1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:17,308 --> 00:00:18,184 ‫‫نستخدم قاتلاً مأجوراً. 3 00:00:18,268 --> 00:00:19,310 ‫‫هل أنت جادة؟ 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,272 ‫‫لا نريده أن يموت. نريده أن يُسجن. 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,023 ‫‫دعيني أكمل. 6 00:00:24,774 --> 00:00:30,697 ‫‫نستخدم قاتلاً مأجوراً، ثم نلفق لـ"ريو" ‫‫تهمة القتل التي يرتكبها القاتل المأجور. 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,907 ‫‫حين تصوغين الأمر بهذه الطريقة... 8 00:00:32,991 --> 00:00:35,201 ‫‫من الذي سيقتله القاتل المأجور؟ ‫‫شخص عشوائي بريء؟ 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,995 ‫‫شخص يتجاوز الطابور في "ستاربكس"؟ 10 00:00:38,163 --> 00:00:39,164 ‫‫هناك مرشحون. 11 00:00:39,247 --> 00:00:40,415 ‫‫بالتأكيد يوجد مرشحون. 12 00:00:40,498 --> 00:00:43,001 ‫‫اسمعا، لن يكون الأمر سهلاً. 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 ‫‫لو كان سهلاً، لاعتقلته المباحث الفيدرالية. 14 00:00:58,141 --> 00:00:59,017 ‫‫غسيل الدماغ. 15 00:01:00,143 --> 00:01:01,227 ‫‫فيسلم نفسه. 16 00:01:02,145 --> 00:01:03,313 ‫‫انتهى الموضوع بالنسبة إلي. 17 00:01:03,396 --> 00:01:05,940 ‫‫هذا ما يُعرف بطرح الأفكار. ‫‫نطرحها، ونرى أيها مناسب. 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,400 ‫‫لدي موعد في الصباح. 19 00:01:07,484 --> 00:01:09,402 ‫‫أهم من تعرضك للقتل؟ 20 00:01:09,486 --> 00:01:11,654 ‫‫سنقابل المسؤولين الماليين من المستشفى. 21 00:01:11,738 --> 00:01:12,906 ‫‫ماذا ستفعلان؟ 22 00:01:14,491 --> 00:01:17,577 ‫‫سنقول إننا نستطيع دفع تكلفة زرع الكلية، ‫‫لا توجد مشكلة. 23 00:01:19,788 --> 00:01:23,249 ‫‫سنكتب شيكاً بلا رصيد ونأمل ألا يُصرف ‫‫حتى تخضع للجراحة فعلياً. 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,543 ‫‫- هذه خطة جيدة. ‫‫- حظاً موفقاً. 25 00:01:29,881 --> 00:01:31,132 ‫‫سأتصل بكما غداً. 26 00:01:31,216 --> 00:01:33,259 ‫‫صفي السيارة في مرأبك. تحسباً. 27 00:01:33,343 --> 00:01:35,678 ‫‫ولا تسمحي لأحد بالتوقف بجوارك ‫‫في إشارة المرور. 28 00:01:35,762 --> 00:01:37,013 ‫‫كيف أفعل ذلك؟ 29 00:01:37,096 --> 00:01:39,057 ‫‫تقدمي بالسيارة تدريجياً. 30 00:01:39,140 --> 00:01:40,058 ‫‫تريدين رأيي؟ لا تتوقفي. 31 00:01:40,141 --> 00:01:41,559 ‫‫تجاوزي الإشارات الحمراء. 32 00:01:43,603 --> 00:01:44,437 ‫‫من الأفضل... 33 00:01:44,521 --> 00:01:46,022 ‫‫سأخبر "ستان" بأنني ثملت. 34 00:01:46,105 --> 00:01:47,607 ‫‫ليس من الضروري أن تكذبي. 35 00:01:48,399 --> 00:01:50,276 ‫‫يمكنك النوم على الأريكة. 36 00:02:04,916 --> 00:02:06,501 ‫‫لا، لن أمكث طويلاً. 37 00:02:12,090 --> 00:02:14,676 ‫‫إن كنت تنتظر مساعدي، فأنت تهدر وقتك. 38 00:02:14,759 --> 00:02:16,427 ‫‫لن يأتي الليلة. 39 00:02:18,513 --> 00:02:19,973 ‫‫أجل. لذا، أنصحك، 40 00:02:20,723 --> 00:02:23,143 ‫‫بأن تعود إلى عائلتك الرائعة في "بالتيمور". 41 00:02:23,226 --> 00:02:25,687 ‫‫لا داعي لتجميل الحقيقة، أليس كذلك؟ 42 00:02:25,770 --> 00:02:28,273 ‫‫أقصد، لا أمانع في أن تُلتقط صورتي، لكن... 43 00:02:28,773 --> 00:02:30,525 ‫‫لا بد أن أعوانك قد سئموا 44 00:02:30,608 --> 00:02:33,611 ‫‫مطاردتي في كل أنحاء المدينة دون جدوى. 45 00:02:34,696 --> 00:02:36,948 ‫‫أعتقد أنني سأتحدث مع "إدي" بنفسي. 46 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 ‫‫حظاً موفقاً. 47 00:02:48,751 --> 00:02:51,337 ‫‫فُصلت الإعاشة عن الفتاة المتبرعة بالكلية. 48 00:02:51,421 --> 00:02:54,007 ‫‫لذا، لدينا مهلة أقصاها 24 ساعة. 49 00:02:54,883 --> 00:02:57,385 ‫‫حين يصلنا التأكيد، ستوقعان الموافقة، 50 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 ‫‫ونودع المبلغ، ‫‫وتُنقل "ساره" إلى غرفة الجراحة فوراً. 51 00:03:03,141 --> 00:03:05,059 ‫‫ما النسبة التي يغطيها التأمين؟ 52 00:03:05,143 --> 00:03:08,146 ‫‫كانت النسبة المدفوعة ‫‫من حسابكما 20 بالمائة بعد الضريبة. 53 00:03:08,229 --> 00:03:09,564 ‫‫كم المبلغ؟ 54 00:03:09,647 --> 00:03:12,400 ‫‫87 ألفاً و400 دولار و53 سنتاً. 55 00:03:13,526 --> 00:03:14,527 ‫‫حسناً... 56 00:03:14,611 --> 00:03:15,862 ‫‫مبلغ محدد. 57 00:03:16,487 --> 00:03:18,990 ‫‫إذن، هل تريدون أن نحرر شيكاً الآن أو... 58 00:03:19,073 --> 00:03:20,491 ‫‫- سيكون هذا رائعاً. ‫‫- فوراً؟ 59 00:03:20,575 --> 00:03:21,701 ‫‫- رائع. ‫‫- بكل سرور. 60 00:03:21,784 --> 00:03:23,202 ‫‫- يمكننا فعل ذلك. ‫‫- أجل. 61 00:03:23,286 --> 00:03:24,787 ‫‫أجل. ستتولى ذلك. 62 00:03:26,706 --> 00:03:29,542 ‫‫- بالطبع، فرغ قلمي. ‫‫- هل فرغ؟ 63 00:03:29,626 --> 00:03:30,835 ‫‫- هل معك... ‫‫- أتعرفين؟ 64 00:03:30,919 --> 00:03:33,713 ‫‫أعتقد أن معي... لا، مهلاً. 65 00:03:34,672 --> 00:03:36,341 ‫‫- هذا ليس قلماً. ‫‫- لا. 66 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 ‫‫لا يمكنك الكتابة بها. 67 00:03:37,717 --> 00:03:39,552 ‫‫يمكنك أن تحاولي، لكن دون جدوى. 68 00:03:39,636 --> 00:03:41,804 ‫‫- يمكنك استخدام قلمي. ‫‫- شكراً. 69 00:03:41,888 --> 00:03:42,931 ‫‫- حسناً. ‫‫- أجل. 70 00:03:44,807 --> 00:03:46,601 ‫‫هذه فترة مليئة بالتوتر. 71 00:03:46,684 --> 00:03:51,064 ‫‫فاحرصا على التمهل قليلاً لتعتنيا بنفسيكما. 72 00:03:51,147 --> 00:03:54,275 ‫‫- أجل. ‫‫- أجل. نحن منتظمان في التأمل. 73 00:03:54,359 --> 00:03:55,818 ‫‫أجل، بشكل منتظم. 74 00:03:55,902 --> 00:03:57,070 ‫‫- هيا... ‫‫- رائع. 75 00:03:57,153 --> 00:03:59,572 ‫‫- كم يوجد في الحساب؟ ‫‫- 3500 دولار. 76 00:04:00,073 --> 00:04:00,949 ‫‫و"غو فاند مي"؟ 77 00:04:01,449 --> 00:04:03,284 ‫‫مهلاً. حوالي ألف دولار على ما أظن؟ 78 00:04:03,368 --> 00:04:05,411 ‫‫حسناً، لا يزال لدينا خيارات. 79 00:04:06,037 --> 00:04:06,871 ‫‫مثل ماذا؟ 80 00:04:06,955 --> 00:04:08,748 ‫‫اتصلي ثانية بإدارة شركتك. 81 00:04:08,831 --> 00:04:11,584 ‫‫اتصلت بالفعل. وحساب "غو فاند مي" به 800. 82 00:04:12,460 --> 00:04:14,629 ‫‫- قلت إن به ألفاً. ‫‫- كنت مخطئة. 83 00:04:16,130 --> 00:04:19,842 ‫‫حسناً. يمكن للكنيسة جمع التبرعات ‫‫من خلال غسيل السيارات مرة أخرى 84 00:04:19,926 --> 00:04:22,303 ‫‫أو إقامة معرض لبيع النثريات، ‫‫لعلي أجمع التبرعات في القسم. 85 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 ‫‫بل ويمكننا طرق الأبواب، ‫‫لكن على الناس أن يساعدونا. 86 00:04:24,555 --> 00:04:25,390 ‫‫سبق أن ساعدونا. 87 00:04:25,473 --> 00:04:26,891 ‫‫يجب أن يبذلوا جهداً أكبر. 88 00:04:26,975 --> 00:04:27,809 ‫‫"ستان"... 89 00:04:28,935 --> 00:04:31,104 ‫‫- سيرتد الشيك لأنه بلا رصيد. ‫‫- أعرف. 90 00:04:31,187 --> 00:04:32,730 ‫‫لن يرتد فحسب. بل ستكون فضيحة. 91 00:04:32,814 --> 00:04:33,648 ‫‫أعرف. 92 00:04:33,731 --> 00:04:36,276 ‫‫تحرير شيك بلا رصيد ‫‫جناية عقوبتها عامان يا "روبي". قد تُسجنين. 93 00:04:36,359 --> 00:04:37,944 ‫‫قد نُسجن لأسباب كثيرة. 94 00:04:39,445 --> 00:04:40,822 ‫‫إذن، لعلنا نسطو على مصرف. 95 00:04:41,864 --> 00:04:43,074 ‫‫حسناً، أرجوك... 96 00:04:44,659 --> 00:04:45,743 ‫‫اهدأ. 97 00:04:45,827 --> 00:04:47,912 ‫‫اتفقنا؟ تنفس. 98 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 ‫‫أين وجدت البطاطا المقلية؟ 99 00:04:53,084 --> 00:04:54,002 ‫‫تحت المقعد. 100 00:04:54,085 --> 00:04:55,920 ‫‫أعطني واحدة من فضلك. شكراً. 101 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 ‫‫شهية. 102 00:04:57,380 --> 00:04:58,214 ‫‫مرحباً 103 00:04:58,798 --> 00:05:00,550 ‫‫خمني ما المناسبة يوم الأربعاء. 104 00:05:00,633 --> 00:05:01,801 ‫‫يوم جمع القمامة. 105 00:05:02,302 --> 00:05:03,177 ‫‫أخبرني. 106 00:05:04,512 --> 00:05:05,388 ‫‫أتعرف من هذا؟ 107 00:05:07,682 --> 00:05:08,850 ‫‫لا أعرف. ربما ابن "لي"؟ 108 00:05:09,642 --> 00:05:10,935 ‫‫لم أره من قبل. 109 00:05:12,145 --> 00:05:14,772 ‫‫يوم الأربعاء... هو ذكرى زواجنا. 110 00:05:16,691 --> 00:05:19,527 ‫‫- أعرف. ‫‫- أجل، إنها ذكرى زواجنا الـ20. 111 00:05:20,111 --> 00:05:21,154 ‫‫أعرف. 112 00:05:21,237 --> 00:05:22,864 ‫‫يمكنني حجز مائدة في مطعم. 113 00:05:22,947 --> 00:05:24,615 ‫‫يجب أن نأكل على أية حال. 114 00:05:24,699 --> 00:05:25,700 ‫‫"دين"... 115 00:05:25,783 --> 00:05:27,535 ‫‫اسمعي... أرى أن علينا اتخاذ قرار. 116 00:05:27,618 --> 00:05:29,412 ‫‫إن لم يكن في نيتنا... 117 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 ‫‫إذن فعلينا... إنهاء زواجنا. 118 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 ‫‫لأننا في الوقت الحالي، حبيسان. ‫‫نحن في وضع مؤقت غريب، 119 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 ‫‫وأظن أنني... 120 00:05:39,172 --> 00:05:41,174 ‫‫أقصد أنني أحتاج إلى أن أعرف. 121 00:05:43,176 --> 00:05:44,761 ‫‫آسفة. ما الذي تحتاج إلى معرفته؟ 122 00:05:44,844 --> 00:05:47,430 ‫‫أهي ذكرى زواجنا أم مجرد يوم أربعاء عادي؟ 123 00:05:51,976 --> 00:05:53,269 ‫‫اربطوا الأحزمة يا رفاق. 124 00:06:01,944 --> 00:06:04,405 ‫‫- ما مدى سوء المدرسة؟ ‫‫- لم يمر سوى أسبوع. 125 00:06:04,489 --> 00:06:05,406 ‫‫أنت تكرهينها. 126 00:06:06,032 --> 00:06:07,033 ‫‫لا بأس بها. 127 00:06:07,909 --> 00:06:09,744 ‫‫هل تملك كل الفتيات خيولاً؟ 128 00:06:09,827 --> 00:06:12,789 ‫‫أترتدي معلمة التربية الرياضية رداءً ‫‫أم سروال ركض قصيراً؟ 129 00:06:12,872 --> 00:06:14,082 ‫‫لا توجد تربية رياضية. 130 00:06:14,165 --> 00:06:15,917 ‫‫رائع. إذن ليست بهذا السوء. 131 00:06:16,000 --> 00:06:17,210 ‫‫أخبرتك. 132 00:06:17,293 --> 00:06:20,296 ‫‫القرارات حالياً في يد أبيك و"نانسي"، 133 00:06:20,379 --> 00:06:23,841 ‫‫لكنني أعدك بأنك لن تبقي هنا وقتاً أطول. 134 00:06:23,925 --> 00:06:25,009 ‫‫يجب أن أذهب. 135 00:06:25,843 --> 00:06:27,011 ‫‫اسمعي. 136 00:06:27,595 --> 00:06:29,430 ‫‫تبدين رائعة في الحلة. 137 00:06:29,514 --> 00:06:31,057 ‫‫- أحبك. ‫‫- أحبك. 138 00:06:31,140 --> 00:06:34,060 ‫‫أعطي نفسك الأولوية دائماً. 139 00:06:47,949 --> 00:06:48,950 ‫‫"آني باناني". 140 00:06:49,033 --> 00:06:50,576 ‫‫أقدم لك "سالي". 141 00:06:50,660 --> 00:06:53,371 ‫‫إنني أعدها لمنصب مساعدة المدير. 142 00:06:54,288 --> 00:06:56,290 ‫‫متى بدأت العمل هنا يا "سالي"؟ 143 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 ‫‫منذ 3 أيام. 144 00:06:59,293 --> 00:07:00,378 ‫‫يا لها من ترقية. 145 00:07:00,461 --> 00:07:03,464 ‫‫بعض الناس قادة بالفطرة، و... 146 00:07:04,132 --> 00:07:06,300 ‫‫بعضهم ليسوا كذلك. 147 00:07:06,384 --> 00:07:10,430 ‫‫كما أحتاج إلى تكليف الآخرين بمزيد من مهامي ‫‫بدءاً من الآن. 148 00:07:13,850 --> 00:07:14,684 ‫‫لماذا؟ 149 00:07:14,767 --> 00:07:16,352 ‫‫ما دمت مصرة، فأنا... 150 00:07:17,645 --> 00:07:18,688 ‫‫أواعد امرأة. 151 00:07:19,480 --> 00:07:20,314 ‫‫مميزة جداً. 152 00:07:20,398 --> 00:07:21,399 ‫‫أهي يهودية؟ 153 00:07:26,070 --> 00:07:26,904 ‫‫أهي كذلك؟ 154 00:07:28,239 --> 00:07:33,786 ‫‫كانت هناك 78 سنتاً ناقصة من جارور "آني" ‫‫ليلة أمس يا "سالي". 155 00:07:34,954 --> 00:07:37,498 ‫‫دعيني أريك كيف نعالج هذه المشكلة هنا ‫‫يا "سالي". 156 00:07:37,582 --> 00:07:38,875 ‫‫شاهدي وتعلمي. 157 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 ‫‫"تبرعوا للأطفال" 158 00:07:44,380 --> 00:07:46,299 ‫‫78. 159 00:07:47,425 --> 00:07:48,259 ‫‫وبعد ذلك... 160 00:07:56,017 --> 00:07:56,851 ‫‫هذا كل ما يلزم. 161 00:07:58,352 --> 00:08:01,481 ‫‫أجل. إذن، يجب أن تراقبي موظفات ‫‫تسجيل المدفوعات. 162 00:08:01,564 --> 00:08:03,024 ‫‫وخاصة هذه الموظفة. 163 00:08:03,107 --> 00:08:05,610 ‫‫بحيث يطابق كشف الخزنة إيصالات نهاية اليوم. 164 00:08:06,861 --> 00:08:10,573 ‫‫نضد الأطعمة البحرية عرضة لكثير من الأخطاء. 165 00:08:10,656 --> 00:08:12,366 ‫‫يتصورون أن كل البضائع المجمدة 166 00:08:12,450 --> 00:08:14,744 ‫‫تُعتبر "صيداً طازجاً"، مهما تكن قديمة. 167 00:08:14,827 --> 00:08:16,204 ‫‫"سالي"، لن تتخيلي 168 00:08:16,287 --> 00:08:19,582 ‫‫عدد الدعاوى القضائية التي سويتها ‫‫قبل أن تُرفع بسبب سلطة السلطعون. 169 00:08:20,166 --> 00:08:21,334 ‫‫- مرحباً. ‫‫- ما الأمر؟ 170 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 ‫‫أفزعتنا. 171 00:08:22,502 --> 00:08:23,419 ‫‫واتتني فكرة. 172 00:08:23,503 --> 00:08:24,754 ‫‫لن نبعث رسالة إلى النجدة. 