1
00:00:10,560 --> 00:00:12,990
Диаблос!
2
00:01:41,580 --> 00:01:46,040
Ч У Д О В И Щ Е Н * Л О В Е Ц
3
00:02:04,680 --> 00:02:09,910
Операции по сигурността на ООН
4
00:02:10,030 --> 00:02:12,090
Сокол, тук е екип Браво!
5
00:02:15,320 --> 00:02:17,950
Сокол, тук е екип Браво!
Чувате ли ни?
6
00:02:18,070 --> 00:02:20,210
Идва пясъчната буря.
Видимост нулева.
7
00:02:20,310 --> 00:02:23,010
Молим за незабавна подкрепа.
8
00:02:24,300 --> 00:02:29,320
Сокол, има нещо тук при нас!
Молим за незабавна подкрепа!
9
00:02:33,850 --> 00:02:37,170
Сокол, тук е екип Браво!
Изпратете помощ, незабавно!
10
00:02:37,290 --> 00:02:38,650
Kрай ...
11
00:02:38,770 --> 00:02:41,150
Госпожо!
- Маршал?
12
00:02:41,270 --> 00:02:43,740
Линкълн намери нещо на 500 метра!
- Екип Браво ли?
13
00:02:43,860 --> 00:02:45,210
Така мисля.
14
00:02:45,330 --> 00:02:48,600
Акс, със Стийлър очите на 6.
- Да шефе.
15
00:02:48,720 --> 00:02:50,840
Хайде момичета, на работа.
16
00:02:51,760 --> 00:02:56,270
Жена е, но го каза така,
че ни прониза от ряз.
17
00:02:56,390 --> 00:02:59,010
Свиквай с мисълта.
18
00:03:22,220 --> 00:03:26,130
Капитане, видяхте ли маркерите?
- Да, видях ги.
19
00:03:27,070 --> 00:03:28,550
Знаете ли какви са?
20
00:03:28,670 --> 00:03:31,750
Сержант Дейвис,
аз съм войник, а не археолог.
21
00:03:32,840 --> 00:03:34,880
Схванах.
22
00:03:38,980 --> 00:03:40,600
Акс!
- Кажи, бе?
23
00:03:40,720 --> 00:03:45,350
Какво слушаш?
- Джордж Джоунс.
24
00:03:45,890 --> 00:03:47,870
Кой е пък този?
25
00:03:48,390 --> 00:03:52,060
Голям философ си, Стийлър.
- Да, такъв съм.
26
00:03:54,170 --> 00:03:57,880
Ей, Маршал - имаш бързи рефлекси.
- Убих 15, днес.
27
00:03:58,000 --> 00:04:01,620
Размазвайки ги.
- Без затворници, Дейвис.
28
00:04:04,090 --> 00:04:05,250
16.
29
00:04:05,970 --> 00:04:11,630
Ей Акс, искаш ли да чуеш една шега?
- Не.
30
00:04:12,910 --> 00:04:15,960
Ей Стийлър?
Виж ми коленете?
31
00:04:16,350 --> 00:04:19,050
Какво?
- Виж ми коленете?
32
00:04:19,170 --> 00:04:22,020
Какво има на коленете ми, бе?
33
00:04:23,080 --> 00:04:25,440
Китайци.
34
00:04:27,680 --> 00:04:32,610
Тази шега не е смешна в джипката ми.
- В Китай ще е.
35
00:05:16,200 --> 00:05:17,720
Защо не?
36
00:05:17,840 --> 00:05:21,760
Линк, какво намери?
- Това трябва да е от екип Браво.
37
00:05:22,380 --> 00:05:24,890
Но следите се губят точно тук.
38
00:05:25,650 --> 00:05:29,530
С какво се придвижва екип Браво?
- Хъмви и бъги.
39
00:05:30,160 --> 00:05:33,850
Това е 10-тонен джип,
не може да изчезне ей така.
40
00:05:33,970 --> 00:05:35,910
Шефе, открих нещо.
41
00:05:36,030 --> 00:05:38,980
На 12 часа!
И се задава право към нас.
42
00:05:42,550 --> 00:05:44,850
Откъде се взе?
- Дойде изнивиделица.
43
00:05:44,970 --> 00:05:47,320
Екип Браво съобщи за буря
в последното си предаване.
44
00:05:47,440 --> 00:05:50,380
Врагът я използва ли?
- Засада като в Хелманд ли?
45
00:05:50,480 --> 00:05:52,380
Хайде да не разбираме?
46
00:06:01,130 --> 00:06:05,510
Ако зад тази буря се крият врагове,
нещата ще станат кинетични!
47
00:06:05,630 --> 00:06:07,870
Прието.
48
00:06:19,830 --> 00:06:24,110
Маршал, какво правиш - брато?
- Ако ми изпържат главата ...
49
00:06:24,230 --> 00:06:26,330
поне да разберат кой съм.
50
00:06:26,450 --> 00:06:29,480
Лайняна работа, копеУе.
51
00:06:39,950 --> 00:06:42,180
О ...
- По дяволите!
52
00:06:44,660 --> 00:06:46,640
Мамка му, това беше близо.
53
00:06:46,760 --> 00:06:49,950
Линк, виждал ли си
мълнии като тези - преди?
54
00:06:50,050 --> 00:06:51,610
Не, никога.
55
00:06:51,730 --> 00:06:54,830
Но се чувствам в безопасност
в стоманената бричка,
56
00:06:54,930 --> 00:06:58,330
държейки металния си патлак.
57
00:07:05,600 --> 00:07:09,610
Пред нас ...
Вижте тези маркери!
58
00:07:12,020 --> 00:07:13,850
Какво, по дяволите е това?
59
00:07:14,750 --> 00:07:16,640
Маршал?
- О, мамка му.
60
00:07:16,750 --> 00:07:18,640
Дръжте се!
61
00:07:34,833 --> 00:07:36,533
По дяволите!
62
00:08:04,790 --> 00:08:06,100
По дяволите!
63
00:08:22,790 --> 00:08:26,900
Къде се намираме?
И какво стана с бурята?
64
00:08:27,040 --> 00:08:29,390
Какво, по дяволите се случи?
65
00:08:33,020 --> 00:08:34,420
Хей ...
- Момчета!
66
00:08:34,480 --> 00:08:35,720
... добре ли сте?
67
00:08:35,840 --> 00:08:38,030
Ще оцелея.
68
00:08:38,150 --> 00:08:39,840
Дали ни прасна мълнията?
69
00:08:39,960 --> 00:08:43,790
Стийлър, добре ли си?
- Бетон отвсякъде.
70
00:08:44,860 --> 00:08:47,140
Откъде се взе целия този пясък?
71
00:08:50,350 --> 00:08:52,690
Това не е на добре.
72
00:08:53,550 --> 00:08:55,690
Какво, по-дяволите е това?
73
00:08:56,830 --> 00:09:00,150
Не виждам никакви структури
или дюни маркирани на тази карта.
74
00:09:00,270 --> 00:09:04,280
Според нея
следващата дюна е на 20 км.
75
00:09:04,400 --> 00:09:07,240
Как е възможно?
- Къде се намираме, бе?
76
00:09:07,360 --> 00:09:09,430
Как е възможно да сме
толкова далеч от пътя?
77
00:09:09,550 --> 00:09:10,900
Не знам.
78
00:09:11,000 --> 00:09:14,300
Акс, изкачи се на някоя дюна
и постави наблюдателен пункт.
79
00:09:14,420 --> 00:09:15,790
Да шефе.
80
00:09:15,910 --> 00:09:19,410
Стийлър?
- Бъгито сигурно ще работи.
81
00:09:19,530 --> 00:09:20,570
Маршал?
82
00:09:20,680 --> 00:09:25,570
Радио, ДжиПиЕс и компас,
едва ли ще проработят отново.
83
00:09:25,690 --> 00:09:28,930
Може да е от мълнията.
- Какво ще правим?
84
00:09:31,400 --> 00:09:36,000
Трябва да се ориентираме по слънцето
за да се върнем в базата.
85
00:09:36,120 --> 00:09:39,700
Но това ще е доста дълъг преход.
- Ще продължим докато хванем сигнал.
86
00:09:39,820 --> 00:09:44,060
Ще се обадим на въздушните сили, ще
изпратят хеликоптер, може и подкрепа.
87
00:09:46,740 --> 00:09:48,010
Обратно в играта.
88
00:09:48,130 --> 00:09:49,290
Шефе ...
89
00:09:49,410 --> 00:09:51,920
Кажи.
- Трябва да видиш това.
90
00:10:04,920 --> 00:10:07,740
Бъгито и хъмвито ...
91
00:10:08,820 --> 00:10:10,840
... от екип Браво.
92
00:10:12,100 --> 00:10:15,300
Ве-образно групиране.
Хайде!
93
00:10:23,120 --> 00:10:24,370
Какво е станало с тях?
94
00:10:24,490 --> 00:10:29,480
Когато възстановим комуникацията,
ще ги извикаме да приберат телата.
95
00:10:30,260 --> 00:10:33,150
Какво им се случило?
- Огнехвъргачки.
96
00:10:33,270 --> 00:10:34,980
Не мисля.
97
00:10:35,570 --> 00:10:38,480
Никога не съм виждала
огнехвъргачка да прави това на човек.
98
00:10:38,600 --> 00:10:41,110
Дори напалмът
не изгаря толкова силно.
99
00:10:41,230 --> 00:10:43,030
Госпожо!
100
00:10:49,460 --> 00:10:52,380
Стъкло е.
- Стъкло ли?
101
00:10:52,500 --> 00:10:56,500
Разтопения пясък става на стъкло.
- Как е възможно да се разстопи пясък?
102
00:10:56,620 --> 00:10:59,500
Нямам си на идея.
103
00:11:00,330 --> 00:11:03,400
Тези лайна са отвъд заплащането ми.
104
00:11:03,520 --> 00:11:06,770
Изглежда, че врагът е бил в позиция.
105
00:11:07,990 --> 00:11:09,770
Изстреляли са много куршуми по него.
106
00:11:09,890 --> 00:11:12,840
Не са ударили нищо.
Няма тела.
