1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:16,141 --> 00:00:22,355 ‫‫إذن، ارتفاع نسبة المستضد البروستاتي النوعي ‫‫ونتيجة الخزعة يؤكدان سرطان البروستات. 3 00:00:24,482 --> 00:00:26,025 ‫‫لا جدال في ذلك. 4 00:00:33,116 --> 00:00:36,077 ‫‫أصبح هناك الكثير من البدائل العلاجية: 5 00:00:36,161 --> 00:00:39,247 ‫‫العلاج الإشعاعي الخارجي، العلاج الكيميائي. 6 00:00:39,330 --> 00:00:44,335 ‫‫بل ونجري جراحات تنظيرية متقدمة، ‫‫لو أردت التفكير في هذا الحل. 7 00:00:47,589 --> 00:00:50,592 ‫‫كم سيكلف كل هذا؟ 8 00:00:56,639 --> 00:00:57,682 ‫‫سيدي. 9 00:01:05,899 --> 00:01:07,692 ‫‫سأراك بعد الفحص. 10 00:01:29,088 --> 00:01:30,924 ‫‫ألم تستطع زيادة خطورة الأمر؟ 11 00:01:31,007 --> 00:01:32,258 ‫‫إنه مرض السرطان. 12 00:01:33,301 --> 00:01:34,135 ‫‫"وكالة (بولاند)" 13 00:01:34,677 --> 00:01:36,387 ‫‫- "كاديلاك"؟ ‫‫- "بويك". 14 00:01:36,471 --> 00:01:38,848 ‫‫- أهي جديدة؟ ‫‫- جديدة بالنسبة إليك. 15 00:01:40,809 --> 00:01:44,938 ‫‫"حين تطير الخنازير، (بي 5 إل 7325)" 16 00:01:45,021 --> 00:01:48,149 ‫‫"وكالة سيارات (بولاند)" 17 00:01:53,238 --> 00:01:55,532 ‫‫"ترتدي ملابس شديدة الأناقة 18 00:01:55,615 --> 00:01:58,201 ‫‫تنتعل حذاءً راقياً ‫‫وترتدي الجوربين الأخضرين الجميلين 19 00:01:58,284 --> 00:02:00,662 ‫‫- خرجت من المنزل، ثم توقفت فجأة ‫‫- لا 20 00:02:00,745 --> 00:02:04,457 ‫‫عدت إلى الداخل، نسيت قبعتي وبالتالي، تأخرت 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,583 ‫‫ركضت عبر أحد الأزقة 22 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 ‫‫صادفت صديقتي القديمة (سالي) من (ذا فالي) 23 00:02:08,002 --> 00:02:10,296 ‫‫تتصنع أنها صعبة المنال 24 00:02:10,380 --> 00:02:12,757 ‫‫فسألتها عما يزعجها لأنها بدت مستاءة 25 00:02:12,841 --> 00:02:14,092 ‫‫ماذا كنت سأفعل؟ 26 00:02:14,175 --> 00:02:16,261 ‫‫كانت تبكي وتشعر بالحزن 27 00:02:16,344 --> 00:02:17,637 ‫‫قلت لها، (لا تبكي 28 00:02:17,720 --> 00:02:19,097 ‫‫جففي دموعك 29 00:02:19,180 --> 00:02:21,349 ‫‫ها قد جاءت والدتك ومعها شابان) 30 00:02:21,432 --> 00:02:23,685 ‫‫اقتربت والدتها القاسية وقالت لي، (مرحباً) 31 00:02:23,768 --> 00:02:26,104 ‫‫نظرت في وجه (سالي) ولكمتها في عينها 32 00:02:26,187 --> 00:02:28,731 ‫‫لكمتها في بطنها وداست على قدميها 33 00:02:28,815 --> 00:02:31,401 ‫‫وألقت بابنتها على الأسفلت الصلب" 34 00:02:35,947 --> 00:02:37,657 ‫‫عائلة "هيلز" رائعة! 35 00:02:43,496 --> 00:02:44,789 ‫‫كان هذا رائعاً. 36 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 ‫‫أتريدين طعام الإفطار؟ 37 00:02:50,003 --> 00:02:51,754 ‫‫يمكنني تشغيل فيلم. 38 00:02:52,463 --> 00:02:53,590 ‫‫"سيكرت لايف أوف بيتس". 39 00:02:53,673 --> 00:02:54,674 ‫‫- أجل. ‫‫- أتوافق؟ 40 00:02:54,757 --> 00:02:55,633 ‫‫أجل. 41 00:02:56,426 --> 00:02:57,969 ‫‫ربما لاحقاً. 42 00:03:07,770 --> 00:03:10,064 ‫‫ألا تزال مستعداً للبقاء معها؟ 43 00:03:10,148 --> 00:03:11,649 ‫‫سأقضي اليوم كله في المطعم. 44 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 ‫‫ماذا؟ مرة أخرى؟ 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,403 ‫‫أجل. 46 00:03:15,486 --> 00:03:21,284 ‫‫وظف "توني" شاباً أحمق في مرحلة الثانوية ‫‫لم يتحمل أكثر من ساعة، وهكذا... 47 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 ‫‫اسمعي، 48 00:03:23,119 --> 00:03:25,830 ‫‫لولا أنني أعرفك حق المعرفة، ‫‫لقلت إنك تقومين بشيء مريب. 49 00:03:27,248 --> 00:03:29,167 ‫‫بربك. وكأنني أستطيع. 50 00:03:29,250 --> 00:03:31,044 ‫‫تخرجين مبكرة، وتعودين متأخرة... 51 00:03:32,086 --> 00:03:33,046 ‫‫حسناً. 52 00:03:34,923 --> 00:03:35,965 ‫‫أين تعرفت به؟ 53 00:03:36,549 --> 00:03:38,718 ‫‫- أهو أطول مني؟ ‫‫- أطول بقليل. 54 00:03:40,345 --> 00:03:43,181 ‫‫كما تريد معلمة "هنري" التحدث عن مهاراته ‫‫في الاستماع. 55 00:03:43,723 --> 00:03:45,850 ‫‫لا يتمتع بشيء منها، وستنتهين بسرعة. 56 00:03:45,934 --> 00:03:47,894 ‫‫ورث ذلك عنك. 57 00:03:47,977 --> 00:03:49,187 ‫‫معذرة. هل قلت شيئاً؟ 58 00:03:50,939 --> 00:03:51,981 ‫‫أنت مضحك. 59 00:03:52,065 --> 00:03:54,234 ‫‫يجدر بك أن تكون فناناً هزلياً. 60 00:03:54,317 --> 00:03:57,320 ‫‫اسمعي. لا تنهكي نفسك في العمل، مفهوم؟ 61 00:03:57,403 --> 00:03:59,572 ‫‫نحن نحتاج إليك سالمة. 62 00:04:00,156 --> 00:04:01,491 ‫‫- حسناً. ‫‫- إلى اللقاء. 63 00:04:02,242 --> 00:04:03,076 ‫‫إلى اللقاء. 64 00:04:04,202 --> 00:04:05,536 ‫‫ها هي حصتك. 65 00:04:06,120 --> 00:04:08,331 ‫‫- هذا قليل. ‫‫- أكثر مما جنينا الشهر الماضي. 66 00:04:08,414 --> 00:04:10,625 ‫‫تخضع "ساره" الآن للغسيل الكلوي في المنزل. 67 00:04:10,708 --> 00:04:12,043 ‫‫زائد الدواء الجديد. 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 ‫‫هذا المبلغ لن ينفع بشيء. 69 00:04:15,046 --> 00:04:16,256 ‫‫أنت فظيعة. 70 00:04:17,006 --> 00:04:20,551 ‫‫أرسلت لي محامية الحضانة فاتورة ‫‫مقابل أسئلة طرحتها عليها عبر "فيسبوك". 71 00:04:20,635 --> 00:04:21,928 ‫‫لماذا فاجأك ذلك؟ 72 00:04:22,011 --> 00:04:23,846 ‫‫لأننا صديقتان على "فيسبوك". 73 00:04:23,930 --> 00:04:27,141 ‫‫لم أقم بعمل شاق كهذا من قبل ‫‫لقاء هذا الأجر الزهيد. حتى في وظيفتي. 74 00:04:28,101 --> 00:04:29,185 ‫‫أقترح أن ننسحب. 75 00:04:29,269 --> 00:04:31,229 ‫‫- هل أنت جادة؟ ‫‫- نحن نجازف بكل شيء، 76 00:04:31,312 --> 00:04:32,313 ‫‫حتى أرواحنا. 77 00:04:32,397 --> 00:04:34,565 ‫‫بالكاد نرى أسرنا. وما المقابل؟ 78 00:04:34,649 --> 00:04:35,608 ‫‫مقابل المال. 79 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 ‫‫هذا لو كنا نكسب أموالاً طائلة. 80 00:04:39,153 --> 00:04:40,154 ‫‫أما هذا الفتات؟ 81 00:04:40,238 --> 00:04:42,031 ‫‫هذه ليست أموالاً طائلة. 82 00:04:45,159 --> 00:04:47,287 ‫‫أقترح أن نوقف خسائرنا عند هذا الحد، 83 00:04:48,246 --> 00:04:50,957 ‫‫قبل أن نُعتقل. أو نُقتل. 84 00:05:01,050 --> 00:05:01,884 ‫‫أرجوك أن تتوقفي. 85 00:05:04,804 --> 00:05:08,933 ‫‫هذا المكان مألوف جداً. ‫‫أشعر وكأنني أرى مشهداً مكرراً. 