1
00:01:09,882 --> 00:01:14,882
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:25,377 --> 00:01:27,171
"HOÀN TOÀN CÓ KHẢ NĂNG LÀ PHÍA SAU
3
00:01:27,254 --> 00:01:29,214
NHẬN THỨC BẰNG
GIÁC QUAN CỦA CHÚNG TA,
4
00:01:29,298 --> 00:01:33,218
CÓ NHỮNG THẾ GIỚI MỚI ẨN GIẤU
MÀ TA KHÔNG HỀ HAY BIẾT"
5
00:01:33,302 --> 00:01:40,309
THẾ GIỚI MỚI
6
00:03:09,773 --> 00:03:10,816
Diablos!
7
00:04:42,074 --> 00:04:45,244
THỢ SĂN QUÁI VẬT
8
00:04:55,045 --> 00:04:57,422
THẾ GIỚI CHÚNG TA
9
00:05:03,804 --> 00:05:05,848
LIÊN HIỆP QUỐC
BỘ CHỈ HUY AN NINH CHUNG
10
00:05:05,931 --> 00:05:08,684
VĨ ĐỘ 33º 56' 2,54'' BẮC
KINH ĐỘ 67º 42' 12,35'' ĐÔNG
11
00:05:08,767 --> 00:05:10,269
Ưng Chủ, đội Bravo đây.
12
00:05:14,189 --> 00:05:16,358
Ưng Chủ, đội Bravo đây. Nghe rõ chứ?
13
00:05:17,442 --> 00:05:21,113
Bão đang đến. Tầm nhìn bằng không.
Yêu cầu hỗ trợ ngay lập tức.
14
00:05:23,156 --> 00:05:26,618
Ưng Chủ, có thứ gì đó ở đây.
Cho hỗ trợ ngay.
15
00:05:33,041 --> 00:05:36,336
Ưng Chủ, đội Bravo đây. Cho hỗ trợ ngay.
16
00:05:36,420 --> 00:05:38,088
Sếp. Sếp.
17
00:05:39,381 --> 00:05:41,717
- Marshall.
- Link có phát hiện nửa dặm phía trước.
18
00:05:41,800 --> 00:05:43,302
- Đội Bravo?
- Tôi nghĩ vậy.
19
00:05:44,094 --> 00:05:44,970
Axe...
20
00:05:45,512 --> 00:05:47,514
- đi với Steeler. Điều khiển khẩu 50.
- Rõ, sếp.
21
00:05:47,598 --> 00:05:49,099
Rồi, các nàng.
22
00:05:49,183 --> 00:05:50,058
Lên ngựa.
23
00:05:51,310 --> 00:05:55,439
Sếp là nữ, nhưng gọi ta là các nàng
nghe vẫn hơi xúc phạm đấy.
24
00:05:56,190 --> 00:05:57,107
Cậu làm quen đi.
25
00:06:21,006 --> 00:06:21,840
Đại úy.
26
00:06:22,466 --> 00:06:24,510
- Thấy các cột mốc kia chứ?
- Có, tôi thấy.
27
00:06:26,178 --> 00:06:27,679
Chị biết chúng là gì không?
28
00:06:27,763 --> 00:06:30,724
Trung sĩ Davis, tôi là lính Ranger,
đâu phải nhà khảo cổ.
29
00:06:32,142 --> 00:06:33,101
Rõ rồi.
30
00:06:37,648 --> 00:06:39,525
- Axe!
- Sao?
31
00:06:40,442 --> 00:06:43,820
- Cậu đang nghe gì đó?
- George Jones.
32
00:06:45,072 --> 00:06:46,281
Là gã quái nào thế?
33
00:06:47,616 --> 00:06:49,326
Cậu là kẻ tầm thường, Steeler.
34
00:06:49,409 --> 00:06:50,869
Chuẩn. Đúng thế.
35
00:06:53,455 --> 00:06:55,415
Marshall. Phản xạ khá đấy.
36
00:06:55,499 --> 00:06:56,875
Ca thương vong thứ 15 hôm nay.
37
00:06:57,543 --> 00:06:59,962
- Xử chúng.
- Không bắt tù binh, Davis.
38
00:07:16,520 --> 00:07:19,314
- Link. Tìm thấy gì?
- Chắc chắn là đội Bravo.
39
00:07:21,316 --> 00:07:22,609
Nhưng dấu vết kết thúc ở đây.
40
00:07:24,486 --> 00:07:27,406
- Đội Bravo đi xe gì?
- Humvee bọc thép và Mat-V.
41
00:07:28,740 --> 00:07:32,703
Đó là xe bọc thép 10 tấn.
Họ không thể cứ thế biến mất.
42
00:07:32,786 --> 00:07:34,496
Sếp. Có gì đó.
43
00:07:34,580 --> 00:07:36,665
Đang đến. Hướng 12 giờ của sếp.
44
00:07:41,211 --> 00:07:43,213
- Nó từ đâu đến vậy?
- Đột ngột xuất hiện.
45
00:07:43,297 --> 00:07:45,883
Đội Bravo có báo cáo về một cơn bão
trong cuộc gọi cuối cùng.
46
00:07:45,966 --> 00:07:48,552
- Địch dùng nó để che chắn à?
- Phục kích như ở Helmand sao?
47
00:07:48,635 --> 00:07:49,553
Không cần tìm hiểu.
48
00:07:59,938 --> 00:08:01,064
Trinh sát Đỏ Một.
49
00:08:01,148 --> 00:08:03,233
Nếu địch nấp sau cơn bão đó,
50
00:08:03,317 --> 00:08:05,861
- tình thế có thể căng thẳng đấy.
- Nghe rõ.
51
00:08:18,415 --> 00:08:20,709
Marshall. Cậu làm gì đó?
52
00:08:20,792 --> 00:08:24,213
Dự phòng đầu có tan nát...
người ta vẫn biết tôi là ai.
53
00:08:25,547 --> 00:08:27,257
Ghê đấy, anh bạn.
54
00:08:39,477 --> 00:08:40,687
Chết tiệt!
55
00:08:43,023 --> 00:08:44,733
Trời ạ, thứ đó gần quá.
56
00:08:45,484 --> 00:08:48,695
Link! Cậu từng thấy sét kiểu này chưa?
57
00:08:48,820 --> 00:08:50,364
Không. Chưa từng.
58
00:08:50,447 --> 00:08:53,450
Nhưng tôi thấy khá an toàn
trong cái hộp thép to này...
59
00:08:53,534 --> 00:08:55,494
khi đang cầm súng kim loại đấy.
60
00:09:04,002 --> 00:09:05,671
Dash! Hướng 12 giờ!
61
00:09:05,754 --> 00:09:07,339
Nhìn các cột mốc kìa!
62
00:09:10,259 --> 00:09:11,927
Cái quái gì vậy?
63
00:09:13,262 --> 00:09:14,763
- Coi chừng!
- Chết tiệt!
64
00:09:15,806 --> 00:09:16,723
Bám chắc vào!
65
00:09:33,657 --> 00:09:34,658
Chết tiệt!
66
00:10:03,645 --> 00:10:04,730
Chết tiệt!
67
00:10:21,455 --> 00:10:22,539
Ta đang ở đâu vậy?
68
00:10:23,165 --> 00:10:24,917
Và có chuyện gì với cơn bão rồi?
69
00:10:25,751 --> 00:10:27,127
Cái quái gì vừa xảy ra?
70
00:10:31,715 --> 00:10:33,133
- Này!
- Các cậu!
71
00:10:33,217 --> 00:10:34,635
Ổn chứ?
72
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
- Tôi sẽ sống.
- Ta vừa bị sét đánh trúng à?
73
00:10:39,056 --> 00:10:41,767
- Steeler, ổn chứ?
- Chưa từng ổn hơn.
74
00:10:43,560 --> 00:10:45,437
Cát ở đâu ra mà nhiều thế này?
75
00:10:49,274 --> 00:10:50,567
Không đúng chút nào. Sai hết.
76
00:10:52,528 --> 00:10:53,779
Cái đó là gì nhỉ?
77
00:10:55,572 --> 00:10:59,076
Tôi không thấy kiến trúc hay núi nào
được ghi trên bản đồ này.
78
00:10:59,159 --> 00:11:03,497
Theo cái này...
đồi cát gần nhất cách 20 dặm cơ.
79
00:11:03,580 --> 00:11:05,749
- Sao lại thế được?
- Ta đang ở đâu?
80
00:11:05,832 --> 00:11:08,877
- Sao ta lại cách đường lớn xa thế?
- Tôi không biết.
81
00:11:10,003 --> 00:11:11,380
Axe, lên một đồi cát
82
00:11:11,463 --> 00:11:14,132
- và lập trạm quan sát đi.
- Rõ, sếp.
83
00:11:15,133 --> 00:11:18,303
- Steeler!
- Xe sẽ chạy được. Trước còn bị nặng hơn.
84
00:11:18,387 --> 00:11:20,764
- Marshall?
- GPS tiêu rồi, sếp.
85
00:11:21,431 --> 00:11:23,058
Radio và vệ tinh đều nhiễu.
86
00:11:23,141 --> 00:11:25,769
Kể cả la bàn cũng trục trặc.
Hẳn là do bị sét đánh.
87
00:11:25,853 --> 00:11:27,646
Chị muốn làm gì?
88
00:11:29,982 --> 00:11:32,317
Dùng cách cũ. Tìm đường bằng mặt trời.
89
00:11:32,401 --> 00:11:34,695
Tìm về căn cứ.
Đi bộ nếu bắt buộc phải thế.
90
00:11:34,778 --> 00:11:36,029
Sếp, phải đi xa đấy.
91
00:11:36,113 --> 00:11:38,198
Ừ, ta sẽ đi đến khi có lại liên lạc.
92
00:11:38,282 --> 00:11:42,077
Và AWACS sẽ gọi hỗ trợ.
Họ sẽ cử trực thăng. Có thể xe bọc thép.
93
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
- Ngon.
- Ta lại vào việc.
94
00:11:46,582 --> 00:11:48,584
- Sếp...
- Nói đi.
95
00:11:48,667 --> 00:11:50,294
Chị cần thấy cái này.
96
00:12:04,266 --> 00:12:06,185
DPV bọc thép và một chiếc Mat-V.
97
00:12:07,436 --> 00:12:08,770
Đó là đội Bravo.
98
00:12:10,981 --> 00:12:12,316
Đội hình chữ V. Tiến lên.
99
00:12:21,658 --> 00:12:23,035
Ta làm gì với họ đây?
100
00:12:23,118 --> 00:12:27,164
Khi có liên lạc, ta sẽ gọi
đội thu hồi đến lấy xác đem về.
101
00:12:29,124 --> 00:12:31,335
- Họ bị gì thế?
- Súng phun lửa.
102
00:12:32,002 --> 00:12:33,003
Tôi không nghĩ vậy.
103
00:12:35,380 --> 00:12:37,382
Chưa từng thấy súng phun lửa nào
làm đến cỡ này.
104
00:12:37,799 --> 00:12:40,677
- Bom napalm cũng không đốt được cỡ đó.
- Sếp...
105
00:12:48,227 --> 00:12:49,102
Là thủy tinh.
106
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Thủy tinh?
107
00:12:51,396 --> 00:12:53,857
Cát nóng chảy biến thành thủy tinh.
108
00:12:53,941 --> 00:12:55,234
Làm sao đun chảy được cát?
109
00:12:56,443 --> 00:12:57,319
Tôi không biết.
110
00:12:58,987 --> 00:13:01,990
Chuyện này vượt quá mức lương của tôi rồi.
111
00:13:03,200 --> 00:13:05,035
Có vẻ họ đã kháng cự.
112
00:13:07,329 --> 00:13:09,831
- Bắn rất nhiều đạn.
- Họ không bắn trúng gì cả.
113
00:13:10,457 --> 00:13:11,750
Không có cái xác của địch nào.
114
00:13:12,292 --> 00:13:14,586
Có thể chúng đem xác theo?
115
00:13:15,254 --> 00:13:17,339
- Tôi từng thấy việc đó.
- Ừ.
116
00:13:17,965 --> 00:13:20,926
- Ừ. Đó chính là vấn đề.
- Cậu thấy gì, Link?
117
00:13:22,261 --> 00:13:23,095
Chẳng có gì.
118
00:13:24,054 --> 00:13:26,014
Không thấy dấu vết ở đâu cả.
119
00:13:26,098 --> 00:13:28,225
Kẻ làm việc này không để lại dấu vết nào.
120
00:13:30,435 --> 00:13:32,938
Chúng ta cần lên đường. Đi thôi!
121
00:13:44,992 --> 00:13:47,536
Sao Tối gọi Ưng. Sao Tối gọi Ưng, hết.
122
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Chết tiệt. Sét làm đồ điện tử
loạn hết cả lên.
123
00:13:52,374 --> 00:13:53,959
Không chỉ đồ điện tử.
124
00:13:55,210 --> 00:13:57,171
- Ý cô là sao?
- Vụ này không ổn.
125
00:13:57,254 --> 00:13:58,922
Chẳng có gì ổn cả.
126
00:13:59,006 --> 00:14:02,092
Cơn bão sét ấy...
đã làm gì đó với chúng ta.
127
00:14:03,427 --> 00:14:05,345
Đại úy biết mình đang làm gì, được chứ?
128
00:14:15,772 --> 00:14:20,194
Người ta đồn trong quân ngũ
Tiền lương rất hậu hĩnh
129
00:14:20,277 --> 00:14:24,573
Người ta đồn trong quân ngũ
Tiền lương rất hậu hĩnh
130
00:14:24,656 --> 00:14:28,994
Họ đưa ta 100 đô
Và lấy lại 99
131
00:14:29,077 --> 00:14:33,665
Họ đưa ta 100 đô
Và lấy lại 99
132
00:14:33,749 --> 00:14:36,084
Ôi, tôi rất muốn về
133
00:14:36,168 --> 00:14:38,337
Nhưng họ sẽ không cho tôi về
134
00:14:38,420 --> 00:14:42,799
Nhà
135
00:15:01,235 --> 00:15:05,906
Người ta đồn trong quân ngũ
Những đôi giày thật xịn
136
00:15:05,989 --> 00:15:10,744
Ta hỏi cỡ mười một
Họ đưa ta cỡ chín
137
00:15:10,827 --> 00:15:15,457
Ta hỏi cỡ mười một
Họ đưa ta cỡ chín
138
00:15:15,541 --> 00:15:20,170
Chúa ơi, tôi muốn về
Nhưng họ sẽ không cho tôi về
139
00:15:28,428 --> 00:15:29,680
Chúa ơi.
140
00:15:37,062 --> 00:15:38,856
Đó phải là khủng long nhỉ?
141
00:15:39,106 --> 00:15:41,275
Tôi đã thấy khủng long ở bảo tàng một lần.
142
00:15:41,942 --> 00:15:43,110
Không to đến cỡ đó.
143
00:16:12,264 --> 00:16:14,391
Có địch, hướng 12 giờ. 300 mét.
144
00:16:17,144 --> 00:16:19,813
Ngừng bắn! Ngừng bắn!
145
00:16:19,897 --> 00:16:22,482
- Gì vậy?
- Chỉ là phấn thôi.
146
00:16:26,904 --> 00:16:27,738
Sếp!
147
00:16:33,535 --> 00:16:34,494
Diablos.
148
00:16:36,330 --> 00:16:37,706
Hướng sáu giờ!
149
00:16:42,836 --> 00:16:44,171
Cái quỷ gì vậy?
150
00:16:44,838 --> 00:16:46,840
Link! Quay lại xe.
151
00:16:46,924 --> 00:16:49,301
Dash, Steeler, đi, đi!
152
00:16:58,268 --> 00:16:59,520
Bắn!
153
00:17:17,329 --> 00:17:18,372
Nó ngày càng gần!
154
00:17:48,694 --> 00:17:49,570
Cậu bị kẹt rồi.
155
00:18:00,247 --> 00:18:01,707
- Nhanh, đi đi!
- Không đời nào!
156
00:18:01,790 --> 00:18:03,458
- Một...
- Trời...
157
00:18:03,542 --> 00:18:04,585
...hai, ba.
158
00:18:10,299 --> 00:18:11,383
Bắn!
159
00:18:12,134 --> 00:18:13,302
Đưa tay đây! Đi nào!
160
00:18:27,065 --> 00:18:28,358
Dash! Coi nào!
161
00:18:28,442 --> 00:18:29,359
Tôi đang cố!
162
00:18:33,238 --> 00:18:34,072
Steeler!
163
00:18:37,242 --> 00:18:40,370
- Được rồi! Được rồi!
- Marshall! Lên xe!
164
00:18:42,706 --> 00:18:44,082
Đi thôi, bé bự!
165
00:18:46,752 --> 00:18:47,836
Đưa tay đây.
166
00:18:50,797 --> 00:18:51,632
Vào trong đi!
167
00:18:54,718 --> 00:18:56,929
Link! Lấy súng phóng lựu!
168
00:19:39,263 --> 00:19:40,264
Chúa ơi.
169
00:19:55,988 --> 00:19:59,074
- Lùi lại! Lùi lại!
- Nhanh!
170
00:19:59,157 --> 00:20:00,075
Tìm chỗ núp!
171
00:20:06,623 --> 00:20:07,624
Đại úy!
172
00:20:09,001 --> 00:20:09,835
Nhanh lên.
173
00:20:13,463 --> 00:20:14,298
Nhanh lên sếp.
174
00:20:39,656 --> 00:20:41,575
Để tôi lo! Nhanh lên!
175
00:20:46,705 --> 00:20:47,748
Đang nạp đạn!
176
00:21:13,023 --> 00:21:15,484
Thứ đó là gì vậy? Nó là gì?
177
00:21:15,567 --> 00:21:18,570
Tôi đã bảo cơn bão sét đó
đưa chúng ta đi nơi khác mà.
178
00:21:18,654 --> 00:21:20,572
Chúng ta cần quay về. Ta cần về nhà.
179
00:21:20,656 --> 00:21:23,492
- Thôi đi, Trung sĩ Davis.
- Chúa ơi. Ta sẽ chết ở đây.
180
00:21:23,575 --> 00:21:25,953
Im miệng ngay, binh sĩ, đó là lệnh.
181
00:21:26,036 --> 00:21:28,956
- Cậu thấy nó làm gì Steeler và Axe chứ?
- Dash, này.
182
00:21:29,831 --> 00:21:31,208
Tôi có ba. Còn cô?
183
00:21:31,291 --> 00:21:32,876
- Gì cơ?
- Còn ba băng đạn.
184
00:21:32,960 --> 00:21:34,753
Quan trọng gì? Chị thấy thứ đó chứ?
185
00:21:34,837 --> 00:21:38,382
Quan trọng, vì ta là lính
và đây là việc ta làm. Ta chiến đấu.
186
00:21:38,465 --> 00:21:40,801
- Đúng không?
- Lính Ranger tiên phong.
187
00:21:41,468 --> 00:21:43,387
- Theo tôi chứ?
- Luôn luôn, sếp.
188
00:21:43,470 --> 00:21:44,555
Mọi người điên cả rồi.
189
00:21:45,222 --> 00:21:48,225
Tôi không quan tâm thứ đó là gì.
190
00:21:48,308 --> 00:21:51,895
Chúng ta làm việc mình giỏi nhất.
Ta chiến đấu và sống sót.
191
00:21:51,979 --> 00:21:54,606
Bất kể phần thắng thế nào. Rõ chưa?
192
00:21:54,690 --> 00:21:55,983
- Rõ, sếp.
- Rõ, sếp.
193
00:21:56,650 --> 00:21:57,568
Cô rõ chưa?
194
00:21:59,778 --> 00:22:00,863
Rất rõ, sếp.
195
00:22:00,946 --> 00:22:03,866
Tôi còn ba băng đạn. Còn cô?
196
00:22:22,176 --> 00:22:23,051
Túi cứu thương!
197
00:22:25,679 --> 00:22:27,389
- Hồi sức tim phổi, Marshall.
- Rõ.
198
00:22:29,391 --> 00:22:31,351
- Quá muộn rồi.
- Vớ vẩn!
199
00:22:31,435 --> 00:22:33,020
Đừng chết trước mặt tôi, Ranger. Nào!
200
00:22:33,604 --> 00:22:36,231
- Không mạch.
- Không thể được. Thử lại.
201
00:22:37,524 --> 00:22:39,359
- Tôi rất tiếc.
- Chết tiệt! Còn nhiều nữa!
202
00:22:41,361 --> 00:22:42,821
Đi nào! Ta phải đi!
203
00:22:44,072 --> 00:22:45,240
Chúng ở khắp nơi!
204
00:22:45,324 --> 00:22:46,325
Tôi xin lỗi.
205
00:22:46,408 --> 00:22:47,534
Thượng sĩ!
206
00:22:48,535 --> 00:22:50,704
- Link!
- Được rồi, theo tôi!
207
00:22:51,371 --> 00:22:52,497
Lùi lại!
208
00:22:53,624 --> 00:22:54,833
Rút lui! Rút lui!
209
00:23:39,962 --> 00:23:40,963
Dash!
210
00:23:41,922 --> 00:23:43,632
- Cố lên!
- Đi tiếp!
211
00:23:44,758 --> 00:23:45,968
Marshall!
212
00:23:51,890 --> 00:23:53,225
Đi, đi! Đi!
213
00:24:31,763 --> 00:24:32,639
Link.
214
00:24:33,182 --> 00:24:34,016
Dash.
215
00:25:33,867 --> 00:25:34,868
Dash.
216
00:25:37,246 --> 00:25:38,455
Dash.
217
00:25:50,509 --> 00:25:52,386
STEVEN MARSHALL
218
00:26:12,531 --> 00:26:13,532
BỘ CỨU THƯƠNG
219
00:26:34,136 --> 00:26:36,513
OXY ĐỂ THỞ
220
00:26:40,142 --> 00:26:41,059
Coi nào.
221
00:28:10,732 --> 00:28:12,025
- Chị còn sống.
- Link.
222
00:28:13,694 --> 00:28:15,487
Gì thế? Gì thế?
223
00:28:15,571 --> 00:28:16,989
Đau trong ngực.
224
00:28:17,072 --> 00:28:19,741
- Tôi không cảm thấy tay mình nữa.
- Trúng loại độc gì đó rồi.
225
00:28:20,075 --> 00:28:23,620
Cậu phải ráng lên.
Nào. Đi thôi. Nhanh nào.
226
00:28:35,340 --> 00:28:36,592
Chúa ơi.
227
00:28:38,677 --> 00:28:39,970
Ôi không.
228
00:28:43,307 --> 00:28:44,183
Đại úy.
229
00:28:46,476 --> 00:28:48,770
Được rồi, một chút nữa thôi. Đi nào.
230
00:28:52,566 --> 00:28:54,234
Tôi không di chuyển được.
231
00:28:55,110 --> 00:28:56,278
Được rồi, để tôi xem.
232
00:28:56,778 --> 00:28:57,779
Để tôi xem nó là gì.
233
00:29:04,369 --> 00:29:05,621
Đi đi!
234
00:29:13,170 --> 00:29:14,046
Chúa ơi!
235
00:29:17,883 --> 00:29:19,259
Chúa ơi! Link! Không!
236
00:29:19,343 --> 00:29:20,928
Chị phải đi đi!
237
00:29:26,892 --> 00:29:27,935
Link!
238
00:32:19,439 --> 00:32:22,234
VĨNH VIỄN
239
00:32:34,663 --> 00:32:35,914
Lũ khốn kiếp.
240
00:32:40,419 --> 00:32:41,837
Lũ khốn kiếp!
241
00:32:48,886 --> 00:32:50,512
Nhưng tao sẽ về nhà.
242
00:38:29,726 --> 00:38:30,853
Nerscylla.
243
00:38:35,649 --> 00:38:37,943
- Nerscylla.
- Bỏ ta ra!
244
00:39:55,854 --> 00:39:57,231
Ngươi có cuộc sống tốt đấy...
245
00:42:01,522 --> 00:42:03,023
Xem ngươi thích nó kìa.
246
00:42:10,781 --> 00:42:11,615
Uống mừng.
247
00:42:15,702 --> 00:42:18,956
Tên quỷ nhỏ hằn học này.
248
00:42:29,925 --> 00:42:31,426
Này. Cái đó thì sao?
249
00:42:32,219 --> 00:42:35,556
Ngươi không thích thế hả?
Giờ hết vui rồi hả?
250
00:42:50,070 --> 00:42:51,321
Ta sẽ giết ngươi.
251
00:44:23,705 --> 00:44:24,831
Lên đây!
252
00:44:26,208 --> 00:44:28,335
Đẩy lên! Đẩy lên!
253
00:44:56,905 --> 00:44:57,906
Này.
254
00:45:01,952 --> 00:45:03,287
Tôi đâu phải kẻ thù của anh.
255
00:45:04,955 --> 00:45:07,791
Khoan, khoan. Chờ đã.
256
00:45:09,960 --> 00:45:13,172
Một giây thôi. Nhìn này.
257
00:45:13,797 --> 00:45:14,798
Đây.
258
00:45:14,882 --> 00:45:15,716
HERSHEY
259
00:45:16,216 --> 00:45:17,092
Đồ ăn.
260
00:45:18,135 --> 00:45:21,972
Đồ ăn. Đây. Cầm đi.
261
00:45:29,146 --> 00:45:30,564
Đây, đưa cho tôi.
262
00:45:30,647 --> 00:45:32,441
Nhìn này.
263
00:45:36,445 --> 00:45:37,279
Quá ngon.
264
00:45:48,415 --> 00:45:49,458
Ngon mà, nhỉ?
265
00:45:50,375 --> 00:45:51,293
Chà.
266
00:45:52,836 --> 00:45:55,130
Chậm thôi, anh bạn. Được rồi. Tốt đấy.
267
00:45:55,964 --> 00:45:57,132
Đó là sô-cô-la.
268
00:45:58,133 --> 00:46:00,135
- Sô-cô-la.
- Sô-cô-la.
269
00:46:00,219 --> 00:46:01,386
Ừ, sô-cô-la.
270
00:46:01,470 --> 00:46:02,804
Sô-cô-la.
271
00:46:06,475 --> 00:46:07,392
Sô-cô-la.
272
00:46:08,310 --> 00:46:09,520
Sô-cô-la!
273
00:46:10,354 --> 00:46:13,106
- Sô-cô-la!
- Tôi hết rồi.
274
00:46:13,190 --> 00:46:16,527
Hết rồi, hết rồi.
Nhìn này. Không có gì cả.
275
00:46:17,402 --> 00:46:18,445
Tôi xin lỗi.
276
00:46:30,332 --> 00:46:35,212
Chúa ơi. Cảm ơn rất nhiều. Chúa ơi.
277
00:46:40,634 --> 00:46:41,593
Cảm ơn.
278
00:46:45,013 --> 00:46:46,098
Này!
279
00:46:48,350 --> 00:46:50,352
Chờ đã! Anh đi đâu thế?
280
00:46:55,107 --> 00:46:56,233
Chờ chút!
281
00:47:20,716 --> 00:47:23,051
Tôi và anh ra ngoài đó à?
282
00:47:23,802 --> 00:47:28,056
Phải. Cơn bão sét đó.
Tôi nghĩ nó là thứ đưa tôi đến đây.
283
00:47:28,140 --> 00:47:31,185
Tôi cần đến đó. Tôi cần về nhà.
284
00:47:33,520 --> 00:47:35,314
Thứ đó vẫn ở ngoài kia.
285
00:47:36,273 --> 00:47:39,902
- Diablos.
- Diablos.
286
00:47:46,408 --> 00:47:47,409
Này, ở bên kia...
287
00:47:48,619 --> 00:47:49,578
tôi có vũ khí.
288
00:47:52,414 --> 00:47:54,082
Diablos...
289
00:47:57,586 --> 00:47:58,420
Sao?
290
00:48:18,357 --> 00:48:20,025
- Cái gì?
- Nerscylla.
291
00:48:20,108 --> 00:48:23,695
Không. Ta không cần quay vào đó.
292
00:48:25,155 --> 00:48:28,659
Ta cần ra ngoài kia. Diablos.
293
00:48:31,787 --> 00:48:32,663
Diablos.
294
00:48:32,746 --> 00:48:34,039
Diablos.
295
00:48:34,665 --> 00:48:35,499
Nerscylla.
296
00:48:38,418 --> 00:48:39,419
Diablo.
297
00:48:43,841 --> 00:48:45,008
Ta đầu độc nó.
298
00:48:48,595 --> 00:48:49,638
Thông minh đấy.
299
00:48:50,681 --> 00:48:52,933
Để giết một quái vật,
cần một quái vật khác.
300
00:48:55,519 --> 00:48:57,437
Nhưng làm sao lấy được mấy thứ đó?
301
00:49:05,612 --> 00:49:06,697
Gì hả?
302
00:49:08,282 --> 00:49:12,536
Người ta đồn trong quân ngũ
Cà phê cực kỳ ngon
303
00:49:13,537 --> 00:49:17,791
Trông nó như nước bùn
Và có vị nhựa thông
304
00:49:19,585 --> 00:49:24,631
Chúa ơi, tôi muốn về
Nhưng họ không cho tôi về
305
00:49:29,511 --> 00:49:34,183
Người ta đồn trong quân ngũ
Đàn ông rất ngon lành
306
00:49:34,683 --> 00:49:39,062
Tôi thấy trông như thằng gù nhà thờ Đức Bà
Nghe như Frankenstein
307
00:49:39,813 --> 00:49:44,484
Chúa ơi, tôi muốn về
Nhưng họ sẽ không cho tôi về
308
00:50:17,351 --> 00:50:18,185
Nhanh lên!
309
00:50:31,740 --> 00:50:32,991
Tốt. Lấy được rồi!
310
00:50:38,539 --> 00:50:40,374
Lần tới làm mồi đi nha!
311
00:51:05,065 --> 00:51:06,316
"Lính Ranger".
312
00:51:08,193 --> 00:51:09,611
Đó là tôi.
313
00:51:13,782 --> 00:51:15,200
Lính Ranger.
314
00:51:15,284 --> 00:51:17,244
Ừ.
315
00:51:25,752 --> 00:51:26,712
Thợ săn.
316
00:51:26,795 --> 00:51:28,005
Thợ săn. Lính Ranger.
317
00:51:28,088 --> 00:51:30,382
- Phải. Phải.
- Thợ săn?
318
00:51:38,140 --> 00:51:39,099
Miếng dán Velcro.
319
00:51:40,267 --> 00:51:41,185
Velcro?
320
00:51:41,268 --> 00:51:42,144
Ừ.
321
00:51:49,026 --> 00:51:50,736
Velcro. Velcro. Velcro.
322
00:51:53,238 --> 00:51:55,908
Rồi. Được rồi. Thế đủ rồi, đủ rồi.
323
00:51:59,036 --> 00:52:00,245
Ôi trời.
324
00:52:02,331 --> 00:52:04,374
Chúng thật sự cố vào đây nhỉ?
325
00:52:27,814 --> 00:52:29,024
Đó là gia đình anh à?
326
00:52:36,698 --> 00:52:40,035
Anh sẽ gặp lại họ chứ?
Anh sẽ về nhà chứ?
327
00:52:43,497 --> 00:52:44,456
Nhà?
328
00:53:04,685 --> 00:53:05,561
Tôi rất tiếc.
329
00:53:22,786 --> 00:53:23,745
Rathalos.
330
00:53:58,280 --> 00:53:59,489
Ra tay thôi.
331
00:54:05,120 --> 00:54:06,622
Thôi dẹp. Đi nào.
332
00:54:24,765 --> 00:54:25,682
Sẵn sàng!
333
00:55:09,142 --> 00:55:10,394
- Tốt!
- Chà.
334
00:55:52,978 --> 00:55:55,230
Cái gì thế? Có tuyệt chiêu phải nói chứ.
335
00:55:56,565 --> 00:55:58,734
Chơi gì kì cục vậy.
336
00:56:24,259 --> 00:56:25,552
Sắp bắt đầu rồi đấy.
337
00:57:28,532 --> 00:57:29,366
Dừng lại!
338
00:57:51,722 --> 00:57:53,223
Mồi!
339
00:59:31,947 --> 00:59:32,906
Tốt!
340
01:03:45,492 --> 01:03:47,244
JSO
LỀU SINH TỒN
341
01:04:04,219 --> 01:04:05,512
Cố lên!
342
01:04:13,770 --> 01:04:14,938
Phù hộ cho anh ấy.
343
01:05:14,665 --> 01:05:15,958
Khỏi khách sáo.
344
01:06:21,607 --> 01:06:22,649
Trời!
345
01:06:31,241 --> 01:06:32,075
Apceros.
346
01:06:33,785 --> 01:06:34,786
Apceros.
347
01:06:46,215 --> 01:06:47,925
- Apceros.
- Ừ.
348
01:06:48,842 --> 01:06:51,220
Được rồi. Rồi, chúng ăn cỏ.
349
01:06:55,349 --> 01:06:57,392
Nước. Nước.
350
01:07:12,616 --> 01:07:13,450
Mồi.
351
01:07:16,537 --> 01:07:17,371
Mồi à?
352
01:07:19,122 --> 01:07:19,957
Hài hước đấy.
353
01:07:22,000 --> 01:07:24,503
Biết tôi sẽ làm gì trong lần sau
anh hấp hối ở sa mạc không?
354
01:07:25,671 --> 01:07:26,839
Làm lơ.
355
01:07:40,811 --> 01:07:42,229
Thơm quá.
356
01:07:43,939 --> 01:07:46,733
- Bắt Cephalos.
- Tầm này thì cái gì cũng ăn được.
357
01:07:56,410 --> 01:07:57,327
Nhà.
358
01:07:58,662 --> 01:08:00,873
Ừ. Đường về nhà của tôi.
359
01:08:01,707 --> 01:08:02,541
Hy vọng vậy.
360
01:08:09,339 --> 01:08:10,340
Sô-cô-la.
361
01:08:15,929 --> 01:08:17,221
Sô-cô-la.
362
01:08:24,145 --> 01:08:25,314
Ngon lắm.
363
01:08:32,571 --> 01:08:33,447
Gì thế?
364
01:08:39,661 --> 01:08:40,495
Được rồi.
365
01:08:47,294 --> 01:08:48,377
Sô-cô-la.
366
01:08:48,462 --> 01:08:49,837
Không, không.
367
01:08:52,216 --> 01:08:54,091
- Sô-cô-la.
- Đó không phải sô-cô-la.
368
01:09:45,394 --> 01:09:47,479
- Chuyện gì vậy?
- Rathalos.
369
01:09:49,273 --> 01:09:52,234
Anh từng nói từ đó rồi.
Rathalos là cái quái gì?
370
01:11:31,625 --> 01:11:32,459
Cảm ơn.
371
01:11:35,254 --> 01:11:36,088
Cảm ơn.
372
01:11:37,673 --> 01:11:38,590
Đừng cảm ơn tôi vội.
373
01:11:57,651 --> 01:11:58,735
Xem diễn xiếc à?
374
01:12:15,586 --> 01:12:17,963
Người này chắc từ trên trời xuống tới đây.
375
01:13:50,931 --> 01:13:52,307
Cái gì?
376
01:14:00,816 --> 01:14:01,984
Cái gì thế?
377
01:14:03,402 --> 01:14:04,236
Palico.
378
01:14:14,329 --> 01:14:16,415
Bạn tôi nói tôi đã đánh giá sai về cô.
379
01:14:17,708 --> 01:14:19,168
Rằng có thể tôi nợ cô lời xin lỗi.
380
01:14:21,128 --> 01:14:22,671
Đừng nín thở thế.
381
01:14:26,466 --> 01:14:28,051
Tại sao ông lại xích tôi?
382
01:14:28,135 --> 01:14:29,595
Ông sợ điều gì?
383
01:14:29,678 --> 01:14:30,888
Thế giới của cô...
384
01:14:31,889 --> 01:14:33,557
và điều nó có thể làm với thế giới tôi.
385
01:14:34,224 --> 01:14:37,477
Cô không phải người đầu tiên từ thế giới
của cô đến. Có những người khác,
386
01:14:38,437 --> 01:14:39,646
cách đây đã lâu.
387
01:14:39,730 --> 01:14:41,356
Vậy nên ông biết ngôn ngữ của tôi?
388
01:14:42,774 --> 01:14:45,444
- Tôi đã nghiên cứu nó.
- Chuyện gì xảy ra với tôi?
389
01:14:47,070 --> 01:14:48,113
Làm sao tôi lại đến đây?
390
01:14:48,739 --> 01:14:51,783
Tôi tin đáp án cả hai ta tìm nằm ở đây.
391
01:14:55,412 --> 01:14:57,748
Ở đỉnh ngọn núi đó là Tháp Trời.
392
01:14:59,541 --> 01:15:02,294
Tàn tích của một nền văn minh cổ đại.
393
01:15:02,920 --> 01:15:05,756
Rất tiến bộ. Rất nguy hiểm.
394
01:15:07,591 --> 01:15:11,470
Nó ghi rằng Người Cổ
biết cách qua lại giữa hai thế giới.
395
01:15:12,095 --> 01:15:14,139
Tôi tin đó là mục đích của Tháp Trời.
396
01:15:15,224 --> 01:15:17,309
Đó là thứ đưa cô đến đây.
397
01:15:18,227 --> 01:15:20,437
Văn minh cổ đại đó đã gặp chuyện gì?
398
01:15:22,314 --> 01:15:25,734
Họ tự hủy diệt mình.
Công nghệ của họ đã phản lại họ.
399
01:15:25,817 --> 01:15:28,111
Và ông nghĩ thế giới của tôi
liên quan đến điều đó?
400
01:15:28,862 --> 01:15:32,199
Tôi nghi ngờ thế.
Nhưng cánh cổng thông giữa hai thế giới
401
01:15:32,282 --> 01:15:34,076
từng một thời là thảm họa.
402
01:15:34,743 --> 01:15:36,787
Tôi muốn đảm bảo
chuyện đó không tái diễn nữa.
403
01:15:37,704 --> 01:15:39,706
Lúc chúng tôi đi điều tra Tháp Trời,
404
01:15:39,790 --> 01:15:41,875
thì đụng phải Diablos.
405
01:15:41,959 --> 01:15:44,086
Đó là lúc tôi lạc mất người bạn này.
406
01:15:44,878 --> 01:15:47,881
Chăm sóc người bị thương
và sửa tàu là ưu tiên của chúng tôi.
407
01:15:48,507 --> 01:15:50,551
Nhưng giờ, chúng tôi trở lại nhiệm vụ.
408
01:15:52,928 --> 01:15:57,057
Người Cổ canh giữ công nghệ của họ
bằng sinh vật đáng sợ nhất...
409
01:15:57,140 --> 01:15:57,975
một con Rathalos.
410
01:15:59,351 --> 01:16:01,603
Hầu như không thể giết được.
411
01:16:01,687 --> 01:16:04,773
Điểm yếu duy nhất của nó
là ngay trước khi nó phun lửa.
412
01:16:05,691 --> 01:16:09,653
Cô giúp chúng tôi trận chiến sắp tới...
có thể chúng tôi sẽ giúp cô về nhà.
413
01:16:17,202 --> 01:16:18,036
Chuyện gì vậy?
414
01:16:19,371 --> 01:16:21,081
Thế giới của cô không có mèo à?
415
01:16:24,459 --> 01:16:25,294
Này!
416
01:16:26,879 --> 01:16:28,714
Cậu lại uống từ ly của tôi à?
417
01:16:28,858 --> 01:16:30,608
Do nhà kinh doanh phụ đề cung cấp
418
01:16:37,598 --> 01:16:38,682
Lên đường lúc bình minh.
419
01:16:38,765 --> 01:16:40,601
Và đừng để tôi chờ.
420
01:16:40,684 --> 01:16:41,810
Tôi ghét chờ đợi.
421
01:17:10,380 --> 01:17:12,674
Thế nào? Sẵn sàng chưa?
422
01:17:14,259 --> 01:17:16,178
Sắp leo trèo nhiều đấy.
423
01:17:29,191 --> 01:17:30,025
Nhanh nào!
424
01:18:19,449 --> 01:18:23,745
Chúng tôi tin là dung nham
cấp năng lượng cho máy móc trong tháp.
425
01:18:26,456 --> 01:18:28,041
Nó đang điều khiển cơn bão.
426
01:18:31,837 --> 01:18:32,713
Chính xác.
427
01:18:36,133 --> 01:18:40,804
Nó đang tạo một cánh cổng đến thế giới
của cô, nhưng có vẻ không ổn định.
428
01:18:43,974 --> 01:18:44,808
Đi nào.
429
01:19:08,248 --> 01:19:09,541
Nó là thủy tinh.
430
01:19:14,880 --> 01:19:16,215
Rathalos.
431
01:19:31,188 --> 01:19:35,651
Chuẩn bị tinh thần đi. Nhớ, chúng yếu nhất
ngay trước khi phun lửa.
432
01:20:55,480 --> 01:20:57,107
Này, xấu xí!
433
01:23:56,995 --> 01:24:01,041
Ổn rồi! Ổn rồi. Giờ cô an toàn!
Gọi quân y!
434
01:24:04,753 --> 01:24:06,088
Đại úy Artemis à?
435
01:24:08,340 --> 01:24:10,676
Đưa cô ấy vào trong! Lên!
436
01:24:12,761 --> 01:24:13,595
Đi thôi! Đi thôi!
437
01:24:20,185 --> 01:24:23,063
Đại úy. Chúng tôi tìm cô mãi.
438
01:24:26,358 --> 01:24:28,026
Cô ấy mặc cái quái gì vậy?
439
01:24:45,419 --> 01:24:46,962
Ưng Chủ, đây là Sói Đỏ.
440
01:24:48,672 --> 01:24:50,716
Chúng tôi đã gặp Sao Tối.
441
01:24:50,799 --> 01:24:52,217
Một người sống sót duy nhất.
442
01:24:53,135 --> 01:24:57,264
Nhắc lại, chỉ có một người sống.
Lực lượng mặt đất đang bảo vệ khu vực.
443
01:24:57,347 --> 01:24:58,348
Nghe rõ, Sói Đỏ.
444
01:25:04,563 --> 01:25:05,731
Đại úy.
445
01:25:07,065 --> 01:25:08,400
Cô nghe tôi chứ?
446
01:25:08,483 --> 01:25:10,652
Cô nghe tôi chứ?
447
01:25:11,320 --> 01:25:12,446
Đại úy?
448
01:25:13,113 --> 01:25:14,156
Đại úy Artemis?
449
01:25:15,741 --> 01:25:17,326
Số người còn lại của cô đâu?
450
01:25:18,327 --> 01:25:20,329
- Người của tôi à?
- Phải.
451
01:25:21,413 --> 01:25:23,165
Số còn lại của đội Alpha đâu?
452
01:25:25,417 --> 01:25:26,251
Nghe rõ.
453
01:25:34,092 --> 01:25:35,719
Chúng ta bị tấn công!
454
01:26:16,134 --> 01:26:17,177
Nhắm vào bụng nó!
455
01:26:28,105 --> 01:26:29,189
Một con Rathalos.
456
01:27:03,223 --> 01:27:04,391
Nạp đạn!
457
01:27:05,642 --> 01:27:06,810
Bắn!
458
01:27:24,745 --> 01:27:26,330
Không! Không!
459
01:27:49,144 --> 01:27:50,187
Không!
460
01:27:52,272 --> 01:27:53,440
Nó bay thẳng đến ta!
461
01:27:54,316 --> 01:27:55,317
Tránh né!
462
01:28:01,949 --> 01:28:03,158
Được rồi.
463
01:28:06,995 --> 01:28:09,790
Ta đang ở Kênh 5. Nhiễu sóng...
464
01:28:14,086 --> 01:28:15,254
KHÔNG BƯỚC LÊN
465
01:28:15,337 --> 01:28:16,463
Chúa ơi.
466
01:29:29,703 --> 01:29:30,662
Đến đây!
467
01:30:20,838 --> 01:30:21,713
Tao hạ được mày rồi.
468
01:31:32,576 --> 01:31:33,994
Bạn tôi.
469
01:31:37,873 --> 01:31:40,250
Tôi đã nghĩ chắc cô cần giúp một chút.
470
01:31:41,335 --> 01:31:42,169
Ừ, tôi...
471
01:31:42,711 --> 01:31:44,296
vẫn chưa hiểu được anh.
472
01:31:47,299 --> 01:31:48,550
À, được.
473
01:31:51,053 --> 01:31:52,262
Những chiến hữu.
474
01:31:56,517 --> 01:31:57,935
Ừ, cảm ơn.
475
01:32:02,439 --> 01:32:03,857
Tôi không còn sô-cô-la nữa.
476
01:32:07,778 --> 01:32:08,612
Nghĩ nhanh đi.
477
01:32:10,531 --> 01:32:12,449
- Ông đến đây.
- Chúng tôi đến giúp.
478
01:32:12,533 --> 01:32:15,202
Không thể để quái vật
từ thế giới tôi tấn công thế giới cô.
479
01:32:18,747 --> 01:32:19,957
Nó sắp bắt đầu lại.
480
01:32:25,963 --> 01:32:27,172
Ta không dư thời gian.
481
01:32:28,048 --> 01:32:29,716
Sẽ có một cuộc tấn công khác.
482
01:32:39,726 --> 01:32:41,103
Chúng ta phải quay lại.
483
01:32:41,812 --> 01:32:43,647
Phải tắt tòa Tháp Trời đi.
484
01:32:44,857 --> 01:32:47,276
- Cố sống qua vụ này trước đã.
- Nghe rõ.
485
01:32:54,533 --> 01:32:55,367
Lên!
486
01:32:56,021 --> 01:33:01,021
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
487
01:33:20,809 --> 01:33:23,729
THỢ SĂN QUÁI VẬT
488
01:34:19,451 --> 01:34:21,328
DỰA TRÊN TRÒ CHƠI
"MONSTER HUNTER" CỦA CAPCOM
489
01:43:03,767 --> 01:43:05,769
Phụ đề dịch bởi:
Geniux Ngô