107
00:11:12,960 --> 00:11:17,850
Може би са взели телата със себе си?
Виждал съм това и преди.
108
00:11:17,970 --> 00:11:20,380
Да. Просто ей така.
109
00:11:20,500 --> 00:11:22,680
Какво виждаш, Линк?
110
00:11:23,150 --> 00:11:24,480
Нищо.
111
00:11:24,600 --> 00:11:30,220
Няма следи. Който е направил това,
не е оставил следа.
112
00:11:31,550 --> 00:11:35,040
По-добре да се раздвижим.
Хайде!
113
00:11:46,030 --> 00:11:49,040
Мрачна Звезда към Сокол!
Мрачна Звезда към Сокол! Чувате ли?
114
00:11:50,020 --> 00:11:53,500
Мамка му! Мълнията е
скапала електрониката, а?
115
00:11:53,620 --> 00:11:56,800
Не само електрониката.
- Какво искаш да кажеш?
116
00:11:56,920 --> 00:11:59,780
Нищо от това няма смисъл.
117
00:11:59,900 --> 00:12:04,000
Мълнията ни направи нещо.
118
00:12:04,300 --> 00:12:06,900
Капитанът знае какво да прави.
119
00:12:16,930 --> 00:12:21,280
В армията казват,
че плащали добре.
120
00:12:21,400 --> 00:12:25,690
В армията казват,
че плащали добре.
121
00:12:25,810 --> 00:12:30,040
Хвърлят ти стотак,
и си връщат 99 с мерак.
122
00:12:30,160 --> 00:12:35,040
Хвърлят ти стотак,
и си връщат 99 с мерак.
123
00:12:35,160 --> 00:12:41,960
О, как искам да отида,
но не ме бръснат за слива.
124
00:13:02,190 --> 00:13:06,870
В армията казват,
че чепикът е таман.
125
00:13:06,990 --> 00:13:11,730
Искаш твоя номер,
ръбят те с друг неудобен.
126
00:13:11,850 --> 00:13:16,660
Искаш твоя номер,
ръбят те с друг неудобен.
127
00:13:16,780 --> 00:13:21,760
О, как искам да отида,
но не ме бръснат за слива.
128
00:13:29,220 --> 00:13:31,160
Исусе!
129
00:13:38,610 --> 00:13:42,250
Това е динозавър, нали?
- Видях динозавър един път в музея.
130
00:13:42,370 --> 00:13:44,690
Но не толкова голям.
131
00:14:13,310 --> 00:14:15,580
Враг на 12 часа,
300 метра!
132
00:14:18,480 --> 00:14:22,080
Спрете стрелбата! Спрете стрелбата!
- Какво става?
133
00:14:22,200 --> 00:14:24,300
Това е само прах.
134
00:14:28,070 --> 00:14:30,150
Главен!
135
00:14:34,140 --> 00:14:35,940
Диаблос!
136
00:14:37,450 --> 00:14:39,480
На 6 часа!
137
00:14:43,640 --> 00:14:45,450
Какво, по дяволите е това?
138
00:14:45,950 --> 00:14:47,540
Линк, върни се в джипа!
139
00:14:47,660 --> 00:14:50,090
Акс, Стийлър!
Живо, живо, живо!
140
00:14:59,260 --> 00:15:01,640
Стреляйте!
141
00:15:17,960 --> 00:15:20,170
Настига ни!
142
00:15:48,990 --> 00:15:51,420
Затиснат съм!
143
00:16:00,910 --> 00:16:02,930
Хайде, излизай бързо!
144
00:16:03,050 --> 00:16:05,050
1 ...
- Няма начин!
145
00:16:05,150 --> 00:16:06,950
3 ...
146
00:16:10,910 --> 00:16:12,930
Огън!
147
00:16:27,810 --> 00:16:31,410
Даш, хайде!
- Опитвам се!
148
00:16:34,000 --> 00:16:36,210
Стийлър!
149
00:16:38,170 --> 00:16:41,850
Готово!
- Маршал, качвай се!
150
00:16:43,670 --> 00:16:46,040
Хайде, голямо момче!
151
00:16:47,580 --> 00:16:49,410
Дай ми ръката си!
152
00:16:51,180 --> 00:16:53,410
Влез вътре!
153
00:16:55,380 --> 00:16:59,540
Линк, вземи базуката!
154
00:17:28,750 --> 00:17:30,710
О, Боже мой! О, Боже мой!
155
00:17:40,050 --> 00:17:42,510
О, Боже мой!
156
00:17:56,530 --> 00:18:01,280
Назад! Назад!
Бягайте за прикритие!
157
00:18:07,530 --> 00:18:08,830
Капитане!
158
00:18:09,330 --> 00:18:10,730
Хайде!
159
00:18:13,530 --> 00:18:15,530
Хайде, шефе!
160
00:18:22,100 --> 00:18:23,730
Внимавай!
161
00:18:39,830 --> 00:18:42,330
Държа го на прицел!
Движи се, движи се!
162
00:18:47,130 --> 00:18:49,430
Презаредете!
163
00:19:13,900 --> 00:19:16,520
Какво беше това?
Какво беше?
164
00:19:16,640 --> 00:19:18,580
Казах ви,
че бурята ни води някъде.
165
00:19:18,690 --> 00:19:20,780
Трябва да се върнем,
да се върнем у дома.
166
00:19:20,900 --> 00:19:23,110
Сержант Дейвис - млъкни!
167
00:19:23,230 --> 00:19:25,530
Ще умрем, тук!
- Млъкни веднага, войнико!
168
00:19:25,650 --> 00:19:27,170
Това е заповед!
169
00:19:27,280 --> 00:19:29,170
Видя ли какво стори
на Стийлър и Акс?
170
00:19:29,290 --> 00:19:32,250
Даш, имам още 3! А ти?
- Какво?
171
00:19:32,370 --> 00:19:35,530
Останаха ми 3 пълнителя.
- Не видя ли това?
172
00:19:35,650 --> 00:19:38,890
Ние сме войници
и това правим в битка.
173
00:19:39,010 --> 00:19:41,440
Права ли съм?
- Войникът трябва да е силен.
174
00:19:41,560 --> 00:19:44,100
С мен ли сте?
- Винаги, шефе.
175
00:19:44,220 --> 00:19:45,700
Всички сте луди.
176
00:19:45,820 --> 00:19:48,640
Не ме интересува какво е.
177
00:19:48,760 --> 00:19:52,170
Правим това, което знаем най-добре.
Бием се за оцеляване.
178
00:19:52,290 --> 00:19:54,120
Без значение какви са шансовете ни.
179
00:19:54,240 --> 00:19:56,940
Разбирате ли?
- Да госпожо!
180
00:19:57,060 --> 00:19:58,790
Чуваш ли?
181
00:19:59,860 --> 00:20:01,790
Да, силно и ясно - госпожо!
182
00:20:01,910 --> 00:20:04,890
Останаха ми три пълнителя,
а на теб?
183
00:20:22,870 --> 00:20:25,300
Приборът с лекарства!
184
00:20:25,870 --> 00:20:28,500
Сърдечен масаж!
185
00:20:29,930 --> 00:20:31,930
Твърде късно е!
- Глупости!
186
00:20:32,050 --> 00:20:34,080
Хайде войнико!
187
00:20:34,200 --> 00:20:35,940
Няма пулс!
- Не приемливо е!
188
00:20:36,060 --> 00:20:38,860
Опитай пак!
- Съжалявам.
189
00:20:38,980 --> 00:20:41,310
Мамка му,
има още такива!
190
00:20:41,460 --> 00:20:43,960
Хайде, трябва да тръгваме!
191
00:20:44,750 --> 00:20:46,850
Навсякъде са!
- Съжалявам.
192
00:20:46,950 --> 00:20:48,850
Старши сержант!
193
00:20:49,170 --> 00:20:53,470
Линк!
- Добре съм. Отстъпление!
194
00:20:54,230 --> 00:20:56,250
Всички да отстъпят!
195
00:21:40,320 --> 00:21:44,770
Даш, хайде!
Продължавай да се движиш!
196
00:21:45,280 --> 00:21:47,410
Маршал?
197
00:21:52,058 --> 00:21:54,392
Движи се, движи се, движи се!
198
00:22:32,290 --> 00:22:35,790
Линк?
199
00:23:34,140 --> 00:23:36,850
Даш?
200
00:23:37,690 --> 00:23:39,850
Даш?
201
00:23:51,370 --> 00:23:53,960
Стивън Маршал
202
00:26:10,610 --> 00:26:13,550
Ти си жива.
- Линк?
203
00:26:14,320 --> 00:26:17,090
Какво е това?
- Болят ме гърдите.
204
00:26:17,210 --> 00:26:20,050
Не усещам ръката си.
- Някаква отрова е.
205
00:26:20,170 --> 00:26:24,460
Трябва да се справиш.
Да вървим!
206
00:26:38,960 --> 00:26:42,130
О, не!
207
00:26:43,430 --> 00:26:45,630
Капитане ...
208
00:26:46,930 --> 00:26:49,790
Хайде, остана още малко.
Да тръгваме!
209
00:26:52,610 --> 00:26:55,020
Вече не мога да се движа!
210
00:26:55,450 --> 00:26:59,030
Нека видя.
Нека видя какво е.
211
00:27:04,890 --> 00:27:06,740
Не!
212
00:27:13,440 --> 00:27:15,610
О, Боже мой!
213
00:27:17,910 --> 00:27:22,030
Божичко, Линк - Не!
- Трябва да бягаш!
214
00:27:26,910 --> 00:27:28,710
Линк!
215
00:27:37,180 --> 00:27:41,560
Гори гадино!
Махни се от мен.
216
00:30:19,240 --> 00:30:22,790
З А В И Н А Г И
217
00:30:34,740 --> 00:30:36,990
Проклета да си ...
218
00:30:40,610 --> 00:30:43,120
Проклета да си, гадино!
219
00:30:48,510 --> 00:30:50,620
Ще се прибера у дома.
220
00:35:15,120 --> 00:35:17,560
Хвърли го!
221
00:36:29,320 --> 00:36:30,560
Нерцила!
222
00:36:35,220 --> 00:36:38,560
Нерцила!
- Махни си ръцете от мен!
223
00:37:55,308 --> 00:37:57,684
Хубав живот, който ...
224
00:40:01,420 --> 00:40:03,860
Да видим дали ще ти хареса.
225
00:40:10,220 --> 00:40:12,180
Наздраве!
226
00:40:15,320 --> 00:40:18,970
Ах ти, злобно малко копеленце.
227
00:40:22,920 --> 00:40:25,670
Не това, моля те!
228
00:40:28,820 --> 00:40:30,970
Хей, какво ще кажеш за това?
229
00:40:32,140 --> 00:40:35,970
Да, това няма ти хареса, нали?
Вече не си толкова ухилен?
230
00:40:36,140 --> 00:40:38,970
Ще те одера жива!
231
00:40:49,550 --> 00:40:51,500
Ще те убия.
232
00:42:23,540 --> 00:42:28,470
Хайде!
Оттласни се! Оттласни се!
233
00:42:57,160 --> 00:42:59,150
Вземи.
234
00:43:01,240 --> 00:43:03,490
Не съм ти враг.
235
00:43:04,320 --> 00:43:08,810
Почакай!
Почакай!
236
00:43:09,030 --> 00:43:14,950
Една секунда! Я виж, тук.
237
00:43:15,070 --> 00:43:18,700
Храна.
Храна.
238
00:43:18,820 --> 00:43:22,060
Твоя е.
Вземи я.
239
00:43:28,490 --> 00:43:33,380
Това не се яде, бе.
Дай да ти покажа - кое. Виж!
240
00:43:35,370 --> 00:43:37,400
Много добро.
241
00:43:47,630 --> 00:43:49,540
Вкусно ли е?
242
00:43:51,830 --> 00:43:54,410
По бавничко, ще се задавиш.
Вкусно, а?
243
00:43:54,530 --> 00:43:58,890
Шоколадче. Шоколадче.
- Шоколадче.
244
00:43:59,010 --> 00:44:01,290
Да, шоколадче.
245
00:44:07,430 --> 00:44:09,270
Шоколадче.
246
00:44:09,390 --> 00:44:12,020
Още шоколадче.
- Нямам повече.
247
00:44:12,140 --> 00:44:16,530
Нямам повече. Нямам повече.
Свърши! Виж? Виж? Нищо.
248
00:44:16,650 --> 00:44:18,450
Съжалявам.
249
00:44:29,450 --> 00:44:30,720
Боже... какво щастие.
250
00:44:30,840 --> 00:44:35,340
Много ти благодаря.
О, Боже мой!
251
00:44:39,740 --> 00:44:41,540
Благодаря ти.
252
00:44:43,980 --> 00:44:46,600
Хей ...
253
00:44:47,350 --> 00:44:50,460
Чакай!
Къде хукна?
254
00:44:54,200 --> 00:44:56,750
Чакай!
255
00:45:15,710 --> 00:45:18,370
Трябва да стигнем до бурята.
256
00:45:19,710 --> 00:45:22,370
Да отидем - там ли?
257
00:45:22,490 --> 00:45:23,680
Да.
258
00:45:23,800 --> 00:45:28,200
Мисля, че мълнията ме доведе - тук.
Трябва да отидем там.
259
00:45:28,320 --> 00:45:30,660
Трябва да се прибера у дома.
260
00:45:32,610 --> 00:45:35,260
Но тази гадина е все още - там.
261
00:45:35,380 --> 00:45:39,680
Диаблос!
- Диаблос.
262
00:45:45,550 --> 00:45:49,110
Хей, там ... там има оръжия.
263
00:45:49,350 --> 00:45:51,310
Ааа ... бум бум ...
264
00:45:51,420 --> 00:45:54,160
Диаблос ...
265
00:45:56,600 --> 00:45:59,610
Какво?
- Ела!
266
00:46:13,880 --> 00:46:16,460
Ей там Нерцилата!
267
00:46:17,080 --> 00:46:18,860
Какво?
- Нерцилата.
268
00:46:18,980 --> 00:46:20,920
Не.
269
00:46:21,040 --> 00:46:23,730
Повече няма да ходим - там.
270
00:46:24,640 --> 00:46:28,560
Трябва да отидем - там.
Диаблос.
271
00:46:30,780 --> 00:46:33,320
Диаблос.
- Диаблос.
272
00:46:33,580 --> 00:46:35,320
Нерцила.
273
00:46:37,180 --> 00:46:38,920
Диаблос.
274
00:46:42,650 --> 00:46:45,060
Да го отровим.
275
00:46:47,580 --> 00:46:49,620
Умно.
276
00:46:49,790 --> 00:46:53,160
За да убием чудовище
имаме нужда от друго чудовище.
277
00:46:54,810 --> 00:46:57,330
Как ще стане тази работа?
278
00:47:04,420 --> 00:47:06,230
Какво?
279
00:47:07,000 --> 00:47:11,000
В армията казват,
че кафето е трепач.
280
00:47:11,120 --> 00:47:15,630
3-та цедка с аналгинче,
бомба цепиме глава.
281
00:47:16,680 --> 00:47:21,580
О, как искам да отида,
но не ме бръснат за слива.
282
00:47:26,250 --> 00:47:31,610
В армията казват,
че мъжете са върхът.
283
00:47:31,920 --> 00:47:36,370
Изглеждат като гърбави
с вик на Франкенщайн.
284
00:47:36,490 --> 00:47:41,690
О, Господи - как искам да отида,
но не ме бръснат за слива.
285
00:48:13,750 --> 00:48:15,750
Сега!
286
00:48:28,600 --> 00:48:30,750
Намерих си нещо.
Да изчезваме!
287
00:48:35,200 --> 00:48:38,250
Следващия път - ти ще си стръвта!
288
00:49:01,780 --> 00:49:03,690
Войн.
289
00:49:04,980 --> 00:49:06,990
Искам да кажа, аз.
290
00:49:10,610 --> 00:49:13,280
Войн.
- Да.
291
00:49:22,340 --> 00:49:23,970
Войн.
292
00:49:24,090 --> 00:49:27,480
Войн. Ловец.
- Да.
293
00:49:34,590 --> 00:49:37,700
Велкро!
- Велкро.
294
00:49:37,820 --> 00:49:39,620
Да.
295
00:49:50,620 --> 00:49:53,590
Хайде стига толкова де.
296
00:49:55,320 --> 00:49:57,590
О, човече. Пфу ...
297
00:49:59,280 --> 00:50:01,480
Опитват се да влязат - тук, а?
298
00:50:24,390 --> 00:50:29,100
Това семейството ти ли е?
- Мое, кесе.
299
00:50:30,810 --> 00:50:32,370
Кесе.
300
00:50:33,310 --> 00:50:38,370
Ще ги видиш ли?
Ще се върнеш ли у дома?
301
00:50:39,980 --> 00:50:42,150
Дом?
302
00:51:01,310 --> 00:51:03,320
Съжалявам.
303
00:51:19,110 --> 00:51:20,320
Раталос.
304
00:51:54,490 --> 00:51:57,190
Нека го направим!
305
00:52:01,480 --> 00:52:05,160
Няма значение. Да вървим.
306
00:52:20,980 --> 00:52:22,660
Готово!
307
00:53:20,120 --> 00:53:22,420
Да ...
- Еха!
308
00:53:24,620 --> 00:53:26,420
Ела!
309
00:54:03,700 --> 00:54:06,960
Какво е това?
Трябваше да ми кажеш за това.
310
00:54:07,480 --> 00:54:10,480
Не може да се бъзикаш така.
311
00:54:35,460 --> 00:54:37,900
Времето, ще изтече - сега.
312
00:55:07,090 --> 00:55:08,970
Бързо!
313
00:55:39,890 --> 00:55:41,970
Спри!
314
00:56:02,650 --> 00:56:04,150
Стръв!
315
00:57:42,650 --> 00:57:44,608
Мамка му!
316
01:01:47,582 --> 01:01:49,715
Раталос.
317
01:02:15,082 --> 01:02:17,715
Хайде!
318
01:02:24,641 --> 01:02:26,108
Бдете над него!
319
01:03:25,410 --> 01:03:27,650
Пак заповядай!
320
01:04:32,360 --> 01:04:34,420
Леле!
321
01:04:41,610 --> 01:04:43,560
Апсерос.
322
01:04:44,310 --> 01:04:46,560
Апсерос.
323
01:04:56,800 --> 01:04:58,640
Апсерос.
324
01:05:00,000 --> 01:05:03,310
Добре, ясно - яде трева.
325
01:05:05,920 --> 01:05:09,350
Вода. Вода ...
326
01:05:23,210 --> 01:05:25,120
Стръв.
327
01:05:26,970 --> 01:05:29,190
Стръв ли?
328
01:05:29,570 --> 01:05:31,850
Голям шегаджия си.
329
01:05:32,860 --> 01:05:36,210
Знаеш ли следващия път какво ще
направя когато умираш в пустинята?
330
01:05:36,300 --> 01:05:38,320
Нищичко.
331
01:05:51,340 --> 01:05:53,780
Мирише хубаво.
332
01:05:54,140 --> 01:05:59,680
Хвана - Кефалос!
- Ще ям всичко на този етап.
333
01:06:06,890 --> 01:06:09,320
Дом.
334
01:06:09,440 --> 01:06:14,060
Да. Пътят ми към дома.
Надявам се.
335
01:06:19,840 --> 01:06:21,940
Шоколадче.
336
01:06:25,920 --> 01:06:28,020
М ... вкусен шоколад.
337
01:06:34,230 --> 01:06:35,730
Много вкусно.
338
01:06:42,490 --> 01:06:44,630
Какво е това?
339
01:06:49,530 --> 01:06:51,390
Добре.
340
01:06:57,890 --> 01:06:59,200
Шоколадче.
341
01:06:59,320 --> 01:07:01,900
Не, не ...
342
01:07:02,860 --> 01:07:05,640
Шоколадче, бе.
- А не, това не е шоколадче!
343
01:07:55,780 --> 01:07:57,060
Какво става?
344
01:07:57,180 --> 01:07:58,840
Раталос.
345
01:07:59,910 --> 01:08:03,800
Казваше го преди?
Какво, по дяволите е Раталос?
346
01:08:55,500 --> 01:08:58,800
Ида друже, ида! Ида друже ...
347
01:09:04,010 --> 01:09:07,360
Дръж се, ще паднем!
348
01:09:42,110 --> 01:09:44,760
Благодаря ти.
349
01:09:45,310 --> 01:09:47,360
Благодаря ти.
350
01:09:48,070 --> 01:09:50,030
Не ми благодари все още.
351
01:10:08,080 --> 01:10:10,230
Наслаждавате ли се на шоуто?
352
01:10:25,880 --> 01:10:29,230
Луд балкански екземпляр, а?
- Да.
353
01:10:30,880 --> 01:10:33,230
Серсеми, марш от там!
354
01:12:01,040 --> 01:12:03,020
Какво?
355
01:12:03,740 --> 01:12:06,320
Приятел е!
356
01:12:11,210 --> 01:12:13,580
Какво е това?
357
01:12:13,840 --> 01:12:16,320
Верен спътник.
358
01:12:24,150 --> 01:12:27,110
Нашия приятел казва,
че съм те преценил грешно.
359
01:12:27,720 --> 01:12:30,620
Може да ти дължа извинение.
360
01:12:31,230 --> 01:12:33,940
Но не таи надежда да го получиш.
361
01:12:36,710 --> 01:12:40,130
Защо ме окова във вериги?
От какво толкова се страхуваш?
362
01:12:40,250 --> 01:12:44,110
Твоя свят.
И какво може да стори на моя.
363
01:12:44,220 --> 01:12:48,440
Не си първата, която преминава.
Имаше и други.
364
01:12:48,560 --> 01:12:51,900
Преди много време.
- Значи, говориш езикът ми?
365
01:12:52,020 --> 01:12:56,880
Ами ... проучих го.
- Какво ми се случи?
366
01:12:57,180 --> 01:12:58,490
Как попаднах - тук?
367
01:12:58,610 --> 01:13:02,240
Отговорът, който търсим
и двамата е точно - тук.
368
01:13:05,330 --> 01:13:08,360
На върха на планината
се намира Небесната Кула.
369
01:13:09,770 --> 01:13:12,890
Останки от древна цивилизация.
370
01:13:13,010 --> 01:13:16,570
Много напреднала и опасна.
371
01:13:17,870 --> 01:13:22,240
Ето така предците са
пътували между два свята.
372
01:13:22,360 --> 01:13:25,300
Мисля, че това е
предназначението на Небесната Кула.
373
01:13:25,420 --> 01:13:28,100
Тя те доведе тук.
374
01:13:28,380 --> 01:13:31,550
Какво се е случило
с древната цивилизация?
375
01:13:32,530 --> 01:13:36,030
Самоунищожила се е, когато
технологията се обърнала срещу тях.
376
01:13:36,150 --> 01:13:38,700
Мислиш, че моя свят
има нещо общо с нея?
377
01:13:38,820 --> 01:13:40,270
Подозирам.
378
01:13:40,390 --> 01:13:44,520
Но един отворен портал между нашите
два свята беше катастрофален.
379
01:13:44,640 --> 01:13:47,240
Възнамерявам да се погрижа
това да не се повтори.
380
01:13:47,360 --> 01:13:52,260
Бяхме на път да разследваме Кулата,
когато попаднахме на Диаблос.
381
01:13:52,380 --> 01:13:54,730
Там падна и загубих другарчето си.
382
01:13:54,850 --> 01:13:58,420
Лекувахме ранени и поправяхме
кораби, това беше нашия приоритет.
383
01:13:58,540 --> 01:14:01,760
Но сега трябва да
възобновим мисията си.
384
01:14:03,410 --> 01:14:07,110
Древните пазят технологията си
с най-страховитите си същества.
385
01:14:07,230 --> 01:14:09,490
Раталос.
386
01:14:09,610 --> 01:14:11,730
Почти е невъзможно да се убие.
387
01:14:11,850 --> 01:14:15,550
Единствената му слабост е
преди да избълва огън.
388
01:14:15,690 --> 01:14:20,910
Помагаш ни в битката с него, а ние
ти помагаме да се завърнеш у дома.
389
01:14:25,320 --> 01:14:27,070
Мяуповядай!
390
01:14:27,320 --> 01:14:29,020
Какво има?
391
01:14:29,140 --> 01:14:31,990
Нямате ли котки във вашия свят?
392
01:14:34,600 --> 01:14:39,150
Ей, пак ли ми пиеш от грогът?
393
01:14:39,300 --> 01:14:42,650
Мноо ... мяусно.
394
01:14:47,180 --> 01:14:52,810
Тръгваме призори.
Не ме карай да чакам. Мразя да чакам.
395
01:15:20,520 --> 01:15:21,950
Така ...
396
01:15:22,070 --> 01:15:24,110
Готова ли си?
397
01:15:24,350 --> 01:15:27,050
Предстои ни
трудно изкачване нагоре.
398
01:16:29,770 --> 01:16:34,460
Лавата осигурява мощността
за задвижване на машините в кулата.
399
01:16:36,680 --> 01:16:39,230
Кулата контролира бурята ли?
400
01:16:41,590 --> 01:16:43,790
Точно.
401
01:16:45,920 --> 01:16:51,740
Отваря портал към вашия свят,
но изглежда е нестабилен.
402
01:16:53,540 --> 01:16:55,740
Да тръгваме.
403
01:17:17,870 --> 01:17:19,400
Стъкло е.
404
01:17:21,870 --> 01:17:24,500
Дело е на Раталос.
405
01:17:24,740 --> 01:17:26,660
Раталос.
406
01:17:29,340 --> 01:17:31,660
Разпръснете се!
407
01:17:41,310 --> 01:17:46,270
Приготви се. И не забравяй, че звяра
е уязвим преди да избълва огън.
408
01:18:33,540 --> 01:18:35,560
Тук е!
409
01:19:05,350 --> 01:19:08,060
Хей, грознико!
410
01:22:06,660 --> 01:22:08,990
Всичко е наред! Всичко е наред!
Вече сте в безопасност!
411
01:22:09,110 --> 01:22:11,260
Докарайте лекар!
412
01:22:13,130 --> 01:22:14,680
НАТАЛИ АРТЕМИС
413
01:22:14,800 --> 01:22:17,410
Капитан Артемис!
414
01:22:18,080 --> 01:22:19,720
Нека я вкараме - вътре.
415
01:22:19,840 --> 01:22:21,550
Горе!
416
01:22:22,240 --> 01:22:24,550
Хайде, да тръгваме! Да тръгваме!
417
01:22:30,130 --> 01:22:33,030
Капитане, търсихме ви.
418
01:22:36,100 --> 01:22:39,480
Какво, по дяволите е облякла?
419
01:22:55,090 --> 01:22:57,510
Сокол, тук е Червен Вълк.
420
01:22:58,610 --> 01:23:02,650
Свързахме се с Мрачна Звезда.
Имаме оцелял.
421
01:23:02,770 --> 01:23:04,560
Водим оцелялата.
422
01:23:04,680 --> 01:23:08,790
Сухопътните обезопасяват района.
- Разбрано, Червен Вълк.
423
01:23:14,030 --> 01:23:16,180
Капитане ...
424
01:23:16,300 --> 01:23:18,570
Чувате ли ме?
425
01:23:21,350 --> 01:23:27,070
Капитан, Артемис ...
Къде са хората ви?
426
01:23:27,290 --> 01:23:29,900
Хората ми?
- Да.
427
01:23:30,800 --> 01:23:33,210
Къде са другите от екип - Алфа?
428
01:24:25,350 --> 01:24:27,570
Целете се в корема!
429
01:24:37,650 --> 01:24:40,570
Раталос.
430
01:25:12,630 --> 01:25:14,740
Готови ...
431
01:25:15,030 --> 01:25:17,040
... стреляй!
432
01:25:34,530 --> 01:25:36,640
Не, не!
433
01:25:58,750 --> 01:25:59,092
Не!
434
01:26:01,550 --> 01:26:03,317
Точно зад нас е!
435
01:26:03,492 --> 01:26:05,792
Избягай му!
436
01:26:15,993 --> 01:26:18,525
На канал 5 сме.
Смущения на ...
437
01:26:24,940 --> 01:26:27,190
О, Боже!
438
01:27:39,140 --> 01:27:41,370
Хайде!
439
01:28:29,620 --> 01:28:32,370
Хванах те!
440
01:28:40,470 --> 01:28:42,770
Нееее ...
441
01:29:41,980 --> 01:29:44,350
Приятелю мой ...
442
01:29:46,780 --> 01:29:49,950
Ти си най-добрата стръв,
която някога съм имал.
443
01:29:50,390 --> 01:29:55,820
Да, все още не ти разбирам
какви ги бръщолевиш.
444
01:29:56,370 --> 01:29:59,660
О, да!
445
01:29:59,870 --> 01:30:01,660
Залязва!
446
01:30:05,940 --> 01:30:07,940
Благодаря ти.
447
01:30:08,100 --> 01:30:11,090
Има ... шоколадче?
448
01:30:11,310 --> 01:30:14,820
Нямам повече шоколадче, бе.
449
01:30:16,800 --> 01:30:18,510
Мисли бързо!
450
01:30:19,350 --> 01:30:21,480
Ти си тук.
- Идваме да помогнем.
451
01:30:21,600 --> 01:30:26,080
Не може да допуснем чудовища
от нашия свят, да атакуват вашия.
452
01:30:27,730 --> 01:30:30,720
Смрачава се отново.
453
01:30:35,030 --> 01:30:37,280
Нямаме много време.
454
01:30:37,420 --> 01:30:40,660
Ще атакуват наново.
455
01:30:48,670 --> 01:30:50,180
Трябва да се върнем!
456
01:30:50,750 --> 01:30:53,690
Трябва да съборим Небесната Кула.
457
01:30:53,900 --> 01:30:59,090
Нека преживеем първо Гор Магала.
- Прието, Адмирале!
458
01:31:02,600 --> 01:31:05,990
ГероИ!
- Напред ...
459
01:31:24,100 --> 01:31:34,290
Букви и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИЗТОЧНИК ®