1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,601 ‫"همبرغر (دان)" 3 00:00:21,813 --> 00:00:24,733 ‫- هل كان من الضروري أن تحضريه؟ ‫- لا يمكنني تركه في المنزل. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,651 ‫حسناً. دعيني أراه. هيا. 5 00:00:28,611 --> 00:00:29,529 ‫انتبهي. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,076 ‫حقاً؟ 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,286 ‫ضعيه! 8 00:00:40,331 --> 00:00:41,332 ‫حسناً. 9 00:00:44,961 --> 00:00:45,962 ‫يوم الثلاثاء مناسب؟ 10 00:00:48,089 --> 00:00:49,758 ‫"ساره" لديها موعد مع الطبيب. 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,304 ‫يوم الأربعاء، "سادي" معي. الخميس؟ 12 00:00:56,181 --> 00:00:58,600 ‫أظن أن الخميس يوم مناسب. 13 00:00:58,683 --> 00:00:59,684 ‫حسناً. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,937 ‫- أتودين أن تخرجي تقويمك، أم... ‫- لا! 15 00:01:03,021 --> 00:01:06,149 ‫إنما أحاول استباق الأحداث. مفهوم؟ 16 00:01:07,067 --> 00:01:10,820 ‫الخبر السار هو أننا نملك الوسيلة. ‫الآن ما علينا سوى إيجاد من ينفذ العملية. 17 00:01:11,696 --> 00:01:13,823 ‫أقترح أن نبحث في "الإنترنت المظلم". 18 00:01:13,907 --> 00:01:16,951 ‫في برنامج "ذا فيرست 48"، ‫يعينون دائماً مدرباً رياضياً أو ما شابه. 19 00:01:17,035 --> 00:01:19,496 ‫- كيف ندخل إلى تلك المواقع؟ ‫- لا أعرف. 20 00:01:19,579 --> 00:01:22,082 ‫لهذا يُسمى "الإنترنت المظلم". ‫لأنه ليس مصمماً لنا. 21 00:01:22,165 --> 00:01:24,250 ‫هل أنا الوحيدة التي لا تريد القيام بهذا؟ 22 00:01:24,334 --> 00:01:26,836 ‫- لا! ‫- إنه مغتصب. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,589 ‫- إنه إنسان. ‫- إنسان يغتصب. 24 00:01:29,672 --> 00:01:31,841 ‫رباه، لا أستطيع إجراء هذا الحوار. سأتقيأ. 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,555 ‫مرحباً بك في "داندي دوناتس". سآتي حالاً. 26 00:01:37,639 --> 00:01:39,849 ‫الساعة الـ2 صباحاً. من يريد الدوناتس؟ 27 00:01:39,933 --> 00:01:43,269 ‫- لم طلب منا القيام بهذا؟ ‫- ليعذبني. 28 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 ‫لعلنا لو انتظرنا، 29 00:01:45,104 --> 00:01:47,690 ‫فسينتابه القلق وسيقتله بنفسه. 30 00:01:47,774 --> 00:01:48,733 ‫أجل. 31 00:01:48,817 --> 00:01:52,529 ‫أجل، وبعدها سيتوب ويصلح حياته. 32 00:01:52,612 --> 00:01:54,322 ‫وهل تعرفان ماذا سيفعل بعد ذلك؟ 33 00:01:54,405 --> 00:01:55,365 ‫سيقتلنا. 34 00:01:56,241 --> 00:01:57,534 ‫أتعرفان ما يحدث؟ 35 00:01:58,868 --> 00:02:02,372 ‫- إنه امتحان لتجنيدنا في عصابته. ‫- تباً. 36 00:02:02,455 --> 00:02:05,792 ‫- سيدخلنا ويخرج غيرنا. ‫- اللعين. 37 00:02:05,875 --> 00:02:09,587 ‫- هذا يحدث في الواقع. صدقاني. ‫- معذرة؟ 38 00:02:10,797 --> 00:02:12,215 ‫أيمكنني أن أطلب؟ 39 00:02:19,305 --> 00:02:22,100 ‫وبعدها يكتب الطبيب جنس المولود ‫على قطعة من الورق، 40 00:02:22,183 --> 00:02:24,310 {\an8}‫وتأخذين تلك الورقة إلى أحد المخابز، 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,521 {\an8}‫فيصنعون كعكة زرقاء أو وردية... 42 00:02:26,604 --> 00:02:29,899 {\an8}‫رائع، حسناً. "سادي"! أسرعي! 43 00:02:29,983 --> 00:02:31,860 {\an8}‫بالطبع، من يبالي؟ أتفهمين؟ 44 00:02:31,943 --> 00:02:35,488 {\an8}‫نتمنى طفلاً يتمتع بصحة جيدة فحسب، ‫وما إلى ذلك. هل كانت ولادتك طبيعية؟ 45 00:02:36,698 --> 00:02:39,742 {\an8}‫وضعتها في الحمام ‫في حفل التخرج المدرسي الراقص، لذا... 46 00:02:40,368 --> 00:02:41,953 {\an8}‫هل ستنزل أم... 47 00:02:44,831 --> 00:02:47,500 {\an8}‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 48 00:02:53,548 --> 00:02:54,799 {\an8}‫هل وصلتك رسالتي؟ 49 00:02:57,468 --> 00:02:58,303 {\an8}‫عم؟ 50 00:03:00,722 --> 00:03:02,724 {\an8}‫تريد "سادي" ترك دروس البيانو. 51 00:03:04,267 --> 00:03:06,019 {\an8}‫في الواقع، أعتقد أنها فكرة جيدة. 52 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 {\an8}‫في الواقع أرى أن تتحمل وتستمر. 53 00:03:11,149 --> 00:03:14,319 {\an8}‫إلا لو أن الأمر لم يكن مناسباً لها. 54 00:03:14,402 --> 00:03:17,196 {\an8}‫يجب ألا ينسحب المرء بمجرد ظهور الصعاب. 55 00:03:17,280 --> 00:03:20,783 {\an8}‫بلى، يمكنه الانسحاب. لأنها أحياناً ‫ما تكون نهاية الطريق يا "غريغ". 56 00:03:20,867 --> 00:03:22,577 {\an8}‫أجل. ولابد من قبول ذلك. 57 00:03:25,455 --> 00:03:28,207 {\an8}‫ما رأيكما لو وجدت آلة موسيقية أخرى؟ 58 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 ‫أجل. "نانس" تفهم. 59 00:03:30,376 --> 00:03:32,211 ‫هلا تخبرها بأن عليها الحضور من فضلك؟ 60 00:03:32,795 --> 00:03:34,964 {\an8}‫لا. لو... 61 00:03:35,965 --> 00:03:39,844 ‫- أجل، يجب أن... تحضري. ‫- كم أنت مقنع. 62 00:03:39,928 --> 00:03:41,721 ‫يجب أن تحضري الحفل. 63 00:03:41,804 --> 00:03:45,350 {\an8}‫أنت الوحيدة غيري التي عاشت هذه التجربة. 64 00:03:45,934 --> 00:03:47,018 ‫أية تجربة؟ 65 00:03:47,518 --> 00:03:49,062 ‫الحمل من "غريغ"! 66 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 ‫"سادي"، أرجوك! 67 00:03:52,106 --> 00:03:54,317 {\an8}‫كيف حال "ساره"؟ 68 00:03:54,400 --> 00:03:55,902 ‫- يا إلهي. ‫- إنها أفضل بكثير. 69 00:03:55,985 --> 00:03:57,695 ‫- أفضل بكثير. ‫- وماذا عنكما؟ 70 00:04:00,323 --> 00:04:04,035 {\an8}‫- أهذه صورة جديدة لـ"يسوع"؟ ‫- أجل. هل تعجبكما؟ 71 00:04:04,118 --> 00:04:05,870 {\an8}‫أجل، لا بأس بها. لديه... 72 00:04:06,537 --> 00:04:08,581 {\an8}‫أخبراني... كيف حالكما؟ 73 00:04:08,665 --> 00:04:11,584 {\an8}‫لقد امتحنكما الرب كثيراً. 74 00:04:16,464 --> 00:04:19,676 {\an8}‫حقيقة الأمر، ‫أننا نعاني من بعض المشكلات مؤخراً. 75 00:04:19,759 --> 00:04:20,969 {\an8}‫هذا ذنبي. 76 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 {\an8}‫- أنا خلفت أحد العهود. ‫- أكثر من عهد واحد. 77 00:04:24,889 --> 00:04:26,307 {\an8}‫هل خنت؟ 78 00:04:26,391 --> 00:04:28,643 {\an8}‫- لا أعتبرها خيانة. ‫- لم لا؟ 79 00:04:28,726 --> 00:04:30,770 {\an8}‫لقد كذبت، تسللت، 80 00:04:30,853 --> 00:04:33,064 {\an8}‫تعاملت مع زمرة من الأشخاص المريبين. 81 00:04:33,147 --> 00:04:34,816 {\an8}‫- حسناً. ‫- ارتكبت ما أرفض فعله. 82 00:04:34,899 --> 00:04:36,317 ‫- حسناً. ‫- كانت خيانة دون شك. 83 00:04:36,401 --> 00:04:40,446 ‫والخيانة من أكبر الامتحانات ‫التي يواجهها أي زواج. 84 00:04:43,032 --> 00:04:47,954 {\an8}‫أشعر بالمسافة التي تفصلنا، ‫وأعرف أن هذا ذنبي، لكنني... 85 00:04:49,622 --> 00:04:50,832 ‫لا أعرف كيف أصلح ذلك. 86 00:04:52,667 --> 00:04:54,794 ‫ما رأيك فيما قالته "روبي"؟ 87 00:04:56,379 --> 00:04:59,424 {\an8}‫اسمع. الأمر... إنني أحبها. 88 00:04:59,507 --> 00:05:02,927 ‫إنها أم ولدي. إنها أعز أصدقائي. 89 00:05:04,554 --> 00:05:05,722 ‫قل لها هذا الكلام. 90 00:05:15,106 --> 00:05:18,651 {\an8}‫أنت أعز أصدقائي. أنت رفيقة دربي. 91 00:05:18,735 --> 00:05:20,611 ‫وبصراحة، حين أنظر إليك الآن، 92 00:05:21,154 --> 00:05:22,488 ‫لا أعرف من تزوجت. 93 00:05:28,536 --> 00:05:29,912 ‫هل انتهى الأمر؟ 94 00:05:30,997 --> 00:05:33,583 ‫- أي أمر؟ ‫- العلاقة. 95 00:05:34,334 --> 00:05:36,002 ‫أجل، لقد انتهت. 96 00:05:37,295 --> 00:05:40,923 ‫الرب كريم، وهو غفور. 97 00:05:41,007 --> 00:05:44,093 ‫ومع الوقت، سيغفر "ستان" لك أيضاً. 98 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 ‫سيدلي صديقك بإفادته تحت القسم في الصباح. 99 00:06:01,194 --> 00:06:03,905 ‫ما هذا بحق السماء؟ إنه ليس صديقي. 100 00:06:05,823 --> 00:06:07,366 ‫إذن كيف ستنفذين العملية؟ 101 00:06:15,083 --> 00:06:18,044 ‫- لا أعرف. ‫- لعلك تفكرين في طريقة. 102 00:06:18,127 --> 00:06:20,588 ‫لا أستطيع قتل إنسان بهذه البساطة. ‫أنا لست مختلة. 103 00:06:22,548 --> 00:06:24,217 ‫تولي الزعامة ليس أمراً سهلاً. 104 00:06:28,846 --> 00:06:30,723 ‫يجب أن أقل أبنائي الآن. 105 00:06:30,807 --> 00:06:34,018 ‫أجل، يجب أن تكافحي من أجل الانضمام ‫إلى الكشافة، أليس كذلك؟ 106 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 ‫نفذي الليلة. 107 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 ‫هل رأيتم تلك الرمية؟ 108 00:06:56,290 --> 00:06:57,500 ‫هذا الرجل مذهل. 109 00:06:59,836 --> 00:07:02,755 ‫- أيمكننا مشاهدة فيلم "مينيونز" الآن؟ ‫- إنها البطولة. 110 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 ‫- هيا! يا إلهي! هناك. ‫- أريد فيلم "مينيونز". 111 00:07:11,222 --> 00:07:15,560 ‫بما أنني سأصبح والدك يا بني، ‫فعليك أن تتعلم الطاعة. 112 00:07:24,444 --> 00:07:25,862 ‫أطع والدك، اتفقنا؟ 113 00:07:30,575 --> 00:07:33,244 ‫أتعرف؟ الحظ حليفك اليوم. 114 00:07:35,037 --> 00:07:37,957 ‫- يجب أن أخرج قليلاً. ‫- حسناً. 115 00:07:45,298 --> 00:07:46,299 ‫"تيرنر"؟ 116 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 ‫"تيرنر"؟ 117 00:07:58,269 --> 00:07:59,270 ‫"جيمي"؟ 118 00:08:00,438 --> 00:08:02,648 ‫- "جيمبو". ‫- اجث على ركبتيك. 119 00:08:07,195 --> 00:08:10,281 ‫ما هذا؟ فيلم "ذا كرافت"؟ ‫ماذا؟ هل ستلقين عليّ بتعويذة؟ 120 00:08:10,364 --> 00:08:13,075 ‫- اجث على ركبتيك فحسب يا "بومر"! ‫- لتقتلاني بمسدس مائي؟ 121 00:08:25,838 --> 00:08:26,964 ‫حسناً، مهلاً... 122 00:08:28,799 --> 00:08:29,634 ‫اقتليه فحسب. 123 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا تدعيه يتكلم. اقتليه فحسب. 124 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 ‫لا، أرجوك. لا. 125 00:08:38,434 --> 00:08:39,894 ‫- مهلاً. ‫- اضغطي الزناد. 126 00:08:39,977 --> 00:08:40,895 ‫- يا إلهي. ‫- مهلاً. 127 00:08:40,978 --> 00:08:41,938 ‫- اقتليه الآن. ‫- لا، رجاءً. 128 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 ‫"بيث"، صدقيني. ‫لا تدعيه يخاطبك. اقتليه فحسب. 129 00:08:45,066 --> 00:08:48,569 ‫لا. بربك، أرجوك. يا إلهي. 130 00:08:50,821 --> 00:08:53,157 ‫أرجوك. يا إلهي. 131 00:08:55,034 --> 00:08:56,869 ‫لن تدلي بتلك الإفادة تحت القسم. 132 00:08:56,953 --> 00:08:58,704 ‫ماذا تفعلين؟ 133 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 ‫لأنها ستقتلك! "بيث"! 134 00:09:00,206 --> 00:09:03,084 ‫أنت تشي بعصابة. أتظن أنهم سيتركونك تعترف؟ 135 00:09:05,378 --> 00:09:07,880 ‫مهلاً. من سيقتلني؟ أنتن أم العصابة؟ 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,133 ‫نحن! "بيث"، اقتليه. هيا! ماذا تفعلين؟ 137 00:09:11,217 --> 00:09:13,094 ‫- أعطيني المسدس. ‫- "آني"... 138 00:09:13,177 --> 00:09:15,596 ‫- اجعليها تعطيني إياه! ‫- لا أستطيع. لا أعرف ما... 139 00:09:15,680 --> 00:09:16,681 ‫- لا يمكن. ‫- "روبي"! 140 00:09:16,764 --> 00:09:19,767 ‫يا إلهي! هيا يا "روبي"! ‫اضغطي الزناد يا "بيث". 141 00:09:20,810 --> 00:09:22,061 ‫إذن سأرحل الآن. 142 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 ‫كم؟ هيا، لكل إنسان ثمن. 143 00:09:29,443 --> 00:09:31,153 ‫لكن عليك أن تختفي إلى الأبد. 144 00:09:35,241 --> 00:09:38,160 ‫- 20 ألفاً. ‫- يا إلهي. "بيث"، بربك. 145 00:09:40,705 --> 00:09:43,624 ‫- اتفقنا. ‫- يا إلهي. 146 00:09:51,924 --> 00:09:53,634 ‫هكذا تكونين قد كررتها مرتين. 147 00:10:06,063 --> 00:10:09,483 ‫لا، إنها لافتة "قف". ‫إنها ليست تالفة، بل مفقودة. 148 00:10:09,567 --> 00:10:11,360 ‫ونحن نعيش في شارع به آلاف الأطفال. 149 00:10:11,444 --> 00:10:13,988 ‫لذا، سيتعرض شخص... سيُقتل شخص ما. 150 00:10:15,698 --> 00:10:17,491 ‫أين البراد؟ 151 00:10:19,160 --> 00:10:20,995 ‫الفواتير الطبية وحدها... 152 00:10:22,288 --> 00:10:24,332 ‫- ناهيك عن أقساط الرهن. ‫- لماذا لم تخبريني؟ 153 00:10:26,292 --> 00:10:27,835 ‫لأنك خرجت من جراحة للتو. 154 00:10:28,836 --> 00:10:31,172 ‫- يمكنني التصرف. ‫- ماذا ستفعل؟ 155 00:10:31,839 --> 00:10:34,258 ‫ماذا؟ هل ستجز الحشائش؟ ‫بالكاد تستطيع السير. 156 00:10:39,472 --> 00:10:40,723 ‫وهذا ذنبي. 157 00:10:42,308 --> 00:10:45,770 ‫فدعني أجد حلاً، اتفقنا؟ 158 00:10:46,979 --> 00:10:48,272 ‫أهذا هو الحل؟ 159 00:10:48,356 --> 00:10:51,108 ‫عرضت غسالة الصحون على موقع "كريغزليست"، ‫وعرض شخص شراء... 160 00:10:51,192 --> 00:10:52,443 ‫ليس هذا ما أعنيه. 161 00:10:54,070 --> 00:10:55,696 ‫إنه هو المشكلة، أليس كذلك؟ 162 00:10:57,490 --> 00:10:59,367 ‫- لا. ‫- هل تحدثت معه؟ 163 00:10:59,450 --> 00:11:00,993 ‫- لا. ‫- هل رأيته؟ 164 00:11:01,077 --> 00:11:02,286 ‫لا! 165 00:11:03,788 --> 00:11:05,831 ‫إنما أحاول حمايتنا من الغرق. 166 00:11:22,890 --> 00:11:25,476 ‫"نقود سريعة، مركز رهن" 167 00:11:28,270 --> 00:11:30,481 ‫"مركز الإقراض السريع" 168 00:11:35,569 --> 00:11:37,822 {\an8}‫"روبي هيل" 169 00:11:45,996 --> 00:11:48,040 {\an8}‫"ستان هيل" 170 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 ‫أحس بأنني أقذر من عاهرة بموقف شاحنات. 171 00:12:03,848 --> 00:12:07,435 ‫وتلك الرسوم المتأخرة... ‫إنها أسوأ من عدوى جنسية. 172 00:12:11,230 --> 00:12:12,982 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- هل أنت جادة؟ 173 00:12:13,065 --> 00:12:17,570 ‫لم يبق لدي شيء قيم سوى بويضاتي. 174 00:12:18,320 --> 00:12:20,656 ‫حسناً، لنقم ببيعها. 175 00:12:20,739 --> 00:12:23,576 ‫هذا يتطلب دورة حيض كاملة، لكنني أشكرك. 176 00:12:26,495 --> 00:12:29,331 ‫- المبلغ ناقص. ‫- كم تحديداً؟ 177 00:12:30,833 --> 00:12:34,253 ‫16 ألفاً و927. 178 00:12:35,671 --> 00:12:37,131 ‫يجب أن أنصرف. 179 00:12:38,466 --> 00:12:41,385 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- أجل، لدي حفل. 180 00:12:41,469 --> 00:12:45,264 ‫- حقاً؟ ‫- لو كنت مكانك، لأطلقت عليه النار. 181 00:12:46,307 --> 00:12:48,058 ‫لا أعرف إن كان العنوان صحيحاً. 182 00:12:48,142 --> 00:12:49,852 ‫أبحث عن "ليزلي بيترسون". 183 00:12:51,020 --> 00:12:52,146 ‫إنه خطيبي. 184 00:12:53,606 --> 00:12:56,942 ‫- هل هو موجود؟ ‫- لا. 185 00:12:58,152 --> 00:13:01,030 ‫هلا تخبرينه بأن "جيمي" قد زاره؟ ‫أنا من المباحث الفيدرالية. 186 00:13:01,113 --> 00:13:02,406 ‫إنه هنا. 187 00:13:06,410 --> 00:13:07,828 ‫- كنت متوعكاً. ‫- يا رجل. 188 00:13:07,912 --> 00:13:11,624 ‫أجل. هل سمعت يوماً بالقولون العصبي؟ ‫إنه مرض مزمن. تشتد وطأته، و... 189 00:13:11,707 --> 00:13:14,418 ‫كان بيننا اتفاق. ‫نحن نبني حجتنا يا "ليزلي". 190 00:13:14,502 --> 00:13:18,005 ‫اسمع، أحتاج إلى بضعة أيام فحسب. أقسم لك. 191 00:13:18,839 --> 00:13:21,800 ‫- ثم سأعود إلى ما اتفقنا عليه. ‫- هل أثرن عليك؟ 192 00:13:22,635 --> 00:13:24,595 ‫- من؟ ‫- بربك يا رجل. 193 00:13:25,095 --> 00:13:26,222 ‫لا. لم يؤثر علي أحد. 194 00:13:26,305 --> 00:13:28,432 ‫لو حاول أحدهم تهديدك، يجب أن تخبرني. 195 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 ‫إنني مريض فحسب. 196 00:13:34,730 --> 00:13:39,610 ‫- إذن، هل أتصل بوكيل النيابة؟ ‫- أجل. لننفذ اتفاقنا. 197 00:13:44,698 --> 00:13:48,661 ‫شكراً لكم على الحضور الليلة. ‫أنا متحمسة للغاية. 198 00:13:50,037 --> 00:13:53,082 ‫حسناً، كم شخصاً يعتقد أن اللون أزرق؟ 199 00:13:53,916 --> 00:13:56,835 ‫- حسناً. ‫- حسنا.ً كم شخصاً يعتقد أنه وردي؟ 200 00:13:58,504 --> 00:14:00,422 ‫كم شخصاً لا يهتم؟ 201 00:14:01,006 --> 00:14:04,218 ‫- لنكتشف ذلك. اتفقنا؟ ‫- أجل. 202 00:14:04,301 --> 00:14:07,137 ‫هيا. لنأخذ نفساً عميقاً. حسناً. 203 00:14:07,221 --> 00:14:10,933 ‫3، 2. 1... 204 00:14:11,684 --> 00:14:14,436 ‫رباه. كم أنا متوترة. ‫لا أطيق صبراً. افتحها. أهي جاهزة؟ 205 00:14:15,354 --> 00:14:16,480 ‫إنه... 206 00:14:18,857 --> 00:14:19,942 ‫مهلاً. ما لون الكعكة؟ 207 00:14:20,734 --> 00:14:22,987 ‫- أظن أنها وردية إلى حد ما. ‫- لا، ليس لها لون. 208 00:14:23,070 --> 00:14:24,405 ‫بلا لون. إنها كعكة بيضاء. 209 00:14:25,239 --> 00:14:28,325 ‫- حسناً. ‫- رائع. لقد أُفسد الحفل. 210 00:14:28,409 --> 00:14:30,494 ‫لا، لم يُفسد. ماذا أفعل؟ سأفعل أي شيء. 211 00:14:30,578 --> 00:14:32,538 ‫أريد أن أعرف جنس المولود يا "غريغ". 212 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 ‫- صحيح. بالطبع. ‫- يا للهول. 213 00:14:36,584 --> 00:14:40,045 ‫- ماذا أحضرت لها؟ ‫- زجاجة نبيذ. وأنت؟ 214 00:14:40,129 --> 00:14:42,464 ‫مهد "مو ماما"؟ أتعرفين ذلك الطراز؟ 215 00:14:42,548 --> 00:14:46,135 ‫- تباً. ألا يُباع بألف دولار؟ ‫- لا، أحضرت لها الطراز الجيد. 216 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 ‫ماذا تفعلين؟ 217 00:15:12,786 --> 00:15:15,581 ‫- أبحث عن هاتفي. ‫- في حقيبة امرأة أخرى؟ 218 00:15:20,544 --> 00:15:23,130 ‫- ما دمت مصراً. ‫- آسف. 219 00:15:23,213 --> 00:15:25,215 ‫كنت أحاول زيادة التشويق والغموض. 220 00:15:25,299 --> 00:15:28,135 ‫- لقد ولت تلك الفرصة. ‫- حقاً؟ متى؟ 221 00:15:28,969 --> 00:15:30,888 ‫- يمكنني أن أخبرك تحديداً. ‫- متى؟ 222 00:15:30,971 --> 00:15:33,849 ‫حين أطلقت ريحاً وحبستني تحت البطانية ‫في المدرسة الثانوية. 223 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 ‫استمتعت بذلك. 224 00:15:42,358 --> 00:15:43,609 ‫هل اتصلت بالطبيب؟ 225 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 ‫أجل. 226 00:15:47,363 --> 00:15:49,448 ‫إنه صبي. 227 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 ‫- رائع! ‫- أجل. 228 00:15:54,119 --> 00:15:56,956 ‫- هل أنت متحمس؟ ‫- أجل. 229 00:15:58,666 --> 00:16:02,753 ‫لكن هذا لا يغير شيئاً بشأن... ‫شعوري تجاه علاقتنا. 230 00:16:03,462 --> 00:16:04,838 ‫بل يغير كل شيء. 231 00:16:12,262 --> 00:16:13,263 ‫إذن، سوف... 232 00:16:15,641 --> 00:16:17,893 ‫- سأدخله في أحشائي الآن. ‫- أجل. 233 00:16:17,977 --> 00:16:19,228 ‫- أجل. ‫- تفضلي... هناك. 234 00:16:36,120 --> 00:16:40,165 ‫أحضرت لكما الـ17 ألفاً التي تنقصنا. وأكثر. 235 00:16:40,249 --> 00:16:45,045 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- إنها سيارة "تيسلا". شاهدا. 236 00:16:45,129 --> 00:16:48,757 ‫- هل سرقت سيارة؟ ‫- لم أسرق شيئاً. 237 00:16:50,092 --> 00:16:51,969 ‫لن أسرق سيارة شخص آخر. 238 00:16:52,052 --> 00:16:54,138 ‫أجل، ولن تطلقي النار على أحد كذلك. صحيح؟ 239 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 ‫اتخذت قراراً في أثناء الموقف. 240 00:16:56,473 --> 00:16:59,935 ‫اتخذته نيابة عنا جميعاً، وخمني ما حدث. ‫كان قراراً خاطئاً. 241 00:17:04,398 --> 00:17:05,399 ‫خذي المفتاح. 242 00:17:06,483 --> 00:17:10,362 ‫حسناً. آسفة، لو أن لديك طريقة أخرى ‫للحصول على 20 ألف دولار بحلول الغد، 243 00:17:10,446 --> 00:17:13,615 ‫- فأرجوك أن تخبريني بها. ‫- خذي المفتاح يا "بيث". 244 00:17:16,535 --> 00:17:18,454 ‫في المرة القادمة، أنا سأشهر المسدس. 245 00:17:27,963 --> 00:17:31,675 ‫- مرحباً. أين الجعة؟ ‫- في البراد في القبو. 246 00:17:32,426 --> 00:17:36,513 ‫- سأستغرق ساعة فقط حتى أصل. ‫- أين أبيع سيارة مجزأة؟ 247 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 ‫- لن نبيع سيارتنا. ‫- ليست سيارتنا. 248 00:17:42,144 --> 00:17:43,937 ‫- سيارة من؟ ‫- لا يهم. 249 00:17:44,021 --> 00:17:45,564 ‫- لكنني أود أن أعرف. ‫- لا أعرف. 250 00:17:45,647 --> 00:17:47,232 ‫أهذا فيلم "فاست آند فيوريوس"؟ 251 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 ‫- إنه هو، صحيح؟ ‫- لا وقت لدي. 252 00:17:48,650 --> 00:17:49,943 ‫هل يتصور أنه "فين ديزل"؟ 253 00:17:50,027 --> 00:17:52,154 ‫- لست أحمق. ‫- يجب أن تثق بي. 254 00:17:52,237 --> 00:17:55,491 ‫أثق بك؟ لدي رصاصة ‫على بعد سنتيمتر من عمودي الفقري 255 00:17:55,574 --> 00:17:58,535 ‫لأنك لا تكفين عن مقابلة هذا الرجل، ‫ومن المفترض أن أثق بك. 256 00:17:58,619 --> 00:18:01,121 ‫من المفترض أن أثق بأن لديك فكرة رائعة... 257 00:18:01,205 --> 00:18:02,915 ‫- دعني أساعدك. ‫- سأفتحها. شكراً. 258 00:18:02,998 --> 00:18:04,374 ‫قلت إنني سأفعل! 259 00:18:23,727 --> 00:18:26,146 ‫تحدثي مع "دومينيك" في قسم الصيانة. ‫لقد زارنا. 260 00:18:27,981 --> 00:18:28,982 ‫حسناً. 261 00:18:32,319 --> 00:18:35,739 ‫- ما نوع السيارة؟ ‫- "تيسلا". 262 00:18:36,740 --> 00:18:40,160 ‫- لا يمكن بيع سيارة "تيسلا" مجزأة. ‫- لماذا؟ 263 00:18:40,244 --> 00:18:42,162 ‫إنها مثل جهاز "آيباد" عملاق. 264 00:18:45,916 --> 00:18:47,417 ‫أنصحك بطراز "هوندا". 265 00:19:07,855 --> 00:19:08,856 ‫ماذا تريدين؟ 266 00:19:12,442 --> 00:19:15,529 ‫- شراب التكيلا؟ ‫- الرف الأعلى إلى اليسار. 267 00:19:24,997 --> 00:19:28,000 ‫ألم ترغبي في صبي؟ أم... 268 00:19:29,209 --> 00:19:31,044 ‫- أهو صبي؟ ‫- زل لساني. 269 00:19:32,796 --> 00:19:36,550 ‫يا إلهي. هذا فظيع. 270 00:19:38,468 --> 00:19:42,222 ‫هل تريدينني أن أحضر إحدى صديقاتك، أو... 271 00:19:42,306 --> 00:19:43,682 ‫لسن صديقاتي. 272 00:19:43,765 --> 00:19:46,185 ‫إنهن مجرد ساقطات أتتبعهن عبر "إنستاغرام". 273 00:19:47,686 --> 00:19:49,313 ‫إذن، سأحضر "غريغ". اتفقنا؟ 274 00:19:50,689 --> 00:19:53,442 ‫- لا أظن أنه يريد طفلاً. ‫- ماذا؟ 275 00:19:53,525 --> 00:19:55,027 ‫إنه يتصرف بغرابة شديدة. 276 00:19:56,111 --> 00:19:58,864 ‫وكأنه غير موجود. أتفهمين؟ وكأنه... 277 00:19:59,698 --> 00:20:03,035 ‫موجود. لكنه شارد. أتفهمين؟ 278 00:20:05,495 --> 00:20:07,372 ‫كيف كان الأمر وأنت حامل؟ 279 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 ‫كان جزعاً. 280 00:20:10,209 --> 00:20:11,543 ‫- حقاً؟ ‫- بالتأكيد. 281 00:20:13,003 --> 00:20:17,841 ‫لكنه كان منشغلاً أيضاً باختبارات نهاية ‫العام وحب الشباب في المراهقة، لذا ... 282 00:20:21,094 --> 00:20:23,263 ‫ماذا لو أن هناك شيئاً سيئاً؟ 283 00:20:31,563 --> 00:20:32,940 ‫أعتقد أن عليك... 284 00:20:34,066 --> 00:20:35,234 ‫يجب أن تتحدثي معه. 285 00:20:35,317 --> 00:20:38,528 ‫أجل، لأنه قد يكون متوتراً فحسب. 286 00:20:38,612 --> 00:20:40,948 ‫أجل. هذا هو السبب على الأرجح. 287 00:20:41,907 --> 00:20:42,950 ‫حسناً. 288 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 ‫أيمكنك... 289 00:20:46,286 --> 00:20:48,038 ‫أيمكنك البقاء قليلاً؟ 290 00:20:50,040 --> 00:20:51,416 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 291 00:21:00,300 --> 00:21:01,802 ‫تشتريان الكثير من الكينوا. 292 00:21:03,136 --> 00:21:05,806 ‫إنها مصدر ممتاز للبروتين. 293 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 ‫- يجب أن أسالك عن شيء. ‫- حسناً. 294 00:21:23,782 --> 00:21:25,200 ‫هل استقام "دين" الآن؟ 295 00:21:27,244 --> 00:21:31,123 ‫- أقصد، في أي... ‫- في الخيانة والكذب... وكل شيء. 296 00:21:31,206 --> 00:21:33,292 ‫هل ستنظرين إليه يوماً كسابق عهدك؟ 297 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 ‫الوضع مختلف. 298 00:21:36,336 --> 00:21:37,713 ‫هذا ليس جواباً. 299 00:21:38,505 --> 00:21:42,634 ‫حين كان "دين" يخونني ويكذب، ‫كان يفعل ذلك من أجل نفسه. 300 00:21:44,177 --> 00:21:45,846 ‫أنت فعلت ذلك من أجل أسرتك. 301 00:21:48,307 --> 00:21:49,933 ‫وأيضاً... 302 00:21:50,017 --> 00:21:53,478 ‫لا أظن أنني نظرت إلى "دين" يوماً ‫كما تنظرين إلى "ستان". 303 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 ‫تباً. 304 00:21:58,817 --> 00:21:59,818 ‫أجل. 305 00:22:12,456 --> 00:22:14,416 ‫مرحباً. أعتذر عن التأخير يا سيدتيّ. 306 00:22:16,877 --> 00:22:20,339 ‫- هل توجد مشكلة؟ ‫- سنأخذها. 307 00:22:20,422 --> 00:22:21,631 ‫أجل، سنأخذها. 308 00:22:22,632 --> 00:22:25,093 ‫- إذن، هذه ليست سيارتكما؟ ‫- سنعتبرها سيارتنا. 309 00:22:25,177 --> 00:22:26,636 ‫مهلاً. ما نوع سيارتكما؟ 310 00:22:27,220 --> 00:22:30,223 ‫- "تيسلا". ‫- سنذهب إلى الملهى الليلي. 311 00:22:32,809 --> 00:22:34,311 ‫أرجوكما، أنا منشغل جداً. 312 00:22:35,437 --> 00:22:37,689 ‫حسناً. سيارة "هوندا". 313 00:22:37,773 --> 00:22:39,816 ‫- "سيفيك" أم "أكورد"؟ ‫- "أكورد". 314 00:22:39,900 --> 00:22:41,902 ‫- سوداء أم فضية؟ ‫- سوداء. 315 00:22:48,742 --> 00:22:49,576 ‫إنه نصف المبلغ. 316 00:22:49,659 --> 00:22:51,661 ‫ستأخذ النصف الآخر حين نتأكد من سفرك. 317 00:22:51,745 --> 00:22:53,163 ‫لا. لم يكن هذا اتفاقنا. 318 00:22:53,246 --> 00:22:55,999 ‫كان الاتفاق أن نقتلك. ‫أتريد العودة إلى ذلك؟ 319 00:23:00,212 --> 00:23:02,714 ‫- كيف أحصل عليه؟ ‫- سنرسله إليك بالبريد. 320 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 ‫- ستحتاجن إلى عنواني. ‫- أجل، هكذا تُرسل الأشياء بالبريد. 321 00:23:06,259 --> 00:23:09,012 ‫- لن أكشف عن مكاني. ‫- سنرسله عن طريق "فينمو". 322 00:23:09,096 --> 00:23:10,514 ‫فتلاحقني مصلحة الضرائب؟ 323 00:23:10,597 --> 00:23:13,558 ‫- حسناً. عن طريق "بايبال". ‫- نفس المشكلة. 324 00:23:14,184 --> 00:23:15,852 ‫صندوق بريدي. 325 00:23:18,688 --> 00:23:19,773 ‫- أجل، هذا ممكن. ‫- اتفقنا. 326 00:23:19,856 --> 00:23:20,899 ‫رائع. 327 00:23:23,026 --> 00:23:24,236 ‫سأرحل في الصباح الباكر. 328 00:23:28,615 --> 00:23:33,829 ‫اسمع. كنت جادة فيما قلت. ‫إن لم نقتلك، سيقتلونك بأنفسهم. 329 00:23:33,912 --> 00:23:35,247 ‫سأرسل إليكن بطاقة بريدية. 330 00:23:52,264 --> 00:23:55,725 ‫لدي مناوبة مبكرة. فاذهبي مع أحد زملائك. 331 00:23:57,227 --> 00:23:59,437 ‫الأرائك للخونة يا "ستانلي". 332 00:23:59,521 --> 00:24:01,439 ‫- هل خنتني؟ ‫- لا. 333 00:24:01,523 --> 00:24:02,941 ‫- ولا أنا. ‫- ماذا تريدين؟ 334 00:24:03,984 --> 00:24:05,777 ‫أريدك أن تعود إلى الفراش. 335 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 ‫لا أستطيع تجاهل ما حدث. 336 00:24:07,237 --> 00:24:10,282 ‫- إذن لعلنا نعيدها. ‫- عم تتحدثين؟ 337 00:24:10,365 --> 00:24:12,159 ‫الكلية. لعلنا نعيدها. 338 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 ‫أجل، حسناً. هذا كلام جنوني. 339 00:24:13,827 --> 00:24:15,370 ‫الجنون هو أنك لا تنظر إلي. 340 00:24:15,453 --> 00:24:18,165 ‫- أتعرفين؟ لقد كذبت علي. ‫- لقد أنقذت حياتها! 341 00:24:20,458 --> 00:24:25,338 ‫ليس بتدخل إلهي ولا بفضل الكنيسة ‫ولا بالدعاء والصلوات. بل بجهدي أنا. 342 00:24:27,048 --> 00:24:30,343 ‫تقول إنك لا تعرف من أكون. ‫دعني أقدم لك نفسي. 343 00:24:30,427 --> 00:24:32,929 ‫أنا الساقطة المجنونة التي سرقت متجر بقالة 344 00:24:33,013 --> 00:24:35,098 ‫لتنقذ ابنتها وتحمي أسرتها. 345 00:24:35,182 --> 00:24:37,392 ‫ابنتك وأسرتك. 346 00:24:37,475 --> 00:24:38,977 ‫أنا تلك الساقطة. 347 00:24:40,520 --> 00:24:41,730 ‫سررت بمقابلتك. 348 00:24:44,482 --> 00:24:45,817 ‫وعلى الرحب والسعة. 349 00:24:51,198 --> 00:24:54,284 ‫جدتي، هذا أنا. افتحي الباب. 350 00:24:57,412 --> 00:24:59,039 ‫"ليزلي". كم الساعة؟ 351 00:25:00,081 --> 00:25:04,294 ‫- الوقت متأخر يا جدتي. آسف. ‫- غفوت أثناء مشاهدة "ويل أوف فورتشن". 352 00:25:05,337 --> 00:25:09,299 ‫- لم لا تعود غداً؟ ‫- لا. يجب أن نفعل هذا الآن. 353 00:25:09,382 --> 00:25:10,300 ‫ما هذا؟ 354 00:25:10,842 --> 00:25:13,511 ‫- إنه هاتف يا جدتي. ‫- لدي هاتف بالفعل. 355 00:25:13,595 --> 00:25:14,596 ‫لكنه لا يتصل دولياً. 356 00:25:14,679 --> 00:25:17,307 ‫- لا أتصل بأحد خارج البلاد. ‫- قد تحتاجين إلى ذلك. 357 00:25:17,390 --> 00:25:19,559 ‫وهكذا، يمكنك الاتصال. مكالمات بلا حدود. 358 00:25:19,643 --> 00:25:22,729 ‫وهنا، انظري. 359 00:25:24,147 --> 00:25:25,899 ‫يمكن أن يرى كل منا الآخر في أي وقت. 360 00:25:26,858 --> 00:25:28,985 ‫- لكنك قريب مني. ‫- أجل، لكن ماذا لو ابتعدت؟ 361 00:25:29,069 --> 00:25:30,695 ‫- لكنك قريب. ‫- وماذا لو ابتعدت؟ 362 00:25:37,285 --> 00:25:39,746 ‫هل كل شيء على ما يرام يا "ليزلي"؟ 363 00:25:41,623 --> 00:25:45,543 ‫- أجل. ‫- هل أنت في ورطة ما؟ 364 00:25:46,670 --> 00:25:47,671 ‫لا. 365 00:25:53,093 --> 00:25:56,221 ‫أحضر أحفاد "ميلدريد" لها هاتفاً كهذا. 366 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 ‫أعتقد أنهم أحضروه لها ليتهربوا من زيارتها. 367 00:25:59,808 --> 00:26:03,311 ‫- حقاً؟ هل استخدمته؟ ‫- لمدة أسبوع تقريباً. 368 00:26:04,020 --> 00:26:05,480 ‫ثم ماتت. 369 00:26:08,942 --> 00:26:12,153 ‫لا أستطيع إهدار وقتي ‫في تعلم استخدام جهاز جديد. 370 00:26:13,488 --> 00:26:17,367 ‫هل أحضر لك الحليب والبسكويت؟ هل تحب ذلك؟ 371 00:26:18,368 --> 00:26:19,911 ‫- أجل. حسناً. ‫- حسناً. 372 00:26:28,420 --> 00:26:29,546 {\an8}‫"نظيفة جداّ - 32499 دولاراً - مالك واحد" 373 00:26:29,629 --> 00:26:31,298 ‫"أسعار ممتازة!" 374 00:26:31,381 --> 00:26:34,009 ‫مرحباً؟ هل توجد هنا خدمة للعملاء؟ 375 00:26:34,092 --> 00:26:35,593 ‫- مرحباً يا رفاق. ‫- مرحباً! 376 00:26:35,677 --> 00:26:39,556 ‫- كيف حالك يا "جيم"؟ "رون". "غاري". ‫- مرحباً بعودتك يا رجل. 377 00:26:39,639 --> 00:26:40,724 ‫لماذا جئت يا سيدي؟ 378 00:26:40,807 --> 00:26:43,268 ‫وفقاً لمعلوماتي، لدينا سيارات ‫يجب أن نبيعها. صحيح؟ 379 00:26:44,269 --> 00:26:47,522 ‫اسمعوا يا رفاق. ‫أريد أن أقول، إنني سعيد جداً بعودتي. 380 00:26:47,605 --> 00:26:50,525 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. أنا بخير. 381 00:26:53,278 --> 00:26:54,821 ‫ماذا يفعل الصبية؟ 382 00:26:59,743 --> 00:27:03,288 ‫لم لا تزال السيارة "كورفيت" هنا؟ 383 00:27:03,371 --> 00:27:06,082 ‫تلك السيارة؟ أجل، لم تتم الصفقة. ‫حدث شيء ما مع زوجته. 384 00:27:06,166 --> 00:27:10,003 ‫بنهاية اليوم، سأكون قد بعتها. 385 00:27:10,086 --> 00:27:13,548 ‫صدقوني. سأبيعها أيها السادة. 386 00:27:14,299 --> 00:27:17,302 ‫حسناً يا رفاق. لنبدأ العمل ونقضي... 387 00:27:17,969 --> 00:27:19,971 ‫- لنقض يوماً رائعاً. ‫- هيا. 388 00:27:20,055 --> 00:27:21,973 ‫تسرني رؤيتك يا رجل. مرحباً بعودتك. 389 00:27:26,478 --> 00:27:27,896 ‫أمي. شاهدي. 390 00:27:29,606 --> 00:27:31,024 ‫أنت تبلي بلاء حسناً. 391 00:27:33,902 --> 00:27:36,905 ‫- هذا الصبي بارع. ‫- نحب أن نشغل وقته. 392 00:27:37,864 --> 00:27:41,701 ‫- حقاً؟ أهذا ما يحبه؟ ‫- عمره 11 عاماً. 393 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 ‫أجل، لكن إن لم يرغب في فعل شيء، 394 00:27:44,371 --> 00:27:47,040 ‫- فلن يبرع فيه. ‫- هل تربي ابني الآن؟ 395 00:27:48,666 --> 00:27:53,922 ‫لا. إنما أقول إنه لا يستطيع كل شخص ‫أن يبرع في كل شيء. 396 00:27:58,885 --> 00:28:00,136 ‫أهذا هو؟ 397 00:28:04,516 --> 00:28:05,517 ‫كيف نفذتن المهمة؟ 398 00:28:07,268 --> 00:28:08,478 ‫أتريد معرفة التفاصيل؟ 399 00:28:09,479 --> 00:28:10,814 ‫أرجوك. 400 00:28:11,815 --> 00:28:14,567 ‫بحثت عبر "غوغل" ‫عن "طريقة القتل الأكثر نظافة". 401 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 ‫هناك جزء في المخ يُسمى "مفتاح النور" 402 00:28:18,530 --> 00:28:19,614 ‫في مؤخر الرأس. 403 00:28:20,782 --> 00:28:23,910 ‫كان لدي مشمع وملابس واقية باقية ‫منذ أن طليت غرفة "إيما". 404 00:28:23,993 --> 00:28:25,829 ‫أمي! شاهديني! 405 00:28:27,789 --> 00:28:29,207 ‫أنا أشاهدك! 406 00:28:34,712 --> 00:28:36,798 ‫جعلناه يلتفت ويجثو على ركبته. 407 00:28:40,260 --> 00:28:41,636 ‫بكى كالأطفال. 408 00:28:45,557 --> 00:28:47,100 ‫ثم أطفأنا أنواره. 409 00:28:48,309 --> 00:28:50,019 ‫وماذا فعلتن بالجثة؟ 410 00:28:53,523 --> 00:28:55,191 ‫وضعناها في حقيبة مع بعض القرميد. 411 00:28:56,401 --> 00:28:58,653 ‫استأجرنا زورقاً وأبحرنا به أبعد ما يمكن. 412 00:28:58,737 --> 00:29:00,155 ‫وهل نظفتن الزورق؟ 413 00:29:01,281 --> 00:29:02,741 ‫بالطبع. 414 00:29:02,824 --> 00:29:05,452 ‫رائع. لابد أنك لم تنامي بما يكفي، صحيح؟ 415 00:29:05,994 --> 00:29:08,413 ‫أنا أم لـ4 أطفال، أي أنني معتادة على ذلك. 416 00:29:09,289 --> 00:29:10,582 ‫صحيح. 417 00:29:11,916 --> 00:29:13,752 ‫رباه، يا لها من قصة. 418 00:29:14,461 --> 00:29:15,462 ‫شكراً. 419 00:29:27,390 --> 00:29:29,309 ‫أجل، ليتها كانت حقيقية. 420 00:29:31,770 --> 00:29:35,732 ‫لا يمكنك إطلاق النار على شخص ‫دون استخدام أية رصاصات. 421 00:29:43,364 --> 00:29:46,785 ‫أمي! سأغوص. 422 00:29:48,369 --> 00:29:51,790 ‫يجب أن تشاهدي. سيكون هذا ممتعاً. 423 00:29:59,798 --> 00:30:01,466 {\an8}‫"(كورفيت) - (بولاند موتورز)" 424 00:30:01,549 --> 00:30:04,928 ‫قوة 455 حصاناً. تصل إلى 100 كيلومتر ‫في الساعة خلال 4 ثوان. 425 00:30:05,011 --> 00:30:06,513 ‫تباً، إنها سريعة. 426 00:30:07,096 --> 00:30:10,266 ‫بل فائقة السرعة. 427 00:30:11,434 --> 00:30:14,103 ‫هل أنت بخير؟ تبدو مرهقاً. 428 00:30:14,187 --> 00:30:18,399 ‫أجل. الوقوف بجانب هذه الحسناء، ‫يغير هيئة أي شخص. 429 00:30:19,317 --> 00:30:21,361 ‫انظر. غطاء الإطارات قياس 55,8 سنتيمتراً. 430 00:30:21,444 --> 00:30:23,446 ‫أجل. لديك بعض... 431 00:30:23,530 --> 00:30:25,782 ‫السيارة الوحيدة في العالم التي تُقارن بها، 432 00:30:25,865 --> 00:30:27,909 ‫في رأيي، هي طراز "فيراري". 433 00:30:27,992 --> 00:30:30,119 ‫وكم سعرها؟ 5 أمثال... 434 00:30:30,995 --> 00:30:34,290 ‫إنها أغلى ثمناً، ‫وليست صناعة أمريكية، لذا... 435 00:30:34,374 --> 00:30:37,502 ‫أجل. لديك... بعض الدم هناك. 436 00:30:37,585 --> 00:30:40,255 ‫أتعرف؟ يجب أن ندخل و... 437 00:30:40,338 --> 00:30:41,840 ‫- أجل، وأنا... ‫- نعقد اتفاقنا. 438 00:30:41,923 --> 00:30:43,007 ‫سأعود لاحقاً. 439 00:30:43,091 --> 00:30:47,887 ‫لا أستطيع... لا أعدك بأن تجدها. 440 00:30:47,971 --> 00:30:49,973 ‫أعتقد أن عليك استشارة طبيب. 441 00:30:53,101 --> 00:30:55,562 ‫هلا تساعدوننا؟ نحتاج إلى المساعدة! 442 00:31:04,028 --> 00:31:06,614 ‫أخبرني. لم تبكي؟ 443 00:31:08,908 --> 00:31:10,326 ‫إنها تختار كعكة زفافها. 444 00:31:11,828 --> 00:31:13,079 ‫مهلاً. هل ستتزوج؟ 445 00:31:13,162 --> 00:31:15,832 ‫أجل. يقول الناس إن السيد "بيترسون" ‫قد تسبب في حملها. 446 00:31:15,915 --> 00:31:19,878 ‫- لكنني أعتقد أنه حب حقيقي. ‫- طاب يومك. 447 00:31:23,256 --> 00:31:24,424 ‫سأحل محلها. 448 00:31:24,507 --> 00:31:25,425 ‫"مخبز" 449 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 ‫رائع! خبر سار! تهانئي! 450 00:31:30,889 --> 00:31:33,933 ‫- أيمكنني تذوق كعكة الليمون الآن؟ ‫- كيف تقدم لخطبتك؟ 451 00:31:34,475 --> 00:31:37,103 ‫بقصيدة؟ بأغنية؟ باغتصابك؟ 452 00:31:37,186 --> 00:31:40,857 ‫لا أملك خياراً. ‫إنه يتحدث مع المباحث الفيدرالية. 453 00:31:40,940 --> 00:31:45,236 ‫اسمعي، إنه لا يتكلم مع أحد. لقد رحل. 454 00:31:45,320 --> 00:31:46,613 ‫ماذا؟ 455 00:31:46,696 --> 00:31:47,739 ‫الأرجح أنه في "كندا"، 456 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 ‫لأنه لم يسمع بأية دولة سواها. 457 00:31:50,700 --> 00:31:54,412 ‫- إنه ليس في "كندا". ‫- حسناً، ربما "المكسيك"، لكن... 458 00:31:54,495 --> 00:31:57,248 ‫لقد حجز قاعة زفافنا قبل ساعة. 459 00:31:59,250 --> 00:32:03,671 ‫- ودفع نقداً. أليس كذلك؟ ‫- لقد دعا كل أعضاء كنيستي. 460 00:32:05,715 --> 00:32:10,178 ‫أيها الزبائن، لا تنسوا التحقق من اللوحة ‫لعروض "فاين آند فروغال" الأسبوعية المميزة. 461 00:32:25,902 --> 00:32:29,238 ‫اتصلت مراراً بشأن تلك اللافتة اللعينة. 462 00:32:29,322 --> 00:32:30,323 ‫أعرف. 463 00:32:35,620 --> 00:32:37,121 ‫لن يصلحها أحد. 464 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 ‫"كارل". 465 00:32:56,182 --> 00:33:00,895 ‫هل تتذكر حين كنت تحتاج إلى عطلة ‫لحضور مسرحية ابنك، 466 00:33:01,854 --> 00:33:06,109 ‫وجعلتك تعمل لساعات إضافية... ‫ولم أدفع لك أجر الساعات الإضافية؟ 467 00:33:06,192 --> 00:33:12,198 ‫بل وخصمت من راتبك، ‫لأن شخصاً ما قد ترك براد اللحم مفتوحاً. 468 00:33:14,367 --> 00:33:15,368 ‫في الواقع... 469 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 ‫أنا من تركته مفتوحاً. 470 00:33:19,288 --> 00:33:24,252 ‫لكنني لم أستطع أن أخبرك، ‫لأنني كنت أعرف أنك ستغضب. 471 00:33:27,422 --> 00:33:29,507 ‫ما مدى غضبك الآن يا "كارل"؟ 472 00:33:36,973 --> 00:33:39,600 ‫كانوا 3 أو 4. 473 00:33:39,684 --> 00:33:42,353 ‫لقد... ظهروا من حيث لا أدري. 474 00:33:42,437 --> 00:33:43,813 ‫حسناً. هذا لن يتكرر. 475 00:33:43,896 --> 00:33:46,774 ‫لو اضطررت إلى توصيلك ‫إلى المحكمة بنفسي، سأفعل. 476 00:33:48,317 --> 00:33:51,029 ‫- أنا ممتن. ‫- أعدك بذلك. 477 00:33:54,198 --> 00:33:56,075 ‫سأحضر شخصاً لتضميد جراحك. 478 00:34:11,799 --> 00:34:12,925 ‫أعطيني المسدس. 479 00:34:13,634 --> 00:34:14,719 ‫إنه ليس معي. 480 00:34:14,802 --> 00:34:16,888 ‫- ماذا تقصدين بأنه ليس معك؟ ‫- أعدته إليه. 481 00:34:17,638 --> 00:34:18,681 ‫لم فعلت ذلك؟ 482 00:34:20,099 --> 00:34:23,561 ‫لدي أطفال. لا أريد مسدساً في المنزل. 483 00:34:25,021 --> 00:34:26,898 ‫إذن سأستخدم مسدس "ستان". 484 00:34:26,981 --> 00:34:28,357 ‫إنه شرطي يا "آني". 485 00:34:32,445 --> 00:34:35,114 ‫لنذهب إلى أحد فروع "والمارت"، ‫وسأشتري مسدساً، 486 00:34:35,198 --> 00:34:36,616 ‫- بشكل قانوني. ‫- حقاً؟ 487 00:34:36,699 --> 00:34:37,533 ‫أجل، حقاً. 488 00:34:37,617 --> 00:34:39,994 ‫هل ستنتظرين 7 أيام حتى تصدر الرخصة؟ 489 00:34:40,078 --> 00:34:42,371 ‫تباً. سأقتله. 490 00:34:42,455 --> 00:34:46,834 ‫ذلك البغيض الغبي المتذمر... 491 00:34:47,752 --> 00:34:49,754 ‫سوف... سأقتله. 492 00:34:49,837 --> 00:34:51,506 ‫سأقتله حتى أقضي عليه. 493 00:34:57,011 --> 00:34:58,304 ‫هل أنت بخير؟ 494 00:35:02,642 --> 00:35:03,476 ‫"قف" 495 00:35:05,895 --> 00:35:06,729 ‫"بيث"؟ 496 00:35:17,532 --> 00:35:19,492 ‫لا أفهم ماذا يحدث. 497 00:35:44,767 --> 00:35:45,852 ‫مرحباً. 498 00:35:45,935 --> 00:35:47,687 ‫تحدثت معه. 499 00:35:48,271 --> 00:35:49,564 ‫وبعد؟ 500 00:35:49,647 --> 00:35:51,858 ‫قال إنه يحب امرأة أخرى. 501 00:36:01,576 --> 00:36:04,787 ‫- يمكنك البدء برفع المرساة. ‫- عُلم. رفع المرساة. 502 00:36:10,001 --> 00:36:13,171 ‫في الواقع يا "كونراد"، تول رفع المرساة. 503 00:36:13,254 --> 00:36:16,007 ‫- "جواو"، يمكنك دخول قمرة القيادة. ‫- عُلم. 504 00:36:16,090 --> 00:36:17,341 ‫أريد أن أعرف شيئاً. 505 00:36:20,803 --> 00:36:21,721 ‫حسناً. 506 00:36:21,804 --> 00:36:24,849 ‫- في ضوء عاداتك الرائعة في العمل... ‫- أجل. 507 00:36:24,932 --> 00:36:27,351 ‫ألا تزال الربان "ساندي" تعذب "كونراد"؟ 508 00:36:27,435 --> 00:36:28,978 ‫كم ضيفاً هناك؟ 509 00:36:29,562 --> 00:36:31,147 ‫إنها تزعجه بكل الطرق. 510 00:36:31,230 --> 00:36:33,649 ‫يجب أن تهدأ قليلاً تلك المرأة. 511 00:36:34,817 --> 00:36:37,236 ‫أمرت "جواو" بإيقاف اليخت. 512 00:36:37,320 --> 00:36:38,613 ‫ماذا؟ هذا عمل "كونراد". 513 00:36:38,696 --> 00:36:41,199 ‫- أعرف. أنت على حق. ‫- هذه قسوة شديدة. 514 00:36:45,077 --> 00:36:46,746 ‫هلا ترفعين الصوت قليلاً من فضلك؟ 515 00:36:46,829 --> 00:36:49,457 ‫وهناك سفينة تقترب من الميمنة. 516 00:36:50,333 --> 00:36:51,542 ‫يجب أن تذهب لفحص سمعك. 517 00:36:51,626 --> 00:36:52,501 ‫عُلم, شكراً. 518 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ‫ماذا هذا الآن؟ 519 00:36:58,966 --> 00:37:01,719 ‫أيمكنكم أن تأتوا وتفرغوا القمامة؟ 520 00:37:01,802 --> 00:37:02,887 ‫عُلم. 521 00:37:14,857 --> 00:37:18,778 ‫- هذا أفضل مسار للأحداث. ‫- أجل. أصبحت الربان الآن. 522 00:37:22,490 --> 00:37:25,868 ‫حتماً أقام علاقة مع إحدى بائعات الدواء ‫المنحلات اللاتي يعمل معهن. 523 00:37:25,952 --> 00:37:27,370 ‫يرتدين تنورات قصيرة. 524 00:37:27,453 --> 00:37:29,413 ‫يحاولن دائماً مواعدة الأطباء. 525 00:37:29,497 --> 00:37:30,581 ‫"غريغ" ليس طبيباً. 526 00:37:31,165 --> 00:37:33,167 ‫أجل، لكنه يبيع أدوية الانتصاب. 527 00:37:33,251 --> 00:37:35,419 ‫هذا... كان من المحتم أن يحدث شيء سيئ. 528 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 ‫هذا ليس ذنبك. 529 00:37:38,547 --> 00:37:41,175 ‫كم أشعر بالغباء. 530 00:37:44,887 --> 00:37:47,014 ‫أتريدين الحقيقة كاملة؟ 531 00:37:49,267 --> 00:37:54,563 ‫بمجرد أن تري وجه طفلك الصغير، ‫لن يهمك أي شيء آخر. 532 00:37:57,066 --> 00:38:02,113 ‫سمعت بأننا نفتح ساقينا على مصراعيهما، ‫على اتساع يسمح بصف عربة طعام. 533 00:38:02,196 --> 00:38:05,116 ‫يبدو وكأنه كيس نوم بسحاب ممزق. 534 00:38:06,158 --> 00:38:07,159 ‫مائة بالمائة. 535 00:38:09,120 --> 00:38:11,747 ‫وحدثي ولا حرج عن حلمتيك يا صديقتي. 536 00:38:13,916 --> 00:38:17,670 ‫تشبه حلمتاي قطعتي سجق بالفعل. أهذا طبيعي؟ 537 00:38:17,753 --> 00:38:21,340 ‫تخيلي لو وضعتهما في مجفف للطعام، ‫لمدة 7 أسابيع. 538 00:38:21,424 --> 00:38:23,676 ‫ثم أطعمتهما لكلبك. 539 00:38:23,759 --> 00:38:27,096 ‫- وصحيح... ‫- لم أجد لديهم نكهة القرفة، لذا... 540 00:38:53,539 --> 00:38:55,291 {\an8}‫"تمهلوا! أطفال وحيوانات أليفة تلعب" 541 00:38:59,837 --> 00:39:02,298 ‫"قف" 542 00:39:51,263 --> 00:39:53,474 ‫لم أعد أستطيع الاستمرار. 543 00:39:53,557 --> 00:39:54,767 ‫في أي شيء؟ 544 00:39:56,185 --> 00:39:57,186 ‫الكذب. 545 00:39:58,270 --> 00:40:01,816 ‫أنا أكذب على عائلتي، على صديقاتي، 546 00:40:02,400 --> 00:40:04,151 ‫على المباحث الفيدرالية... 547 00:40:05,277 --> 00:40:06,487 ‫عليك. 548 00:40:07,738 --> 00:40:09,990 ‫بل ولم أعد أتذكر الحقيقة. 549 00:40:10,825 --> 00:40:13,452 ‫ولا أستطيع الاختباء. خاصة منك. 550 00:40:16,539 --> 00:40:18,999 ‫ولا أستطيع قتل إنسان، لذا... 551 00:40:23,754 --> 00:40:25,631 ‫أنا متعبة جداً. 552 00:40:28,467 --> 00:40:33,264 ‫لا أظن أنني نمت ليلة كاملة ‫منذ أكثر من شهرين. 553 00:40:33,347 --> 00:40:35,433 ‫معرفتك تشبه من يُرزق بمولود جديد. 554 00:40:51,949 --> 00:40:53,325 ‫هل ستقتلني؟ 555 00:41:03,461 --> 00:41:05,004 ‫سأعلمك. 556 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 ‫ترجمة مي محمد بدر {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi