1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,594 ‫لن تمسكا بي أبداً! 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 ‫لن تمسكا بي حياً أبداً! 4 00:00:30,697 --> 00:00:31,865 ‫هيا! 5 00:00:33,074 --> 00:00:36,119 ‫أتريد بعضاً؟ ماذا عنك؟ 6 00:00:36,202 --> 00:00:38,872 ‫"قبل 8 شهور" 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,105 ‫"(جيفري وارنر)، (ماري بات وارنر)" 8 00:01:04,189 --> 00:01:05,648 ‫"(جيفري وارنر)، (ماري بات وارنر)" 9 00:01:14,407 --> 00:01:16,659 ‫"إدارة المحاربين القدامى ‫عائدات الإعاقة الشهرية" 10 00:02:01,579 --> 00:02:04,415 ‫- مرحباً يا أمي. ‫- اغتسلوا يا أولاد. 11 00:02:04,499 --> 00:02:06,251 ‫- ما طعام العشاء؟ ‫- المعكرونة. 12 00:02:07,001 --> 00:02:09,129 ‫- أين أبوكم؟ ‫- إنه نائم. 13 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 ‫- أين؟ ‫- على العشب. 14 00:02:24,644 --> 00:02:25,895 ‫يا إلهي! 15 00:02:27,647 --> 00:02:28,898 ‫يا إلهي! 16 00:02:33,736 --> 00:02:35,572 ‫حسناً. 17 00:02:37,407 --> 00:02:39,075 ‫الطوارئ. ما بلاغك؟ 18 00:02:39,159 --> 00:02:41,828 ‫أجل، إنه زوجي. إنه... 19 00:02:41,911 --> 00:02:43,163 ‫أجل يا سيدتي؟ 20 00:02:43,246 --> 00:02:45,582 ‫"المحاربون القدامى، إعانة شهرية للإعاقة" 21 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 ‫سيدتي، هل تسمعينني؟ 22 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 ‫سيدتي، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ 23 00:02:51,880 --> 00:02:53,047 ‫لا شيء. آسفة. 24 00:02:58,261 --> 00:03:01,472 ‫"صباح اليوم" 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 ‫مرحباً. إنني أتصل مرة أخرى. 26 00:03:33,880 --> 00:03:35,048 {\an8}‫سأقولها على الفور، 27 00:03:35,131 --> 00:03:39,135 {\an8}‫لأنني لا أعرف ‫إن كنت في اجتماع أو ما إلى ذلك. 28 00:03:39,218 --> 00:03:41,679 {\an8}‫لكن لدينا مشكلة بسيطة. 29 00:03:42,222 --> 00:03:45,850 {\an8}‫لم تتحول إلى مشكلة بعد، ‫لكنه مأزق من دون شك. 30 00:03:47,977 --> 00:03:49,103 {\an8}‫إذن... 31 00:03:49,938 --> 00:03:51,022 {\an8}‫أتتذكر تلك... 32 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 {\an8}‫السترة التي طلبت منا أن نتخلص منها ‫قبل فترة؟ 33 00:03:55,026 --> 00:03:58,404 {\an8}‫ربما تخلصنا من السترة الخاطئة. 34 00:03:59,322 --> 00:04:02,992 {\an8}‫وبالطبع نحتاج إلى إيجاد السترة الصحيحة ‫قبل أن يسبقنا إليها أحد. 35 00:04:03,076 --> 00:04:05,828 {\an8}‫لذا... لعلك تعاود الاتصال بي 36 00:04:05,912 --> 00:04:09,666 {\an8}‫كي نناقش المسألة بمزيد من التفصيل، ‫سيكون هذا... 37 00:04:09,749 --> 00:04:11,542 {\an8}‫- مرحباً، آسف. ‫- مرحباً. 38 00:04:11,626 --> 00:04:12,794 ‫إنهم جاهزون في انتظارك. 39 00:04:12,877 --> 00:04:14,379 ‫حسناً. لحظة واحدة. 40 00:04:20,009 --> 00:04:22,428 {\an8}‫حسناً. شكراً. 41 00:04:27,642 --> 00:04:32,522 {\an8}‫أهم شيء هو أن هذا ليس خطأكم. 42 00:04:33,147 --> 00:04:37,068 ‫مسموح لكم أن تشعروا بالحزن، هل تفهمون؟ 43 00:04:37,151 --> 00:04:38,111 ‫أو الغضب. 44 00:04:38,194 --> 00:04:41,155 {\an8}‫نحبكم أكثر من أي شيء في العالم. 45 00:04:42,615 --> 00:04:44,909 {\an8}‫وسنجتاز هذه الأزمة كأسرة واحدة. 46 00:04:48,788 --> 00:04:50,540 {\an8}‫ألديكم أية أسئلة؟ 47 00:04:55,420 --> 00:04:57,714 {\an8}‫هل سنقيم عيدي ميلاد؟ 48 00:04:59,048 --> 00:05:00,049 {\an8}‫في الواقع، هذا... 49 00:05:01,384 --> 00:05:02,510 {\an8}‫هذا... 50 00:05:02,593 --> 00:05:04,012 {\an8}‫ماذا عن أعياد ميلادنا؟ 51 00:05:06,848 --> 00:05:08,433 {\an8}‫سنأخذ هدايا من كليكما، صحيح؟ 52 00:05:08,516 --> 00:05:11,311 {\an8}‫إن لم تكونا متزوجين، ‫من المفترض أن نحصل على ضعف الهدايا. 53 00:05:11,394 --> 00:05:12,895 ‫ونقيم حفلين! 54 00:05:12,979 --> 00:05:13,980 ‫- أجل! ‫- رائع 55 00:05:14,605 --> 00:05:16,316 {\an8}‫تلك... 56 00:05:17,025 --> 00:05:19,652 {\an8}‫أسئلة ذكية. 57 00:05:19,736 --> 00:05:23,948 {\an8}‫ألديكم أية أسئلة لا تتضمن الهدايا؟ 58 00:05:32,248 --> 00:05:33,249 {\an8}‫حسناً. 59 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 {\an8}‫- لو خطر لكم أي شيء... ‫- أيكما سيترك المنزل؟ 60 00:05:45,303 --> 00:05:47,055 ‫لن يتركه أحد بعد. 61 00:05:47,138 --> 00:05:49,432 ‫هل أنت غاضبة من أبي ‫لأنه حصل على وظيفة جديدة؟ 62 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 {\an8}‫لا. 63 00:05:51,476 --> 00:05:53,186 {\an8}‫لا تكوني سخيفة. 64 00:05:53,269 --> 00:05:54,645 ‫ألا تزالان متحابين؟ 65 00:05:54,729 --> 00:05:56,606 ‫يا صديقي، بالطبع لا نزال متحابين. 66 00:05:56,689 --> 00:05:59,275 {\an8}‫إذن لم لا تعتذران فحسب؟ 67 00:05:59,358 --> 00:06:00,943 {\an8}‫هذا ما تأمراننا بفعله. 68 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 ‫المسألة... 69 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 {\an8}‫معقدة. 70 00:06:06,908 --> 00:06:08,326 {\an8}‫لا، ليست كذلك. 71 00:06:11,287 --> 00:06:13,164 {\an8}‫أحياناً يدرك الكبار... 72 00:06:16,209 --> 00:06:18,377 ‫أنهم يريدون أشياء مختلفة. 73 00:06:18,961 --> 00:06:20,755 ‫إذن ماذا تريدين؟ 74 00:06:49,033 --> 00:06:50,243 ‫ما الذي يحدث؟ 75 00:06:51,536 --> 00:06:52,537 ‫لا شيء. 76 00:06:55,957 --> 00:06:58,042 ‫إذن... نلتقي. 77 00:06:59,168 --> 00:07:01,712 ‫تغوينني فوق مخزون الخضراوات. 78 00:07:03,881 --> 00:07:05,049 ‫تنهين علاقتك بي. 79 00:07:05,133 --> 00:07:09,137 ‫ثم تجعلينني أثمل، وتضاجعينني... 80 00:07:10,721 --> 00:07:11,931 ‫وهل تتذمر؟ 81 00:07:13,850 --> 00:07:15,268 ‫أنا مرتبك فحسب. 82 00:07:21,399 --> 00:07:23,484 ‫أواعد الكثير من الرجال... 83 00:07:24,610 --> 00:07:28,156 ‫الذين يتظاهرون بخلاف حقيقتهم. 84 00:07:31,200 --> 00:07:32,910 ‫سأخبرك بحقيقتي. 85 00:07:34,787 --> 00:07:36,247 ‫أنا لا أخفي شيئاً. 86 00:07:42,044 --> 00:07:47,383 ‫"رومية" 7:15، "لست أعرف ما أنا أفعله. 87 00:07:47,467 --> 00:07:52,388 ‫إذ لست أفعل ما أريده، ‫بل ما أبغضه فإياه أفعل." 88 00:07:53,556 --> 00:07:56,726 ‫أي أنني لم أعد أنا فاعله، 89 00:07:58,019 --> 00:08:01,105 ‫بل الخطيئة الكامنة في داخلي. 90 00:08:02,315 --> 00:08:03,900 ‫كلنا خاطئون. 91 00:08:03,983 --> 00:08:05,693 ‫آمين. 92 00:08:06,486 --> 00:08:09,238 ‫لكن الإصرار على الخطيئة، أياً تكن، 93 00:08:09,906 --> 00:08:13,618 ‫يوماً بعد يوم، أسبوعاً بعد أسبوع، ‫رغم علمنا بما نرتكب من ذنب؟ 94 00:08:14,494 --> 00:08:15,495 ‫بربكم. 95 00:08:17,580 --> 00:08:22,627 ‫قد تكون تلك يا إخواني وأخواتي، ‫كبرى الخطايا على الإطلاق. 96 00:08:23,711 --> 00:08:24,754 ‫من يتفق معي؟ 97 00:08:24,837 --> 00:08:26,839 ‫آمين. 98 00:08:26,923 --> 00:08:27,924 ‫لنصل. 99 00:08:29,592 --> 00:08:31,969 ‫- لكنني أريد العصير والبسكويت. ‫- سنتناولهما في المنزل. 100 00:08:32,053 --> 00:08:34,722 ‫- حسناً، لنسرع يا رفيقي. ‫- لا يوجد بسكويت في المنزل. 101 00:08:34,805 --> 00:08:36,182 ‫- سنعد البسكويت. ‫- نفد الطحين. 102 00:08:36,265 --> 00:08:37,934 ‫- سنشتريه. ‫- نفد الزبد أيضاً. 103 00:08:38,017 --> 00:08:39,769 ‫هلا تذهبان لإحضار معطفيكما؟ أرجوكما. 104 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 ‫سأشتري لكما البسكويت، اتفقنا؟ 105 00:08:41,479 --> 00:08:42,647 ‫ألم تكن خطبة رائعة؟ 106 00:08:43,898 --> 00:08:46,526 ‫كم أستمتع بالموعظة حين يلقيها القس هكذا. 107 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 ‫- أهو مبتذل دائماً إلى هذا الحد؟ ‫- أجل. 108 00:08:50,446 --> 00:08:53,407 ‫- هل سيأخذ أبي مرة أخرى؟ ‫- لا. كل شيء على ما يرام. 109 00:08:53,491 --> 00:08:55,117 ‫ما زلت أرجو أن نستطيع إيجاد حل. 110 00:08:55,743 --> 00:08:57,954 ‫هل تعرفون؟ سأشتري البسكويت على حسابي. 111 00:08:58,037 --> 00:08:59,664 ‫اسمع يا رجل، لا نريد نقودك. 112 00:08:59,747 --> 00:09:01,415 ‫جيد، لأنها ليست نقوداً حقيقية. 113 00:09:03,918 --> 00:09:05,670 ‫- أتعرف ما هذا؟ ‫- "ستان". 114 00:09:06,796 --> 00:09:07,797 ‫إنها تعرف. 115 00:09:08,422 --> 00:09:11,259 ‫- لنذهب. دعنا نذهب يا حبيبتي. ‫- هذا دافع. 116 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 ‫اكتشف مدير متجر البقالة أفعالكن. 117 00:09:14,220 --> 00:09:16,889 ‫- فكان يجب التخلص منه، صحيح؟ ‫- عم تتحدث؟ 118 00:09:16,973 --> 00:09:20,893 ‫أقول إن وجود الدافع، ‫يجعل إيجاد الجثة غير ضروري. 119 00:09:20,977 --> 00:09:22,270 ‫ماذا تريد منا؟ 120 00:09:22,353 --> 00:09:23,688 ‫أريدكما في البيت، مع ولديكما. 121 00:09:23,771 --> 00:09:26,107 ‫لكن هذا لن يتحقق إلا لو وافقتما على صفقتي. 122 00:09:27,441 --> 00:09:29,110 ‫هذا يوم الأحد يا رجل. 123 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 ‫سيفوتكما القطار. 124 00:09:31,362 --> 00:09:34,156 ‫أنا أحاول حجز مقعدين لكما. 125 00:09:34,240 --> 00:09:35,366 ‫تحدث مع محامينا. 126 00:09:46,294 --> 00:09:47,587 ‫هل تلعب "مونوبولي"؟ 127 00:09:48,379 --> 00:09:50,214 ‫لأن هذه نقود "مونوبولي". 128 00:09:55,344 --> 00:09:56,846 ‫"أميريكان... 129 00:09:56,929 --> 00:09:59,640 ‫ويل ديل"! 130 00:09:59,724 --> 00:10:01,684 ‫هل معك الضمان؟ 131 00:10:01,767 --> 00:10:03,811 ‫أسعار لا تُضاهى! 132 00:10:03,894 --> 00:10:06,105 ‫ألديكم سيارة تناسبني؟ 133 00:10:06,188 --> 00:10:08,858 ‫أجل، هذا أمر مضمون! 134 00:10:08,941 --> 00:10:10,151 ‫رائع! 135 00:10:11,986 --> 00:10:13,696 ‫أنا جاهز للعمل. هل أنتم جاهزون؟ 136 00:10:13,779 --> 00:10:14,822 ‫- أجل! ‫- تحركوا. 137 00:10:15,323 --> 00:10:16,907 ‫أجل. حسناً. 138 00:10:16,991 --> 00:10:17,825 ‫حسناً. 139 00:10:19,035 --> 00:10:20,494 ‫لا تقلق. ستتقن العمل. 140 00:10:20,578 --> 00:10:22,163 ‫يا لها من فكرة ذكية. 141 00:10:22,246 --> 00:10:23,998 ‫أخبرني، ما الذي يوقظك كل صباح؟ 142 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 ‫- عادةً أبنائي. ‫- امش معي. 143 00:10:26,792 --> 00:10:29,795 ‫لدي أيضاً تطبيق على هاتفي ‫يعزف أصوات الغابة. 144 00:10:29,879 --> 00:10:31,213 ‫لا، أقصد، ما... 145 00:10:31,297 --> 00:10:34,383 ‫ما الذي يحفزك على النهوض ويمنحك النشاط؟ 146 00:10:35,176 --> 00:10:36,177 ‫إبرام الصفقات. 147 00:10:36,260 --> 00:10:39,138 ‫- هذا ما أريده. ‫- أجل. أنا بارع في إبرام الصفقات يا رجل. 148 00:10:39,680 --> 00:10:40,681 ‫أجل! 149 00:10:40,765 --> 00:10:43,267 ‫أنا أبيع السيارات ‫من قبل أن يُولد بعض هؤلاء الشبان. 150 00:10:43,351 --> 00:10:46,437 ‫- أحسنت يا صديقي. ‫- أستطيع أن أبيع الثلج لأبناء الـ"إسكيمو". 151 00:10:46,520 --> 00:10:47,897 ‫نحن لا نفعل ذلك هنا. 152 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 ‫ماذا تقصد؟ 153 00:10:49,649 --> 00:10:51,233 ‫"لا مساومة في الأسعار" 154 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 ‫أعرف أن هذا هو المكتوب، لكن... 155 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 ‫هذا... وعدنا للعميل. 156 00:11:01,410 --> 00:11:02,995 ‫أين المتعة في ذلك؟ 157 00:11:05,247 --> 00:11:07,375 ‫هل يوجد ضمان؟ 158 00:11:07,458 --> 00:11:12,004 ‫- أسعار لا تُضاهى! ‫- ألديكم سيارة تناسبني؟ 159 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 ‫أجل، هذا أمر مضمون! 160 00:11:17,802 --> 00:11:18,928 ‫مرحباً بك معنا. 161 00:11:25,935 --> 00:11:27,144 ‫"ماري بات"! 162 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 ‫افتحي الباب! 163 00:11:29,605 --> 00:11:31,107 ‫الظلام حالك جداً في هذا الجحر. 164 00:11:31,190 --> 00:11:34,485 ‫لا توجد حفاضات في صندوق قمامتها. ‫مجرد قسائم شراء فحسب. 165 00:11:34,568 --> 00:11:36,904 ‫- ما تاريخ انتهاء صلاحيتها؟ ‫- قبل شهرين. 166 00:11:37,780 --> 00:11:38,781 ‫لا. 167 00:11:39,448 --> 00:11:41,033 ‫أين هذه الساقطة؟ 168 00:11:41,659 --> 00:11:43,994 ‫لا أعرف. لكنها ستدفع الثمن. 169 00:11:44,078 --> 00:11:47,373 ‫لأن الجريمة الوحيدة حالياً، ‫التي سأرتكبها وأُسجن عقاباً عليها طواعية 170 00:11:47,456 --> 00:11:48,290 ‫هي جريمة قتلها. 171 00:11:48,374 --> 00:11:50,126 ‫عندها سيهددنا بـ3 جثث. 172 00:11:50,209 --> 00:11:52,378 ‫لا صلة لنا باثنتين منهما. 173 00:11:52,461 --> 00:11:55,589 ‫تقتل "بومر" ثم تعطينا شخصاً لا نعرفه؟ 174 00:11:55,673 --> 00:11:57,341 ‫كم جثة لديها في الداخل؟ 175 00:11:57,425 --> 00:11:59,927 ‫"تيرنر" لا يهتم بذلك. ليتكما رأيتما وجهه. 176 00:12:02,012 --> 00:12:03,931 ‫حسناً. إلى اللقاء. 177 00:12:04,014 --> 00:12:06,142 ‫يعتقد أن إثبات ذنبنا بات أمراً مضموناً. 178 00:12:06,767 --> 00:12:07,726 ‫ماذا تفعلين؟ 179 00:12:16,986 --> 00:12:18,946 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟ 180 00:12:29,665 --> 00:12:30,875 ‫هذا ذكاء. 181 00:12:36,130 --> 00:12:37,131 ‫يا إلهي. 182 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 ‫"كنيسة رفقة (يسوع)" 183 00:12:52,938 --> 00:12:54,815 ‫"لا يدخل الجنة من لا يدخل (يسوع) قلبه" 184 00:13:12,833 --> 00:13:15,669 {\an8}‫"مكتب المباحث الفيدرالية، ملخص" 185 00:13:19,632 --> 00:13:21,342 ‫النقود المزيفة تظهر في كل مكان. 186 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 ‫- حاول ربطها بهن. ‫- حسناً. 