173 00:08:24,837 --> 00:08:26,839 ‫‫بينما نحن مهددات بالقتل الآن. 174 00:08:26,923 --> 00:08:29,592 ‫‫إلا لو كان طلباً فعلياً للنجدة. 175 00:08:30,551 --> 00:08:32,720 ‫‫أخبراني حين تنتهيان من السخرية ويأتي دوري. 176 00:08:34,388 --> 00:08:37,683 ‫‫ما هو الشيء الوحيد الذي نعرفه عن هذا الرجل ‫‫ولا تعرفه الشرطة؟ 177 00:08:38,809 --> 00:08:40,269 ‫‫أنه يرتدي سترته بطريقة غريبة. 178 00:08:40,353 --> 00:08:41,437 ‫‫يرتدي نصفها فقط. 179 00:08:41,521 --> 00:08:43,105 ‫‫إما أن تخلعها أو ترتديها. 180 00:08:43,189 --> 00:08:44,106 ‫‫هذا صحيح. 181 00:08:44,190 --> 00:08:49,445 ‫‫لكنه أيضاً يغسل الأموال في مكان عملي، ‫‫وهو ما اكتشفناه بالطريقة الأصعب. 182 00:08:51,030 --> 00:08:54,033 ‫‫حتماً تعرفان. هذه جريمة عقوبتها السجن. 183 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 ‫‫لنخبر العميل الفيدرالي. 184 00:08:56,118 --> 00:08:58,454 ‫‫ماذا نقول حين يسألنا كيف عرفنا؟ 185 00:08:58,538 --> 00:09:03,751 ‫‫لا يمكننا أن نقول إننا سطونا على المتجر ‫‫فوجدنا ما لم نكن نتوقع. 186 00:09:03,834 --> 00:09:05,002 ‫‫لن نخبره بأي شيء. 187 00:09:05,878 --> 00:09:08,714 ‫‫ما علينا سوى إعطائهم دافعاً للبحث. 188 00:09:12,718 --> 00:09:13,553 ‫‫بالطبع لا! 189 00:09:13,636 --> 00:09:15,429 ‫‫إنها منطقة مألوفة لدينا بالفعل. 190 00:09:15,513 --> 00:09:17,098 ‫‫بل جنونية كفكرة القاتل المأجور. 191 00:09:17,181 --> 00:09:20,309 ‫‫لكن ما علينا سوى فتح الخزنة ‫‫وترك البقية للشرطة. 192 00:09:20,393 --> 00:09:22,353 ‫‫رباه. فكرة غسيل الدماغ كانت أفضل بكثير. 193 00:09:22,436 --> 00:09:23,563 ‫‫لن يتوقعوا ذلك. 194 00:09:23,646 --> 00:09:25,398 ‫‫لأن نفس المكان لا يُسرق مرتين. 195 00:09:25,481 --> 00:09:27,608 ‫‫أجل، لأنه تصرف أحمق. 196 00:09:28,192 --> 00:09:30,069 ‫‫لكنه سيتكفل بثمن زرع الكلية. 197 00:09:32,405 --> 00:09:36,492 ‫‫لن نأخذ سوى المبلغ الكافي لجراحة "ساره" ‫‫ثم نترك البقية للمباحث الفيدرالية. 198 00:09:37,410 --> 00:09:39,328 ‫‫يمكننا أن نأخذ مبلغاً أكبر بقليل. 199 00:09:40,830 --> 00:09:41,872 ‫‫حسناً. 200 00:09:46,002 --> 00:09:47,378 ‫‫مرحباً يا صديقي القديم. 201 00:09:56,804 --> 00:09:57,722 ‫‫حسناً. 202 00:09:57,805 --> 00:10:01,100 ‫‫أدخلوا على المتجر تحديثات أمنية كبرى. 203 00:10:01,183 --> 00:10:02,184 ‫‫ما مداها؟ 204 00:10:02,977 --> 00:10:04,770 ‫‫3 مروحيات موجهة عن بعد. 205 00:10:04,854 --> 00:10:06,063 ‫‫يا للهول. 206 00:10:06,147 --> 00:10:09,150 ‫‫وخزنة حديثة، تعمل بأحدث التقنيات. 207 00:10:10,276 --> 00:10:11,777 ‫‫ماذا عن صديقك من منزل الشجرة؟ 208 00:10:12,361 --> 00:10:13,654 ‫‫أخبرتك أنه ليس صديقي. 209 00:10:14,697 --> 00:10:17,992 ‫‫ولم يعد يعمل ليلاً لأنه مغرم، على ما يبدو. 210 00:10:19,493 --> 00:10:20,494 ‫‫بأي شيء؟ 211 00:10:20,578 --> 00:10:23,414 ‫‫- أليس كذلك؟ ‫‫- ماذا عن "تايلر"؟ 212 00:10:23,998 --> 00:10:25,333 ‫‫لم يخضع "تايلر" إلى تحديث. 213 00:10:25,416 --> 00:10:28,377 ‫‫إلا أنه خسر 3 كغ من وزنه، ‫‫وبالتالي قد يركض بسرعة أكبر. 214 00:10:29,045 --> 00:10:31,255 ‫‫لكنه اكتشف حساء "فو" الفيتنامي. 215 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 ‫‫يُنطق "فا". 216 00:10:33,341 --> 00:10:34,884 ‫‫ما علاقة حساء "فا" بالأمر؟ 217 00:10:34,967 --> 00:10:38,137 ‫‫يطيل في استراحة العشاء، ‫‫لأنه يؤدي الطقوس الفيتنامية كاملةً. 218 00:10:38,220 --> 00:10:39,055 ‫‫حسناً. 219 00:10:40,139 --> 00:10:40,973 ‫‫هذا مفيد. 220 00:10:41,724 --> 00:10:44,602 ‫‫كما ثبتوا أزراراً لطلب النجدة ‫‫عند كل آلة تسجيل النقد. 221 00:10:44,685 --> 00:10:46,729 ‫‫- مهلاً، ماذا؟ ‫‫- أجل. 222 00:10:46,812 --> 00:10:50,566 ‫‫- تستدعي الشرطة؟ ‫‫- أو فرقة التدخل السريع أو الحرس الوطني. 223 00:10:50,650 --> 00:10:51,484 ‫‫لم نستخدمها قط. 224 00:10:51,567 --> 00:10:54,236 ‫‫لكن الجهة التي تُستدعى، ‫‫تضمن الوصول خلال 10 دقائق. 225 00:10:54,945 --> 00:10:59,033 ‫‫كما أصبحت الأرضيات من المشمع... زلقة جداً. 226 00:10:59,116 --> 00:11:00,368 ‫‫حسناً، أهذا كل شيء؟ 227 00:11:00,451 --> 00:11:01,285 ‫‫أجل. 228 00:11:01,369 --> 00:11:06,207 ‫‫باستثناء مستشعرات الحركة ‫‫عند أرصفة التحميل، بالأشعة تحت الحمراء. 229 00:11:06,290 --> 00:11:07,249 ‫‫يا إلهي. 230 00:11:07,333 --> 00:11:08,334 ‫‫لكن هذا كل شيء. 231 00:11:09,418 --> 00:11:12,254 ‫‫- باستثناء... ‫‫- يا إلهي. ماذا أيضاً؟ 232 00:11:15,341 --> 00:11:16,300 ‫‫أبي! 233 00:11:16,384 --> 00:11:19,512 ‫‫ماذا؟ ما صوت الأقدام السريعة هذا؟ 234 00:11:19,595 --> 00:11:21,555 ‫‫أنتم لا تحبونني إلا من أجل الحلوى. 235 00:11:21,639 --> 00:11:24,225 ‫‫أرجوكما، أعيدا الحلوى إلى مكانها. 236 00:11:24,308 --> 00:11:25,768 ‫‫أرجوكما أن تعيداها. 237 00:11:25,851 --> 00:11:26,685 ‫‫مفاجأة. 238 00:11:27,311 --> 00:11:28,896 ‫‫هلا تقلهم إلى منزل أمك الليلة؟ 239 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 ‫‫أجل. ما الأمر؟ 240 00:11:30,898 --> 00:11:32,733 ‫‫ولعلك تبيت هناك أيضاً. 241 00:11:32,817 --> 00:11:34,485 ‫‫- هل أنت في ورطة؟ ‫‫- أجل. 242 00:11:35,152 --> 00:11:37,029 ‫‫بسبب عامل قصر الأطفال المطاطي؟ 243 00:11:38,656 --> 00:11:40,074 ‫‫- أجل. ‫‫- يا إلهي. "بيث". 244 00:11:40,157 --> 00:11:41,075 ‫‫لكنني سأتولى أمره. 245 00:11:41,158 --> 00:11:42,868 ‫‫سأحل المشكلة فتنتهي تماماً. 246 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 ‫‫دعيني أساعدك. 247 00:11:44,036 --> 00:11:46,038 ‫‫يجب أن أساعدك بأي شيء. 248 00:11:48,416 --> 00:11:50,126 ‫‫لم لا تحجز مائدة للعشاء كما قلت؟ 249 00:11:51,710 --> 00:11:52,711 ‫‫حقاً؟ 250 00:11:53,504 --> 00:11:54,964 ‫‫أجل، حسناً. سأفعل. 251 00:11:55,047 --> 00:11:56,632 ‫‫- يمكنني حجزها. ‫‫- أجل. 252 00:11:58,884 --> 00:12:00,386 ‫‫أحبكم. 253 00:12:00,469 --> 00:12:02,471 ‫‫- أحبك أيضاً يا أمي. ‫‫- ودعوا أمكم. 254 00:12:02,555 --> 00:12:03,722 ‫‫- إلى اللقاء. ‫‫- وداعاً. 255 00:12:03,806 --> 00:12:04,807 ‫‫- وداعاً. ‫‫- وداعاً. 256 00:12:16,861 --> 00:12:19,029 ‫‫- انتهيت. ‫‫- بالكاد تناولت منها شيئاً. 257 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 ‫‫أيمكنني أكل البيتزا؟ 258 00:12:21,740 --> 00:12:22,741 ‫‫وأنا أيضاً. 259 00:12:22,825 --> 00:12:25,453 ‫‫لا. حبيبتي، لا يُسمح لك بأكل شيء آخر ‫‫قبل الجراحة. 260 00:12:25,536 --> 00:12:27,037 ‫‫لن أخضع للجراحة. 261 00:12:29,999 --> 00:12:31,083 ‫‫أتعرفون؟ 262 00:12:32,293 --> 00:12:34,920 ‫‫لا أفهم لم لا تعجبكما، لأنني... 263 00:12:35,004 --> 00:12:38,674 ‫‫أشم رائحة اللحم المدخن في هذا الحساء. ‫‫صلصة العسل الحارة. 264 00:12:38,757 --> 00:12:40,176 ‫‫والقليل من الثوم. 265 00:12:43,512 --> 00:12:44,513 ‫‫- أليس كذلك؟ ‫‫- بلى. 266 00:12:44,597 --> 00:12:48,601 ‫‫أشعر بمذاق الزعتر المدخن اللاذع. 267 00:12:49,268 --> 00:12:50,436 ‫‫أتعرفان ما مذاقه؟ 268 00:12:51,687 --> 00:12:52,771 ‫‫مذاقه مثل البيتزا. 269 00:12:53,439 --> 00:12:54,773 ‫‫بالببروني والأناناس. 270 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 ‫‫مالح وحلو في نفس الوقت. 271 00:12:56,650 --> 00:12:57,651 ‫‫أريد تذوقه. 272 00:12:57,735 --> 00:12:58,903 ‫‫تراجع يا رجل. 273 00:13:04,992 --> 00:13:06,035 ‫‫حساؤهما أشهى. 274 00:13:10,206 --> 00:13:12,416 ‫‫حسناً. استمتعا به. 275 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 ‫‫جاءني اليوم خبر سار. 276 00:13:20,716 --> 00:13:21,717 ‫‫حقاً؟ 277 00:13:22,301 --> 00:13:25,054 ‫‫ستدفع إدارة الشركة القرض الذي وُعدت به. 278 00:13:25,846 --> 00:13:29,058 ‫‫سيكون سداده صعباً، لكنهم يريدون مساعدتي. 279 00:13:29,141 --> 00:13:30,017 ‫‫حقاً؟ 280 00:13:30,601 --> 00:13:31,435 ‫‫أجل. 281 00:13:36,899 --> 00:13:38,484 ‫‫أتعرفين ماذا حدث؟ 282 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 ‫‫ماذا؟ 283 00:13:40,194 --> 00:13:41,987 ‫‫هذا هو عائد الخير الذي تقدمينه. 284 00:13:43,072 --> 00:13:44,823 ‫‫مكتب المحاسبة في "دايتون". 285 00:13:44,907 --> 00:13:48,202 ‫‫لذا سأذهب إلى هناك الليلة ‫‫وأعود بالمال في الصباح الباكر. 286 00:13:48,285 --> 00:13:50,162 ‫‫لا أريدك أن تقودي وحدك طوال الليل. 287 00:13:50,246 --> 00:13:52,414 ‫‫لا بأس بذلك. قالت "بيث" إنها سترافقني. 288 00:13:56,627 --> 00:13:58,254 ‫‫لا أتذوق طعم البيتزا. 289 00:14:05,511 --> 00:14:09,014 ‫‫ذات يوم، سيعرفان كم ضحيت من أجلهما. 290 00:14:12,726 --> 00:14:13,769 ‫‫أتظن ذلك؟ 291 00:14:33,289 --> 00:14:35,374 ‫‫لا تتحركوا! هذه عملية سطو! 292 00:14:36,083 --> 00:14:37,793 ‫‫ستكون سريعة وبسيطة. 293 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 ‫‫نفذوا أوامرنا ولن يؤذى أحد. 294 00:14:39,753 --> 00:14:41,171 ‫‫من المسؤول هنا؟ 295 00:14:41,881 --> 00:14:43,215 ‫‫هيا! 296 00:14:43,299 --> 00:14:45,801 ‫‫قلت من المسؤول هنا؟ 297 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 ‫‫من الأفضل أن يتكلم أحدكم. 298 00:14:49,346 --> 00:14:50,681 ‫‫إنها أنا. 299 00:14:50,764 --> 00:14:51,765 ‫‫أنا. 300 00:14:54,977 --> 00:14:55,811 ‫‫هيا. 301 00:14:55,895 --> 00:14:57,021 ‫‫هناك! هيا! 302 00:14:57,104 --> 00:15:00,983 ‫‫تحركوا... 303 00:15:01,066 --> 00:15:02,860 ‫‫حسناً. 304 00:15:02,943 --> 00:15:03,986 ‫‫حسناً، أحسنتم. 305 00:15:04,069 --> 00:15:05,654 ‫‫هيا... 306 00:15:05,738 --> 00:15:07,323 ‫‫مهلاً. إلا أنت. 307 00:15:07,406 --> 00:15:09,825 ‫‫- لماذا؟ ‫‫- لأنك ستفتحين خزنة النقود. 308 00:15:10,409 --> 00:15:11,952 ‫‫أحتاج إلى بطاقتك الإلكترونية. 309 00:15:13,078 --> 00:15:14,705 ‫‫"سالي"، لا تقاومي. 310 00:15:14,788 --> 00:15:16,081 ‫‫أعطيهما مرادهما. 311 00:15:16,790 --> 00:15:17,666 ‫‫اسمعي. 312 00:15:17,750 --> 00:15:19,418 ‫‫سيكون كل شيء على ما يُرام. اذهبي. 313 00:15:19,501 --> 00:15:20,461 ‫‫فلينبطح الجميع. 314 00:15:20,544 --> 00:15:22,254 ‫‫انبطحوا على الأرض. هيا يا رفاق. 315 00:15:23,005 --> 00:15:25,215 ‫‫ليس هكذا. بربكم يا رفاق، هكذا. 316 00:15:25,299 --> 00:15:26,884 ‫‫وكأنه وقت نوم القيلولة، مفهوم؟ 317 00:15:26,967 --> 00:15:28,594 ‫‫هيا. 318 00:15:28,677 --> 00:15:30,512 ‫‫لا أريد رؤية عيونكم؟ 319 00:15:30,596 --> 00:15:34,516 ‫‫إن رأيت عيني أحدكم، ‫‫فأقسم بالرب أن أطلق رصاصة بينهما! 320 00:15:40,481 --> 00:15:41,523 ‫‫هيا أيتها الساقطة. 321 00:15:45,527 --> 00:15:47,154 ‫‫لا داعي لاستخدام القوة المفرطة. 322 00:15:47,237 --> 00:15:49,073 ‫‫يا إلهي. كنت أتقمص الشخصية. 323 00:15:49,865 --> 00:15:52,201 ‫‫حسناً يا سيد "دي نيرو"، لقد أصبتني بكدمة. 324 00:15:52,701 --> 00:15:54,078 ‫‫واقعية الموقف أهم شيء. 325 00:15:55,287 --> 00:15:56,455 ‫‫هيا. 326 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 ‫‫إنني أحاول إخراجها بأسرع ما يمكن. 327 00:15:58,457 --> 00:15:59,291 ‫‫أيها البطاقة؟ 328 00:15:59,375 --> 00:16:03,003 ‫‫هذه، لكنها عالقة بين حلقتين متشابكتين. 329 00:16:03,087 --> 00:16:04,880 ‫‫وتوجد بطاقات كثيرة للمكتبة العامة. 330 00:16:04,964 --> 00:16:07,299 ‫‫- هاتيها، سأجرب. ‫‫- أنت تضعين قفازين. اصبري. 331 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 ‫‫وأنت قصيرة الأظافر، فدعيني... 332 00:16:08,926 --> 00:16:09,802 ‫‫يا إلهي. اصبري! 333 00:16:21,397 --> 00:16:22,564 ‫‫أخفضوا رؤوسكم. 334 00:16:23,649 --> 00:16:24,566 ‫‫إنني أراقبكم. 335 00:16:33,450 --> 00:16:35,077 ‫‫- ها هي. ‫‫- هل أنت متأكدة؟ 336 00:16:35,160 --> 00:16:36,537 ‫‫أجل، أنا متأكدة. أراها. 337 00:16:36,620 --> 00:16:38,956 ‫‫وكأنها سقطت في كومة من الزغب. 338 00:16:39,039 --> 00:16:40,499 ‫‫هل يمكنك الوصول إليها؟ 339 00:16:40,582 --> 00:16:42,167 ‫‫إنها في القاع. 340 00:16:42,251 --> 00:16:45,129 ‫‫لكنك تتمتعين بذراعين طويلتين ‫‫كنت تحركين بهما الصلصة. هيا. 341 00:16:45,212 --> 00:16:46,547 ‫‫كم بقي لنا من الوقت؟ 342 00:16:49,466 --> 00:16:50,551 ‫‫6 دقائق. 343 00:16:50,634 --> 00:16:52,302 ‫‫ألا يحمل أي شخص آخر بطاقة؟ 344 00:17:07,651 --> 00:17:09,069 ‫‫هيا. لفي الأنشوطة يا فتاة. 345 00:17:09,153 --> 00:17:09,987 ‫‫إنني أحاول. 346 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 ‫‫حركي فخذيك. 347 00:17:13,741 --> 00:17:15,200 ‫‫هذا أفضل. 348 00:17:15,993 --> 00:17:17,494 ‫‫أجل. أهز مؤخرتي. 349 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 ‫‫أنا فاشلة في هذه الرقصة. 350 00:17:24,877 --> 00:17:26,045 ‫‫لكنها ممتعة. 351 00:17:26,128 --> 00:17:27,588 ‫‫رفقتك ممتعة. 352 00:17:45,355 --> 00:17:46,648 ‫‫أيمكنك... 353 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 ‫‫3 دقائق. 354 00:17:49,151 --> 00:17:51,028 ‫‫يا إلهي... أشعر بكل شيء. 355 00:17:51,820 --> 00:17:52,654 ‫‫غير معقول. 356 00:17:53,822 --> 00:17:55,783 ‫‫يا إلهي. 357 00:17:55,866 --> 00:17:56,992 ‫‫لا! 358 00:17:57,659 --> 00:17:59,787 ‫‫من أحضر... المطلوب؟ 359 00:17:59,870 --> 00:18:01,663 ‫‫عاشت ذراعا الصلصة إلى الأبد! 360 00:18:04,917 --> 00:18:06,960 ‫‫لا يتحرك أحد. فلتناموا. 361 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 ‫‫يمكننا الهروب الآن. 362 00:18:41,453 --> 00:18:42,454 ‫‫"آني"؟ 363 00:18:43,247 --> 00:18:44,414 ‫‫ماذا تفعلين؟ 364 00:18:48,252 --> 00:18:49,294 ‫‫متى اشتريته؟ 365 00:18:50,712 --> 00:18:52,965 ‫‫أريدك أن تعيدي المال إلى مكانه فوراً. 366 00:19:02,182 --> 00:19:04,143 ‫‫هل تتذكر حين كسرت نافذة تلك السيارة 367 00:19:04,226 --> 00:19:05,352 ‫‫إذ رأيت كلباً في الخلف 368 00:19:05,435 --> 00:19:06,436 ‫‫يحتضر من شدة الحر، 369 00:19:06,520 --> 00:19:07,729 ‫‫واتضح أنها سترة جلدية؟ 370 00:19:07,813 --> 00:19:08,981 ‫‫أجل. 371 00:19:09,064 --> 00:19:10,649 ‫‫لم أخبر أحداً بذلك. 372 00:19:10,732 --> 00:19:11,859 ‫‫هذا الموقف مختلف. 373 00:19:11,942 --> 00:19:12,985 ‫‫هلا تتخيل العكس؟ 374 00:19:14,278 --> 00:19:15,696 ‫‫أعيديها يا "آني". 375 00:19:30,794 --> 00:19:31,628 ‫‫سوف... 376 00:19:31,712 --> 00:19:33,505 ‫‫- تحركوا بسرعة... ‫‫- هيا. 377 00:19:33,589 --> 00:19:36,341 ‫‫- هيا! ‫‫- هيا. أسرعوا! 378 00:19:41,138 --> 00:19:42,139 ‫‫هيا، أسرع! 379 00:19:43,473 --> 00:19:45,434 ‫‫- المكان خال! ‫‫- المكان آمن! 380 00:19:50,439 --> 00:19:52,107 ‫‫هيا! يجب أن نسرع! 381 00:19:52,191 --> 00:19:53,192 ‫‫فليخرج الجميع! 382 00:19:54,318 --> 00:19:55,235 ‫‫هيا! 383 00:19:56,528 --> 00:19:59,948 ‫‫- هيا! ‫‫- حسناً يا رفاق. تحركوا! 384 00:20:00,616 --> 00:20:03,118 ‫‫أنتما في أمان يا سيدتي. هيا. 385 00:20:16,340 --> 00:20:18,717 ‫‫"تايلر"، أرجوك. كف عن تهديدي. 386 00:20:18,800 --> 00:20:19,635 ‫‫لا أملك خياراً. 387 00:20:19,718 --> 00:20:21,720 ‫‫- سأقتسمها معك. ‫‫- لا أريدها. 388 00:20:21,803 --> 00:20:23,764 ‫‫- سأكون حبيبتك. ‫‫- أنا مثلي الميول. 389 00:20:28,101 --> 00:20:29,353 ‫‫"تايلر"، أرجوك. 390 00:20:29,436 --> 00:20:32,356 ‫‫لابد أنك تريد شيئاً. أي شيء. 391 00:20:35,192 --> 00:20:36,735 ‫‫- هيا! ‫‫- هيا! 392 00:20:36,818 --> 00:20:38,070 ‫‫- سد ذلك المخرج. ‫‫- أرجوك. 393 00:20:39,029 --> 00:20:39,988 ‫‫فتشوا الجزء الخلفي! 394 00:20:42,491 --> 00:20:45,285 ‫‫ركض كأنه بطل رياضي. 395 00:20:45,369 --> 00:20:49,873 ‫‫وكأن بداخله رد فعل تلقائي ‫‫كان كامناً حتى تم استحضاره. 396 00:20:49,957 --> 00:20:53,669 ‫‫كأنه مزيج من "فان دام" و"بروس لي"، ‫‫لكن أكثر فتكاً. 397 00:20:53,752 --> 00:20:55,254 ‫‫إنها تبالغ بعض الشيء. 398 00:20:55,337 --> 00:20:57,965 ‫‫لا. لا أصدق أنني طوال هذا الوقت، 399 00:20:58,048 --> 00:20:59,967 ‫‫كنت أعمل إلى جانب بطل. 400 00:21:00,509 --> 00:21:01,760 ‫‫كل ما يغضبني أنهما هربتا. 401 00:21:01,843 --> 00:21:02,678 ‫‫تهانئي. 402 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 ‫‫- شكراً يا سيدي. ‫‫- أحسنت. 403 00:21:04,263 --> 00:21:05,389 ‫‫شكراً. 404 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 ‫‫أبليت بلاءً حسناً يا بني. أحسنت. 405 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 ‫‫شكراً. 406 00:21:24,366 --> 00:21:25,492 ‫‫مرحباً. كيف حالك؟ 407 00:21:25,575 --> 00:21:26,785 ‫‫تفضل من هنا يا سيدي. 408 00:21:41,591 --> 00:21:42,926 ‫‫"العميل (جيم تيرنر)" 409 00:21:50,559 --> 00:21:52,311 ‫‫"حملة تبرع بمعاطف شتوية وملابس" 410 00:21:52,394 --> 00:21:54,855 ‫‫"نجمع أغراض الأطفال ‫‫الجديدة والمستعملة جيداً" 411 00:22:06,533 --> 00:22:07,617 ‫‫ما هذا الصوت؟ 412 00:22:12,205 --> 00:22:13,707 ‫‫أهي إحدى ألعابكم؟ 413 00:22:17,419 --> 00:22:19,504 ‫‫أين الإنسان الآلي الذي اشتراه لك أبوك؟ 414 00:22:21,673 --> 00:22:23,216 ‫‫هل تصدر هذه الصافرة؟ 415 00:22:23,300 --> 00:22:24,801 ‫‫هل تصدر هذه الصافرة؟ 416 00:22:33,351 --> 00:22:34,352 ‫‫ما مصدرها؟ 417 00:22:48,575 --> 00:22:49,618 ‫‫اجلس هنا يا صغيري. 418 00:22:50,994 --> 00:22:53,038 ‫‫"الأناشيد" 419 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 ‫‫حسناً. 420 00:23:08,053 --> 00:23:10,847 ‫‫2، 3، 4... 421 00:23:13,391 --> 00:23:16,645 ‫‫هذه 87500 دولار. 422 00:23:16,728 --> 00:23:18,396 ‫‫آسفة لأن ليس معي فئات نقدية أصغر. 423 00:23:18,480 --> 00:23:19,481 ‫‫ليست... 424 00:23:20,357 --> 00:23:21,775 ‫‫هل تريدين استعادة الشيك؟ 425 00:23:21,858 --> 00:23:23,610 ‫‫مزقيه فحسب. شكراً. 426 00:23:23,693 --> 00:23:24,736 ‫‫حسناً. 427 00:23:27,489 --> 00:23:28,406 ‫‫كيف حالها؟ 428 00:23:28,490 --> 00:23:30,575 ‫‫- إنها مقاتلة، مثل أمها. ‫‫- أيمكننا رؤيتها؟ 429 00:23:30,659 --> 00:23:32,786 ‫‫سينادوننا في وقت الجراحة. 430 00:23:33,370 --> 00:23:35,747 ‫‫- لا أصدق أننا وصلنا إلى هذه المرحلة. ‫‫- صدقي. 431 00:23:35,831 --> 00:23:39,417 ‫‫الأطباء، رعاية الطوارئ... ‫‫هل سيتوقف كل شيء الآن؟ 432 00:23:39,501 --> 00:23:41,169 ‫‫لا، ستجدين ما يثير قلقك. 433 00:23:42,170 --> 00:23:43,213 ‫‫دائماً أجد شيئاً. 434 00:23:45,173 --> 00:23:48,677 ‫‫وبعد مرور 40 أعوام، ‫‫لا تزال عاصفة عام 1978 تثير لدى الناس... 435 00:23:48,760 --> 00:23:50,929 ‫‫الليلة، تدلي سيدة "غراند رابيدز" بتصريحات 436 00:23:51,012 --> 00:23:54,558 ‫‫بعد المعلومات الشخصية التي أفادت ‫‫في رفع دعوى احتيال إلكترونية... 437 00:24:01,815 --> 00:24:05,277 ‫‫"لقد وصلت، حبيبتي؟ أنا أمام المدرسة" 438 00:24:05,360 --> 00:24:06,695 ‫‫"هل أنت بخير؟" 439 00:24:44,399 --> 00:24:46,318 ‫‫يحذر الخبراء من تقديم كشوف الضرائب... 440 00:24:46,401 --> 00:24:48,904 ‫‫مزيد من التكدس المروري على الطريق 75 441 00:24:48,987 --> 00:24:51,948 ‫‫مع توسع مشروع "ريفر بريدج" جنوباً. 442 00:24:52,032 --> 00:24:55,076 ‫‫فليتوقع سائقو السيارات ‫‫فتح ممر واحد فقط قرب... 443 00:25:11,801 --> 00:25:14,846 ‫‫لا أعرف أهو من المباحث الفيدرالية ‫‫أم الاستخبارات أم... 444 00:25:15,555 --> 00:25:18,642 ‫‫يا إلهي، كم أشعر بالغباء. هل تفهمين؟ 445 00:25:18,725 --> 00:25:20,644 ‫‫- أين تعرفت به؟ ‫‫- في الكنيسة. 446 00:25:20,727 --> 00:25:23,939 ‫‫- لم تخبريه بشيء، أليس كذلك؟ ‫‫- لا. لا أظن. 447 00:25:24,481 --> 00:25:26,066 ‫‫لا أعرف. لقد وثقت به. 448 00:25:26,733 --> 00:25:28,652 ‫‫بل، أُعجبت به. 449 00:25:29,945 --> 00:25:31,238 ‫‫كم أنا غبية. 450 00:25:31,321 --> 00:25:32,614 ‫‫لا، لست غبية. 451 00:25:32,697 --> 00:25:33,782 ‫‫ها هو. هذا هو. 452 00:25:38,203 --> 00:25:39,579 ‫‫"ماري بات"... 453 00:25:40,956 --> 00:25:41,998 ‫‫ماذا؟ 454 00:25:42,582 --> 00:25:44,042 ‫‫ستحتاجين إلى شراب. 455 00:25:44,918 --> 00:25:48,129 ‫‫- الساعة الـ3 عصراً. ‫‫- إذن لنشرب كأساً مزدوجة. 456 00:25:53,718 --> 00:25:54,678 ‫‫سيد "بولاند"؟ 457 00:25:54,761 --> 00:25:56,388 ‫‫شخص يريد اختبار الـ"مازيراتي". 458 00:25:57,305 --> 00:25:58,765 ‫‫رافقه. يجب أن أعود للمنزل. 459 00:25:58,848 --> 00:26:00,141 ‫‫ألديك موعد غرامي؟ 460 00:26:02,143 --> 00:26:03,270 ‫‫ربما. 461 00:26:35,343 --> 00:26:36,344 ‫‫سيدة "بولاند"؟ 462 00:26:37,595 --> 00:26:38,596 ‫‫أجل. 463 00:26:39,681 --> 00:26:40,849 ‫‫سيكون بخير. 464 00:26:41,474 --> 00:26:43,768 ‫‫يا إلهي. أشكرك. 465 00:26:43,852 --> 00:26:46,521 ‫‫بضع كدمات في الضلوع فحسب، ‫‫وتمزق طفيف في أربطة العنق. 466 00:26:47,105 --> 00:26:47,939 ‫‫أيمكنني رؤيته؟ 467 00:26:48,023 --> 00:26:49,024 ‫‫إنه في قسم الأشعة. 468 00:26:49,107 --> 00:26:52,360 ‫‫نجري أشعة مقطعية للاطمئنان فقط. ‫‫هذا مسكن للألم. 469 00:26:52,444 --> 00:26:54,738 ‫‫ألن يتعارض هذا مع العلاج الإشعاعي؟ 470 00:26:54,821 --> 00:26:57,782 ‫‫يتعاطى حالياً الكثير من الأدوية ‫‫بسبب الآثار الجانبية. 471 00:26:59,617 --> 00:27:01,077 ‫‫معذرة. آثار جانبية لأي شيء؟ 472 00:27:01,661 --> 00:27:02,829 ‫‫للسرطان. 473 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 ‫‫هل أخذتم عينة من دمه؟ 474 00:27:11,296 --> 00:27:12,380 ‫‫أجل. 475 00:27:19,471 --> 00:27:21,765 ‫‫- أيمكنني شرب الماء؟ ‫‫- بالطبع. 476 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 ‫‫أنا مصاب بالسرطان. 477 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 ‫‫متى ستعرف المزيد؟ 478 00:27:47,707 --> 00:27:49,542 ‫‫سأعرف بعد موعدي مع الطبيب. 479 00:27:49,626 --> 00:27:50,710 ‫‫ماذا قال الطبيب؟ 480 00:27:50,794 --> 00:27:51,920 ‫‫- لا شك. ‫‫- سأتصرف. 481 00:27:52,003 --> 00:27:52,921 ‫‫إنه مرض السرطان. 482 00:27:56,174 --> 00:27:57,258 ‫‫منذ متى؟ 483 00:27:57,842 --> 00:27:59,427 ‫‫منذ إصابته بالسرطان. 484 00:28:00,345 --> 00:28:02,514 ‫‫...مساء اليوم، في أعقاب عملية السطو 485 00:28:02,597 --> 00:28:04,641 ‫‫على متجر "فاين آند فروغال" في "آشوود". 486 00:28:04,724 --> 00:28:06,226 ‫‫الشرطة والمباحث الفيدرالية 487 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 ‫‫"اتهام عصابة تهريب" 488 00:28:07,394 --> 00:28:10,855 ‫‫تقولان إنه قام بغسل الأموال ‫‫خلال عدة شركات صغيرة في مقاطعة "واين"، 489 00:28:10,939 --> 00:28:12,816 ‫‫بما فيها سلسلة "فاين آند فروغال". 490 00:28:12,899 --> 00:28:16,361 ‫‫صرحت السلطات بأنهم تمكنوا من اتهام الجناة 491 00:28:16,444 --> 00:28:19,697 ‫‫بفضل معلومة تركها اللصوص فقادت المحققين 492 00:28:19,781 --> 00:28:22,700 ‫‫إلى النشاط المالي غير المشروع للعصابة. 493 00:28:22,784 --> 00:28:25,453 ‫‫سنأتيكم بمزيد من التطورات. 494 00:28:38,091 --> 00:28:39,259 ‫‫فعلت شيئاً. 495 00:28:41,886 --> 00:28:43,722 ‫‫- تعرفان ما يخطر ببالي. ‫‫- أعرف. 496 00:28:43,805 --> 00:28:45,265 ‫‫أشعر بصدمة تقترب. 497 00:28:45,348 --> 00:28:47,267 ‫‫واقعة منزل الشجرة سببت لي اضطراباً. 498 00:28:47,350 --> 00:28:48,727 ‫‫أتريدان سماع قصتي أم لا؟ 499 00:28:51,980 --> 00:28:53,773 ‫‫كنت أقود على الطريق السريع اليوم، 500 00:28:53,857 --> 00:28:58,069 ‫‫وبدلاً من الخروج إلى طريق "غراتيوت"، ‫‫واصلت القيادة. 501 00:28:59,863 --> 00:29:01,740 ‫‫تابعت القيادة وصولاً إلى الحدود. 502 00:29:03,700 --> 00:29:05,660 ‫‫ثم وصلت إلى متجر الحرف اليدوية. 503 00:29:07,120 --> 00:29:09,164 ‫‫هل زرت "بيغ مايك"؟ 504 00:29:09,914 --> 00:29:11,541 ‫‫يا إلهي. كيف حال قدمه؟ 505 00:29:11,624 --> 00:29:13,084 ‫‫ماذا قال؟ 506 00:29:13,168 --> 00:29:14,169 ‫‫في الواقع... 507 00:29:15,044 --> 00:29:16,671 ‫‫اتجهت إليه مباشرة. 508 00:29:16,755 --> 00:29:18,923 ‫‫كان جالساً فوق رافعة كبيرة. 509 00:29:19,007 --> 00:29:22,427 ‫‫قلت، "اسمع. خروج (ريو) من العمل 510 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 ‫‫لا يعني أن نخرج نحن أيضاً." 511 00:29:24,721 --> 00:29:27,599 ‫‫فنزل ومد يده بداخل جيبه، 512 00:29:27,682 --> 00:29:31,936 ‫‫وصوب إلى جبيني مسدساً ضخماً. 513 00:29:32,771 --> 00:29:35,565 ‫‫وقال، "لا أريد التعامل مع موزعين جدد ‫‫في (ديترويت)". 514 00:29:36,566 --> 00:29:38,485 ‫‫فقلت، "أيها الوغد، 515 00:29:39,778 --> 00:29:41,237 ‫‫نحن (ديترويت)." 516 00:29:43,156 --> 00:29:46,159 ‫‫أيتها الساقطة، كان من الممكن أن يقتلك. 517 00:29:46,743 --> 00:29:49,245 ‫‫أجل، لم يعجبه ما قلت بعد ذلك. 518 00:29:50,789 --> 00:29:52,207 ‫‫وهكذا، أعطيته خياراً. 519 00:29:52,290 --> 00:29:54,584 ‫‫قلت، "إما أن تعمل معنا، 520 00:29:55,502 --> 00:29:57,086 ‫‫أو تعتمد على نفسك. 521 00:29:57,170 --> 00:29:59,130 ‫‫ما قرارك يا (بيغ مايكل)؟" 522 00:30:00,256 --> 00:30:02,258 ‫‫- "(بيغ مايكل)..." ‫‫- "(بيغ مايكل)..." 523 00:30:02,342 --> 00:30:06,721 ‫‫ونظر إلي طويلاً وأطال النظر. 524 00:30:06,805 --> 00:30:08,848 ‫‫فقلت، "حسناً. ها قد حانت النهاية. 525 00:30:08,932 --> 00:30:10,975 ‫‫على الأقل سأموت في أتون المعركة." 526 00:30:11,601 --> 00:30:12,644 ‫‫وعندها... 527 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 ‫‫صافحني. 528 00:30:16,898 --> 00:30:18,775 ‫‫وقام بتحميل السيارة. 529 00:30:19,317 --> 00:30:20,443 ‫‫يا رفيقتي. 530 00:30:21,361 --> 00:30:24,322 ‫‫معي في السيارة 6 صناديق ضخمة ‫‫من الورق المزور. 531 00:30:26,199 --> 00:30:27,450 ‫‫يا للهول. 532 00:30:27,534 --> 00:30:29,035 ‫‫أخبرتك بأنها أصبحت رائعة. 533 00:30:30,203 --> 00:30:31,913 ‫‫من أنت في هذه اللحظة؟ 534 00:30:39,087 --> 00:30:41,840 ‫‫ليتكما تريان وجهيكما الآن. 535 00:30:41,923 --> 00:30:42,799 ‫‫مهلاً، ماذا؟ 536 00:30:43,842 --> 00:30:45,343 ‫‫أنت أكثر شحوباً من المعتاد. 537 00:30:48,346 --> 00:30:49,806 ‫‫هل اختلقت هذه القصة؟ 538 00:30:49,889 --> 00:30:51,307 ‫‫حتى جلوسه على الرافعة؟ 539 00:30:54,936 --> 00:30:56,312 ‫‫رباه، هل تتخيلين؟ 540 00:30:56,396 --> 00:30:58,773 ‫‫بصراحة، أشعر ببعض الحزن لأن هذا لم يحدث. 541 00:31:01,234 --> 00:31:02,235 ‫‫قد يحدث. 542 00:31:09,409 --> 00:31:10,410 ‫‫تعرضنا للسطو. 543 00:31:11,452 --> 00:31:12,287 ‫‫مرة أخرى. 544 00:31:14,622 --> 00:31:16,916 ‫‫وأنا غاضب جداً. اعذري ألفاظي. 545 00:31:17,500 --> 00:31:18,835 ‫‫كم شربت؟ 546 00:31:19,544 --> 00:31:20,587 ‫‫أحتاج إلى... 547 00:31:23,464 --> 00:31:24,299 ‫‫اسمعي. 548 00:31:27,719 --> 00:31:31,598 ‫‫سأخبرك بشيء سيذهلك. 549 00:31:31,681 --> 00:31:32,849 ‫‫تفوح منك رائحة الكحول. 550 00:31:32,932 --> 00:31:34,267 ‫‫هؤلاء النساء... 551 00:31:35,310 --> 00:31:38,605 ‫‫أعرف أنك متورطة معهن في عمل مريب، 552 00:31:38,688 --> 00:31:41,024 ‫‫لكنهن لسن صالحات. 553 00:31:41,107 --> 00:31:42,025 ‫‫بل إنهن، 554 00:31:42,859 --> 00:31:44,068 ‫‫مجرمات. 555 00:31:44,652 --> 00:31:48,406 ‫‫- أنا... ماذا فعلن؟ ‫‫- سرقن متجري. 556 00:31:49,157 --> 00:31:50,575 ‫‫للمرة الثانية. 557 00:31:50,658 --> 00:31:52,493 ‫‫يا إلهي. هذا... 558 00:31:53,995 --> 00:31:55,121 ‫‫غير معقول. 559 00:31:55,705 --> 00:31:57,498 ‫‫أعرف أنها صدمة، 560 00:31:57,582 --> 00:32:02,754 ‫‫ويعلم الرب أنك لا تستحقين هذا، ‫‫لكنك وقعت تحت تأثير رفاق السوء. 561 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 ‫‫ماذا عن "آني"؟ 562 00:32:11,179 --> 00:32:13,890 ‫‫إنها حثالة. 563 00:32:14,474 --> 00:32:16,184 ‫‫ألهذا حاولت اغتصابها؟ 564 00:32:19,646 --> 00:32:20,730 ‫‫من أخبرك بذلك؟ 565 00:32:21,731 --> 00:32:24,150 ‫‫هل أخبرتك تلك الحقيرة؟ لأن هذا ليس ما حدث. 566 00:32:24,859 --> 00:32:26,027 ‫‫ماذا حدث؟ 567 00:32:28,071 --> 00:32:29,489 ‫‫المسألة معقدة. 568 00:32:30,073 --> 00:32:31,199 ‫‫أريد أن أعرف. 569 00:32:32,617 --> 00:32:33,451 ‫‫نحن... 570 00:32:37,330 --> 00:32:39,916 ‫‫- كان بيننا شيء. ‫‫- هل كنت تواعدها؟ 571 00:32:39,999 --> 00:32:43,711 ‫‫أقصد... كانت تغازلني بشكل مستمر. 572 00:32:43,795 --> 00:32:46,005 ‫‫حتماً ترين كيف تبرز مفاتنها. 573 00:32:46,089 --> 00:32:49,592 ‫‫القمصان منخفضة الصدر، وذلك الوشم؟ 574 00:32:50,218 --> 00:32:52,178 ‫‫كأنها لوحة متحركة محرضة على... 575 00:32:53,680 --> 00:32:54,931 ‫‫"الجنس". 576 00:32:55,014 --> 00:32:56,182 ‫‫إذن، هل اغتصبتها؟ 577 00:32:56,265 --> 00:32:57,642 ‫‫لا. 578 00:32:59,060 --> 00:33:01,688 ‫‫أشعر بأنك لا تصغين إلي أصلاً. 579 00:33:03,648 --> 00:33:06,234 ‫‫"آني"... أقصد، إنها ليست... 580 00:33:07,819 --> 00:33:08,987 ‫‫ليست مثلك. 581 00:33:09,070 --> 00:33:10,989 ‫‫ليست مسيحية صالحة مثلك. 582 00:33:11,072 --> 00:33:13,658 ‫‫مثيلاتها من الفتيات، ‫‫يردن هذا النوع من الاهتمام. 583 00:33:16,035 --> 00:33:17,328 ‫‫- الاغتصاب؟ ‫‫- لا. 584 00:33:20,331 --> 00:33:21,165 ‫‫فقط... 585 00:33:23,668 --> 00:33:24,711 ‫‫المداعبة العنيفة. 586 00:33:24,794 --> 00:33:26,254 ‫‫اسمعي، هناك فارق. 587 00:33:27,213 --> 00:33:28,715 ‫‫أنت تعرفينني. أنا سيد نبيل. 588 00:33:29,340 --> 00:33:32,719 ‫‫لكن حين تستفزني امرأة مثيرة مثلها، 589 00:33:32,802 --> 00:33:34,303 ‫‫وأنت تعرفين كيف يمكن استفزازي، 590 00:33:34,387 --> 00:33:35,805 ‫‫من الطبيعي أن أمنحها مرادها. 591 00:33:35,888 --> 00:33:38,766 ‫‫وأنا آسف ‫‫لأن ما أقوله ليس لطيفاً ولا رومانسياً، 592 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 ‫‫لكنها الطبيعة البشرية. أتفهمين؟ 593 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 ‫‫العلم يقول ذلك. 594 00:34:02,749 --> 00:34:04,834 ‫‫ألديك ما تريد إضافته؟ 595 00:34:04,917 --> 00:34:06,002 ‫‫هل سجلت كلامي؟ 596 00:34:06,669 --> 00:34:10,465 ‫‫- لم عساك أن تفعلي ذلك؟ ‫‫- يمكنني طرح نفس السؤال عليك. 597 00:34:10,548 --> 00:34:12,091 ‫‫كان هذا من قبل. 598 00:34:12,717 --> 00:34:14,218 ‫‫قبل أي شيء؟ 599 00:34:14,302 --> 00:34:15,511 ‫‫قبل أن أُعجب بك. 600 00:34:18,848 --> 00:34:20,141 ‫‫من الأفضل أن تنصرف. 601 00:34:28,941 --> 00:34:30,193 ‫‫أريد استعادته. 602 00:34:34,363 --> 00:34:37,575 ‫‫رغبتك في الحصول على شيء ‫‫لا تمنحك الحق في أخذه. 603 00:34:48,669 --> 00:34:50,046 ‫‫لجأت إلى الطريقة القديمة. 604 00:34:50,129 --> 00:34:51,255 ‫‫شراب القرفة الكحولي. 605 00:34:51,339 --> 00:34:52,632 ‫‫شرابي المفضل. 606 00:34:53,132 --> 00:34:55,218 ‫‫إنها طقوس البلوغ اليهودية. 607 00:34:57,512 --> 00:34:59,055 ‫‫اقتربت "سايدي" من هذا العمر. 608 00:35:00,765 --> 00:35:01,599 ‫‫تباً. 609 00:35:02,809 --> 00:35:03,810 ‫‫لقد كبرنا. 610 00:35:03,893 --> 00:35:04,977 ‫‫بالفعل. 611 00:35:10,358 --> 00:35:12,568 ‫‫كل ما في الأمر، أنها بدت سعيدة للغاية. 612 00:35:12,652 --> 00:35:13,653 ‫‫توقفي. 613 00:35:13,736 --> 00:35:15,947 ‫‫شعرت وكأن هناك كوكباً آخر 614 00:35:16,030 --> 00:35:18,241 ‫‫يُسمى "القديسة (آن)" ‫‫لم تعرف عنه شيئاً من قبل 615 00:35:18,324 --> 00:35:22,495 ‫‫حيث يعاملها الجميع بلطف ‫‫ويلعبن معها رمي الكرة. 616 00:35:24,747 --> 00:35:27,416 ‫‫وكأنني كنت أتعمد إخفاء هذا العالم عنها. 617 00:35:27,500 --> 00:35:28,835 ‫‫ها قد وجدته. 618 00:35:31,963 --> 00:35:33,798 ‫‫كان من الممكن أن تجده قبل شهور. 619 00:35:42,765 --> 00:35:44,433 ‫‫هل تعدني بعدم الرد بطريقة بغيضة؟ 620 00:35:46,310 --> 00:35:47,145 ‫‫لا. 621 00:35:48,146 --> 00:35:55,069 ‫‫ربما لست أنا الشخص الوحيد ‫‫الذي يعرف صالحها. 622 00:35:57,530 --> 00:35:59,866 ‫‫- معذرة. هلا تقولين ذلك مرة أخرى؟ ‫‫- بغيض! 623 00:35:59,949 --> 00:36:02,160 ‫‫أريد التأكد فقط من أنه ليس تأثير الشراب. 624 00:36:05,580 --> 00:36:06,789 ‫‫إنها تحتاج إليك أيضاً. 625 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 ‫‫ليس تأثير الشراب. 626 00:36:09,792 --> 00:36:13,337 ‫‫هذا ما كنت أريد سماعه حرفياً. 627 00:36:14,589 --> 00:36:16,007 ‫‫"ليس تأثير الشراب." 628 00:36:18,885 --> 00:36:23,097 ‫‫حققنا في بضع ثوان ‫‫ما يُدفع للمحامين من أموال طائلة لأجله. 629 00:36:23,598 --> 00:36:24,724 ‫‫وصلنا إلى نقطة اتفاق. 630 00:36:24,807 --> 00:36:26,893 ‫‫كشخصين راشدين لعينين. 631 00:36:26,976 --> 00:36:31,564 ‫‫أجل. لكن الراشدين اللعينين لا يستخدمون ‫‫مصطلح "راشدين لعينين". 632 00:36:32,690 --> 00:36:33,691 ‫‫هذا صحيح. 633 00:36:40,031 --> 00:36:41,032 ‫‫يجب أن أذهب. 634 00:36:42,950 --> 00:36:43,951 ‫‫وأنا أيضاً. 635 00:36:50,750 --> 00:36:53,127 ‫‫مخفوق الشوكولاتة، ‫‫بسكويت بقطع الشوكولاتة... 636 00:36:53,794 --> 00:36:54,795 ‫‫شطائر الهمبرغر... 637 00:36:56,214 --> 00:36:57,924 ‫‫ما الشطيرة التي تُعد بالدوناتس؟ 638 00:36:58,007 --> 00:36:59,258 ‫‫همبرغر الدوناتس؟ 639 00:36:59,342 --> 00:37:00,426 ‫‫تبدو مضرة. 640 00:37:00,509 --> 00:37:01,344 ‫‫أريد واحدة الآن. 641 00:37:02,178 --> 00:37:03,512 ‫‫حسناً. 642 00:37:03,596 --> 00:37:05,765 ‫‫لا، ستفشل كليتك حتى حتى أن يتم تثبيتها. 643 00:37:05,848 --> 00:37:07,600 ‫‫أجل. لا داعي لفعل ذلك. 644 00:37:08,226 --> 00:37:09,644 ‫‫أيمكنني تناول الهلام، إذن؟ 645 00:37:09,727 --> 00:37:12,230 ‫‫الهلام مفيد. ‫‫يمكنك تناول الهلام كما تشائين. 646 00:37:13,439 --> 00:37:14,565 ‫‫سأحضر الممرضة. 647 00:37:15,274 --> 00:37:16,817 ‫‫أحبك يا "بوبو". 648 00:37:16,901 --> 00:37:18,110 ‫‫أحبك يا أمي. 649 00:37:27,787 --> 00:37:28,829 ‫‫سأتولى الأمر. 650 00:37:29,455 --> 00:37:31,082 ‫‫يمكنك البقاء مع الجائعة الصغيرة. 651 00:37:31,165 --> 00:37:31,999 ‫‫أجل. 652 00:37:34,126 --> 00:37:35,336 ‫‫ما الخطب؟ 653 00:37:35,419 --> 00:37:37,838 ‫‫أتذكرين الرجل الذي اعتقلته منذ فترة؟ 654 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 ‫‫ذو الشارب؟ 655 00:37:39,215 --> 00:37:40,049 ‫‫- معذرة. ‫‫- أجل؟ 656 00:37:40,132 --> 00:37:42,677 ‫‫- أيمكنك إحضار الهلام في الغرفة 111؟ ‫‫- بكل سرور. 657 00:37:43,177 --> 00:37:46,639 ‫‫أجل... اعتقلت المباحث الفيدرالية ‫‫وشرطة "ديترويت" عصابته ليلة أمس. 658 00:37:46,722 --> 00:37:48,015 ‫‫هذا جيد. 659 00:37:50,977 --> 00:37:51,894 ‫‫ما الأمر؟ 660 00:37:51,978 --> 00:37:53,396 ‫‫أخبريني بما يجب أن أفعله. 661 00:37:55,231 --> 00:37:56,816 ‫‫- أنا لا... ‫‫- لقد اعتقلناهم 662 00:37:56,899 --> 00:37:59,902 ‫‫لأنهم كانوا يغسلون الأموال ‫‫من خلال متجر بقالة، و... 663 00:38:00,778 --> 00:38:02,154 ‫‫ما كنا سنعرف بشيء من ذلك 664 00:38:02,238 --> 00:38:06,075 ‫‫لولا سطو هاتين المرأتين على المتجر ‫‫منذ بضع ليال. 665 00:38:07,576 --> 00:38:08,995 ‫‫حالفكم الحظ. 666 00:38:10,830 --> 00:38:12,039 ‫‫أرى ألا نتركها بمفردها. 667 00:38:12,123 --> 00:38:14,458 ‫‫إنه نفس المتجر ‫‫الذي تعمل فيه أخت "بيث" الصغرى. 668 00:38:17,169 --> 00:38:19,130 ‫‫يا إلهي. هل كانت هناك؟ 669 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 ‫‫أهكذا تنوين التعامل معي؟ 670 00:38:24,302 --> 00:38:26,971 ‫‫- أقصد، لم أتحدث معها... ‫‫- هذا نفس المتجر اللعين... 671 00:38:27,054 --> 00:38:30,057 ‫‫ونفس الليلة اللعينة التي ذهبت فيها ‫‫مع صديقتك "بيث" 672 00:38:30,641 --> 00:38:33,561 ‫‫إلى "أوهايو" لتسلم 87 ألف دولار نقداً. 673 00:38:33,644 --> 00:38:37,106 ‫‫- مهلاً. هل تتصور... ‫‫- لا توجد شركة، أليس كذلك؟ 674 00:38:38,607 --> 00:38:39,650 ‫‫لا توجد إدارة؟ 675 00:38:40,651 --> 00:38:42,695 ‫‫هل كانت كلها أكاذيب؟ 676 00:38:43,779 --> 00:38:45,281 ‫‫كيف تتصور أنني أستطيع يوماً... 677 00:38:45,364 --> 00:38:46,365 ‫‫وجهك. 678 00:38:48,284 --> 00:38:49,201 ‫‫في هذه اللحظة. 679 00:38:52,997 --> 00:38:54,248 ‫‫فعلت هذا من أجلنا. 680 00:38:54,999 --> 00:38:57,793 ‫‫- أنا شرطي يا "روبي". ‫‫- لم أملك خياراً. 681 00:38:57,877 --> 00:38:59,920 ‫‫ماذا كان لي أن أفعل بحق السماء؟ 682 00:39:02,089 --> 00:39:03,466 ‫‫لا أعرف. 683 00:39:03,549 --> 00:39:06,344 ‫‫أتذكرين حين سألتني ‫‫عما يمكن أن يجعلني أتركك؟ 684 00:39:07,678 --> 00:39:08,888 ‫‫كنت تعرفين الجواب. 685 00:39:11,015 --> 00:39:12,391 ‫‫ورغم ذلك، فعلته. 686 00:39:26,030 --> 00:39:27,114 ‫‫مرحباً يا حبيبتي. 687 00:39:27,198 --> 00:39:28,199 ‫‫لقد عدنا إلى المنزل. 688 00:39:41,128 --> 00:39:43,714 ‫‫كان بوسعي المجيء قبل ذلك ‫‫لكن شيئاً ما قد أخرني. 689 00:39:48,219 --> 00:39:49,804 ‫‫مفاجأة. 690 00:39:54,141 --> 00:39:55,184 ‫‫آسف يا "بيث". 691 00:39:57,103 --> 00:39:59,230 ‫‫- لم يفعل شيئاً. ‫‫- لقد حاول. 692 00:40:00,356 --> 00:40:01,440 ‫‫لقد حاول. 693 00:40:02,608 --> 00:40:04,235 ‫‫قاوم أكثر مما توقعت. 694 00:40:04,318 --> 00:40:05,611 ‫‫أليس كذلك أيها البطل؟ 695 00:40:07,279 --> 00:40:10,074 ‫‫آسف، هل يزعجك هذا؟ 696 00:40:10,825 --> 00:40:11,659 ‫‫اتركه. 697 00:40:11,742 --> 00:40:13,285 ‫‫ألا يمكنك تحمل القليل من الدم؟ 698 00:40:14,787 --> 00:40:16,914 ‫‫ظننت أنك تريدين أن تصبحي مثلي. 699 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 ‫‫هذا سبب كل أفعالك، أليس كذلك؟ 700 00:40:19,542 --> 00:40:22,503 ‫‫تحاولين سجني. لا بد أن لديك مخططات كبرى. 701 00:40:23,337 --> 00:40:26,674 ‫‫لكنك لم تفكري في كل جوانب الأمر. 702 00:40:28,217 --> 00:40:29,802 ‫‫عملي يتطلب جرأة كبيرة. 703 00:40:29,885 --> 00:40:34,014 ‫‫لو أردت أن تأخذي مكان الملك، ‫‫فعليك قتل الملك. إنه مجال وحشي يا عزيزتي. 704 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 ‫‫أرجوك ألا تفعل هذا. 705 00:40:37,017 --> 00:40:38,686 ‫‫أرجوك ألا تقتلنا. 706 00:40:40,354 --> 00:40:43,190 ‫‫لن أقتل أحداً. 707 00:40:45,192 --> 00:40:46,569 ‫‫لا. بل أنت من ستفعلين ذلك. 708 00:41:03,252 --> 00:41:04,462 ‫‫إذن، ما رأيك؟ 709 00:41:06,797 --> 00:41:08,132 ‫‫ألديك المقومات اللازمة؟ 710 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 ‫‫ترجمة " محمد بدر"