86 00:05:10,518 --> 00:05:11,853 ‫‫أرجوك أن تتوقفي. 87 00:05:12,603 --> 00:05:13,563 ‫‫حسناً. 88 00:05:16,357 --> 00:05:18,109 ‫‫اهدئي. سيكون كل شيء على ما يُرام. 89 00:05:19,861 --> 00:05:21,279 ‫‫كيف، في تصورك يا "روبي"؟ 90 00:05:21,779 --> 00:05:24,866 ‫‫سنخبرهم بأن المهمة لا تناسبنا ‫‫وأننا سنمضي في حياتنا العادية. 91 00:05:24,949 --> 00:05:27,160 ‫‫أنا واثقة من أنه لن يمانع. 92 00:05:27,243 --> 00:05:28,411 ‫‫لم نوقع معه عقداً. 93 00:05:28,494 --> 00:05:30,663 ‫‫نحن نغسل أموالاً مزيفة 94 00:05:30,747 --> 00:05:32,206 ‫‫لحساب عصابة. 95 00:05:32,707 --> 00:05:33,583 ‫‫وبعد؟ 96 00:05:34,250 --> 00:05:37,336 ‫‫"وبعد"؟ إنها ليست منحة جامعية. 97 00:05:37,420 --> 00:05:40,798 ‫‫لا يمكننا أن نقول، ‫‫"شكراً، إلى اللقاء. تعلمت الكثير". 98 00:05:41,299 --> 00:05:43,176 ‫‫لا سبيل للانسحاب. 99 00:05:43,676 --> 00:05:44,719 ‫‫الانسحاب من أي شيء؟ 100 00:05:52,060 --> 00:05:54,479 ‫‫لقد... فكرنا... 101 00:05:55,813 --> 00:06:02,653 ‫‫في مجمل أعمالك ودورنا الصغير فيها. 102 00:06:03,988 --> 00:06:06,407 ‫‫وقد تعلمنا الكثير. 103 00:06:06,491 --> 00:06:08,159 ‫‫لكن هذا لا يناسبنا. 104 00:06:10,536 --> 00:06:11,370 ‫‫كيف؟ 105 00:06:12,205 --> 00:06:13,414 ‫‫نحتاج إلى المزيد. 106 00:06:14,540 --> 00:06:15,374 ‫‫ماذا؟ 107 00:06:15,958 --> 00:06:17,919 ‫‫كم غسلنا لحسابك؟ 108 00:06:18,002 --> 00:06:20,213 ‫‫ألا نغسل لك 100 ألف كل بضعة أسابيع؟ 109 00:06:21,547 --> 00:06:24,842 ‫‫نريد 5 أمثال ذلك المبلغ 110 00:06:24,926 --> 00:06:27,845 ‫‫كي ندر لأنفسنا ربحاً ‫‫يستحق ما ننفقه من وقت. 111 00:06:27,929 --> 00:06:29,722 ‫‫أتردن غسل 500 ألف دولار؟ 112 00:06:29,806 --> 00:06:32,642 ‫‫- نستطيع تحقيق ذلك. ‫‫- حقاً؟ 113 00:06:32,725 --> 00:06:33,851 ‫‫لن تزيد المهلة. 114 00:06:33,935 --> 00:06:34,894 ‫‫ليست مشكلة. 115 00:06:35,478 --> 00:06:36,395 ‫‫أليست مشكلة؟ 116 00:06:41,150 --> 00:06:42,944 ‫‫من يخشى المخاطرة فليعد إلى بيته، صحيح؟ 117 00:06:51,202 --> 00:06:52,745 ‫‫هل أحضرت شاحنتك العائلية؟ 118 00:06:55,915 --> 00:06:56,958 ‫‫قم بتحميلها. 119 00:07:07,218 --> 00:07:09,512 ‫‫"من يخشى المخاطرة فليعد إلى بيته"؟ 120 00:07:09,595 --> 00:07:12,056 ‫‫لا أعرف. هكذا يقول مدرب "كيني". 121 00:07:12,140 --> 00:07:17,145 ‫‫أجل. حين يقول ذلك، يعني البيت. ‫‫أي منزلك، وليس السجن. 122 00:07:17,895 --> 00:07:18,855 ‫‫حسناً. 123 00:07:19,605 --> 00:07:21,357 ‫‫ألم تفكري؟ 124 00:07:21,441 --> 00:07:24,986 ‫‫كنت أفكر في مستقبلنا. ‫‫لم نبذل كل هذا الجهد لننسحب بهذه البساطة. 125 00:07:25,069 --> 00:07:28,364 ‫‫لقد سرقت متجر بقالة. لم أفعل ذلك سدى. 126 00:07:28,448 --> 00:07:30,783 ‫‫يا إلهي. متى أصبحت عصرية هكذا؟ 127 00:07:31,284 --> 00:07:32,660 ‫‫صدقاني، يمكننا أن ننجح. 128 00:07:33,661 --> 00:07:35,580 ‫‫لا يلزمنا سوى أيد عاملة إضافية. 129 00:07:37,832 --> 00:07:40,209 ‫‫أتريدين إدخال أشخاص آخرين؟ 130 00:07:40,293 --> 00:07:45,089 ‫‫لدينا نظام ناجح. ‫‫لو استطعنا تنفيذه على نطاق أوسع... 131 00:07:45,173 --> 00:07:46,591 ‫‫ماذا إن كُشف أمرهم؟ 132 00:07:46,674 --> 00:07:49,093 ‫‫لن يُكشف أمرهم. كما لم يُكشف أمرنا. 133 00:07:50,011 --> 00:07:51,762 ‫‫هذه النقود متقنة جداً. 134 00:07:52,805 --> 00:07:54,640 ‫‫إذن، ما الحل؟ 135 00:07:54,724 --> 00:07:59,270 ‫‫هل أطلب من معلمة "هاري" للغة الأسبانية ‫‫لو كانت تريد عملاً جانبياً غير مشروع؟ 136 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 ‫‫على الأرجح ستوافق. أجور المعلمين زهيدة. 137 00:08:01,939 --> 00:08:04,567 ‫‫نعرف الكثير من النساء ‫‫اللاتي يحتجن إلى دخل إضافي. 138 00:08:04,650 --> 00:08:06,486 ‫‫ليست عضوية بشركة "ماري كاي" للتجميل. 139 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 ‫‫لا يمكنك أن تقدمي الكعك إلى امرأة 140 00:08:08,446 --> 00:08:10,656 ‫‫ثم تقومين بدعوتها ‫‫إلى مشاركتك حياة الجريمة. 141 00:08:13,367 --> 00:08:16,537 ‫‫ماذا لو لم يعرفن أنها جريمة؟ 142 00:08:19,540 --> 00:08:20,791 ‫‫إذن، ما هو المتسوق السري؟ 143 00:08:20,875 --> 00:08:23,544 ‫‫تستعين المتاجر بشركات مماثلة ‫‫للشركة التي نعمل فيها 144 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 ‫‫لترسل أشخاصاً يتظاهرون بالتسوق. 145 00:08:25,671 --> 00:08:29,258 ‫‫هكذا يعرفون مدى جودة أو سوء خدمة العملاء. 146 00:08:29,342 --> 00:08:30,343 ‫‫- كعك؟ ‫‫- أجل. 147 00:08:30,426 --> 00:08:34,347 ‫‫إذن، هل ستدفعن لنا مقابل شراء أغراض ‫‫ثم إعادتها؟ 148 00:08:34,430 --> 00:08:35,848 ‫‫تهتم المتاجر بتجربة العميل. 149 00:08:35,932 --> 00:08:40,061 ‫‫كلما أعدتن بضائع مشتراة، ‫‫ستملأن استبياناً وتحصلن على أجركن. 150 00:08:40,561 --> 00:08:41,437 ‫‫المسألة بسيطة. 151 00:08:41,521 --> 00:08:42,647 ‫‫أليست رائعة؟ 152 00:08:43,231 --> 00:08:45,900 ‫‫- رائعة جداً. ‫‫- ما طول الاستبيان المطلوب؟ 153 00:08:45,983 --> 00:08:46,984 ‫‫هذا يرجع إليكن. 154 00:08:47,068 --> 00:08:49,111 ‫‫- أنُعوض عن الوقود؟ ‫‫- سؤال وجيه. 155 00:08:49,195 --> 00:08:50,905 ‫‫سأعرض الأمر على الإدارة. 156 00:08:52,073 --> 00:08:53,241 ‫‫في الواقع، أنا... 157 00:08:53,866 --> 00:08:55,701 ‫‫يجب أن أسأل زوجي. 158 00:08:55,785 --> 00:08:58,204 ‫‫سيستاء "فرانك" لو شغلني هذا العمل ‫‫عن الأبناء. 159 00:08:58,287 --> 00:09:00,206 ‫‫- من سيرعاهم؟ ‫‫- علي استشارة زوجي أيضاً. 160 00:09:00,289 --> 00:09:03,292 ‫‫لا، اسم الوظيفة "المتسوق السري". ‫‫ويجب أن يبقى سرياً. 161 00:09:03,376 --> 00:09:07,463 ‫‫كما أن هذا العمل ليس لأزواجكن ولا أولادكن. 162 00:09:07,547 --> 00:09:10,383 ‫‫إنني متفهمة. 163 00:09:10,883 --> 00:09:13,219 ‫‫تشعرين بضرورة إعطاء الجميع أولوية ‫‫على نفسك. 164 00:09:13,302 --> 00:09:15,471 ‫‫لكن هذا غير ضروري. 165 00:09:16,055 --> 00:09:17,682 ‫‫نحن نمنحك الفرصة 166 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 ‫‫لتكسبي مالك الخاص، 167 00:09:19,976 --> 00:09:22,478 ‫‫لتحققي شيئاً لنفسك. 168 00:09:22,979 --> 00:09:26,899 ‫‫الهدف هو أن تصبحي امرأة قوية مستقلة. 169 00:09:26,983 --> 00:09:28,192 ‫‫أنا لست امرأة. 170 00:09:28,276 --> 00:09:31,362 ‫‫أعتقد أنكن تنشغلن بالتفاصيل. 171 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 ‫‫- أجل. ‫‫- لا أملك كل الإجابات. 172 00:09:33,906 --> 00:09:35,700 ‫‫لكنني سأخبركن بالآتي. 173 00:09:37,118 --> 00:09:38,744 ‫‫منذ أن بدأت هذا العمل، 174 00:09:40,288 --> 00:09:43,916 ‫‫تغيرت نظرتي إلى كل شيء. 175 00:09:44,000 --> 00:09:45,084 ‫‫أكثر مما تتخيلون. 176 00:09:45,167 --> 00:09:47,378 ‫‫نحن معاً في نفس الوضع. 177 00:09:48,170 --> 00:09:51,966 ‫‫حين تساند النساء بعضهن البعض، ‫‫تتحقق أشياء لا تُصدق. 178 00:09:56,012 --> 00:09:58,180 ‫‫سيفوز أفضل متسوق لهذا العام ‫‫بسيارة "كورفيت". 179 00:09:58,264 --> 00:10:00,182 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- "كورفيت"؟ 180 00:10:00,266 --> 00:10:02,560 ‫‫لماذا لم تذكرن ذلك من قبل؟ 181 00:10:04,562 --> 00:10:05,771 ‫‫هذا كفيل بأن أوافق. 182 00:10:05,855 --> 00:10:07,315 ‫‫لن يتذكروا. 183 00:10:07,398 --> 00:10:09,567 ‫‫- سأهزمكم. ‫‫- في أحلامك. 184 00:10:17,700 --> 00:10:20,786 ‫‫- العميل "تيرنر"، أليس كذلك؟ ‫‫- "جيمي". 185 00:10:20,870 --> 00:10:23,247 ‫‫أتبحث عن سيارة؟ لدينا عروض رائعة. 186 00:10:23,331 --> 00:10:24,165 ‫‫ما نوع سيارتك؟ 187 00:10:24,248 --> 00:10:26,125 ‫‫سيارة صالون حكومية، بلا لوحات. 188 00:10:26,917 --> 00:10:30,129 ‫‫هذا... ليس ممتعاً. تفضل. جرب قيادتها. 189 00:10:30,212 --> 00:10:31,756 ‫‫الفيدراليون لا يحبذون البهرجة. 190 00:10:31,839 --> 00:10:35,426 ‫‫كان "ج. إدغار هوفر" يتزين بوشاح من الريش. 191 00:10:36,761 --> 00:10:37,637 ‫‫حسناً... 192 00:10:38,721 --> 00:10:40,222 ‫‫كيف أساعدك؟ 193 00:10:40,306 --> 00:10:42,350 ‫‫أرجو أن يساعد كل منا الآخر. 194 00:10:42,433 --> 00:10:44,435 ‫‫وجدوا السيارة التي أبلغت عن سرقتها. 195 00:10:44,518 --> 00:10:47,396 ‫‫- هل وجدوها؟ أين؟ ‫‫- في قاع بحيرة "سيدار". 196 00:10:48,147 --> 00:10:49,482 ‫‫هل وقع حادث؟ 197 00:10:49,565 --> 00:10:50,733 ‫‫لا. 198 00:10:50,816 --> 00:10:52,735 ‫‫من يسرق سيارة ليغرقها؟ 199 00:10:52,818 --> 00:10:53,986 ‫‫لا أعرف. 200 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 ‫‫لكن أتعرف من يعرف؟ 201 00:10:55,196 --> 00:10:56,197 ‫‫من؟ 202 00:10:56,280 --> 00:10:57,573 ‫‫زوجتك. 203 00:10:59,784 --> 00:11:02,703 ‫‫لعلنا ندخل إلى مكتبك يا سيد "بولاند". 204 00:11:12,755 --> 00:11:15,466 ‫‫أرجو ألا تكون حلوى عيد القديسين. 205 00:11:15,549 --> 00:11:18,469 ‫‫تقول معلمة العلوم ‫‫إن الشوكولاتة مفيدة للقلب. 206 00:11:18,552 --> 00:11:20,262 ‫‫- أنا جاهزة. ‫‫- مرة أخرى بلا سروال؟ 207 00:11:20,346 --> 00:11:22,223 ‫‫ألديك اعتراض أخلاقي على السراويل؟ 208 00:11:22,306 --> 00:11:24,058 ‫‫- هل تضربين عن ارتدائها؟ ‫‫- لا أريد! 209 00:11:24,141 --> 00:11:26,227 ‫‫- أين واقي الساقين؟ ‫‫- في سيارة أبيك. 210 00:11:26,310 --> 00:11:27,520 ‫‫أبي؟ 211 00:11:27,603 --> 00:11:28,687 ‫‫"دين". 212 00:11:29,313 --> 00:11:30,147 ‫‫واقي الساقين. 213 00:11:31,732 --> 00:11:33,317 ‫‫- سأبحث. ‫‫- توقف. دعني وشأني. 214 00:11:33,401 --> 00:11:34,819 ‫‫هل أنت بخير؟ 215 00:11:35,403 --> 00:11:36,654 ‫‫ما جدولك اليوم؟ 216 00:11:36,737 --> 00:11:38,781 ‫‫توصيل أطفال الجيران، المغسلة، البقالة. 217 00:11:38,864 --> 00:11:39,990 ‫‫المعتاد. 218 00:11:41,242 --> 00:11:42,201 ‫‫أهذا كل شيء؟ 219 00:11:43,536 --> 00:11:44,578 ‫‫شطيرة بسمك التونة. 220 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 ‫‫- احتفظ بها في البراد. ‫‫- في البراد. أجل. 221 00:11:51,127 --> 00:11:53,546 ‫‫حسناً، لنتحرك. هيا بنا. 222 00:11:54,296 --> 00:11:56,966 ‫‫"إيما". مهلاً. توقفي. 223 00:11:58,926 --> 00:12:02,471 ‫‫شكراً. يتمنى لك "فاين آند فروغال" ‫‫يوماً طيباً. سيدتي، أنا جاهزة. 224 00:12:02,555 --> 00:12:05,808 ‫‫لا يتوفر هنا النعناع الذي أحبه. 225 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 ‫‫هل أعرفك؟ 226 00:12:08,227 --> 00:12:10,146 ‫‫- لا. لست... ‫‫- جدتي؟ 227 00:12:11,147 --> 00:12:13,858 ‫‫لم جئت؟ كان بوسعي أن أحضر لك سلطة اللحم. 228 00:12:16,235 --> 00:12:17,570 ‫‫هذه أنت! 229 00:12:17,653 --> 00:12:19,738 ‫‫يا إلهي، بالفعل. 230 00:12:19,822 --> 00:12:22,908 ‫‫لم أعرف أنك تعملين مع "ليزلي". 231 00:12:23,742 --> 00:12:26,370 ‫‫تعمل في الخدمات العامة أيضاً. 232 00:12:26,454 --> 00:12:29,957 ‫‫إنه عملي تطوعي، لكن... 233 00:12:30,040 --> 00:12:33,085 ‫‫جاءت مع صديقتيها لتنظيف شقتي بأكملها. 234 00:12:34,712 --> 00:12:37,173 ‫‫أجل، أراهن أنهن فعلن ذلك. 235 00:12:38,632 --> 00:12:41,260 ‫‫إنها فتاة رقيقة جداً يا "ليزلي". 236 00:12:42,011 --> 00:12:43,345 ‫‫أجل. إنها طيبة القلب. 237 00:12:43,929 --> 00:12:47,933 ‫‫من الغريب عدم ذكرك لمتجر "فاين آند فروغال" ‫‫حين زرتني في المنزل. 238 00:12:49,560 --> 00:12:52,480 ‫‫هذا غريب يا "آني". لماذا فعلت ذلك؟ 239 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 ‫‫لا أعرف يا "ليزلي". 240 00:12:55,149 --> 00:12:58,903 ‫‫ربما لأنني انشغلت بالحديث مع جدتك ‫‫عن أمور كثيرة. 241 00:12:59,778 --> 00:13:01,530 ‫‫على سبيل المثال، كيف حال خطيبتك، 242 00:13:01,614 --> 00:13:03,032 ‫‫"جيسيكا آلبا"؟ 243 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 ‫‫أريتها تلك الصورة الجميلة. 244 00:13:07,703 --> 00:13:09,538 ‫‫بخير، أجل. الأمور بخير. 245 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 ‫‫حقاً؟ إنها في "لوس آنجلوس"، أليس كذلك؟ 246 00:13:12,166 --> 00:13:14,710 ‫‫لا بد أن العلاقة صعبة عن بعد، صحيح؟ 247 00:13:17,338 --> 00:13:18,506 ‫‫نتدبر أمورنا. 248 00:13:19,215 --> 00:13:20,424 ‫‫يسرني سماع ذلك. 249 00:13:20,508 --> 00:13:23,010 ‫‫رحلت على عجل في تلك الليلة. 250 00:13:23,093 --> 00:13:25,304 ‫‫كنت أتمنى أن تأتي ثانية. 251 00:13:26,472 --> 00:13:30,684 ‫‫أردت أن آتي يا "ماريون". لكنني... ‫‫انشغلت كثيراً في الآونة الأخيرة. 252 00:13:30,768 --> 00:13:33,437 ‫‫تعيش "آني" حياة حافلة خارج هذا المتجر. 253 00:13:33,521 --> 00:13:35,481 ‫‫ستُصدمين لو عرفت. 254 00:13:37,775 --> 00:13:41,111 ‫‫سُررت بإيجاد شخص أتحدث معه. 255 00:13:41,612 --> 00:13:43,822 ‫‫يمكنك التحدث معي يا جدتي. 256 00:13:44,782 --> 00:13:46,867 ‫‫الأمر مختلف يا "ليزلي". 257 00:13:46,951 --> 00:13:50,079 ‫‫تحتاج المرأة إلى رفقة امرأة أخرى. 258 00:13:50,663 --> 00:13:53,165 ‫‫ماذا عن صديقاتك يا "ماريون"؟ 259 00:13:53,249 --> 00:13:54,291 ‫‫لقد متن. 260 00:13:55,584 --> 00:13:58,045 ‫‫- "آني". ‫‫- أجل. 261 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 ‫‫أتسمحين بلحظة؟ 262 00:14:00,506 --> 00:14:01,882 ‫‫أجل، ما الأمر؟ 263 00:14:01,966 --> 00:14:03,217 ‫‫"خدمات الأمن" 264 00:14:03,300 --> 00:14:05,302 ‫‫اشتريت البضائع وملأت الاستبيانات، 265 00:14:05,386 --> 00:14:06,470 ‫‫كما أمرتنني. 266 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 ‫‫حسناً. 267 00:14:08,180 --> 00:14:11,475 ‫‫مرت العملية بسلام، ‫‫ولم يعرفوا أنني متسوق سري، كما قلتن. 268 00:14:11,559 --> 00:14:13,477 ‫‫حسناً، رائع. 269 00:14:13,561 --> 00:14:15,437 ‫‫ثم ذهبت لأعيد البضائع، كما قلتن. 270 00:14:15,521 --> 00:14:16,855 ‫‫وماذا حدث؟ 271 00:14:17,940 --> 00:14:20,276 ‫‫سُرق بعضها من سيارتي. 272 00:14:22,778 --> 00:14:23,988 ‫‫نوافذها ليست مكسورة. 273 00:14:24,071 --> 00:14:25,239 ‫‫لكن الأقفال معطلة. 274 00:14:25,823 --> 00:14:26,657 ‫‫أجل. 275 00:14:28,534 --> 00:14:30,536 ‫‫كم سرقوا يا "تايلر"؟ 276 00:14:32,663 --> 00:14:35,374 ‫‫في الواقع... الكثير. 277 00:14:36,417 --> 00:14:37,835 ‫‫كم سُرق منها تحديداً؟ 278 00:14:38,711 --> 00:14:39,879 ‫‫كلها تقريباً. 279 00:14:39,962 --> 00:14:42,798 ‫‫أعطيناك 20 ألف دولار. 280 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 ‫‫أجل. 281 00:14:46,594 --> 00:14:48,262 ‫‫ألا يمكنك الاتصال بالإدارة؟ 282 00:14:48,345 --> 00:14:50,264 ‫‫حتماً تعرضوا إلى نفس الموقف من قبل. 283 00:14:50,347 --> 00:14:51,891 ‫‫على الأرجح لديهم تأمين. 284 00:14:51,974 --> 00:14:54,059 ‫‫عادة أحسن الظن بالناس. 285 00:14:54,143 --> 00:14:56,645 ‫‫- هل أضاعها كلها؟ ‫‫- أجل. 286 00:14:57,396 --> 00:14:58,230 ‫‫سُرقت كلها. 287 00:14:58,856 --> 00:15:02,985 ‫‫لذا... هذا لك. 288 00:15:03,068 --> 00:15:05,112 ‫‫- أتتذكرينها؟ ‫‫- معذرة. ما هذا؟ 289 00:15:05,195 --> 00:15:07,197 ‫‫- وهذا... لك. ‫‫- ماذا تفعلين؟ 290 00:15:07,698 --> 00:15:10,701 ‫‫- وأيضاً، نحتاج إلى سلاح سميك... ‫‫- لا. 291 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 ‫‫- مستحيل. ‫‫- ...لئلا يتكرر 292 00:15:12,745 --> 00:15:14,413 ‫‫تمزيق السكاكين للأكياس. 293 00:15:14,496 --> 00:15:16,916 ‫‫لن نسرق متجراً آخر. 294 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 ‫‫ولن نسطو على سيدات مسنات. 295 00:15:18,500 --> 00:15:20,878 ‫‫أتفق معك. جاءت "ماريون" إلى المتجر اليوم، 296 00:15:20,961 --> 00:15:23,464 ‫‫وكم شعرت بالأسى على حالها. 297 00:15:23,547 --> 00:15:24,506 ‫‫حسناً. 298 00:15:24,590 --> 00:15:27,176 ‫‫خطر لي أن نسطو ‫‫على أحد مكاتب صرف الشيكات، لأن... 299 00:15:27,259 --> 00:15:28,886 ‫‫لن نسطو على شيء! 300 00:15:30,262 --> 00:15:32,765 ‫‫حسناً. إذن لن نسدد المال للعصابة. 301 00:15:34,683 --> 00:15:39,271 ‫‫أتعرفين ما يحدث حين يحتاجون إلى التخلص ‫‫من جثتك في برميل نفط؟ 302 00:15:39,355 --> 00:15:41,732 ‫‫ينقعونك في محلول قلوي مركز فتتحللين. 303 00:15:41,815 --> 00:15:44,693 ‫‫لا تستطيع الشرطة أن تميز ‫‫ما إن كنت إنسانة أم كلباً كبيراً. 304 00:15:46,528 --> 00:15:48,072 ‫‫هذا ليس ضرورياً. 305 00:15:48,656 --> 00:15:51,492 ‫‫بل إنه ضروري، لأن براميل النفط صغيرة جداً. 306 00:15:54,662 --> 00:15:58,082 ‫‫- إنني أنتظر اقتراحاتكما. ‫‫- واتتني فكرة. 307 00:15:58,165 --> 00:15:59,667 ‫‫- حقاً؟ ‫‫- أجل. 308 00:15:59,750 --> 00:16:02,836 ‫‫- أود سماعها. ‫‫- سنسدد المبلغ كاملاً للعصابة. 309 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 ‫‫كيف نستبدل الـ20 ألفاً؟ 310 00:16:05,965 --> 00:16:08,175 ‫‫لا نسدد المال للمتسوقات السريات. 311 00:16:08,258 --> 00:16:09,593 ‫‫لا يمكننا فعل ذلك. 312 00:16:09,677 --> 00:16:11,220 ‫‫على الأقل لن نوضع بداخل برميل. 313 00:16:11,303 --> 00:16:13,764 ‫‫لا، سنوضع في السجن حين يبلغن عنا ‫‫بتهمة الاحتيال. 314 00:16:13,847 --> 00:16:15,432 ‫‫أجل، ولن يكون المال كافياً. 315 00:16:15,516 --> 00:16:17,351 ‫‫سنضطر إلى الأخذ من أرباحنا لنسدد. 316 00:16:17,434 --> 00:16:19,269 ‫‫مما سيعيدنا إلى حيث بدأنا. 317 00:16:19,353 --> 00:16:21,021 ‫‫لن أعود إلى تلك المرحلة. 318 00:16:21,105 --> 00:16:22,064 ‫‫ولا أنا. 319 00:16:22,564 --> 00:16:24,024 ‫‫إذن... 320 00:16:25,317 --> 00:16:26,819 ‫‫توقفي. 321 00:16:32,032 --> 00:16:33,409 ‫‫لا نحتاج إلى ذلك. 322 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 ‫‫إذن كيف نسترد النقود؟ 323 00:16:35,244 --> 00:16:36,704 ‫‫لا نحتاج إلى النقود. 324 00:16:36,787 --> 00:16:38,455 ‫‫نحتاج إلى البضائع فحسب. 325 00:17:20,998 --> 00:17:21,999 ‫‫يا إلهي. 326 00:17:23,417 --> 00:17:25,586 ‫‫اسمي "راندي". ‫‫أجمع المال لرحلتنا المدرسية... 327 00:17:25,669 --> 00:17:26,920 ‫‫لا، شكراً. ارحل. 328 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 ‫‫إنها فرصة ليزور طلاب صفي عاصمة بلادنا. 329 00:17:30,507 --> 00:17:31,592 ‫‫الشوكولاتة بدولارين. 330 00:17:31,675 --> 00:17:33,218 ‫‫حسناً، لا يهم. أعطني قطعة. 331 00:17:34,136 --> 00:17:37,014 ‫‫رائع. 3 قطع بـ5 دولارات و6 قطع بـ10. 332 00:17:37,097 --> 00:17:39,183 ‫‫- إنه عرض أفضل. ‫‫- حسناً، أعطني 6. 333 00:17:40,184 --> 00:17:42,269 ‫‫حسناً، ما النكهات التي تريدينها؟ 334 00:17:42,352 --> 00:17:44,438 ‫‫معي نكهة الكراميل ودون... 335 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 ‫‫- يا إلهي، لا أبالي. ‫‫- حسناً... 336 00:17:58,702 --> 00:18:00,079 ‫‫هل بعتني شوكولاتة بالنوغا؟ 337 00:18:13,217 --> 00:18:14,426 ‫‫شكراً. 338 00:18:32,444 --> 00:18:33,904 ‫‫آسفة. أهذا الصفير بسببي؟ 339 00:18:34,822 --> 00:18:37,366 ‫‫- يجب أن أرى إيصال المشتريات. ‫‫- أجل، حسناً. 340 00:18:39,034 --> 00:18:43,747 ‫‫أتعرف؟ نسيت تماماً أنني جربت قياس الوشاح. 341 00:18:44,706 --> 00:18:45,624 ‫‫تفضل. 342 00:18:53,715 --> 00:18:55,884 ‫‫هيا بنا. يجب أن نرد المشتريات. 343 00:19:14,069 --> 00:19:15,279 ‫‫كيف كان الاجتماع؟ 344 00:19:27,374 --> 00:19:31,336 ‫‫ثارت السيدة "روبين" مرة أخرى ‫‫بسبب الدهون غير المشبعة في الكافتيريا. 345 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 ‫‫تلك المرأة بحاجة إلى هواية. 346 00:19:33,630 --> 00:19:34,548 ‫‫أعرف. 347 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 ‫‫سأذهب لأستحم. 348 00:19:38,552 --> 00:19:43,640 ‫‫ربما بعدما تخبرينني لماذا سرقت سيارة ‫‫وألقيت بها في البحيرة. 349 00:19:48,770 --> 00:19:50,022 ‫‫أتريدين الجلوس؟ 350 00:19:51,565 --> 00:19:52,441 ‫‫لا. 351 00:19:55,110 --> 00:19:57,487 ‫‫أتذكرين عميل المباحث الفيدرالية؟ لقد عاد. 352 00:20:02,409 --> 00:20:03,952 ‫‫ماذا قلت له؟ 353 00:20:04,036 --> 00:20:07,206 ‫‫قلت له إنني خنت زوجتي. 354 00:20:09,791 --> 00:20:11,543 ‫‫فأصابها الجزع. 355 00:20:11,627 --> 00:20:14,296 ‫‫وهكذا أخذت سيارتي في نزهة طائشة ‫‫وتخلصت منها بعد قيامها 356 00:20:14,379 --> 00:20:17,507 ‫‫برحلة تسوق مسرفة في "كندا". 357 00:20:21,303 --> 00:20:22,554 ‫‫- هل اقتنع؟ ‫‫- أجل. 358 00:20:22,638 --> 00:20:23,680 ‫‫اقتنع. 359 00:20:24,890 --> 00:20:26,183 ‫‫هذا جيد. 360 00:20:26,266 --> 00:20:27,267 ‫‫أنا لست مقتنعاً. 361 00:20:28,810 --> 00:20:32,481 ‫‫إذن... ماذا كنت تفعلين بحق السماء؟ 362 00:20:33,857 --> 00:20:35,442 ‫‫من الصعب أن أشرح لك. 363 00:20:36,026 --> 00:20:37,569 ‫‫ما رأيك لو تحاولين؟ 364 00:20:38,237 --> 00:20:39,363 ‫‫أنا... 365 00:20:39,446 --> 00:20:40,948 ‫‫هل كنت تهربين المخدرات؟ 366 00:20:41,031 --> 00:20:43,158 ‫‫لم أعرف ما كان معي. 367 00:20:43,242 --> 00:20:44,451 ‫‫كيف لا تعرفين؟ 368 00:20:44,534 --> 00:20:48,956 ‫‫سرقت سيارة وعبرت الحدود ‫‫وبداخلها شيء غير مشروع. 369 00:20:49,039 --> 00:20:50,958 ‫‫كان من الممكن أن تُسجني. 370 00:20:51,541 --> 00:20:52,417 ‫‫لدينا أبناء. 371 00:20:52,501 --> 00:20:56,421 ‫‫كنا بحاجة إلى النقود وبسرعة، ‫‫ولم أجد طريقة أخرى للحصول عليها! 372 00:20:56,505 --> 00:20:58,882 ‫‫إذن... لعلك تبحثين عن عمل. 373 00:20:58,966 --> 00:21:00,092 ‫‫كان عملاً! 374 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 ‫‫كنت أقصد العمل في مخبز أو ما شابه. 375 00:21:02,261 --> 00:21:03,303 ‫‫لا تصرخ بي. 376 00:21:03,887 --> 00:21:04,763 ‫‫اجلسي! 377 00:21:06,139 --> 00:21:07,432 ‫‫لا تصرخ بي. 378 00:21:08,016 --> 00:21:10,435 ‫‫اجلسي! 379 00:21:31,123 --> 00:21:35,002 ‫‫هل حرضك على ذلك ‫‫الرجل الذي كان في المنزل المطاطي؟ 380 00:21:36,920 --> 00:21:38,046 ‫‫ماذا؟ 381 00:21:38,130 --> 00:21:41,133 ‫‫هؤلاء الأشخاص... ‫‫يتربصون بالأشخاص الصالحين الأبرياء. 382 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 ‫‫يستدرجونهم. 383 00:21:46,805 --> 00:21:48,932 ‫‫أهذا ما حدث، أم... 384 00:22:01,236 --> 00:22:02,863 ‫‫هذا ما حدث بالضبط. 385 00:22:08,744 --> 00:22:12,831 ‫‫آسف لأنني صرخت بك. ‫‫لكن سيكون كل شيء على ما يُرام. 386 00:22:14,458 --> 00:22:17,252 ‫‫- حسناً. ‫‫- حسناً، سأتولى الأمر. 387 00:22:18,170 --> 00:22:19,963 ‫‫لن يصيبنا مكروه. 388 00:22:20,047 --> 00:22:21,214 ‫‫اتفقنا؟ 389 00:22:21,798 --> 00:22:22,758 ‫‫حسناً. 390 00:22:24,259 --> 00:22:27,054 ‫‫ابتعدي عن ذلك الرجل فحسب. 391 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 ‫‫حسناً. 392 00:22:37,939 --> 00:22:38,774 ‫‫"دين". 393 00:22:40,358 --> 00:22:41,234 ‫‫أجل؟ 394 00:22:42,986 --> 00:22:43,987 ‫‫شكراً. 395 00:22:57,417 --> 00:22:59,711 ‫‫مرحباً يا عزيزتي. كيف حالك؟ 396 00:23:00,212 --> 00:23:01,088 ‫‫بخير. 397 00:23:03,757 --> 00:23:04,925 ‫‫أحضرت طعاماً صينياً. 398 00:23:06,093 --> 00:23:08,011 ‫‫أحضر العم "توني" طعاماً. 399 00:23:08,512 --> 00:23:09,387 ‫‫ماذا؟ 400 00:23:13,892 --> 00:23:14,935 ‫‫ها قد وصلت. 401 00:23:16,686 --> 00:23:18,605 ‫‫- مرحباً يا "توني". ‫‫- مرحباً. 402 00:23:18,688 --> 00:23:20,732 ‫‫سمعت بدخول "ساره" إلى المستشفى. 403 00:23:21,733 --> 00:23:23,944 ‫‫أجل، أحضر طعاماً يكفي فرقة عسكرية. 404 00:23:24,027 --> 00:23:26,363 ‫‫في الواقع، أشعر بالذنب الشديد. 405 00:23:27,197 --> 00:23:28,323 ‫‫كم أنت لطيف. 406 00:23:28,406 --> 00:23:30,283 ‫‫لو كنت أعرف بظروف أسرتك... 407 00:23:30,367 --> 00:23:31,535 ‫‫لا بأس. 408 00:23:31,618 --> 00:23:32,828 ‫‫...لما استغنيت عنك. 409 00:23:32,911 --> 00:23:34,830 ‫‫ليس المطعم كسابق عهده من دونك. 410 00:23:38,291 --> 00:23:41,336 ‫‫قلت له ألا يقلق، لأنك منشغلة هذه الأيام. 411 00:23:43,421 --> 00:23:45,382 ‫‫كنت سأخبرك بمجرد عثوري على وظيفة أخرى. 412 00:23:45,966 --> 00:23:47,509 ‫‫لحوم وطعام بحري. 413 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 ‫‫هذا ما كنت أفعله في الأسابيع الماضية. ‫‫أبحث عن عمل طوال اليوم. 414 00:23:54,141 --> 00:23:56,059 ‫‫يا إلهي، أحضر كل أنواع الطعام. 415 00:23:58,145 --> 00:24:00,814 ‫‫شعرت بالحرج لأنني أضعت وظيفة ممتازة، 416 00:24:00,897 --> 00:24:02,858 ‫‫فلم أستطع أن أخبرك. 417 00:24:02,941 --> 00:24:04,025 ‫‫أهذه بطاطا مقلية؟ 418 00:24:07,487 --> 00:24:11,366 ‫‫- آسفة يا حبيبي. آسفة جداً. ‫‫- لماذا يصرون على البطاطا المجعدة؟ 419 00:24:11,449 --> 00:24:13,326 ‫‫هلا تترك الطعام يا "ستان"؟ 420 00:24:14,411 --> 00:24:15,787 ‫‫ماذا تريدينني أن أقول؟ 421 00:24:16,913 --> 00:24:18,623 ‫‫لا أعرف أي شيء. 422 00:24:19,791 --> 00:24:20,834 ‫‫حسناً. 423 00:24:25,964 --> 00:24:29,718 ‫‫لا أصدق كلمة مما قلت. ما رأيك في ذلك؟ 424 00:24:42,731 --> 00:24:45,150 ‫‫هل يخيل إلي، ‫‫أم أصبح لحم "ساليزبوري" المشوي أصغر؟ 425 00:24:45,650 --> 00:24:48,028 ‫‫هذا لأنك لم تعد صبياً صغيراً. 426 00:24:53,116 --> 00:24:53,950 ‫‫جدتي؟ 427 00:24:55,911 --> 00:24:57,829 ‫‫أين تحتفظين بنقودك؟ 428 00:24:59,122 --> 00:25:00,415 ‫‫في مكان آمن. 429 00:25:01,666 --> 00:25:04,502 ‫‫يجب أن تفكري في إيداعها أحد المصارف. ‫‫هذا أكثر أمناً. 430 00:25:05,378 --> 00:25:06,755 ‫‫لا أثق في المصارف. 431 00:25:07,672 --> 00:25:11,343 ‫‫وأنا لست مطمئناً لاحتفاظك بمبالغ نقدية ‫‫في منزلك. 432 00:25:11,426 --> 00:25:13,803 ‫‫أنت تعيشين بمفردك. وأصبح هناك من يزورونك. 433 00:25:14,679 --> 00:25:16,932 ‫‫مندوبو التأمين الصحي وما إلى ذلك. 434 00:25:17,599 --> 00:25:20,727 ‫‫هلا توصله إلى "آني" في العمل؟ 435 00:25:22,562 --> 00:25:23,396 ‫‫هل أنت جادة؟ 436 00:25:23,480 --> 00:25:26,441 ‫‫قالت إن ابنتها تحب بسكويت الشوفان بالزبيب. 437 00:25:26,524 --> 00:25:27,859 ‫‫أنا أحب الشوفان بالزبيب. 438 00:25:29,945 --> 00:25:32,364 ‫‫إنها أم عزباء. هل كنت تعرف ذلك؟ 439 00:25:33,156 --> 00:25:37,035 ‫‫لا أعرف كيف تتطوع فوق هذا كله. 440 00:25:37,869 --> 00:25:40,622 ‫‫أجل، صدقيني. ليست بقديسة. 441 00:25:41,122 --> 00:25:43,667 ‫‫- هذا ليس لطيفاً. ‫‫- وهي ليست لطيفة. 442 00:25:44,709 --> 00:25:46,670 ‫‫هل تفهمين؟ إنها فاشلة يا جدتي. 443 00:25:46,753 --> 00:25:48,838 ‫‫إنها فاشلة وكاذبة، 444 00:25:48,922 --> 00:25:51,925 ‫‫وهي إنسانة غير صالحة. 445 00:26:02,769 --> 00:26:07,482 ‫‫رأيت لدى "ميلدريد" مجلة تُسمى "أص ويكلي". ‫‫رأيت فيها صورة "جيسيكا". 446 00:26:07,565 --> 00:26:10,902 ‫‫لها صورة وهي تخرج من محطة وقود. 447 00:26:10,986 --> 00:26:14,364 ‫‫يبدو أنها نجمة سينمائية شهيرة... 448 00:26:14,447 --> 00:26:18,034 ‫‫يتهافت الناس على رؤيتها ‫‫وهي تخرج من محطة وقود. 449 00:26:20,328 --> 00:26:24,165 ‫‫أجل، في الواقع، أنا... فخور جداً بها. 450 00:26:24,249 --> 00:26:27,585 ‫‫قالوا إنها متزوجة من رجل يُدعى "كاش وارين" 451 00:26:27,669 --> 00:26:31,923 ‫‫ولها طفلتان رائعتان، "أونور" و"هايفن". 452 00:26:33,717 --> 00:26:39,264 ‫‫اتفقنا... على دمج العائلتين. 453 00:26:42,726 --> 00:26:46,187 ‫‫لم تكن يوماً خطيبتك، أليس كذلك؟ 454 00:26:53,153 --> 00:26:55,697 ‫‫كل ما في الأمر... أنني أردت أن تطمئني علي. 455 00:26:55,780 --> 00:26:57,073 ‫‫لكنني قلقة. 456 00:26:57,157 --> 00:26:59,326 ‫‫لطالما واجهت صعوبة في التعرف بالنساء، 457 00:26:59,409 --> 00:27:01,369 ‫‫ولطالما رأيت أن هذا ليس ذنبك. 458 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 ‫‫ليس ذنبي. 459 00:27:04,831 --> 00:27:06,875 ‫‫أحبك يا "ليزلي". 460 00:27:06,958 --> 00:27:08,001 ‫‫صدقني. 461 00:27:09,044 --> 00:27:11,338 ‫‫لكن "آني" ليست هي الفاشلة. 462 00:27:25,894 --> 00:27:28,897 ‫‫"تيرنر". اسمع يا "جيمي". 463 00:27:28,980 --> 00:27:30,023 ‫‫"للعاملين فقط" 464 00:27:30,106 --> 00:27:31,232 ‫‫إلام وصلت القضية؟ 465 00:27:31,316 --> 00:27:33,943 ‫‫متى نقبض على هؤلاء الساقطات؟ 466 00:27:37,822 --> 00:27:40,116 ‫‫"تيرنر". "جيمي". هيا. الباب موصد. 467 00:27:40,200 --> 00:27:42,952 ‫‫- أهو عازل للصوت؟ ‫‫- سيدي، ابتعد عن الزجاج. 468 00:27:43,036 --> 00:27:45,038 ‫‫لا بأس. نحن نعمل معاً. 469 00:27:45,121 --> 00:27:46,915 ‫‫اسمع. هلا... 470 00:27:49,292 --> 00:27:52,337 ‫‫مهلاً! "جيمي"! 471 00:27:52,420 --> 00:27:53,254 ‫‫يجب أن ترحل. 472 00:27:53,338 --> 00:27:54,839 ‫‫- نحن نعمل معاً. ‫‫- فوراً. 473 00:27:56,800 --> 00:27:59,969 ‫‫طوال 20 عاماً من الزواج، ‫‫لم ينظر إلي "ستان" بهذه الطريقة قط. 474 00:28:00,053 --> 00:28:03,098 ‫‫- حبيبتي، أنا في شدة الأسف. ‫‫- قط. 475 00:28:04,265 --> 00:28:06,101 ‫‫على الأقل لم يعرف كل شيء. 476 00:28:09,396 --> 00:28:10,563 ‫‫"دين" قد عرف. 477 00:28:11,147 --> 00:28:12,273 ‫‫ماذا؟ 478 00:28:12,357 --> 00:28:14,150 ‫‫وجدت المباحث الفيدرالية السيارة. 479 00:28:14,818 --> 00:28:17,028 ‫‫- متى؟ ‫‫- لا أعرف. 480 00:28:18,279 --> 00:28:20,156 ‫‫لكن تستر علينا "دين". 481 00:28:20,657 --> 00:28:22,242 ‫‫هل تستر علينا "دينزي"؟ 482 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 ‫‫إذن، لا خوف علينا. 483 00:28:23,535 --> 00:28:27,122 ‫‫يحسبني حمقاء ساذجة تعرضت إلى الاستغلال... 484 00:28:27,831 --> 00:28:29,082 ‫‫بالطبع يحسبك كذلك. 485 00:28:29,165 --> 00:28:30,333 ‫‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟ 486 00:28:31,459 --> 00:28:32,544 ‫‫سأتركه يتصور ذلك. 487 00:28:33,211 --> 00:28:34,587 ‫‫كيف سار الأمر، سيداتي؟ 488 00:28:36,756 --> 00:28:38,800 ‫‫المبلغ كامل. نصف مليون دولار. 489 00:28:42,679 --> 00:28:44,139 ‫‫دعني أسألك عن شيء. 490 00:28:46,182 --> 00:28:47,308 ‫‫كيف تتفادى القبض عليك؟ 491 00:28:47,392 --> 00:28:49,060 ‫‫لسنا في مدرسة لأجيب عن أسئلتك. 492 00:28:49,644 --> 00:28:50,645 ‫‫هيا، أخبرني. 493 00:28:50,729 --> 00:28:52,772 ‫‫قمنا للتو بغسل نصف مليون دولار لحسابك. 494 00:28:53,690 --> 00:28:54,733 ‫‫بتغيير أسلوب اللعب. 495 00:28:57,026 --> 00:28:57,902 ‫‫ما معنى ذلك؟ 496 00:28:57,986 --> 00:28:59,571 ‫‫معناه أنني أغير أسلوب اللعب. 497 00:29:00,321 --> 00:29:04,868 ‫‫إنها تفهم كل تلك الكلمات منفردة، ‫‫لكن ليس حين تكون متتالية. 498 00:29:16,921 --> 00:29:18,214 ‫‫لنأخذ الماريغوانا كمثال. 499 00:29:19,424 --> 00:29:21,551 ‫‫يمكن بيع الأكياس الخمسية طوال اليوم. 500 00:29:21,634 --> 00:29:24,804 ‫‫تُباع الأكياس بسرعة ‫‫لأن الجميع يعرفها، صحيح؟ 501 00:29:24,888 --> 00:29:26,431 ‫‫لهذا يُعتقل هذا الغبي كثيراً. 502 00:29:26,514 --> 00:29:28,808 ‫‫لهذا يحول الذكي الأكياس الخمسية إلى عشرية. 503 00:29:28,892 --> 00:29:32,896 ‫‫ومن الأكياس العشرية إلى الأقراص. ‫‫وهكذا يرتقي التاجر في مهنته. 504 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 ‫‫قبل أن ينتبه أحد، ‫‫أنتقل إلى سرقة أجهزة التلفاز وما شابه. 505 00:29:35,899 --> 00:29:37,692 ‫‫وبينما الشرطة غافلة... 506 00:29:38,443 --> 00:29:41,571 ‫‫آتي إلى هنا لأعطي النقود المزيفة ‫‫إلى زمرة من نساء الضواحي. 507 00:29:43,406 --> 00:29:44,741 ‫‫سنرى إلام يقودني ذلك. 508 00:29:46,034 --> 00:29:46,910 ‫‫حصتكن. 509 00:29:48,077 --> 00:29:49,412 ‫‫- عديها. ‫‫- المبلغ كامل. 510 00:29:49,496 --> 00:29:50,872 ‫‫فلتثقي بي. 60 ألفاً. 511 00:29:53,374 --> 00:29:54,918 ‫‫سنزيد المبلغ في المرة القادمة. 512 00:29:55,001 --> 00:29:56,169 ‫‫هل نقول 750؟ 513 00:29:56,711 --> 00:29:57,545 ‫‫لماذا؟ 514 00:29:58,254 --> 00:29:59,506 ‫‫لأنكن أوفيتن بالتسليم. 515 00:30:05,553 --> 00:30:08,431 ‫‫اعتبرونا ساعي البريد. 516 00:30:09,557 --> 00:30:10,433 ‫‫لماذا؟ 517 00:30:11,476 --> 00:30:12,644 ‫‫لأننا نوفي بالتسليم. 518 00:30:13,728 --> 00:30:14,687 ‫‫لقد قالها للتو. 519 00:30:15,271 --> 00:30:18,107 ‫‫هلا تشرح لي إحداكما ‫‫معنى "تغيير أسلوب اللعب"؟ 520 00:30:18,191 --> 00:30:20,068 ‫‫لم أفهم كلمة مما قال. 521 00:30:20,151 --> 00:30:22,445 ‫‫ولا كلمة. خجلت من أن أسأل مرة أخرى. 522 00:30:22,529 --> 00:30:24,906 ‫‫- أجل، لا يمكنك أن تسألي مرة أخرى. ‫‫- لا. 523 00:30:25,532 --> 00:30:27,867 ‫‫كنت أنتشي بالمخدرات في هذا المتنزه. 524 00:30:29,994 --> 00:30:32,163 ‫‫خططت لكل شيء. 525 00:30:32,747 --> 00:30:33,665 ‫‫أنا أخطط أيضاً. 526 00:30:35,041 --> 00:30:36,501 ‫‫- لأي شيء؟ ‫‫- لتناول كأسين. 527 00:30:37,502 --> 00:30:39,087 ‫‫أما أنا، لدي خطة عمل. 528 00:30:39,170 --> 00:30:40,964 ‫‫أنت جاهلة تماماً بالاقتصاد. 529 00:30:41,047 --> 00:30:44,259 ‫‫سنتوقف بعد 6 شهور. 530 00:30:45,009 --> 00:30:48,096 ‫‫بحلول ذلك الوقت، ‫‫سنكون قد جنينا ما يكفي لعلاج "ساره" 531 00:30:48,179 --> 00:30:50,598 ‫‫وأية نفقات علاجية أخرى. 532 00:30:50,682 --> 00:30:54,143 ‫‫سيكون معنا ما يكفي ‫‫لتغطية أتعاب محامية الحضانة. 533 00:30:54,227 --> 00:31:00,525 ‫‫وسيمتلئ حسابي المصرفي. ‫‫وسيصبح لدينا مدخرات. 534 00:31:01,526 --> 00:31:02,569 ‫‫ماذا نفعل بالمدخرات؟ 535 00:31:03,152 --> 00:31:07,282 ‫‫نستثمر في مشروع قانوني، ‫‫وهذه هي شبكة الأمان. 536 00:31:08,199 --> 00:31:10,618 ‫‫وهكذا، مهما حدث، 537 00:31:10,702 --> 00:31:13,162 ‫‫لن نضطر أبداً إلى السطو على متجر بقالة. 538 00:31:14,414 --> 00:31:16,416 ‫‫اسمعي، هل تعرفين ما فعلت للتو؟ 539 00:31:17,876 --> 00:31:19,711 ‫‫- غيرت أسلوب لعبنا؟ ‫‫- بالضبط. 540 00:31:19,794 --> 00:31:20,670 ‫‫أجل، هكذا فعلت. 541 00:31:21,254 --> 00:31:23,631 ‫‫- معذرة. هلا تحضر مشروبات أخرى؟ ‫‫- هلا تحضرها؟ 542 00:31:23,715 --> 00:31:25,383 ‫‫- شكراً جزيلاً. ‫‫- شكراً. 543 00:31:25,466 --> 00:31:27,343 ‫‫حسناً. 6 شهور ثم ننسحب. 544 00:31:27,427 --> 00:31:28,511 ‫‫- نخبكما. ‫‫- نخبكما. 545 00:31:28,595 --> 00:31:29,429 ‫‫نخبكما. 546 00:31:37,353 --> 00:31:40,773 ‫‫أخبراني... ماذا أقول لـ"ستان"؟ 547 00:31:50,950 --> 00:31:52,201 ‫‫لقد فعلت شيئاً. 548 00:31:54,412 --> 00:31:57,332 ‫‫كان تصرفاً غبياً وخطيراً. 549 00:32:01,878 --> 00:32:02,795 ‫‫حسناً. 550 00:32:04,172 --> 00:32:06,883 ‫‫غبي وخطير إلى حد أنك كنت ستحسبني مجنونة. 551 00:32:06,966 --> 00:32:08,676 ‫‫ولهذا لم أستطع أن أخبرك. 552 00:32:12,931 --> 00:32:15,350 ‫‫ما هكذا تسير الأمور بيننا. 553 00:32:17,685 --> 00:32:20,688 ‫‫- أعرف. ‫‫- نواجه دائماً كل شيء معاً. 554 00:32:21,397 --> 00:32:22,398 ‫‫أعرف. 555 00:32:26,945 --> 00:32:29,113 ‫‫إذن، سأخبرك. 556 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 ‫‫هل أنت مستعد؟ 557 00:32:37,956 --> 00:32:39,374 ‫‫أنشأت مشروعاً. 558 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 ‫‫- وبعد؟ ‫‫- و... 559 00:32:43,878 --> 00:32:46,297 ‫‫لم أخبرك لأنني كنت أخشى الفشل. 560 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 ‫‫لم أفشل. 561 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 ‫‫أحقق نجاحاً باهراً. 562 00:33:10,113 --> 00:33:12,448 ‫‫- هل جنيت كل هذا المال؟ ‫‫- أجل. 563 00:33:13,783 --> 00:33:14,659 ‫‫أهو مشروع قانوني؟ 564 00:33:20,415 --> 00:33:21,708 ‫‫ما طبيعة المشروع؟ 565 00:33:22,291 --> 00:33:24,460 ‫‫التسوق السري. إنه مربح جداً. 566 00:33:25,128 --> 00:33:28,172 ‫‫أجل. هذا... واضح. كم هذا المبلغ؟ 567 00:33:28,798 --> 00:33:29,716 ‫‫حوالي 20 ألفاً. 568 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 ‫‫وهل هو ملكك؟ 569 00:33:35,763 --> 00:33:37,265 ‫‫في الواقع، إنه ملكنا. 570 00:33:39,976 --> 00:33:40,893 ‫‫أيمكنني لمسه؟ 571 00:33:42,395 --> 00:33:43,229 ‫‫تفضل. 572 00:33:48,901 --> 00:33:49,736 ‫‫غير معقول. 573 00:33:54,574 --> 00:33:56,367 ‫‫إنه ثقيل. هذا لطيف. 574 00:33:57,243 --> 00:33:58,619 ‫‫يمكنك أن تشمه أيضاً. 575 00:34:03,291 --> 00:34:06,085 ‫‫رائحته زكية. رائحته منعشة. 576 00:34:06,711 --> 00:34:07,545 ‫‫أجل، صحيح. 577 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 ‫‫أفضل من رائحة ديوننا. 578 00:34:09,464 --> 00:34:10,339 ‫‫أفضل بكثير. 579 00:34:10,423 --> 00:34:12,133 ‫‫أتعرفين ما يمكننا أن نفعل به؟ 580 00:34:12,216 --> 00:34:13,051 ‫‫كل شيء. 581 00:34:14,510 --> 00:34:16,054 ‫‫لا أعرف. الهاتف يرن. 582 00:34:17,680 --> 00:34:18,723 ‫‫مرحباً؟ 583 00:34:18,806 --> 00:34:20,141 ‫‫هل تعرفين ما يمكننا فعله؟ 584 00:34:21,642 --> 00:34:22,727 ‫‫كل شيء. 585 00:34:22,810 --> 00:34:23,936 ‫‫كل شيء. 586 00:34:27,440 --> 00:34:28,483 ‫‫اقتربي. 587 00:34:29,275 --> 00:34:30,359 ‫‫ماذا؟ 588 00:34:33,905 --> 00:34:34,781 ‫‫يا إلهي. 589 00:34:35,615 --> 00:34:38,201 ‫‫آسف. لكنني لا أستطيع... التوقف عن تشممه. 590 00:34:38,284 --> 00:34:40,536 ‫‫- إن لم تستطع، فلا تتوقف. ‫‫- إنه رائع. 591 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 ‫‫مرحباً! 592 00:34:53,341 --> 00:34:54,967 ‫‫تفضلي بالدخول. 593 00:34:55,051 --> 00:34:56,302 ‫‫تفضلي بالدخول. 594 00:34:56,385 --> 00:34:58,387 ‫‫لم أعرف متى تأتين مرة أخرى، 595 00:34:58,471 --> 00:35:01,099 ‫‫فكتبت قائمة بأعمال منزلية بسيطة. 596 00:35:02,767 --> 00:35:03,810 ‫‫ما الخطب؟ 597 00:35:07,647 --> 00:35:09,857 ‫‫اسمعي يا "ماريون"، أنا... 598 00:35:11,150 --> 00:35:15,279 ‫‫- لا أعمل في الخدمات العامة. ‫‫- هل تعملين في الرعاية الصحية؟ 599 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 ‫‫- لا... ‫‫- في التأمين الصحي؟ 600 00:35:17,824 --> 00:35:19,117 ‫‫لا، "ماريون"... 601 00:35:19,200 --> 00:35:20,535 ‫‫"ميلز أون ويلز" الخيرية؟ 602 00:35:20,618 --> 00:35:25,581 ‫‫أنا لا أنتمي إلى أية منظمة نافعة. 603 00:35:27,625 --> 00:35:31,879 ‫‫حقيقة الأمر، أننا جئنا إلى هنا لنسرقك، 604 00:35:33,131 --> 00:35:35,133 ‫‫لأننا وجدناك هدفاً سهلاً. 605 00:35:39,262 --> 00:35:42,807 ‫‫وهكذا، أردت أن أرد لك ما سرقناه. 606 00:35:46,018 --> 00:35:46,853 ‫‫أنا... 607 00:35:47,520 --> 00:35:48,980 ‫‫لم أجد الصبي عازف الطبول، 608 00:35:49,063 --> 00:35:51,983 ‫‫فأحضرت لك عازف الأكورديون. 609 00:35:55,945 --> 00:35:57,071 ‫‫"ماريون"، أنا... 610 00:35:58,406 --> 00:36:00,032 ‫‫أنا في شدة الأسف. 611 00:36:04,829 --> 00:36:07,206 ‫‫هل أنت متعجلة للعودة إلى ابنتك؟ 612 00:36:08,791 --> 00:36:12,128 ‫‫لا، إنها... لقد سافرت مع والدها. 613 00:36:13,838 --> 00:36:16,382 ‫‫فقد رُزقت "غلوريا" بطفل. 614 00:36:17,008 --> 00:36:18,342 ‫‫كنت أنوي شرب نخبها 615 00:36:18,426 --> 00:36:20,469 ‫‫من زجاجة البوربون الخاصة بـ"ريموند". 616 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 ‫‫آسفة. لأكون واضحة تماماً، أنت... 617 00:36:24,056 --> 00:36:26,893 ‫‫تدركين أنني سرقت منك، أليس كذلك؟ 618 00:36:26,976 --> 00:36:28,519 ‫‫هل كان لديك سبب وجيه؟ 619 00:36:29,687 --> 00:36:32,315 ‫‫أكره أن أشرب وحدي. 620 00:36:36,986 --> 00:36:38,738 ‫‫أهو طفل "غلوريا" الرابع أم الخامس؟ 621 00:36:38,821 --> 00:36:40,156 ‫‫- السادس! ‫‫- السادس؟ 622 00:36:44,994 --> 00:36:46,579 ‫‫لا أصدق ما تفعلين يا "غلوريا". 623 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 ‫‫"دارين". 624 00:36:52,752 --> 00:36:53,711 ‫‫أتسمح بدقيقة؟ 625 00:36:56,881 --> 00:36:59,467 ‫‫أقسم إنني لم أعد أضع البضائع في كيس مزدوج ‫‫تنفيذاً لأوامرك. 626 00:36:59,967 --> 00:37:02,386 ‫‫أحسنت. هذا... جيد. 627 00:37:02,470 --> 00:37:07,433 ‫‫ماذا لو أخبرتك بأنني أريد إقامة حفل؟ 628 00:37:08,100 --> 00:37:11,896 ‫‫حفل؟ مستلزمات الحفلات. الممر التاسع. 629 00:37:13,022 --> 00:37:17,652 ‫‫أجل، المشكلة أنني أريد حلوى الحفلات. 630 00:37:17,735 --> 00:37:19,070 ‫‫أيضاً في الممر التاسع. 631 00:37:19,737 --> 00:37:20,613 ‫‫لا. 632 00:37:22,114 --> 00:37:25,910 ‫‫أريد نكهة من نوع آخر، هل تفهم؟ 633 00:37:26,494 --> 00:37:29,205 ‫‫أنا... لا أفهم يا سيد "بيترسون". 634 00:37:33,584 --> 00:37:35,086 ‫‫العقاقير يا "دارين". 635 00:37:36,837 --> 00:37:38,798 ‫‫عقاقير الأنفلونزا في الممر الثامن. 636 00:37:45,805 --> 00:37:48,015 ‫‫اسمع. لقد كشفت أمرك يا بني. 637 00:37:48,099 --> 00:37:49,058 ‫‫هل فهمت؟ 638 00:37:49,558 --> 00:37:52,228 ‫‫لا يملك عامل في متجر بقالة ‫‫سيارة طراز "رينج روفر". 639 00:37:52,311 --> 00:37:54,689 ‫‫إن لم ترد أن أتدخل في عملك ‫‫في موقف السيارات، 640 00:37:54,772 --> 00:37:57,233 ‫‫فأقترح أن تجعلني شريكك. 641 00:38:02,488 --> 00:38:06,701 ‫‫معي كوكايين وميثامفيتامين وإكستاسي ‫‫وأوكسيكودن وكيتامين وأديرال وماريغوانا. 642 00:38:09,370 --> 00:38:10,496 ‫‫سآخذها. 643 00:38:11,080 --> 00:38:12,498 ‫‫ماذا تقصد؟ 644 00:38:14,875 --> 00:38:16,335 ‫‫سآخذها كلها. 645 00:38:57,251 --> 00:38:58,085 ‫‫مرحباً. 646 00:39:03,007 --> 00:39:05,676 ‫‫- غير معقول. ‫‫- لم يفتح مفتاحي الباب الأمامي. 647 00:39:05,760 --> 00:39:09,221 ‫‫طلبت تغيير كل الأقفال. ‫‫أخبريني، هل أحضرت الحليب؟ لقد نفد. 648 00:39:09,305 --> 00:39:10,264 ‫‫لماذا فعلت ذلك؟ 649 00:39:10,765 --> 00:39:12,600 ‫‫أريدك أن تشعري بالأمان داخل بيتك. 650 00:39:13,601 --> 00:39:14,810 ‫‫وأيضاً، أتذكرين "فريد"؟ 651 00:39:14,894 --> 00:39:16,354 ‫‫سيغلق الوكالة بدلاً مني من الآن فصاعداً. 652 00:39:16,937 --> 00:39:18,105 ‫‫ألم يُرزق بطفل مؤخراً؟ 653 00:39:18,689 --> 00:39:20,691 ‫‫توأمان. إنهما ظريفان جداً. 654 00:39:20,775 --> 00:39:22,943 ‫‫لكنني لا أحبذ فكرة وجودك في البيت وحدك. 655 00:39:25,529 --> 00:39:27,490 ‫‫ليس من الضروري أن تعود مبكراً. 656 00:39:27,573 --> 00:39:30,284 ‫‫إنما أتمنى تسليم رجل المنزل المطاطي ‫‫إلى الشرطة. 657 00:39:30,368 --> 00:39:32,953 ‫‫- ليس رجل المنزل المطاطي. ‫‫- أعرف. لكن... 658 00:39:33,037 --> 00:39:34,330 ‫‫ولا يمكنك تسليمه. 659 00:39:35,790 --> 00:39:39,210 ‫‫اسمعي. لن يزعجك بعد الآن. 660 00:39:39,710 --> 00:39:40,878 ‫‫لن أسمح بذلك. 661 00:39:43,923 --> 00:39:45,174 ‫‫ما الذي يضحكك؟ 662 00:39:48,302 --> 00:39:52,765 ‫‫من يقول هذا الكلام؟ ‫‫"لن أسمح بذلك أيتها الشابة." 663 00:39:54,642 --> 00:39:56,685 ‫‫لقد استغلك أشخاص خطرون. 664 00:39:56,769 --> 00:39:59,980 ‫‫أجل، استغلوني. 665 00:40:01,982 --> 00:40:02,900 ‫‫اسمعي، أنا... 666 00:40:02,983 --> 00:40:06,320 ‫‫لا أرى شيئاً مضحكاً فيما يحدث. 667 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 ‫‫كيف استغلوني يا "دين"؟ 668 00:40:09,323 --> 00:40:13,577 ‫‫هل أنا بهذه السذاجة والبراءة؟ بالتأكيد. 669 00:40:13,661 --> 00:40:14,662 ‫‫أنا... 670 00:40:14,745 --> 00:40:15,663 ‫‫لم أقل ذلك. 671 00:40:15,746 --> 00:40:18,541 ‫‫لا بد أنني غبية أيضاً. ‫‫حمل وديع يُساق إلى الذبح؟ 672 00:40:18,624 --> 00:40:20,501 ‫‫- لم أقل ذلك. ‫‫- لم يكن هذا ضرورياً. 673 00:40:21,836 --> 00:40:23,963 ‫‫كم أبدو ضئيلة في نظرك. 674 00:40:25,381 --> 00:40:29,593 ‫‫لم يستغلوني. بل كان اختياري. أنا أردت ذلك. 675 00:40:29,677 --> 00:40:33,597 ‫‫وأنت لا فكرة لديك عما فعلت، ‫‫ولا حتى عمن أكون. 676 00:40:33,681 --> 00:40:36,517 ‫‫وتلك الزوجة التافهة ‫‫التي كان إعداد عشائك كل حياتها 677 00:40:36,600 --> 00:40:39,103 ‫‫قد رحلت ولن تعود. 678 00:40:41,981 --> 00:40:44,442 ‫‫كنت جالساً، أشاهد... 679 00:40:46,277 --> 00:40:47,236 ‫‫ما هذا؟ 680 00:40:49,029 --> 00:40:50,823 ‫‫من أين لك هذا؟ 681 00:40:52,324 --> 00:40:54,118 ‫‫أجل، لقد نسيت شراء الحليب. 682 00:40:55,035 --> 00:40:57,246 ‫‫"بيث"، ماذا يحدث بحق السماء؟ 683 00:41:06,589 --> 00:41:10,926 ‫‫ودع "فريد" يعود إلى طفليه. ‫‫فأنا لا أخشى الظلام. 684 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 ‫‫ترجمة مي محمد بدر