187 00:13:38,901 --> 00:13:41,487 {\an8}‫"في قلب كل خطيئة كلمة (أنا)" 188 00:13:44,323 --> 00:13:46,951 {\an8}‫"فطائر محلاة على الإفطار ‫الـ9 صباحاً، يجب أن نأكل مع (يسوع)" 189 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 ‫ربما لم تفهم كلامي بوضوح، 190 00:13:48,702 --> 00:13:51,330 ‫لكنني لم أكن أتحدث عن سترة حقيقية. ألـ... 191 00:13:52,456 --> 00:13:54,458 ‫ألو؟ 192 00:13:54,542 --> 00:13:55,960 ‫إنه يفعل نفس الشيء! 193 00:13:56,043 --> 00:13:57,336 ‫- حسناً. ‫- ما الأمر؟ 194 00:13:57,962 --> 00:14:00,381 ‫- لقد أصابتك نوبة جزع. ‫- يجب أن تهدئي. 195 00:14:00,464 --> 00:14:01,840 ‫إنه مسؤول عن المشكلة أيضاً. 196 00:14:01,924 --> 00:14:03,384 ‫- حسناً. ‫- يجب أن يعرف. 197 00:14:03,467 --> 00:14:06,262 ‫- أعتقد أنه يعرف على الأرجح. ‫- تركت له 30 رسالة. 198 00:14:08,013 --> 00:14:09,640 ‫أيمكنني استعادة هاتفي من فضلك؟ 199 00:14:11,308 --> 00:14:12,434 ‫أنا هادئة تماماً! 200 00:14:12,518 --> 00:14:15,437 ‫يحق لي ألا أكون هادئة. ‫أنا على وشك أن أُعتقل بتهمة القتل. 201 00:14:16,313 --> 00:14:19,942 ‫وإن كان اللاتيني يهتم بالأمر، لاتصل بك. 202 00:14:24,321 --> 00:14:26,907 ‫بربكما. ألا تريدان ‫تناول فطائر محلاة مجانية على الإفطار؟ 203 00:14:27,616 --> 00:14:28,909 ‫مع "يسوع" شخصياً. 204 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 ‫انظرا. 205 00:14:38,210 --> 00:14:39,503 ‫لا أعرف. لست متأكدة. 206 00:14:39,587 --> 00:14:43,048 ‫يجب أن تسأله بنفسك، ‫لأنني لا أعرف إن كان "يسوع" يأكل النقانق. 207 00:14:43,924 --> 00:14:47,136 ‫لكنني أعرف أنه يشرب النبيذ الأحمر. 208 00:14:47,219 --> 00:14:50,055 ‫وهما شهيان جداً معاً. لذا على الأرجح... 209 00:14:59,106 --> 00:15:00,608 ‫لن أسمح لها بالهروب. 210 00:15:06,405 --> 00:15:08,032 ‫تلك الساقطة رشيقة كالغزال. 211 00:15:19,251 --> 00:15:20,294 ‫مرحباً يا رفاق. 212 00:15:26,926 --> 00:15:27,885 ‫كيف حال المدرسة؟ 213 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 ‫حسناً، الواحد تلو الآخر. 214 00:15:37,645 --> 00:15:39,396 ‫- تفضل. ‫- شكراً. 215 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 ‫شكراً. 216 00:15:48,364 --> 00:15:50,115 ‫ألا تريد العصير والبسكويت المملح؟ 217 00:15:53,118 --> 00:15:54,703 ‫لدينا منزل على الشجرة في الفناء الخلفي. 218 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 ‫تكلمي. 219 00:16:22,856 --> 00:16:24,274 ‫هل تفكرين فيما أفكر فيه؟ 220 00:16:25,734 --> 00:16:26,735 ‫ما هو؟ 221 00:16:26,819 --> 00:16:27,820 ‫البوظة. 222 00:16:28,404 --> 00:16:29,947 ‫أجل. في الثلاجة الأخرى. 223 00:16:33,659 --> 00:16:36,537 ‫"قبل 4 شهور" 224 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 ‫هل أبي مع "سانتا كلوز"؟ 225 00:16:39,248 --> 00:16:42,793 ‫أجل. وأراهن أنه قابل جنية الأسنان أيضاً. 226 00:16:43,419 --> 00:16:44,878 ‫- غير معقول. ‫- بلى. 227 00:16:46,422 --> 00:16:48,215 ‫لم لا أستطيع أن أخبر زملائي بالصف؟ 228 00:16:54,763 --> 00:17:00,060 ‫لأنه رغم صعود والدك إلى الجنة، ‫إلا أنه لا يزال يساعدنا. 229 00:17:00,144 --> 00:17:01,270 ‫كيف؟ 230 00:17:01,353 --> 00:17:02,771 ‫يدفع إيجار هذا المنزل. 231 00:17:03,480 --> 00:17:04,523 ‫وثمن ألعابكم. 232 00:17:05,190 --> 00:17:06,150 ‫والبوظة. 233 00:17:07,901 --> 00:17:12,239 ‫وإن عرف الناس برحيله، ‫فلن يستطيع مساعدتنا بعد ذلك. 234 00:17:14,116 --> 00:17:15,325 ‫هل تفهم ذلك؟ 235 00:17:17,786 --> 00:17:19,163 ‫أيمكنني إضافة رذاذ الحلوى؟ 236 00:17:20,372 --> 00:17:21,373 ‫أجل. 237 00:17:21,915 --> 00:17:24,460 ‫لن تكون بوظة من دون رذاذ الحلوى، صحيح؟ 238 00:17:25,377 --> 00:17:27,171 ‫أخبرني أيها الصغير. أين بوظتي؟ 239 00:17:27,755 --> 00:17:29,715 ‫أهو أبي الجديد؟ 240 00:17:32,760 --> 00:17:34,803 ‫لن يحل أحد محل أبيك أبداً. 241 00:17:35,471 --> 00:17:36,346 ‫اتفقنا؟ 242 00:17:36,430 --> 00:17:37,890 ‫إذن، من يكون؟ 243 00:17:39,725 --> 00:17:42,186 ‫إنه مجرد صديق مميز. 244 00:17:42,269 --> 00:17:44,646 ‫هيا! افتحي الباب! 245 00:17:44,730 --> 00:17:45,856 ‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟ 246 00:17:48,400 --> 00:17:50,152 ‫ساقطة غبية، افتحي الباب اللعين. 247 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 ‫هيا! 248 00:17:51,487 --> 00:17:52,529 ‫ما هذا بحق السماء؟ 249 00:19:33,380 --> 00:19:34,381 ‫حسناً. 250 00:19:35,632 --> 00:19:36,633 ‫حسناً. 251 00:19:39,303 --> 00:19:40,470 ‫شكراً. أنا... 252 00:19:41,180 --> 00:19:43,390 ‫أجل، لكنني لم أعرف بمن أتصل غيرك، لذا... 253 00:19:44,016 --> 00:19:46,518 ‫حسناً، سوف... سأراك بعد قليل، إذن. 254 00:19:47,686 --> 00:19:48,937 ‫حسناً. 255 00:19:49,980 --> 00:19:51,732 ‫أمي، نحن جائعون. 256 00:19:53,317 --> 00:19:55,110 ‫إذن، ماذا ننتظر، أليس كذلك؟ 257 00:20:30,354 --> 00:20:33,857 ‫لنخرج من هنا وندخل إلى المنزل. ‫حسناً، أيمكنكم فتح الباب؟ 258 00:20:35,901 --> 00:20:38,278 ‫حسناً. 259 00:20:38,987 --> 00:20:40,447 ‫هيا. خذ... هذا. 260 00:20:41,156 --> 00:20:42,157 ‫حسناً. 261 00:20:42,241 --> 00:20:43,867 ‫مهلاً. انتظروني. 262 00:21:05,639 --> 00:21:07,474 ‫خشيت أن تفوح رائحتها. 263 00:21:07,557 --> 00:21:08,600 ‫حسناً. 264 00:21:09,351 --> 00:21:10,352 ‫و... 265 00:21:10,978 --> 00:21:13,313 ‫كان "جيف"... يزاول الصيد البري. 266 00:21:13,397 --> 00:21:14,481 ‫لذا فإن لدينا... 267 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 ‫لدينا ثلاجة لحوم. 268 00:21:17,985 --> 00:21:20,279 ‫لا يزال الأمر منطقياً. 269 00:21:21,446 --> 00:21:22,572 ‫أجل، لكنه... 270 00:21:23,323 --> 00:21:24,992 ‫انتفخ كثيراً. 271 00:21:25,575 --> 00:21:26,827 ‫أعتقد أن السبب هو... 272 00:21:27,786 --> 00:21:31,164 ‫احتباس الغازات داخل الجثة. 273 00:21:32,124 --> 00:21:34,126 ‫لذا... ثم أصبح... 274 00:21:35,085 --> 00:21:36,545 ‫لم تعد الثلاجة تتسع له. 275 00:21:37,587 --> 00:21:38,922 ‫ماذا تقصدين؟ 276 00:21:39,006 --> 00:21:40,757 ‫أقصد، كان... 277 00:21:40,841 --> 00:21:45,178 ‫كان حجمه أكبر من أن... في البداية فقط. 278 00:21:45,721 --> 00:21:46,805 ‫لا... 279 00:21:48,348 --> 00:21:49,433 ‫أتعرفن... 280 00:21:50,559 --> 00:21:54,313 ‫تلك السكاكين الكهربائية، ‫التي تستخدمنها في عيد الشكر مثلاً؟ 281 00:22:04,031 --> 00:22:05,032 ‫هل من أسئلة؟ 282 00:22:08,285 --> 00:22:09,786 ‫إذن نبلغ الشرطة. 283 00:22:09,870 --> 00:22:11,371 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 284 00:22:11,913 --> 00:22:14,082 ‫هل ستخبرينهم ‫بأننا تخلصنا من الجثة الخاطئة؟ 285 00:22:14,166 --> 00:22:16,668 ‫هل تفضلين أن تُسجني بتهمة قتل رجل غير ميت؟ 286 00:22:16,752 --> 00:22:18,378 ‫لا أريد أن أُسجن لأي سبب. 287 00:22:18,462 --> 00:22:20,547 ‫لقد قطعت زوجها إلى أجزاء صغيرة 288 00:22:20,630 --> 00:22:24,051 ‫وخزنته مثل الوجبات الجاهزة، ‫ثم دهست حبيبها بالسيارة. 289 00:22:24,134 --> 00:22:25,886 ‫إنها مجرمة مختلة. 290 00:22:25,969 --> 00:22:28,180 ‫- إنها مجنونة. إنها مثل... ‫- إنها ضحية. 291 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 ‫اغتصبها "بومر". 292 00:22:44,946 --> 00:22:46,156 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 293 00:22:46,990 --> 00:22:50,035 ‫إنه حي يُرزق بينما تُلصق بنا التهمة. 294 00:22:51,620 --> 00:22:53,163 ‫سيخرجنا من هذا المأزق. 295 00:23:02,089 --> 00:23:03,465 ‫معذرة؟ 296 00:23:03,548 --> 00:23:05,425 ‫أريد أمي. 297 00:23:12,390 --> 00:23:13,391 ‫حسناً. 298 00:23:14,184 --> 00:23:15,185 ‫سأذهب وأحضرها. 299 00:23:16,311 --> 00:23:17,312 ‫ابق هنا. 300 00:23:32,410 --> 00:23:33,662 ‫إنها مربوطة ببعض المشاغل. 301 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 ‫"جوناثان". مرحباً. كيف حالك يا "ساشا"؟ 302 00:23:42,170 --> 00:23:43,171 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 303 00:23:43,255 --> 00:23:46,216 ‫- سمعت بأنك بعت سيارة. ‫- وضعت في جيبك 3 آلاف دولار إضافية. 304 00:23:48,343 --> 00:23:52,889 ‫- ألا تفهم معنى "ممنوع المساومة" يا "دين"؟ ‫- صدقني، لم تكن مساومة. 305 00:23:52,973 --> 00:23:54,432 ‫لم يدرك الرجل ما حدث له. 306 00:23:57,102 --> 00:23:58,103 ‫هذا ليس أسلوبنا. 307 00:23:58,186 --> 00:24:00,438 ‫يثق بنا العملاء 308 00:24:00,522 --> 00:24:02,983 ‫لأنهم حين يأتون إلينا، ‫يحصلون على السعر المعلن. 309 00:24:03,066 --> 00:24:05,318 ‫فماذا تفعل أنت؟ تبيعهم بسعر أعلى. 310 00:24:05,402 --> 00:24:07,487 ‫- ستعاود الاتصال بالرجل. ‫- بالطبع لا. 311 00:24:07,571 --> 00:24:09,197 ‫سترد له نقوده. 312 00:24:12,534 --> 00:24:14,995 ‫- كم عمرك يا "كالفين"؟ ‫- عمري 26 عاماً. 313 00:24:15,704 --> 00:24:17,956 ‫دعني أرسم لك صورة أعوامك الـ26 القادمة. 314 00:24:18,039 --> 00:24:20,584 ‫ستستيقظ لتجد منزلاً عامراً بالأطفال ‫عليك إطعامهم 315 00:24:20,667 --> 00:24:21,751 ‫وزوجة تكرهك. 316 00:24:22,544 --> 00:24:23,545 ‫ما الشيء الوحيد 317 00:24:23,628 --> 00:24:25,630 ‫الذي سيدفعك إلى النهوض من فراشك كل صباح؟ 318 00:24:26,339 --> 00:24:28,967 ‫لن يكون حافزك هو السير مع قطيع الشركة. 319 00:24:29,050 --> 00:24:30,927 ‫لم لا تستريح 5 دقائق في استراحتنا؟ 320 00:24:31,011 --> 00:24:32,888 ‫يدفع الناس ثمن ما يمتعهم. 321 00:24:33,638 --> 00:24:36,641 ‫ومن واجبي أن أجعلهم يستمتعون بذلك. ‫هذا هو الفن. 322 00:24:38,977 --> 00:24:41,438 ‫لا أستطيع بيع السيارات من آلة صرف آلي. 323 00:24:41,521 --> 00:24:43,231 ‫حسناً. لن تفعل. 324 00:24:43,315 --> 00:24:45,275 ‫- شكراً. ‫- لأنك لم تعد تعمل هنا. 325 00:24:49,946 --> 00:24:54,075 ‫تم دفع شيء لا أعرفه ببطاقتي الائتمانية. 326 00:24:54,159 --> 00:24:55,452 ‫أيمكنك الاتصال مرة أخرى؟ 327 00:24:55,535 --> 00:24:56,703 ‫"ماريون"، أنا... 328 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 ‫أرى أن تجلسي. 329 00:24:58,955 --> 00:25:01,041 ‫شركة "الطاقة الصناعية". 330 00:25:01,666 --> 00:25:04,002 ‫أجل، لكنها ليست الشركة التي أتعامل معها. 331 00:25:07,339 --> 00:25:08,423 ‫"ليزلي" حي. 332 00:25:10,759 --> 00:25:13,511 ‫سطح الموقد هذا يدفعني إلى الجنون. 333 00:25:15,555 --> 00:25:17,641 ‫لا أستطيع تنظيفه أبداً. 334 00:25:18,683 --> 00:25:20,185 ‫الدهون ملتصقة به. 335 00:25:20,268 --> 00:25:23,730 ‫اسمعي، أنا بحاجة ماسة إلى العثور عليه. 336 00:25:23,813 --> 00:25:26,691 ‫لعلك تحاولين كشطه بقوة 337 00:25:26,775 --> 00:25:29,402 ‫بسيف التنظيف كما فعلت في المرة الماضية... 338 00:25:29,486 --> 00:25:30,654 ‫هل رأيته؟ 339 00:25:31,321 --> 00:25:33,073 ‫ربما حتى بسكين حادة. 340 00:25:34,491 --> 00:25:39,079 ‫- استخدم "هارولد" عصا صينية ذات مرة. ‫- "ماريون"، هل سمعت ما قلت؟ 341 00:25:43,333 --> 00:25:44,709 ‫كيف تعرفين؟ 342 00:25:46,836 --> 00:25:49,381 ‫- أعرف فحسب. ‫- لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً. 343 00:25:50,131 --> 00:25:51,383 ‫إنه صحيح يا "ماريون". 344 00:25:51,466 --> 00:25:55,178 ‫ليجعلني أنام باكية كل ليلة طوال شهور 345 00:25:55,262 --> 00:25:57,847 ‫من دون أن يتصل بي ولو مرة واحدة؟ 346 00:26:00,642 --> 00:26:01,643 ‫آسفة. 347 00:26:06,523 --> 00:26:10,527 ‫هناك شوفان بالزبيب في الثلاجة. ‫خذي منه لابنك. 348 00:26:20,412 --> 00:26:22,706 ‫هل أصبح يأتي إلى دار العبادة التي نرتادها؟ 349 00:26:22,789 --> 00:26:25,792 ‫بل وأثناء وجود ولدينا هناك؟ ‫لقد تجاوز هذا الرجل حده. 350 00:26:25,875 --> 00:26:28,962 ‫هل "تارا" مريضة أو ما إلى ذلك؟ ‫لم تحضر لنا القهوة بعد. 351 00:26:29,045 --> 00:26:30,463 ‫يجب إيقافه عند حده. 352 00:26:31,047 --> 00:26:33,216 ‫عادة ما تأخذ طلبنا الآن، لذا... 353 00:26:33,300 --> 00:26:34,843 ‫هل يمكننا مقاضاته؟ 354 00:26:34,926 --> 00:26:37,554 ‫بتهمة المضايقة أو ما إلى ذلك؟ ‫كان هناك شهود، صحيح؟ 355 00:26:37,637 --> 00:26:40,181 ‫سأضطر إلى التحدث معه في الصباح. 356 00:26:40,265 --> 00:26:42,892 ‫أجل. هذا ما أريد. 357 00:26:42,976 --> 00:26:45,395 ‫سأذهب للإدلاء بشهادتي تحت القسم. 358 00:26:50,191 --> 00:26:52,819 ‫مهلاً. ماذا عن سرية المحامي والموكل؟ 359 00:26:52,902 --> 00:26:54,154 ‫أهذا من حقهم؟ 360 00:26:54,237 --> 00:26:58,450 ‫يصبح من حقهم حين يودع مكتب المحاماة ‫30 ألف دولار من فئات مزورة. 361 00:26:59,951 --> 00:27:01,661 ‫ستحتاجان إلى محام بارع. 362 00:27:21,723 --> 00:27:23,558 ‫أيمكنني أخذ كرة لحم أخرى؟ 363 00:27:25,185 --> 00:27:26,186 ‫بالتأكيد. 364 00:27:35,195 --> 00:27:36,863 ‫هل سنأكل هنا؟ 365 00:27:36,946 --> 00:27:38,031 ‫ماذا تقصد؟ 366 00:27:38,615 --> 00:27:40,950 ‫الآن وقد أصبحتما مطلقين. 367 00:27:49,459 --> 00:27:51,044 ‫رأيت أنه سيكون لطيفاً. 368 00:28:06,101 --> 00:28:07,644 ‫إذن كيف كان يومكم جميعاً؟ 369 00:28:12,607 --> 00:28:16,152 ‫لا. لا تفركها بالقماش. ستزداد ثباتاً. 370 00:28:16,236 --> 00:28:17,695 ‫"كيني"، أحضر الصودا بلا سكر. 371 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 ‫كيف كان يومك يا عزيزتي؟ 372 00:29:20,592 --> 00:29:22,635 ‫آسفة. يجب أن أرد على هذا الاتصال. 373 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 ‫كيف حالك؟ 374 00:29:52,665 --> 00:29:54,918 ‫- هل تلقيت رسائلي؟ ‫- أجل، ألم آت؟ 375 00:29:55,001 --> 00:29:56,544 ‫تركت 15 رسالة. 376 00:29:56,628 --> 00:29:59,422 ‫أجل، وبعضها كان للوجوه التعبيرية المرهقة. 377 00:29:59,506 --> 00:30:02,217 ‫- أين كنت؟ ‫- كنت في "ليغولاند". 378 00:30:03,384 --> 00:30:04,677 ‫هل أنت جاد؟ 379 00:30:04,761 --> 00:30:06,429 ‫أجل، إنه مكان لطيف جداً. 380 00:30:06,513 --> 00:30:08,640 ‫- هل ذهبت في عطلة؟ ‫- أجل، مع ابني. 381 00:30:08,723 --> 00:30:11,100 ‫- يبدو هذا ممتعاً. ‫- أجل. إنه رائع. 382 00:30:11,184 --> 00:30:12,185 ‫كل شيء من الـ"ليغو". 383 00:30:12,268 --> 00:30:14,854 ‫شارع "لاس فيغاس" الرئيسي مصنوع ‫من الـ"ليغو". جسر "غولدن غيت"... 384 00:30:14,938 --> 00:30:16,773 ‫أوُشك على أن أُعتقل بتهمة القتل. 385 00:30:19,484 --> 00:30:20,610 ‫هذا فظيع. 386 00:30:21,569 --> 00:30:25,573 ‫- ولم يمكنك حتى رد رسالة نصية؟ ‫- أجل، لا أعمل أثناء العطلات. 387 00:30:29,035 --> 00:30:30,620 ‫أهذه صفتي بالنسبة إليك؟ عمل؟ 388 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 ‫إلى حد كبير، أجل. 389 00:30:40,421 --> 00:30:42,549 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- هذا كل شيء. 390 00:30:47,470 --> 00:30:48,805 ‫يجب أن تعرف شيئاً واحداً. 391 00:30:50,223 --> 00:30:51,516 ‫كُشفت نقودك. 392 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 ‫عرفت المباحث الفيدرالية بكل شيء. 393 00:30:54,727 --> 00:30:56,104 ‫مرحباً بعودتك أيها الزعيم. 394 00:31:09,576 --> 00:31:11,494 ‫هل رأيت تلك الحركات المركبة؟ 395 00:31:11,578 --> 00:31:13,329 ‫هذا أصعب بكثير. 396 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 ‫هيا. شاركينا الرقص. 397 00:31:21,796 --> 00:31:23,006 ‫ماذا تفعلين؟ 398 00:31:24,382 --> 00:31:26,134 ‫كيف تعرف إن كانت ثمرة الشمام ناضجة؟ 399 00:31:27,427 --> 00:31:29,053 ‫- ماذا؟ ‫- أخبرني فحسب. 400 00:31:31,973 --> 00:31:33,266 ‫تشمين القشر. 401 00:31:33,349 --> 00:31:37,896 ‫وكم يبقى الحليب صالحاً ‫بعد تاريخ البيع المقترح؟ 402 00:31:37,979 --> 00:31:40,148 ‫- ما هذا؟ ‫- أخبرني فحسب. كم يوماً؟ 403 00:31:40,231 --> 00:31:42,400 ‫- لا أعرف. ‫- أتعرف السبب؟ 404 00:31:44,360 --> 00:31:47,906 ‫لأنك مدير متجر بقالة فاشل. 405 00:31:47,989 --> 00:31:49,824 ‫أكان ضرورياً أن تفتحي الماء لتقولي ذلك؟ 406 00:31:50,450 --> 00:31:52,035 ‫وأنت من المباحث الفيدرالية! 407 00:32:16,100 --> 00:32:19,020 ‫أريدك أن تقولها. 408 00:32:26,402 --> 00:32:27,403 ‫أحبك. 409 00:32:37,914 --> 00:32:39,374 ‫إذن ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 410 00:32:41,042 --> 00:32:44,504 ‫دفعت صديقتك أتعاب محاميها بنقود مزورة. 411 00:32:46,089 --> 00:32:47,924 ‫وسيربطكن ذلك بجريمة القتل. 412 00:32:50,551 --> 00:32:51,719 ‫كنت أقصد علاقتنا. 413 00:32:54,889 --> 00:32:56,474 ‫سنجد حلاً. 414 00:32:58,142 --> 00:33:00,770 ‫لو أنك تقول "نجد حلاً"، 415 00:33:01,980 --> 00:33:04,607 ‫وأنت تقصد أنني سأنقلب ضد أختي... 416 00:33:13,533 --> 00:33:14,951 ‫سنجد حلاً آخر. 417 00:33:25,253 --> 00:33:28,423 ‫هل تستحمان؟ 418 00:33:29,924 --> 00:33:30,925 ‫أجل. 419 00:33:31,634 --> 00:33:32,510 ‫لا. 420 00:33:32,593 --> 00:33:38,391 ‫لا. كانت هناك حشرة غريبة في المغطس، ‫ولم نستطع إنزالها في البالوعة. 421 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 ‫أجل. أوشكنا على قتلها. 422 00:33:40,560 --> 00:33:42,812 ‫حسناً، هذا غريب أيضاً. 423 00:34:17,472 --> 00:34:18,514 ‫أستطيع أن أفعل ذلك. 424 00:34:22,935 --> 00:34:24,937 ‫وضعت صحنك في الفرن. 425 00:34:30,818 --> 00:34:32,278 ‫صعد الأطفال ليناموا بالفعل. 426 00:34:38,326 --> 00:34:39,786 ‫هل أنت بخير؟ 427 00:34:45,166 --> 00:34:46,918 ‫لا أريد أن أعمل لحساب جهة أخرى. 428 00:34:49,128 --> 00:34:50,880 ‫ولا أنا. 429 00:35:01,140 --> 00:35:02,141 ‫إذن... 430 00:35:03,601 --> 00:35:04,769 ‫ماذا تريدين؟ 431 00:35:07,146 --> 00:35:08,940 ‫أريد الاحتفاظ بأبنائي. 432 00:35:12,318 --> 00:35:13,611 ‫وجدت شيئاً على الإنترنت. 433 00:35:13,694 --> 00:35:16,364 ‫يُسمى... لا أعرف... 223 أو ما إلى ذلك. 434 00:35:17,156 --> 00:35:19,784 ‫على أية حال، سنستأجر منزلاً ‫ويبقى الأطفال مقيمين هنا. 435 00:35:19,867 --> 00:35:23,121 ‫ثم نتبادل أنا وأنت الإقامة معهم ‫كل بضعة أيام 436 00:35:23,204 --> 00:35:27,208 ‫ونقتسم عطلات نهايات الأسابيع ‫والإجازات وما إلى ذلك. 437 00:35:29,836 --> 00:35:31,003 ‫حسناً. 438 00:35:31,087 --> 00:35:33,256 ‫لكن علينا إيجاد حل لبعض الأمور. 