57,443 ‫‫وإلا سأختار شخصاً بنفسي ‫‫في اجتماع الآباء والمعلمين القادم. 227 00:13:03,073 --> 00:13:05,075 ‫‫لا يمكننا تبين أي شيء من الاستبيانات. 228 00:13:06,035 --> 00:13:08,537 ‫‫- تبدو صحيحة. ‫‫- قد تكون أية واحدة منهن. 229 00:13:08,621 --> 00:13:12,708 ‫‫ليس من الضروري أن تكون ذات عقلية إجرامية. ‫‫يكفي أن تكون ذكية، لكن كسولة. 230 00:13:15,294 --> 00:13:16,545 ‫‫ليست أنا. 231 00:13:16,629 --> 00:13:19,632 ‫‫يجب أن نعرف هذا الشخص ‫‫قبل أن "يتولى الأمر". 232 00:13:19,715 --> 00:13:20,841 ‫‫لماذا ترسمين قوسين؟ 233 00:13:20,925 --> 00:13:23,135 ‫‫أعتقد أننا نعرف معنى "يتولى الأمر". 234 00:13:23,219 --> 00:13:26,472 ‫‫- ها أنت ترسمين قوسين مرة أخرى. ‫‫- سيقتل إحدى الساقطات. 235 00:13:26,555 --> 00:13:29,892 ‫‫هذا لن يحدث. لو تولينا الأمر بأنفسنا. 236 00:13:31,352 --> 00:13:32,686 ‫‫لم ترسمي قوسين في الهواء. 237 00:13:33,729 --> 00:13:36,190 ‫‫يمكننا إرسال الجميع إلى نفس المتجر. 238 00:13:36,273 --> 00:13:38,734 ‫‫ونعطي كلاً منهم مبلغاً صغيراً، ‫‫لئلا نثير الشبهات. 239 00:13:38,817 --> 00:13:39,860 ‫‫لماذا؟ 240 00:13:39,944 --> 00:13:42,905 ‫‫سنرى أيهم يتخلف عن الذهاب إلى المتجر. 241 00:13:42,988 --> 00:13:44,615 ‫‫مثل عمليات المراقبة. 242 00:13:44,698 --> 00:13:46,075 ‫‫هذا ما يفعله ضباط الشرطة. 243 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 ‫‫- سنراقب لنرى أيهم لا يأتي... ‫‫- معذرة. 244 00:13:49,370 --> 00:13:51,872 ‫‫ألا تقصدين عملية مراقبة؟ 245 00:13:52,873 --> 00:13:54,583 ‫‫هل من الضروري أن تعطيها اسماً؟ 246 00:13:54,667 --> 00:13:56,460 ‫‫وهلا تخففين من المفردات السوقية؟ 247 00:13:56,544 --> 00:13:58,712 ‫‫أحياناً تبالغين. 248 00:13:58,796 --> 00:14:01,924 ‫‫غير معقول. أنتما لا تستطيعان الاعتراف لي ‫‫بأي فضل، أليس كذلك؟ 249 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 ‫‫هذا مؤسف. 250 00:14:03,217 --> 00:14:04,593 ‫‫لا يُصدق. 251 00:14:06,136 --> 00:14:07,846 ‫‫- حبيبي؟ ‫‫- أجل؟ 252 00:14:08,764 --> 00:14:11,350 ‫‫هلا تتأكد من غسل "هاري" لأسنانه من فضلك؟ 253 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 ‫‫- لا يحتاج إلى شيء. ‫‫- بل يحتاج إلى شيء. 254 00:14:13,561 --> 00:14:15,646 ‫‫عمره 6 أعوام ورائحة أنفاسه كريهة. 255 00:14:18,524 --> 00:14:19,650 ‫‫ما سر هذه السعادة؟ 256 00:14:22,862 --> 00:14:24,280 ‫‫ماذا تخفي خلف ظهرك؟ 257 00:14:24,363 --> 00:14:28,993 ‫‫- لم لا تختارين يداً فتعرفين؟ ‫‫- يجب أن أعد الطفلين للنوم، 258 00:14:29,076 --> 00:14:31,537 ‫‫- وأستعد ليوم حافل غداً... ‫‫- من الأفضل أن تسرعي. 259 00:14:34,790 --> 00:14:36,083 ‫‫يا إلهي. هل أنت جاد؟ 260 00:14:38,836 --> 00:14:41,755 ‫‫هل تصدقين؟ مقعدان خلف شبكة الهدف. 261 00:14:43,757 --> 00:14:45,718 ‫‫- ما سعرهما؟ ‫‫- من يبالي؟ 262 00:14:45,801 --> 00:14:49,221 ‫‫لطالما أردت الجلوس في مقصورة زجاجية. ‫‫إنهما مقعدان خلف الزجاج! 263 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 ‫‫يختلف ما أريد عما نملك تكلفته. 264 00:14:54,018 --> 00:14:56,145 ‫‫ظننت أننا نستمتع بحياتنا قليلاً. 265 00:14:56,228 --> 00:14:58,480 ‫‫قليلاً. وليس مثل "جاي" و"بيونسيه". 266 00:14:58,564 --> 00:15:02,192 ‫‫رباه... لا، إنني أقذف البومرانغ، هل نسيت؟ 267 00:15:02,276 --> 00:15:03,944 ‫‫وأنا أحاول منعه من قطع رأسينا. 268 00:15:05,112 --> 00:15:08,741 ‫‫ربما جرفني الحماس بعض الشيء. ‫‫هذا المشروع... 269 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 ‫‫يجب أن نكبح نفسينا قليلاً. 270 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 ‫‫مباراة هوكي واحدة. 271 00:15:15,497 --> 00:15:16,540 ‫‫كم كان ثمنهما؟ 272 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 ‫‫"ستان"! 273 00:15:24,006 --> 00:15:25,382 ‫‫"ستانلي لامونت هيل". 274 00:15:31,180 --> 00:15:34,975 ‫‫"آني باناني". مرحباً بعودتك. كيف صحتك؟ 275 00:15:36,352 --> 00:15:37,311 ‫‫أفضل. 276 00:15:38,228 --> 00:15:41,398 ‫‫أهذا ضروري؟ يبدو أنك تعرفين الإجراءات. 277 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 ‫‫آسفة، ما تهمتي؟ 278 00:15:44,818 --> 00:15:46,695 ‫‫الاتجار بمواد محظورة من الفئة الأولى. 279 00:15:46,779 --> 00:15:47,988 ‫‫مهلاً. ماذا؟ 280 00:15:48,072 --> 00:15:50,532 ‫‫سيشرحون لك كل شيء في القسم. 281 00:15:52,242 --> 00:15:55,704 ‫‫غير معقول. أيها الخبيث القذر. 282 00:15:55,788 --> 00:15:57,915 ‫‫- هل دسست لي شيئاً؟ ‫‫- حسناً. 283 00:15:57,998 --> 00:16:00,793 ‫‫غير معقول. هذا تصرف دنيئ، ‫‫حتى بالنسبة إليك. 284 00:16:00,876 --> 00:16:04,463 ‫‫لم أتصور أن تكون بهذه الحقارة. ‫‫لا بأس أيها البغيض. 285 00:16:04,546 --> 00:16:05,923 ‫‫أتعرف ماذا سأفعل؟ 286 00:16:06,006 --> 00:16:08,842 ‫‫سأنتزع ذلك الشارع من وجهك. 287 00:16:08,926 --> 00:16:11,261 ‫‫وتلك المكنسة القبيحة أيضاً. 288 00:16:11,345 --> 00:16:13,347 ‫‫وسأحشرهما في مؤخرتك. 289 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 ‫‫هذا صحيح. بدأت الحرب. 290 00:16:15,224 --> 00:16:18,811 ‫‫أنت لا تتصور ما سأجلبه عليك من معاناة. 291 00:16:18,894 --> 00:16:21,605 ‫‫انتهى أمرك أيها الوغد الحقير! 292 00:16:25,526 --> 00:16:28,320 ‫‫يا رفاق، لا يليق هذا السلوك ‫‫بمتجر "فاين آند فروغال". 293 00:16:29,613 --> 00:16:30,864 ‫‫عودوا إلى العمل. 294 00:16:32,825 --> 00:16:34,368 ‫‫ونظفوا الممر العاشر. 295 00:16:37,955 --> 00:16:40,499 ‫‫"شرطة" 296 00:16:40,582 --> 00:16:41,959 ‫‫هل أنت جادة؟ 297 00:16:42,042 --> 00:16:44,753 ‫‫آسفة. لم أتسلم رسالتك حتى صباح اليوم. 298 00:16:44,837 --> 00:16:46,839 ‫‫كان النوم على الأرضية بشعاً. 299 00:16:46,922 --> 00:16:48,173 ‫‫من يبيت مع "سايدي"؟ 300 00:16:48,257 --> 00:16:52,469 ‫‫إنها مدعوة للمبيت مع صديقاتها، حمداً للرب. ‫‫"بيث". هل تمزحين؟ 301 00:16:54,930 --> 00:16:55,931 ‫‫لم أجد جليسة أطفال. 302 00:16:56,015 --> 00:16:57,766 ‫‫"دين" عند طبيب الأورام. ماذا أفعل؟ 303 00:16:57,850 --> 00:17:00,394 ‫‫لا تجعليهم يشهدون خروج خالتهم ‫‫من قسم الشرطة. 304 00:17:00,477 --> 00:17:02,813 ‫‫لا تصبي علي غضبك. لست أنا من تم اعتقالي. 305 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 ‫‫- شكراً. أنا أعي ذلك. ‫‫- بتهمة مخدرات. 306 00:17:05,065 --> 00:17:06,525 ‫‫ليست ملكي. 307 00:17:06,608 --> 00:17:08,902 ‫‫هكذا قال كل من اعتُقل بتهمة الحيازة. 308 00:17:08,986 --> 00:17:12,364 ‫‫- تم تلفيق التهمة لي. ‫‫- مثل شراب القرفة في حفل التخرج؟ 309 00:17:13,032 --> 00:17:15,200 ‫‫لماذا تعيرينني بذلك؟ لا صلة لذلك بالأمر. 310 00:17:15,284 --> 00:17:16,493 ‫‫لأنني ما زلت أكفلك. 311 00:17:16,577 --> 00:17:20,748 ‫‫لكنني أؤكد لك أنها لم تكن ملكي. ‫‫لفق لي "بومر" التهمة. 312 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 ‫‫ماذا؟ 313 00:17:28,547 --> 00:17:30,007 ‫‫سأخسر "سايدي". 314 00:17:32,051 --> 00:17:33,010 ‫‫تعرفين ذلك. 315 00:17:33,093 --> 00:17:36,722 ‫‫لن يمنحني أي قاض حضانتها ‫‫بعد اتهامي بجنحة تتعلق بالمخدرات. 316 00:17:39,266 --> 00:17:42,770 ‫‫سأساعدك. سنجد حلاً معاً. 317 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 ‫‫هذا فظيع. 318 00:17:47,608 --> 00:17:48,942 ‫‫معاً، اتفقنا؟ 319 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 ‫‫حسناً. 320 00:17:54,865 --> 00:17:56,033 ‫‫حسناً. 321 00:17:58,118 --> 00:18:00,871 ‫‫مرحباً يا رفاق! ستروي لكم خالتكم قصة مرحة. 322 00:18:03,082 --> 00:18:07,169 ‫‫ترى المحامية ‫‫أنني سأبدو أكثر تحملاً للمسؤولية 323 00:18:07,920 --> 00:18:11,340 ‫‫لو أقمت مع أبيك و"نانسي" لفترة قصيرة. 324 00:18:14,301 --> 00:18:15,719 ‫‫أرجوك ألا تحزني. 325 00:18:17,137 --> 00:18:20,599 ‫‫أرجوك. أعدك بحل المشكلة. 326 00:18:22,810 --> 00:18:26,271 ‫‫هل يمكننا الجلوس هنا قليلاً؟ 327 00:18:33,028 --> 00:18:34,279 ‫‫بالطبع يا حبيبتي. 328 00:18:39,576 --> 00:18:40,953 ‫‫يجب أن توكلي محامياً. 329 00:18:41,036 --> 00:18:42,454 ‫‫لدي محامية في قضية الحضانة. 330 00:18:42,538 --> 00:18:44,706 ‫‫- تحتاجين إلى محام جنائي. ‫‫- أجل. 331 00:18:44,790 --> 00:18:47,501 ‫‫سأوكل فريقاً كاملاً، مثل "أو جاي". 332 00:18:47,584 --> 00:18:48,794 ‫‫أجل، وستدحضين التهمة. 333 00:18:48,877 --> 00:18:51,130 ‫‫سيندم موظف المتجر الحقير. 334 00:18:52,381 --> 00:18:54,133 ‫‫أريد استعادة ابنتي فحسب. 335 00:19:00,139 --> 00:19:02,516 ‫‫انتبها. أمامنا إلى اليسار. 336 00:19:02,599 --> 00:19:05,102 ‫‫- أهذه... ‫‫- "بروك"، ذات النظارة الحمراء. 337 00:19:05,185 --> 00:19:06,937 ‫‫حسناً. كم واحدة بقيت؟ 338 00:19:07,980 --> 00:19:09,231 ‫‫28. 339 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 ‫‫اصبرا. 340 00:19:15,946 --> 00:19:17,030 ‫‫كم بقي الآن؟ 341 00:19:17,614 --> 00:19:20,033 ‫‫- لن أخبرك. ‫‫- لماذا؟ 342 00:19:20,117 --> 00:19:23,370 ‫‫لأنها نفس الإجابة منذ 5 دقائق. 343 00:19:23,453 --> 00:19:25,581 ‫‫هذه أسوأ عملية مراقبة على الإطلاق. 344 00:19:26,290 --> 00:19:29,376 ‫‫على الأقل لا يضع أحدهم قدميه في وجهك. 345 00:19:31,795 --> 00:19:35,090 ‫‫سنموت ميتة طبيعية في هذه الشاحنة. 346 00:19:35,174 --> 00:19:36,717 ‫‫قد تموتين قبل ذلك. 347 00:19:37,426 --> 00:19:39,052 ‫‫لنحاول أن نعرف هويتها فحسب. 348 00:19:40,804 --> 00:19:45,100 ‫‫حسناً. لو اضطررنا إلى التضحية ‫‫بشخص للعصابة، 349 00:19:48,437 --> 00:19:50,522 ‫‫فأنا أرشح تلك المرأة، "هيذر". 350 00:19:51,106 --> 00:19:51,940 ‫‫حقاً؟ 351 00:19:53,150 --> 00:19:55,527 ‫‫أقصد، لو اضطررنا إلى ذلك. 352 00:19:55,611 --> 00:19:56,820 ‫‫"آني". 353 00:19:56,904 --> 00:19:58,572 ‫‫تنظر في هاتفها طوال الوقت. 354 00:19:58,655 --> 00:20:01,700 ‫‫- وهذا سبب يدعو إلى قتلها؟ ‫‫- أريد أن أقول لها، اهدئي. 355 00:20:01,783 --> 00:20:04,995 ‫‫لم ينشر أحد أي شيء على "إنستاغرام" ‫‫في الثواني الـ3 الماضية. 356 00:20:05,078 --> 00:20:08,415 ‫‫- يا إلهي. ‫‫- هذا رأيي، سنكون قد تخلصنا منها. 357 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 ‫‫- هل نوقظها؟ ‫‫- لا. 358 00:20:18,675 --> 00:20:20,677 ‫‫إنني أستمتع بالهدوء. 359 00:20:24,223 --> 00:20:27,935 ‫‫انظري. حان وقت الإغلاق ‫‫ولم يبق سوى اسم واحد. ماذا نفعل الآن؟ 360 00:20:31,563 --> 00:20:33,232 ‫‫نتولى الأمر. 361 00:20:36,777 --> 00:20:38,278 ‫‫أعتذر عن الفوضى. 362 00:20:38,362 --> 00:20:42,658 ‫‫لو كنت أعرف بمجيء ربات عملي، لقمت... ‫‫لا أعرف. 363 00:20:42,741 --> 00:20:44,534 ‫‫هلا تخفضان صوتيكما أيها الصبيان؟ 364 00:20:44,618 --> 00:20:47,079 ‫‫- أكاد لا أسمع أفكاري. ‫‫- حسناً يا أمي. 365 00:20:47,162 --> 00:20:49,373 ‫‫ماذا أقدم لكن؟ 366 00:20:49,456 --> 00:20:51,250 ‫‫- شكراً. ‫‫- ألديك عصير الليمون؟ 367 00:20:54,753 --> 00:20:56,880 ‫‫- لدي... ماء. ‫‫- هذا مثالي. 368 00:20:56,964 --> 00:20:58,715 ‫‫- هذا رائع. ‫‫- أحب الماء. 369 00:21:01,635 --> 00:21:02,636 ‫‫حسناً. 370 00:21:03,971 --> 00:21:06,515 ‫‫- هل يمكنك... ‫‫- حسناً. 371 00:21:06,598 --> 00:21:07,599 ‫‫شكراً. 372 00:21:08,934 --> 00:21:10,519 ‫‫آسفة، لم... 373 00:21:11,603 --> 00:21:15,148 ‫‫اعتدت القيام بكل شيء وحدي. 374 00:21:15,232 --> 00:21:16,608 ‫‫منذ وفاة "جيف". 375 00:21:19,444 --> 00:21:20,737 ‫‫لم نكن نعرف. 376 00:21:20,821 --> 00:21:23,740 ‫‫أجل، أُصيب بنوبة قلبية قبل 6 شهور. 377 00:21:23,824 --> 00:21:26,743 ‫‫- يا إلهي. هذا فظيع. ‫‫- تعازينا الحارة. 378 00:21:26,827 --> 00:21:29,371 ‫‫وكم أنا شاكرة لنادي التسوق. 379 00:21:29,454 --> 00:21:31,498 ‫‫أشعر بأنني وجدت فرصة أخيراً 380 00:21:31,581 --> 00:21:34,293 ‫‫لأتمكن من تدبر أمورنا. 381 00:21:37,838 --> 00:21:40,257 ‫‫سأزف إليك الخبر دون تزيين. 382 00:21:41,258 --> 00:21:43,510 ‫‫نعرف ما تفعلين. 383 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 ‫‫لا أفهم. 384 00:21:47,264 --> 00:21:49,266 ‫‫أنت تسلمين نفس النقود. 385 00:21:49,349 --> 00:21:52,644 ‫‫ولا بأس بذلك. ‫‫من الواضح أنك غارقة في الأعباء. 386 00:21:52,728 --> 00:21:53,687 ‫‫لن تُعاقبي، 387 00:21:53,770 --> 00:21:57,399 ‫‫لكننا للأسف، مضطرات إلى فصلك. 388 00:22:03,989 --> 00:22:05,699 ‫‫إنه ظريف جداً. 389 00:22:09,453 --> 00:22:10,579 ‫‫كم أشعر بالحرج. 390 00:22:10,662 --> 00:22:11,830 ‫‫أرجوك، لا داعي. 391 00:22:11,913 --> 00:22:14,916 ‫‫لم أجد الوقت الكافي وكنت بحاجة ماسة ‫‫إلى النقود. 392 00:22:15,584 --> 00:22:17,169 ‫‫نحن لا نحكم عليك. 393 00:22:17,252 --> 00:22:18,670 ‫‫يا إلهي. 394 00:22:21,089 --> 00:22:23,550 ‫‫سنخرج وحدنا. 395 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 ‫‫اعتني بنفسك. 396 00:22:25,218 --> 00:22:26,344 ‫‫طابت ليلتك. 397 00:22:29,806 --> 00:22:32,476 ‫‫مهلاً، ماذا... 398 00:22:33,185 --> 00:22:37,814 ‫‫ماذا كنت تقصدين حين قلت ‫‫إنني أسلم نفس النقود؟ 399 00:22:38,899 --> 00:22:40,150 ‫‫ماذا؟ 400 00:22:40,233 --> 00:22:43,361 ‫‫كيف عرفتن بأنني أسلمكن نفس النقود؟ 401 00:22:45,697 --> 00:22:47,699 ‫‫بالطبع، لا نعرف. 402 00:22:48,825 --> 00:22:50,619 ‫‫لكننا نعرف من استبيانك 403 00:22:50,702 --> 00:22:53,663 ‫‫أنك لم تتسوقي فعلياً. 404 00:22:53,747 --> 00:22:55,791 ‫‫لكنها لم تقل ذلك. 405 00:22:55,874 --> 00:22:57,793 ‫‫هذا ما كنت أعنيه. 406 00:22:57,876 --> 00:22:59,586 ‫‫لكنه ليس ما قلته. 407 00:23:02,005 --> 00:23:05,342 ‫‫أقصد، هل تراجعان الأرقام المسلسلة ‫‫أو ما إلى ذلك؟ 408 00:23:06,843 --> 00:23:11,223 ‫‫لا، سيكون هذا... جنونياً. 409 00:23:14,601 --> 00:23:18,897 ‫‫يا صديقتي، الاستسلام ليس سهلاً. ‫‫صدقيني، كنت في مكانك من قبل. 410 00:23:18,980 --> 00:23:22,025 ‫‫ولو كان الخيار بأيدينا لما فصلناك، ‫‫لكنه قرار الإدارة. 411 00:23:22,943 --> 00:23:24,319 ‫‫فهمت. 412 00:23:24,945 --> 00:23:28,824 ‫‫حين أمعن التفكير، بما أنني سأُفصل، 413 00:23:28,907 --> 00:23:31,409 ‫‫أرى أنه يحق لي سماع القرار من الإدارة. 414 00:23:31,493 --> 00:23:33,036 ‫‫أليس كذلك؟ ليس منكن. 415 00:23:34,037 --> 00:23:35,831 ‫‫إذن، ما رقمهم؟ 416 00:23:35,914 --> 00:23:38,083 ‫‫- الإدارة مغلقة. ‫‫- أجل. 417 00:23:38,166 --> 00:23:40,335 ‫‫أقصد، هذا... الساعة... 418 00:23:40,418 --> 00:23:42,003 ‫‫بعد تفكير، ما اسم الشركة؟ 419 00:23:44,005 --> 00:23:47,050 ‫‫- أعرف أنك مستاءة... ‫‫- لا، لست مستاءة. 420 00:23:47,926 --> 00:23:52,013 ‫‫لكنني أعتقد أن "لجنة تطوير المشروعات" ‫‫قد تستاء كثيراً. 421 00:23:52,097 --> 00:23:55,267 ‫‫- انتظري لحظة. ‫‫- لا. 422 00:23:56,017 --> 00:23:58,395 ‫‫دعيها تتأكد. ليس لدينا ما نخفيه. 423 00:23:58,478 --> 00:23:59,813 ‫‫تفضلي. 424 00:24:01,731 --> 00:24:03,817 ‫‫لا أعرف ما ورطتنني فيه. 425 00:24:05,527 --> 00:24:07,529 ‫‫لكن هناك شيء مريب جداً. 426 00:24:11,700 --> 00:24:13,118 ‫‫سأبلغ الشرطة. 427 00:24:27,299 --> 00:24:28,717 ‫‫شرطة "آشفيلد". 428 00:24:29,634 --> 00:24:31,803 ‫‫- ضعي الهاتف. ‫‫- شرطة "آشفيلد". 429 00:24:34,598 --> 00:24:36,057 ‫‫ضعي الهاتف. 430 00:24:36,141 --> 00:24:39,644 ‫‫مرحباً؟ هنا شرطة "آشفيلد". ‫‫هل توجد حالة طوارئ؟ 431 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 ‫‫ماذا تريدين؟ 432 00:24:51,823 --> 00:24:53,074 ‫‫من سمح لها بالمشاركة؟ 433 00:24:53,158 --> 00:24:55,410 ‫‫- أهي صديقة "تريسي"؟ ‫‫- صديقة "إلينا". 434 00:24:56,203 --> 00:24:57,370 ‫‫- غير معقول. ‫‫- بلى. 435 00:24:57,454 --> 00:25:00,457 ‫‫يمكننا أن نسمح لـ"ريو" بأن "يتولى الأمر". 436 00:25:02,709 --> 00:25:03,710 ‫‫مجرد رأي. 437 00:25:03,793 --> 00:25:07,881 ‫‫لا أريد ذلك، لكن هذا سيحل المشكلة. 438 00:25:07,964 --> 00:25:08,882 ‫‫إنها أم عزباء. 439 00:25:08,965 --> 00:25:11,051 ‫‫وقد مات زوجها. لا بد أنها غارقة في الديون. 440 00:25:11,134 --> 00:25:13,386 ‫‫يا إلهي. لكنها ليست إنسانة عظيمة. 441 00:25:13,470 --> 00:25:16,556 ‫‫إنها تبتزنا. وهذا غير مشروع. 442 00:25:16,640 --> 00:25:18,683 ‫‫وكذلك غسل الأموال المزورة. 443 00:25:18,767 --> 00:25:20,060 ‫‫وسرقة متجر بقالة. 444 00:25:20,143 --> 00:25:22,020 ‫‫وعبور الحدود بنقود مزورة. 445 00:25:22,103 --> 00:25:23,438 ‫‫حسناً. 446 00:25:25,899 --> 00:25:28,568 ‫‫- أكره أن أقول إنني حذرتكما. ‫‫- إذن لا تقولي ذلك. 447 00:25:28,652 --> 00:25:30,987 ‫‫ألم أخبركما بأنها فكرة سيئة؟ 448 00:25:31,529 --> 00:25:33,990 ‫‫ما كان يجب أن ندخل أشخاصاً آخرين ‫‫في هذا العمل. 449 00:25:34,074 --> 00:25:35,325 ‫‫النظام ناجح. 450 00:25:36,826 --> 00:25:39,120 ‫‫- واضح أنه غير ناجح. ‫‫- هناك من وجدت الثغرة. 451 00:25:39,204 --> 00:25:43,083 ‫‫وتطالبنا الآن بـ10 آلاف دولار. 452 00:25:43,166 --> 00:25:45,794 ‫‫كم أنتما لطيفتان إذ تلومانني على ما حدث. 453 00:25:45,877 --> 00:25:49,714 ‫‫كنا قد انسحبنا. ابتعدنا عن العصابة. ‫‫نفضنا أيدينا من كل شيء. 454 00:25:51,049 --> 00:25:53,551 ‫‫- هل أنت جادة؟ ‫‫- ثم طلبت أنت المزيد. 455 00:25:53,635 --> 00:25:56,805 ‫‫كنا بحاجة إلى المال وقد أسرعت بالموافقة. 456 00:25:56,888 --> 00:25:59,140 ‫‫أنت تتصرفين كشخص عبقري شرير. 457 00:25:59,224 --> 00:26:00,392 ‫‫لا تقولي إنها شريرة. 458 00:26:00,475 --> 00:26:03,561 ‫‫أنت وخطة الشهور الـ6 والتسوق السري. 459 00:26:03,645 --> 00:26:05,981 ‫‫تستدرجينهم مثل نافخ المزمار المجنون. 460 00:26:06,064 --> 00:26:07,983 ‫‫- لا تقولي إنها مجنونة. ‫‫- لحظة. 461 00:26:08,733 --> 00:26:11,319 ‫‫- كثيراً ما تنتقدينها. ‫‫- لأنها من دمي. 462 00:26:11,403 --> 00:26:13,363 ‫‫حسناً. شكراً، لكن... 463 00:26:14,406 --> 00:26:15,615 ‫‫حسناً. 464 00:26:17,534 --> 00:26:18,785 ‫‫فهمت. 465 00:26:19,619 --> 00:26:20,704 ‫‫حسناً. 466 00:26:21,913 --> 00:26:23,540 ‫‫ما أنا إلا المرأة التي ساندتك 467 00:26:23,623 --> 00:26:25,583 ‫‫بينما كنت في جحيم توقيع أوراق طلاقك، 468 00:26:25,667 --> 00:26:26,960 ‫‫لكن لا يهم. 469 00:26:30,797 --> 00:26:32,090 ‫‫لأنني لست من دمك. 470 00:26:35,176 --> 00:26:37,637 ‫‫أتعرفان؟ افعلا ما يحلو لكما. 471 00:26:37,721 --> 00:26:40,682 ‫‫ادفعا لها أو لا تدفعا. لا تقحماني في ذلك. 472 00:26:40,765 --> 00:26:42,809 ‫‫مهلاً. إلى أين تذهبين؟ 473 00:26:43,727 --> 00:26:47,522 ‫‫إلى البيت. إلى أسرتي. إلى دمي. 474 00:26:49,232 --> 00:26:51,443 ‫‫لا يحق لك الانسحاب مع أول مشكلة. 475 00:26:51,526 --> 00:26:53,987 ‫‫وقعت المشكلة لحظة سطونا على متجر البقالة. 476 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 ‫‫"بيث"، هل أنت محتشمة؟ 477 00:27:24,225 --> 00:27:25,435 ‫‫أجل. 478 00:27:32,650 --> 00:27:34,819 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫‫- أجل. 479 00:27:39,157 --> 00:27:42,160 ‫‫الماء جار منذ ساعة وقد ساورني القلق. 480 00:27:42,869 --> 00:27:44,704 ‫‫لم أستطع النوم، ثم... 481 00:27:46,289 --> 00:27:47,957 ‫‫لم أستطع الاستحمام، لذا... 482 00:27:50,877 --> 00:27:53,463 ‫‫هل تمانعين لو أوقفت الماء؟ 483 00:27:54,964 --> 00:27:57,592 ‫‫ستكون فاتورة المياه مرتفعة جداً. 484 00:27:58,343 --> 00:28:00,136 ‫‫يا إلهي، لا، بالطبع. آسفة. 485 00:28:22,826 --> 00:28:24,244 ‫‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟ 486 00:28:26,830 --> 00:28:27,831 ‫‫حسناً. 487 00:28:29,916 --> 00:28:31,376 ‫‫هل تفعلين ذلك من أجلنا؟ 488 00:28:34,796 --> 00:28:35,880 ‫‫أقصد، من أجل أبنائنا. 489 00:28:37,382 --> 00:28:39,759 ‫‫أقصد، هل تفعلين هذا من أجل أبنائنا؟ 490 00:28:42,429 --> 00:28:43,722 ‫‫أجل. 491 00:28:47,976 --> 00:28:49,519 ‫‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته. 492 00:29:02,240 --> 00:29:03,408 ‫‫رائع. 493 00:29:04,617 --> 00:29:06,077 ‫‫كنت أنعم بأمسية بمفردي. 494 00:29:08,455 --> 00:29:11,833 ‫‫- ما الأمر؟ ‫‫- نسيت "سايدي" سروال جينز. 495 00:29:11,916 --> 00:29:14,085 ‫‫- السروال ذو الرقع؟ ‫‫- أجل. 496 00:29:21,801 --> 00:29:23,344 ‫‫ما كل هذه الرسائل اللاصقة؟ 497 00:29:24,554 --> 00:29:29,350 ‫‫تخشى "سايدي" أن أنسى أشياء، ‫‫فتكتبها لي على أوراق لاصقة. 498 00:29:29,434 --> 00:29:30,643 ‫‫مثل دفع الإيجار؟ 499 00:29:31,603 --> 00:29:33,688 ‫‫بربك. من المستحيل أن أنساه. 500 00:29:36,399 --> 00:29:38,109 ‫‫لأن لدي رسالة لاصقة. 501 00:29:38,193 --> 00:29:40,153 ‫‫إنها تقلق عليك. 502 00:29:40,236 --> 00:29:42,655 ‫‫هذه مجرد مزحة بيننا، هل فهمت؟ 503 00:29:42,739 --> 00:29:45,617 ‫‫لكنها لا تعرف ذلك، لأنها لم تتجاوز الـ11. 504 00:29:45,700 --> 00:29:47,619 ‫‫"غريغ"، كان أسبوعي عصيباً. 505 00:29:47,702 --> 00:29:51,164 ‫‫- فأرجو أن توفر مشقة الحكم... ‫‫- كيف تم اعتقالك بتهمة حيازة الحبوب؟ 506 00:29:52,290 --> 00:29:53,374 ‫‫ها قد بدأنا. 507 00:29:54,167 --> 00:29:55,376 ‫‫لم تكن ملكك، أليس كذلك؟ 508 00:29:57,504 --> 00:30:01,341 ‫‫لو كان شراب النعناع الكحولي، ‫‫لما وجدت لك عذراً، لكن... 509 00:30:01,424 --> 00:30:03,218 ‫‫في الواقع، أنا متحيزة للقرفة. 510 00:30:04,594 --> 00:30:07,096 ‫‫صحيح، أجل. بدأت أتذكر الآن. 511 00:30:11,017 --> 00:30:12,811 ‫‫هل تريد أن تأكل شيئاً؟ 512 00:30:16,189 --> 00:30:18,858 ‫‫- ماذا لديك؟ ‫‫- جبن وبسكويت مملح. 513 00:30:20,777 --> 00:30:22,111 ‫‫- حسناً. ‫‫- حسناً. 514 00:30:22,904 --> 00:30:24,155 ‫‫ماذا لو... 515 00:30:25,532 --> 00:30:27,408 ‫‫كانا مجتمعين؟ 516 00:30:28,326 --> 00:30:29,494 ‫‫أهذا عشاؤك؟ 517 00:30:29,577 --> 00:30:31,996 ‫‫لم يعد طعاماً للإفطار فحسب. 518 00:30:35,792 --> 00:30:37,669 ‫‫أتريد كأساً من النبيذ أو ما شابه؟ 519 00:30:37,752 --> 00:30:39,379 ‫‫هذا شراب للكبار. ألديك نبيذ؟ 520 00:30:41,214 --> 00:30:43,299 ‫‫لا، كنت أمزح. لدي فودكا فقط. 521 00:30:44,884 --> 00:30:47,220 ‫‫- فاترة. ‫‫- أنت تعرفني جيداً. 522 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 ‫‫هذا القدح شبه نظيف. 523 00:30:56,604 --> 00:30:58,064 ‫‫يا للرقي. 524 00:31:00,149 --> 00:31:03,027 ‫‫- أحياناً ما تكون بغيضاً. أتعرف ذلك؟ ‫‫- وأنت أيضاً. 525 00:31:09,325 --> 00:31:12,662 ‫‫- ماذا اشتريت هذه المرة؟ ‫‫- اختاري يداً وستعرفين. 526 00:31:12,745 --> 00:31:15,456 ‫‫- هل سنعيد الكرة؟ ‫‫- إلا لو اخترت يداً. 527 00:31:18,960 --> 00:31:20,712 ‫‫- اختاري يداً أخرى. ‫‫- "ستان". 528 00:31:20,795 --> 00:31:21,796 ‫‫حسناً. 529 00:31:24,966 --> 00:31:28,094 ‫‫- من أين حصلت عليها؟ ‫‫- بعت تذكرتينا على موقع "ستاب هاب". 530 00:31:28,177 --> 00:31:31,097 ‫‫وحقق زوجك ربحاً صغيراً. 531 00:31:32,724 --> 00:31:34,267 ‫‫- شكراً. ‫‫- على الرحب والسعة. 532 00:31:35,268 --> 00:31:37,729 ‫‫- كنت تتصرف بجنون. ‫‫- لست مجنوناً. 533 00:31:37,812 --> 00:31:39,647 ‫‫"أنفق النقود، لا تنفق النقود". 534 00:31:39,731 --> 00:31:40,857 ‫‫يساورني القلق لا أكثر. 535 00:31:40,940 --> 00:31:44,027 ‫‫يساورني القلق أيضاً، ‫‫لكن لا داعي للعيش وكأن المصائب تتوالى. 536 00:31:44,110 --> 00:31:46,154 ‫‫المصائب تتوالى بالفعل. 537 00:31:47,238 --> 00:31:48,239 ‫‫تأمل حال "ساره". 538 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 ‫‫ألم تسترد صحتها؟ 539 00:31:49,949 --> 00:31:52,702 ‫‫ماذا سيحدث بعد أسبوعين، ‫‫حين تتوقف ثانية عن أخذ الدواء؟ 540 00:31:53,661 --> 00:31:56,456 ‫‫كلما نظرت إلى الأسفل، أرى قطعاً من السماء. 541 00:32:00,168 --> 00:32:01,794 ‫‫لنواجه المتاعب حين تأتي. 542 00:32:03,463 --> 00:32:05,924 ‫‫أشعر بأن المصائب تستهدفنا. 543 00:32:08,009 --> 00:32:10,178 ‫‫- حبيبتي. ‫‫- أجل؟ 544 00:32:11,721 --> 00:32:12,931 ‫‫أنا معك. 545 00:32:18,311 --> 00:32:20,146 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- أليس كذلك؟ 546 00:32:20,229 --> 00:32:23,441 ‫‫- لا! توقف! ‫‫- أجل. 547 00:32:24,317 --> 00:32:27,070 ‫‫لقد تذكر صديقه الصغير. 548 00:32:28,112 --> 00:32:30,865 ‫‫مهلاً، هل تضحكين أم تبكين؟ 549 00:32:30,949 --> 00:32:33,493 ‫‫لا أستطيع التمييز. صدقني. 550 00:32:33,576 --> 00:32:35,495 ‫‫هناك دموع في عيني، لكن... 551 00:32:35,578 --> 00:32:37,538 ‫‫- لا! هل انتهى؟ ‫‫- أجل. 552 00:32:37,622 --> 00:32:39,123 ‫‫كيف أعرف ماذا سيحدث؟ 553 00:32:41,250 --> 00:32:42,377 ‫‫سينتزع حنجرته. 554 00:32:43,336 --> 00:32:44,379 ‫‫اصمت. 555 00:32:45,755 --> 00:32:47,173 ‫‫لا. 556 00:32:47,256 --> 00:32:49,300 ‫‫رباه. انتهى الحفل. 557 00:32:49,384 --> 00:32:54,055 ‫‫ماذا؟ مهلاً، لدي حلوى الفاكهة ‫‫أو زبيب قديم، على ما أظن. 558 00:32:54,555 --> 00:32:56,432 ‫‫لا، يجب أن أعود إلى المنزل. 559 00:32:59,435 --> 00:33:01,062 ‫‫أجل، من يرعى "سايدي" الآن؟ 560 00:33:01,938 --> 00:33:05,108 ‫‫"سايدي" نائمة. وكذلك "نانسي". 561 00:33:05,900 --> 00:33:10,029 ‫‫كل الأطراف سالمة. أنا مسؤول جداً. 562 00:33:14,075 --> 00:33:17,036 ‫‫تبدو ناعساً. هل تنام بشكل أفضل مؤخراً؟ 563 00:33:18,121 --> 00:33:19,455 ‫‫لا. 564 00:33:21,416 --> 00:33:22,417 ‫‫"غريغلز". 565 00:33:24,669 --> 00:33:26,170 ‫‫بعض الأمور لا تتغير أبداً. 566 00:33:32,135 --> 00:33:36,973 ‫‫هل رأيت المقطع المصور للقرد والضفدع؟ 567 00:33:39,142 --> 00:33:39,976 ‫‫لا. 568 00:33:41,769 --> 00:33:43,604 ‫‫سيذهلك. 569 00:33:58,411 --> 00:34:00,538 ‫‫أعرف. 570 00:34:04,500 --> 00:34:05,668 ‫‫لا. 571 00:34:06,836 --> 00:34:08,046 ‫‫لا. 572 00:34:08,629 --> 00:34:10,214 ‫‫- لا. ‫‫- حسناً. أعرف. 573 00:34:10,298 --> 00:34:12,383 ‫‫- لا. ‫‫- أعرف. 574 00:34:14,260 --> 00:34:16,262 ‫‫أعرف. حسناً. 575 00:34:17,013 --> 00:34:18,765 ‫‫- أعرف. ‫‫- غبية... 576 00:34:19,348 --> 00:34:21,184 ‫‫حسناً، هيا. حسناً. 577 00:34:25,021 --> 00:34:26,814 ‫‫- سروال الجينز. ‫‫- ماذا؟ 578 00:34:27,398 --> 00:34:30,193 ‫‫- سروال "سايدي". ‫‫- سروال الجينز. 579 00:34:33,446 --> 00:34:35,823 ‫‫أعرف. 580 00:34:40,912 --> 00:34:42,330 ‫‫لا. 581 00:34:42,413 --> 00:34:46,292 ‫‫هذا هو المبلغ كاملاً وكل النقود أصلية. ‫‫ولن يتكرر ما حدث. 582 00:34:48,377 --> 00:34:49,504 ‫‫إذن، من كان الفاعل؟ 583 00:34:50,630 --> 00:34:53,341 ‫‫- لقد استعدت نقودك. ‫‫- أجل، كما أريد معرفة الاسم. 584 00:34:53,925 --> 00:34:55,259 ‫‫لقد توليت الأمر. 585 00:34:55,843 --> 00:34:58,429 ‫‫هيا. أعطيني الاسم. 586 00:34:59,055 --> 00:35:00,431 ‫‫"بيث بولاند". 587 00:35:06,896 --> 00:35:08,356 ‫‫دعيني أسديك نصيحة. 588 00:35:10,191 --> 00:35:12,902 ‫‫حين تجدين بيضة فاسدة في السلة... 589 00:35:12,985 --> 00:35:15,696 ‫‫فإنها تفسد كل ما معها حتى تتخلصين منها. 590 00:35:17,031 --> 00:35:19,242 ‫‫كما قلت، الأمر تحت السيطرة. 591 00:35:24,622 --> 00:35:26,999 ‫‫وإياك أن تصوب مسدساً نحوي مرة أخرى. 592 00:35:41,848 --> 00:35:44,433 ‫‫تقدر المباحث الفيدرالية متابعة ‫‫شرطة "ديترويت" للأمر. 593 00:35:44,517 --> 00:35:45,685 ‫‫إنهم منظمون، 594 00:35:45,768 --> 00:35:48,563 ‫‫لكنكم اعتقلتم شخصاً هذا الأسبوع ‫‫سيدلنا على رجل منهم. 595 00:35:49,188 --> 00:35:52,191 ‫‫أعرف أن فرق التحقيق المشترك ‫‫تستغرق وقتاً أطول بالعمل، لكن... 596 00:35:52,275 --> 00:35:55,236 ‫‫ستكون "ديترويت" ممتنة حين نقبض عليهم. 597 00:35:55,319 --> 00:35:59,907 ‫‫لذا دعونا نبدأ. ‫‫افتحوا الصفحة الـ4 من كتيب... 598 00:36:03,995 --> 00:36:04,829 ‫‫افتحا. 599 00:36:17,675 --> 00:36:18,593 ‫‫ما الأمر؟ 600 00:36:20,344 --> 00:36:22,054 ‫‫توقعنا ألا تأتي. 601 00:36:23,097 --> 00:36:26,142 ‫‫- بربكما. إنني عالقة معكما. ‫‫- جيد. 602 00:36:26,225 --> 00:36:27,602 ‫‫لأننا نحتاج إليك. 603 00:36:29,604 --> 00:36:31,230 ‫‫إلى أين سأذهب على أية حال؟ 604 00:36:32,231 --> 00:36:34,567 ‫‫على الأرجح سيوافقون على عودتك إلى المطعم. 605 00:36:35,735 --> 00:36:37,153 ‫‫لا مجال للعودة. 606 00:36:40,239 --> 00:36:42,116 ‫‫هل حدثتكما عن الصلصة من قبل؟ 607 00:36:44,327 --> 00:36:46,495 ‫‫لا أظن حتى أنني أخبرت "ستان". 608 00:36:49,332 --> 00:36:50,416 ‫‫يجب أن تقسما لي. 609 00:36:50,499 --> 00:36:52,210 ‫‫- نعدك. ‫‫- أعدك بصدق. 610 00:36:55,546 --> 00:37:00,092 ‫‫كان المطعم يقدم شطيرة إيطالية لفترة. 611 00:37:00,968 --> 00:37:03,679 ‫‫شطيرة السلامي مع الفلفل والبصل ‫‫والصلصة الخاصة. 612 00:37:04,972 --> 00:37:08,851 ‫‫توفيراً للمال، ‫‫طلب "توني" برميلاً سعة 55 غالوناً. 613 00:37:10,102 --> 00:37:11,729 ‫‫وضعناه في القبو. 614 00:37:13,231 --> 00:37:15,233 ‫‫كانت الحرارة شديدة في الأسفل. 615 00:37:16,734 --> 00:37:19,237 ‫‫كانت الحرارة تتسبب في انفصال الزيوت. 616 00:37:20,154 --> 00:37:23,199 ‫‫كنا نستخدم مجذافاً خشبياً لتحريك الصلصة. 617 00:37:24,700 --> 00:37:26,619 ‫‫في النهاية انكسر المجذاف. 618 00:37:27,328 --> 00:37:30,706 ‫‫وأنتما تعرفان "توني" البخيل. ‫‫رفض شراء مجذاف آخر. 619 00:37:33,793 --> 00:37:36,754 ‫‫يقنع المرء نفسه بأنه لن يفعل شيئاً... 620 00:37:37,463 --> 00:37:39,757 ‫‫ألم تكن هناك مغرفة للاستخدام؟ 621 00:37:40,633 --> 00:37:43,469 ‫‫- ولو حتى مكنسة؟ ‫‫- استخدمت ذراعي. 622 00:37:44,595 --> 00:37:45,763 ‫‫كانت أطول ذراع. 623 00:37:46,347 --> 00:37:50,434 ‫‫وهكذا، كنت أحرك زيوت الصلصة كل يوم... 624 00:37:50,518 --> 00:37:53,688 ‫‫مثل قائد أوركسترا "نيويورك". 625 00:37:56,399 --> 00:37:58,401 ‫‫وذات صباح، 626 00:37:59,360 --> 00:38:02,655 ‫‫أُصبت بجرح بينما كنت أفتح رسالة. جرح بسيط. 627 00:38:02,738 --> 00:38:05,741 ‫‫تابعت أعمالي اليومية. ‫‫غمست ذراعي حتى المرفق لتحريك الصلصة. 628 00:38:05,825 --> 00:38:08,536 ‫‫وحين أخرجت ذراعي... 629 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 ‫‫وجدت أن الضمادة قد اختفت. 630 00:38:12,581 --> 00:38:13,958 ‫‫لا. 631 00:38:14,917 --> 00:38:15,876 ‫‫بلى. 632 00:38:17,545 --> 00:38:18,754 ‫‫لم أستطع أن أخبر "توني". 633 00:38:19,422 --> 00:38:22,633 ‫‫لن يشتري ذلك البخيل برميلاً آخر. 634 00:38:23,301 --> 00:38:24,802 ‫‫يا إلهي. 635 00:38:24,885 --> 00:38:26,304 ‫‫مرت 6 شهور. 636 00:38:27,847 --> 00:38:29,432 ‫‫ولا تزال الشطيرة ناجحة. 637 00:38:30,516 --> 00:38:35,396 ‫‫ذات يوم، اقترب عميل من "توني"، ‫‫وفتح شطيرته، 638 00:38:35,479 --> 00:38:37,898 ‫‫وبين الفلفل والبصل... 639 00:38:37,982 --> 00:38:39,400 ‫‫كانت ضمادتي. 640 00:38:42,445 --> 00:38:43,779 ‫‫هل تبكين؟ 641 00:38:44,780 --> 00:38:46,490 ‫‫هذا مقزز للغاية، حتى أنني... 642 00:38:47,783 --> 00:38:48,909 ‫‫لا أستطيع. 643 00:38:49,952 --> 00:38:51,537 ‫‫لست مضطرة إلى العودة أبداً. 644 00:38:53,039 --> 00:38:54,248 ‫‫نحن معك. 645 00:38:56,167 --> 00:38:57,668 ‫‫وأيضاً... 646 00:38:59,295 --> 00:39:00,963 ‫‫أنت تعرفين أنك من دمنا. 647 00:39:01,589 --> 00:39:03,090 ‫‫تعرفين ذلك، صحيح؟ 648 00:39:05,051 --> 00:39:06,093 ‫‫أحبكما. 649 00:39:10,348 --> 00:39:11,599 ‫‫"ماري بات" إلى اليمين. 650 00:39:14,643 --> 00:39:15,644 ‫‫اركبوا السيارة. 651 00:39:17,521 --> 00:39:19,273 ‫‫هذا جيد. شكراً. 652 00:39:19,357 --> 00:39:21,067 ‫‫شكراً لكن. 653 00:39:21,150 --> 00:39:23,486 ‫‫حسناً، اربطوا الأحزمة. 654 00:39:23,569 --> 00:39:26,447 ‫‫شكراً جزيلاً. 655 00:39:26,530 --> 00:39:30,201 ‫‫شكراً جزيلاً على المساعدة. أنا ممتنة جداً. 656 00:39:31,202 --> 00:39:34,163 ‫‫- 10 آلاف. ‫‫- أجل، وهذا أيضاً. 657 00:39:37,041 --> 00:39:38,250 ‫‫المبلغ كامل. 658 00:39:42,755 --> 00:39:44,173 ‫‫إذن، هل أصبحنا متعادلات؟ 659 00:39:46,258 --> 00:39:49,553 ‫‫أجل، أصبحنا متعادلات. 660 00:39:51,931 --> 00:39:53,015 ‫‫حتى الشهر القادم. 661 00:39:54,308 --> 00:39:55,518 ‫‫معذرة؟ 662 00:39:56,685 --> 00:39:59,021 ‫‫ظننت أنه اتفاق لمرة واحدة. 663 00:40:00,398 --> 00:40:03,442 ‫‫أجل، وأنا ظننت أنني متسوقة سرية. 664 00:40:06,862 --> 00:40:07,863 ‫‫إلى اللقاء. 665 00:40:43,482 --> 00:40:45,484 ‫‫ترجمة مي محمد بدر