439 00:35:35,800 --> 00:35:36,801 ‫شكراً. 440 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 ‫فُصلت من العمل. 441 00:35:47,812 --> 00:35:50,106 ‫تلك القمصان سخيفة على أية حال. 442 00:36:20,136 --> 00:36:21,262 ‫هل نام؟ 443 00:36:21,345 --> 00:36:23,097 ‫عاد للتظاهر بالشخير. 444 00:36:23,181 --> 00:36:25,600 ‫وتحسست دمى أبطال الحركة الخاصة به ‫تحت الوسادة. 445 00:36:25,683 --> 00:36:28,352 ‫أجل. أخرجها ليلعب بها ‫بمجرد أن أغلقت الباب. 446 00:36:29,687 --> 00:36:31,105 ‫إذن كيف سنحل هذه المشكلة؟ 447 00:36:31,189 --> 00:36:32,607 ‫متى راجعنا هذه الأجهزة آخر مرة؟ 448 00:36:33,816 --> 00:36:36,319 ‫- لم نراجعها قط. ‫- سأغير جهاز غرفتي الطفلين أيضاً. 449 00:36:37,987 --> 00:36:39,030 ‫ألا يوجد محامون آخرون؟ 450 00:36:39,113 --> 00:36:41,824 ‫كما استبدلت الأنوار في الخارج ‫بمصابيح "إل إي دي"، 451 00:36:41,908 --> 00:36:43,576 ‫وبذلك ستعمل لمدة 5 أعوام أخرى. 452 00:36:43,659 --> 00:36:46,454 ‫- يجب أن نوكل محامياً. ‫- وكلت محامياً بالفعل يا حبيبتي. 453 00:36:47,246 --> 00:36:49,165 ‫عاودت الاتصال بالمحامي الموكل قضائياً. 454 00:36:51,375 --> 00:36:53,377 ‫- يريدك أن تعترف بالذنب. ‫- اسمعيني. 455 00:36:53,461 --> 00:36:55,755 ‫- لا! ‫- سأُسجن لمدة 5 أعوام على الأكثر. 456 00:36:55,838 --> 00:36:58,549 ‫لو سُجنت قبل عيد الميلاد المجيد، ‫سأخرج قبل تخرج "ساره". 457 00:36:59,300 --> 00:37:00,551 ‫بالطبع لا! 458 00:37:00,635 --> 00:37:03,012 ‫سأعود في الوقت المناسب ‫لأعلم "ليتل ماني" القيادة. 459 00:37:03,095 --> 00:37:04,138 ‫حتماً ستكون محنة، 460 00:37:04,222 --> 00:37:06,432 ‫لأن ابني الصغير لا يجيد حتى قيادة الدراجة. 461 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 ‫أيمكنني النوم في فراشكما؟ 462 00:37:08,601 --> 00:37:09,518 ‫- لا. ‫- حسناً. 463 00:37:13,522 --> 00:37:16,901 ‫لكنك إن ركلتني في رأسي، سأركلك من الفراش. 464 00:37:16,984 --> 00:37:17,944 ‫اتفقنا. 465 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 ‫"(كريديت دوفين)، (ماريون بيترسون)" 466 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 ‫"جهة الشراء: شركة الطاقة الصناعية" 467 00:37:52,353 --> 00:37:54,563 ‫"شركة الطاقة الصناعية" 468 00:37:54,647 --> 00:37:56,857 ‫"جنس - ألعاب جنسية - هزاز تزليق - سدادات" 469 00:38:21,757 --> 00:38:22,842 ‫ما هذا بحق السماء؟ 470 00:38:23,968 --> 00:38:25,970 ‫آسفة. هل أيقظتك؟ 471 00:38:33,853 --> 00:38:35,062 ‫ماذا تفعلين؟ 472 00:38:36,188 --> 00:38:37,606 ‫أشتري لك البقالة. 473 00:38:38,482 --> 00:38:39,900 ‫أحضر ملابسك من المغسل. 474 00:38:41,986 --> 00:38:45,614 ‫والمواعيد. يا إلهي. ‫أنت تقضين عند الطبيب وقتاً أطول... 475 00:38:45,698 --> 00:38:48,159 ‫ومن غيرك لا يزال يذهب إلى مكتب البريد؟ 476 00:38:48,242 --> 00:38:50,745 ‫يمكنك دفع كل شيء عبر الإنترنت. 477 00:38:50,828 --> 00:38:53,331 ‫- أحب زيارته. ‫- شكراً. أعرف ذلك جيداً. 478 00:38:53,414 --> 00:38:57,126 ‫أنت تعرفينني بكل الأشخاص ‫كلما ذهبنا إلى هناك. 479 00:38:57,209 --> 00:38:59,962 ‫- ما الأمر؟ ‫- وهل تعرفين ما هو أسوأ جزء؟ 480 00:39:02,340 --> 00:39:03,549 ‫أنني كنت أفعل ذلك راضية. 481 00:39:05,051 --> 00:39:07,303 ‫لأنني ظننت أننا صديقتان. 482 00:39:07,386 --> 00:39:09,305 ‫نحن صديقتان. 483 00:39:13,517 --> 00:39:15,644 ‫- أين هو؟ ‫- من؟ 484 00:39:16,228 --> 00:39:20,274 ‫كم سئمت كذب الجميع علي. 485 00:39:20,358 --> 00:39:22,109 ‫لا أعرف عما تتحدثين. 486 00:39:22,193 --> 00:39:23,069 ‫حسناً. 487 00:39:23,611 --> 00:39:27,239 ‫حسناً، إذن... هل "كشاف العضو" ملكك؟ 488 00:39:27,323 --> 00:39:29,617 ‫- أي كشاف للضوء؟ ‫- ليس "كشاف الضوء". 489 00:39:30,159 --> 00:39:32,745 ‫بل "كشاف العضو". 490 00:39:33,496 --> 00:39:36,374 ‫- لا أعرف حتى... ‫- اشتراه "بومر"! 491 00:39:36,457 --> 00:39:38,876 ‫لا يوجد أي تفسير آخر! 492 00:39:42,922 --> 00:39:46,884 ‫سُرقت بطاقتي الائتمانية في الصالون. 493 00:39:47,718 --> 00:39:50,179 ‫فصلوا موظفة الاستقبال. 494 00:39:57,186 --> 00:39:58,354 ‫بخلاف ذلك. 495 00:40:07,488 --> 00:40:08,489 ‫آسفة. 496 00:40:09,115 --> 00:40:10,741 ‫أرى أن تنصرفي. 497 00:40:46,444 --> 00:40:49,697 ‫"ماريون"، خطر لي أن أعيد إليك مفتاحك. 498 00:40:58,247 --> 00:40:59,415 ‫"آني باناني". 499 00:41:33,449 --> 00:41:35,451 ‫ترجمة مي محمد بدر {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi