1 00:01:24,709 --> 00:01:28,546 "ВПОЛНЕ ВОЗМОЖНО, ЧТО ЗА ПРЕДЕЛАМИ НАШЕГО ВОСПРИЯТИЯ 2 00:01:28,630 --> 00:01:32,550 СКРЫТЫ НОВЫЕ МИРЫ, О КОТОРЫХ МЫ НЕ ДОГАДЫВАЕМСЯ". 3 00:01:32,634 --> 00:01:39,641 НОВЫЙ МИР 4 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 Диаблос! 5 00:04:41,406 --> 00:04:44,576 ОХОТНИК НА МОНСТРОВ 6 00:04:54,377 --> 00:04:56,754 НАШ МИР 7 00:05:03,052 --> 00:05:05,180 СОВМЕСТНАЯ ОПЕРАЦИЯ ООН ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ 8 00:05:05,263 --> 00:05:08,016 ШИРОТА: 33º 56' 2,54'' С.Ш. ДОЛГОТА: 67º 42' 12,35'' В.Д. 9 00:05:08,099 --> 00:05:09,601 "Сокол", это команда "Браво". 10 00:05:13,521 --> 00:05:15,690 "Сокол", это команда "Браво". Вы меня слышите? 11 00:05:16,774 --> 00:05:20,445 Надвигается буря. Видимость нулевая. Просим немедленной помощи. 12 00:05:22,488 --> 00:05:25,950 "Сокол", тут что-то есть. Срочно высылайте помощь. 13 00:05:32,373 --> 00:05:35,668 "Сокол", это команда "Браво". Срочно высылайте помощь. 14 00:05:35,752 --> 00:05:37,420 Мэм. Мэм. 15 00:05:38,713 --> 00:05:39,964 - Маршал. - Линк нашел что-то 16 00:05:40,048 --> 00:05:41,049 в полукилометре отсюда. 17 00:05:41,132 --> 00:05:42,634 - Команду "Браво"? - Кажется, да. 18 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Акс! 19 00:05:44,844 --> 00:05:46,846 - Зарядите пулемет со Стилером. - Да, босс. 20 00:05:46,930 --> 00:05:48,431 Так, девчонки. 21 00:05:48,515 --> 00:05:49,390 По машинам. 22 00:05:50,642 --> 00:05:54,771 Она - женщина, но ей все же удается произнести это как оскорбление. 23 00:05:55,522 --> 00:05:56,439 Привыкай к этому. 24 00:06:20,338 --> 00:06:21,172 Капитан. 25 00:06:21,798 --> 00:06:23,842 - Видите эти указатели? - Да, вижу. 26 00:06:25,510 --> 00:06:27,011 Знаете, для чего они? 27 00:06:27,095 --> 00:06:30,056 Сержант Дэвис, я рейнджер, а не археолог. 28 00:06:31,474 --> 00:06:32,433 Поняла. 29 00:06:36,980 --> 00:06:38,857 - Акс! - Что! 30 00:06:39,774 --> 00:06:43,152 - Что ты слушаешь? - Джорджа Джонса. 31 00:06:44,404 --> 00:06:45,613 Это кто такой? 32 00:06:46,948 --> 00:06:48,658 Ты - деревенщина, Стилер. 33 00:06:48,741 --> 00:06:50,201 Да, это точно. 34 00:06:52,787 --> 00:06:54,747 Черт, Маршал! Ну и реакция у тебя! 35 00:06:54,831 --> 00:06:56,207 Это уже пятнадцатая жертва. 36 00:06:56,875 --> 00:06:59,294 - Ты их всех поубиваешь. - Пленных не брать, Дэвис. 37 00:07:15,852 --> 00:07:18,646 - Линк, что ты нашел? - Это точно команда "Браво". 38 00:07:20,648 --> 00:07:21,858 Но следы обрываются здесь. 39 00:07:23,818 --> 00:07:27,238 - На чем они перемещались? - На бронированном "Хаммере" и "М-АТВ". 40 00:07:28,072 --> 00:07:32,035 Это броневики весом в десять тонн. Они не могут просто так исчезнуть. 41 00:07:32,118 --> 00:07:33,828 Босс, внимание. 42 00:07:33,912 --> 00:07:35,997 Что-то движется сюда. Позади вас. 43 00:07:40,543 --> 00:07:42,545 - Откуда это взялось? - Появилось из ниоткуда. 44 00:07:42,629 --> 00:07:45,131 Команда "Браво" говорила о буре в последней передаче. 45 00:07:45,215 --> 00:07:47,884 - Может, это прикрытие для врагов? - Засада. Как в Гильменде? 46 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Лучше не выяснять. 47 00:07:59,270 --> 00:08:00,396 Боевая готовность - 1! 48 00:08:00,480 --> 00:08:02,565 Если за бурей скрывается неприятель, 49 00:08:02,649 --> 00:08:03,900 возможно, начнется бой. 50 00:08:03,983 --> 00:08:05,193 Вас понял. 51 00:08:17,747 --> 00:08:20,041 Маршал, что ты делаешь? 52 00:08:20,124 --> 00:08:23,545 Если мне снесет башку, меня все равно смогут опознать. 53 00:08:24,879 --> 00:08:26,589 Это жесть просто, каброн. 54 00:08:38,809 --> 00:08:40,019 Черт! 55 00:08:42,689 --> 00:08:43,857 Черт! Это было так близко. 56 00:08:44,816 --> 00:08:47,861 Линк, ты раньше видел такую молнию? 57 00:08:47,944 --> 00:08:49,571 Нет. Никогда. 58 00:08:49,654 --> 00:08:52,782 Но чувствую себя в полной безопасности в этой огромной стальной коробке 59 00:08:52,866 --> 00:08:54,826 с металлическим оружием в руках. 60 00:09:03,334 --> 00:09:05,003 Дэш, спереди! 61 00:09:05,086 --> 00:09:06,671 Посмотри на эти указатели! 62 00:09:09,591 --> 00:09:11,259 Что это такое? 63 00:09:12,594 --> 00:09:14,095 - Осторожно! - Черт побери! 64 00:09:15,138 --> 00:09:16,055 Держитесь! 65 00:09:32,989 --> 00:09:33,990 Черт! 66 00:10:20,787 --> 00:10:21,871 Где это мы? 67 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 И что произошло с бурей? 68 00:10:25,083 --> 00:10:26,459 Что это было? 69 00:10:31,047 --> 00:10:32,465 - Эй! - Парни! 70 00:10:32,549 --> 00:10:33,967 Вы в порядке? 71 00:10:34,843 --> 00:10:37,220 - Жить буду. - В нас ударила молния? 72 00:10:38,388 --> 00:10:41,099 - Стилер, ты в порядке? - Лучше, чем никогда. 73 00:10:42,892 --> 00:10:44,769 Откуда весь этот песок? 74 00:10:48,606 --> 00:10:49,899 Здесь явно что-то не так. 75 00:10:51,860 --> 00:10:53,111 Что это за черт? 76 00:10:54,904 --> 00:10:58,408 На этой карте нет никаких сооружений или гор. 77 00:10:58,491 --> 00:11:02,829 Судя по карте, ближайшая песчаная дюна в 20 километрах отсюда. 78 00:11:02,912 --> 00:11:05,081 - Это невозможно. - Где мы, черт побери? 79 00:11:05,164 --> 00:11:08,209 - Как мы оказались так далеко от дороги? - Не знаю. 80 00:11:09,335 --> 00:11:10,712 Акс, поднимись на дюну 81 00:11:10,795 --> 00:11:13,464 - и установи наблюдательный пункт. - Да, босс. 82 00:11:14,465 --> 00:11:17,635 - Стилер! - Машина в порядке. Она и не такое видела. 83 00:11:17,719 --> 00:11:20,096 - Маршал? - Навигация сломалась, босс. 84 00:11:20,763 --> 00:11:22,390 Радио- и спутниковой связи нет. 85 00:11:22,473 --> 00:11:25,101 Даже компас не работает. Наверно, все из-за молнии. 86 00:11:25,185 --> 00:11:26,978 Что будем делать? 87 00:11:29,314 --> 00:11:31,649 Перейдем на аналоговые системы и ориентировку по солнцу. 88 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 Вернемся к базе. Если придется, дойдем пешком. 89 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 Это же далеко, босс. 90 00:11:35,445 --> 00:11:37,530 Будем двигаться, пока не поймаем сигнал. 91 00:11:37,614 --> 00:11:41,409 "Авакс" вызовет нам подмогу. Они вышлют вертолеты, а может, броневик. 92 00:11:44,621 --> 00:11:45,830 - Отлично. - Мы снова в деле. 93 00:11:45,914 --> 00:11:47,916 - Босс. - Слушаю. 94 00:11:47,999 --> 00:11:49,626 Вы должны кое-что увидеть. 95 00:12:03,598 --> 00:12:05,517 Броневик и "М-АТВ". 96 00:12:06,768 --> 00:12:08,102 Это команда "Браво". 97 00:12:10,313 --> 00:12:11,648 Строй клином. Вперед! 98 00:12:20,990 --> 00:12:22,367 Что с ними делать будем? 99 00:12:22,450 --> 00:12:26,496 Когда появится сигнал, мы попросим базу подобрать тела. 100 00:12:28,456 --> 00:12:30,667 - Что произошло с ними? - Огнемет. 101 00:12:31,334 --> 00:12:32,335 Не думаю. 102 00:12:34,712 --> 00:12:36,631 От огнемета так не сгорают. 103 00:12:37,131 --> 00:12:40,009 - Даже напалмом так не сжигает людей. - Мэм! 104 00:12:47,559 --> 00:12:48,434 Это стекло. 105 00:12:49,435 --> 00:12:50,645 Стекло? 106 00:12:50,728 --> 00:12:53,189 Когда песок плавится, он превращается в стекло. 107 00:12:53,273 --> 00:12:54,566 Как можно расплавить песок? 108 00:12:55,775 --> 00:12:56,651 Не знаю. 109 00:12:58,319 --> 00:13:01,322 Это уже не в моей компетенции. 110 00:13:02,532 --> 00:13:04,367 Видимо, они оказывали сопротивление. 111 00:13:06,661 --> 00:13:09,163 - И много стреляли. - И ни во что не попали? 112 00:13:09,914 --> 00:13:10,999 Никаких тел. 113 00:13:11,624 --> 00:13:13,918 Может, они забрали тела с собой? 114 00:13:14,586 --> 00:13:16,671 - Я такое раньше видел. - Да. 115 00:13:17,297 --> 00:13:20,258 - В этом-то и дело. - Что ты видишь, Линк? 116 00:13:21,593 --> 00:13:22,427 Ничего. 117 00:13:23,386 --> 00:13:25,346 Никаких следов. 118 00:13:25,430 --> 00:13:27,557 Тот, кто это сделал, не оставил никаких следов. 119 00:13:29,767 --> 00:13:32,270 Нужно уходить. Вперед! 120 00:13:44,324 --> 00:13:46,868 "Темная звезда" вызывает "Сокола", прием. 121 00:13:48,203 --> 00:13:51,039 Черт. Молния вывела из строя все приборы. 122 00:13:51,706 --> 00:13:53,291 И не только приборы. 123 00:13:54,542 --> 00:13:56,503 - Что ты имеешь в виду? - Что-то тут не так. 124 00:13:56,586 --> 00:13:58,254 Все это очень странно. 125 00:13:58,338 --> 00:14:01,424 Эта молния что-то сделала с нами. 126 00:14:02,759 --> 00:14:04,677 Капитан знает, что делает, понятно? 127 00:14:15,104 --> 00:14:19,526 Говорят, в армии Хорошо платят 128 00:14:19,609 --> 00:14:23,905 Говорят, в армии Хорошо платят 129 00:14:23,988 --> 00:14:28,326 Тебе платят 100 долларов А 99 забирают обратно 130 00:14:28,409 --> 00:14:32,997 Тебе платят 100 долларов А 99 забирают обратно 131 00:14:33,081 --> 00:14:35,416 О, как мне хочется вернуться 132 00:14:35,500 --> 00:14:37,669 Но мне не дают вернуться 133 00:14:37,752 --> 00:14:42,131 Домой 134 00:15:00,567 --> 00:15:05,238 Говорят, в армии Выдают отличную обувь 135 00:15:05,321 --> 00:15:10,076 Ты просишь 41-й размер А тебе дают 39-й 136 00:15:10,159 --> 00:15:14,789 Ты просишь 41-й размер А тебе дают 39-й 137 00:15:14,873 --> 00:15:19,502 Господи, как я хочу вернуться Но мне не дают вернуться 138 00:15:19,586 --> 00:15:23,173 Домой 139 00:15:27,760 --> 00:15:29,012 Боже мой! 140 00:15:36,394 --> 00:15:40,607 - Это динозавр, да? - Я видел динозавра в музее. 141 00:15:41,274 --> 00:15:42,442 Он не был таким большим. 142 00:16:11,596 --> 00:16:13,723 Неприятель впереди нас, в трехстах метрах! 143 00:16:16,476 --> 00:16:19,145 Прекратить огонь! Прекратить огонь! 144 00:16:19,229 --> 00:16:21,814 - Что происходит? - Это всего лишь мел. 145 00:16:26,402 --> 00:16:27,237 Шеф! 146 00:16:32,867 --> 00:16:33,826 Диаблос. 147 00:16:35,662 --> 00:16:36,913 Сзади нас! 148 00:16:42,168 --> 00:16:43,503 Что это за чертовщина? 149 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 Линк, вернись в машину! 150 00:16:46,256 --> 00:16:48,633 Дэш, Стилер, вперед, поехали! 151 00:16:57,600 --> 00:16:58,852 Огонь! 152 00:17:16,661 --> 00:17:17,704 Он нас догоняет! 153 00:17:48,026 --> 00:17:48,902 Ты застрял. 154 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 - Давай, выходи! - Не могу! 155 00:18:01,122 --> 00:18:02,790 - Раз... - Боже... 156 00:18:02,874 --> 00:18:03,917 ...два, три! 157 00:18:09,631 --> 00:18:10,715 Огонь! 158 00:18:11,466 --> 00:18:12,634 Дай мне руку. Давай! 159 00:18:26,397 --> 00:18:27,690 Дэш! Ну же! 160 00:18:27,774 --> 00:18:28,691 Я пытаюсь! 161 00:18:32,570 --> 00:18:33,404 Стилер! 162 00:18:36,574 --> 00:18:39,702 - Получилось! - Маршал, в машину! 163 00:18:42,038 --> 00:18:43,414 Быстрее, дружок! 164 00:18:46,084 --> 00:18:47,168 Дай мне руку! 165 00:18:50,129 --> 00:18:50,964 Залезай внутрь! 166 00:18:54,050 --> 00:18:56,261 Линк, доставай РПГ! 167 00:19:38,595 --> 00:19:39,596 Боже мой. 168 00:19:55,320 --> 00:19:58,406 Назад! Отступаем! 169 00:19:58,489 --> 00:19:59,407 В укрытие! 170 00:20:05,955 --> 00:20:06,956 Капитан. 171 00:20:08,333 --> 00:20:09,167 Быстрее! 172 00:20:12,795 --> 00:20:13,630 Сюда, босс! 173 00:20:38,988 --> 00:20:40,907 Я прикрою! Бегите! 174 00:20:46,037 --> 00:20:47,080 Перезарядить! 175 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 Что это было? Что это такое? 176 00:21:14,899 --> 00:21:17,902 Я же сказала, эта молния куда-то нас перенесла. 177 00:21:17,986 --> 00:21:19,904 Нам надо вернуться. Нужно вернуться домой. 178 00:21:19,988 --> 00:21:22,824 - Прекратить, сержант Дэвис! - Господи, мы все здесь умрем. 179 00:21:22,907 --> 00:21:25,285 Заткись немедленно, рядовой! Это приказ. 180 00:21:25,368 --> 00:21:26,202 Вы не видели, 181 00:21:26,286 --> 00:21:28,288 - что он сделал со Стилером и Аксом? - Дэш. 182 00:21:29,163 --> 00:21:30,540 У меня три. А у тебя? 183 00:21:30,623 --> 00:21:32,208 - Что? - У меня осталось три магазина. 184 00:21:32,292 --> 00:21:34,085 Какая разница? Вы что, не видели ту тварь? 185 00:21:34,169 --> 00:21:37,714 Разница есть, потому что мы солдаты. И это наша работа. Мы сражаемся. 186 00:21:37,797 --> 00:21:40,133 - Я права? - Рейнджеры ведут. 187 00:21:40,800 --> 00:21:42,719 - Вы со мной? - Всегда с вами, босс. 188 00:21:42,802 --> 00:21:43,887 Вы все сумасшедшие. 189 00:21:44,554 --> 00:21:47,557 Мне все равно, что это за тварь там. 190 00:21:47,640 --> 00:21:51,227 Мы сделаем то, что делаем лучше всего. Мы сражаемся и выживаем. 191 00:21:51,311 --> 00:21:53,938 Несмотря ни на что. Понятно? 192 00:21:54,022 --> 00:21:55,315 - Да, мэм. - Да, мэм. 193 00:21:55,982 --> 00:21:56,900 Понятно? 194 00:21:59,110 --> 00:22:00,195 Ясно и четко, мэм. 195 00:22:00,278 --> 00:22:03,198 Так, у меня осталось три. Сколько у тебя? 196 00:22:21,508 --> 00:22:22,383 Аптечку! 197 00:22:25,011 --> 00:22:26,721 - СЛР, Маршал. - Есть. 198 00:22:28,723 --> 00:22:30,683 - Слишком поздно. - Неправда! 199 00:22:30,767 --> 00:22:32,268 Не умирай, рейнджер. Ну же! 200 00:22:33,436 --> 00:22:35,271 - Пульса нет. - Неприемлемо. Повторить! 201 00:22:36,856 --> 00:22:38,691 - Мне жаль. - Черт! Их тут много. 202 00:22:40,693 --> 00:22:42,153 Давайте! Нужно уходить! 203 00:22:43,404 --> 00:22:44,572 Они повсюду! 204 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 Прости. 205 00:22:45,740 --> 00:22:46,866 Мастер-сержант! 206 00:22:47,867 --> 00:22:50,036 - Линк! - Так, за мной! 207 00:22:50,703 --> 00:22:51,829 Уходим! 208 00:22:52,956 --> 00:22:54,165 Назад! Отступаем! 209 00:23:39,294 --> 00:23:40,295 Дэш! 210 00:23:41,254 --> 00:23:42,964 Вставай! Не останавливайся! 211 00:23:44,090 --> 00:23:45,300 Маршал! 212 00:23:51,222 --> 00:23:52,557 Идем! Вперед! 213 00:23:58,563 --> 00:23:59,397 Нет! 214 00:24:31,095 --> 00:24:31,971 Линк. 215 00:24:32,514 --> 00:24:33,348 Дэш. 216 00:25:33,199 --> 00:25:34,200 Дэш. 217 00:25:36,578 --> 00:25:37,787 Дэш. 218 00:25:49,841 --> 00:25:51,718 МАРШАЛ 219 00:26:33,468 --> 00:26:35,845 О2 КИСЛОРОД 220 00:26:39,474 --> 00:26:40,391 Ну же. 221 00:28:10,064 --> 00:28:11,357 - Вы живы. - Линк. 222 00:28:13,026 --> 00:28:14,819 Что с тобой? В чем дело? 223 00:28:14,903 --> 00:28:16,321 Боль в груди. 224 00:28:16,404 --> 00:28:17,447 Руки не чувствую. 225 00:28:17,530 --> 00:28:18,781 Это какой-то яд. 226 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 Надо переждать, пока его действие не пройдет. Давай. Пойдем. 227 00:28:24,662 --> 00:28:25,705 Хорошо. 228 00:28:34,672 --> 00:28:35,924 Боже. 229 00:28:38,009 --> 00:28:39,302 Нет. 230 00:28:42,639 --> 00:28:43,515 Капитан. 231 00:28:45,808 --> 00:28:48,102 Осталось немного. Идем. 232 00:28:51,898 --> 00:28:53,566 Я не могу двигаться. 233 00:28:54,442 --> 00:28:55,610 Дай посмотреть. 234 00:28:56,110 --> 00:28:57,111 Дай посмотреть. 235 00:29:03,701 --> 00:29:04,953 Уйди прочь! 236 00:29:12,502 --> 00:29:13,378 Боже мой! 237 00:29:17,215 --> 00:29:18,591 Боже, Линк! Нет! 238 00:29:18,675 --> 00:29:20,260 Уходите! 239 00:29:26,224 --> 00:29:27,267 Линк! 240 00:32:18,771 --> 00:32:21,566 НАВСЕГДА 241 00:32:33,995 --> 00:32:35,246 Будьте вы прокляты. 242 00:32:39,751 --> 00:32:41,002 Будьте вы прокляты! 243 00:32:48,218 --> 00:32:49,844 Но я вернусь домой. 244 00:38:29,058 --> 00:38:30,185 Нерсилла. 245 00:38:34,981 --> 00:38:37,275 - Нерсилла! - Не трогай меня. 246 00:39:55,186 --> 00:39:56,563 Мило ты тут... 247 00:42:00,854 --> 00:42:02,355 Посмотрим, как тебе это понравится. 248 00:42:10,113 --> 00:42:10,947 Твое здоровье! 249 00:42:15,034 --> 00:42:18,288 Ах ты злобный ублюдок! 250 00:42:29,257 --> 00:42:30,758 Как тебе это? 251 00:42:31,551 --> 00:42:34,888 Да. Не нравится, да? Уже не смешно, да? 252 00:42:49,402 --> 00:42:50,653 Я убью тебя. 253 00:44:23,037 --> 00:44:24,163 Давай! 254 00:44:25,540 --> 00:44:27,667 Давай! Быстрее! 255 00:44:56,237 --> 00:44:57,238 Держи. 256 00:45:01,284 --> 00:45:02,619 Я не враг тебе. 257 00:45:04,287 --> 00:45:07,123 Подожди. Подожди. 258 00:45:09,292 --> 00:45:12,504 Сейчас. Смотри. 259 00:45:13,129 --> 00:45:14,130 Держи. 260 00:45:15,548 --> 00:45:16,424 Еда. 261 00:45:17,467 --> 00:45:21,304 Еда. Возьми. 262 00:45:28,478 --> 00:45:29,896 Отдай. 263 00:45:29,979 --> 00:45:31,773 Смотри. 264 00:45:35,777 --> 00:45:36,611 Вкусно. 265 00:45:47,747 --> 00:45:48,790 Вкусно, да? 266 00:45:52,168 --> 00:45:54,462 Помедленней. Он вкусный. 267 00:45:55,296 --> 00:45:56,464 Это шоколад. 268 00:45:57,465 --> 00:45:59,467 - Шоколад. - Шоколад. 269 00:45:59,551 --> 00:46:00,718 Да, шоколад. 270 00:46:00,802 --> 00:46:02,136 Шоколад. 271 00:46:05,807 --> 00:46:06,724 Шоколад. 272 00:46:07,642 --> 00:46:08,852 - Шоко... - Шоколад! 273 00:46:09,686 --> 00:46:12,438 - Шоколад! - У меня больше нет. 274 00:46:12,522 --> 00:46:15,859 Больше нет. Это все. Смотри. 275 00:46:16,734 --> 00:46:17,777 Мне жаль. 276 00:46:29,664 --> 00:46:34,544 Господи. Спасибо. Боже мой. 277 00:46:39,966 --> 00:46:40,925 Спасибо. 278 00:46:44,345 --> 00:46:45,430 Эй. 279 00:46:47,682 --> 00:46:49,684 Подожди! Куда ты идешь? 280 00:46:54,439 --> 00:46:55,273 Подожди! 281 00:47:20,048 --> 00:47:22,383 Я и ты пойдем туда? 282 00:47:23,134 --> 00:47:27,388 Да. Та молния. Думаю, это она меня сюда привела. 283 00:47:27,472 --> 00:47:30,517 Мне нужно добраться туда. Мне нужно домой. 284 00:47:32,852 --> 00:47:34,646 Та тварь все еще там. 285 00:47:35,605 --> 00:47:38,483 - Диаблос. - Диаблос. 286 00:47:45,740 --> 00:47:46,741 Эй, вон там 287 00:47:47,951 --> 00:47:48,910 есть оружие. 288 00:47:51,746 --> 00:47:53,414 Диаблос... 289 00:47:56,918 --> 00:47:57,752 Что? 290 00:48:14,894 --> 00:48:16,229 Ни трови Нерсилла. 291 00:48:17,689 --> 00:48:19,357 - Что? - Нерсилла. 292 00:48:19,440 --> 00:48:23,027 Нет. Нам не нужно туда возвращаться. 293 00:48:24,487 --> 00:48:27,991 Нам нужно туда. Диаблос. 294 00:48:31,119 --> 00:48:31,995 Диаблос. 295 00:48:32,078 --> 00:48:33,371 Диаблос. 296 00:48:34,038 --> 00:48:35,331 Нерсилла. 297 00:48:37,750 --> 00:48:38,751 Диабло... 298 00:48:43,173 --> 00:48:44,340 Мы отравим его. 299 00:48:47,927 --> 00:48:48,970 Умно. 300 00:48:50,013 --> 00:48:52,265 Нужен монстр, чтобы убить монстра. 301 00:48:54,851 --> 00:48:56,769 И как мы выманим их? 302 00:49:04,944 --> 00:49:06,029 Что? 303 00:49:07,614 --> 00:49:11,868 Говорят, в армии Вкусный кофе 304 00:49:12,869 --> 00:49:17,123 С виду он как мутная вода А на вкус как скипидар 305 00:49:18,917 --> 00:49:23,963 Боже, как я хочу вернуться Но мне не дают вернуться 306 00:49:24,047 --> 00:49:28,343 Домой 307 00:49:28,843 --> 00:49:33,515 Говорят в армии Красивые мужчины 308 00:49:34,015 --> 00:49:38,394 Они выглядят как горбуны И говорят как Франкенштейн 309 00:49:39,145 --> 00:49:43,816 Господи, как я хочу вернуться Но мне не дают вернуться 310 00:49:43,900 --> 00:49:47,946 Домой 311 00:50:16,683 --> 00:50:17,517 Давай! 312 00:50:31,072 --> 00:50:32,323 Да! Взяла! 313 00:50:37,871 --> 00:50:39,706 В следующий раз ты будешь приманкой. 314 00:50:46,254 --> 00:50:49,507 РЕЙНДЖЕР 315 00:51:04,397 --> 00:51:05,648 "Рейнджер". 316 00:51:07,525 --> 00:51:08,943 Это я. 317 00:51:13,114 --> 00:51:14,532 Рейнджер. 318 00:51:14,616 --> 00:51:16,576 Да. Да. 319 00:51:25,084 --> 00:51:26,044 Охотник. 320 00:51:26,127 --> 00:51:27,337 Охотник. Рейнджер. 321 00:51:27,420 --> 00:51:29,714 - Да. Да. - Охотник? 322 00:51:37,472 --> 00:51:38,431 Липучка. 323 00:51:39,599 --> 00:51:40,517 Липучка. 324 00:51:40,600 --> 00:51:41,476 Да. 325 00:51:48,358 --> 00:51:50,068 Липучка. Липучка. 326 00:51:52,570 --> 00:51:55,240 Ладно, хватит. Достаточно. 327 00:51:58,368 --> 00:51:59,577 Черт. 328 00:52:01,663 --> 00:52:03,706 Они очень сильно хотят попасть сюда. 329 00:52:27,146 --> 00:52:28,356 Это твоя семья? 330 00:52:36,030 --> 00:52:39,367 Ты их увидишь? Ты вернешься домой? 331 00:52:42,829 --> 00:52:43,788 Дом? 332 00:53:04,017 --> 00:53:04,893 Мне жаль. 333 00:53:22,118 --> 00:53:23,077 Раталос. 334 00:53:57,612 --> 00:53:58,821 Мы сделаем это! 335 00:54:04,452 --> 00:54:05,954 Ничего. Пойдем. 336 00:54:24,097 --> 00:54:25,014 Готова! 337 00:55:08,474 --> 00:55:09,726 Да! 338 00:55:52,310 --> 00:55:54,562 Что это? Ты должен был предупредить. 339 00:55:55,897 --> 00:55:58,066 Нельзя так поступать с людьми. 340 00:56:23,591 --> 00:56:24,884 Уже скоро. 341 00:57:27,864 --> 00:57:28,698 Стой! 342 00:57:51,054 --> 00:57:52,555 Приманка! 343 00:59:31,279 --> 00:59:32,238 Черт! 344 01:03:44,782 --> 01:03:46,576 МЕДПАЛАТКА 345 01:04:03,551 --> 01:04:04,844 Давай! 346 01:04:13,102 --> 01:04:14,270 Присматривайте за ним! 347 01:05:13,997 --> 01:05:15,290 Да не за что. 348 01:06:30,573 --> 01:06:31,407 Апсерос. 349 01:06:33,117 --> 01:06:34,118 Апсерос. 350 01:06:45,547 --> 01:06:47,423 - Апсерос. - Да. 351 01:06:48,591 --> 01:06:50,468 А, понятно. Они травоядные. 352 01:06:54,681 --> 01:06:56,724 Вода. Вода. 353 01:07:11,948 --> 01:07:12,782 Приманка. 354 01:07:15,869 --> 01:07:16,703 Приманка? 355 01:07:18,454 --> 01:07:19,289 А ты смешной. 356 01:07:21,332 --> 01:07:23,835 Знаешь, что я сделаю в следующий раз, когда будешь умирать? 357 01:07:25,003 --> 01:07:26,171 Ничего. 358 01:07:40,143 --> 01:07:41,561 Пахнет вкусно. 359 01:07:43,271 --> 01:07:46,065 - Мы поймали Сефалоса. - Сейчас я бы съела что угодно. 360 01:07:55,742 --> 01:07:56,659 Дом. 361 01:07:57,994 --> 01:08:00,205 Да. Мой путь домой. 362 01:08:01,039 --> 01:08:01,873 Я надеюсь. 363 01:08:08,671 --> 01:08:09,672 Шоколад. 364 01:08:15,261 --> 01:08:16,553 Шоколад. 365 01:08:23,477 --> 01:08:24,311 Так вкусно. 366 01:08:31,903 --> 01:08:32,779 Что это? 367 01:08:38,993 --> 01:08:39,827 Ладно. 368 01:08:46,626 --> 01:08:47,709 Шоколад. 369 01:08:47,794 --> 01:08:49,169 Нет-нет. 370 01:08:51,548 --> 01:08:53,423 - Шоколад. - Не шоколад. 371 01:09:44,726 --> 01:09:46,811 - Что происходит? - Раталос. 372 01:09:48,605 --> 01:09:51,566 Ты это и раньше говорил. Что такое "Раталос"? 373 01:11:30,957 --> 01:11:31,791 Спасибо. 374 01:11:34,586 --> 01:11:35,420 Спасибо. 375 01:11:37,005 --> 01:11:37,839 Не благодари пока. 376 01:11:56,983 --> 01:11:58,067 Наслаждаетесь шоу? 377 01:12:14,918 --> 01:12:17,295 Она, наверно, с неба. 378 01:13:50,263 --> 01:13:51,639 Что? 379 01:14:00,148 --> 01:14:01,316 Что это такое? 380 01:14:02,734 --> 01:14:03,568 Палико. 381 01:14:13,661 --> 01:14:15,747 Мой друг сказал, я ошибся на твой счет. 382 01:14:17,040 --> 01:14:18,500 Вроде как и извиниться должен. 383 01:14:20,460 --> 01:14:22,003 Не рассчитывай на это. 384 01:14:25,798 --> 01:14:27,383 Почему ты меня заковал в цепи? 385 01:14:27,467 --> 01:14:28,927 Чего ты так боишься? 386 01:14:29,010 --> 01:14:30,220 Твоего мира, 387 01:14:31,346 --> 01:14:32,722 того, что он может сделать. 388 01:14:33,556 --> 01:14:36,809 Ты не первая, кто пересек границу в наш мир. Были и другие. 389 01:14:37,769 --> 01:14:38,978 Очень давно. 390 01:14:39,062 --> 01:14:40,688 Поэтому ты говоришь на моем языке? 391 01:14:42,106 --> 01:14:44,776 - Я долго изучал его. - Что произошло со мной? 392 01:14:46,444 --> 01:14:47,445 Как я очутилась здесь? 393 01:14:48,071 --> 01:14:51,115 Думаю, ответы на наши вопросы находятся здесь. 394 01:14:54,744 --> 01:14:57,080 На вершине той горы находится "Небесная башня". 395 01:14:58,873 --> 01:15:01,626 Останки древней цивилизации. 396 01:15:02,252 --> 01:15:05,088 Очень продвинутой и очень опасной. 397 01:15:06,923 --> 01:15:10,802 Тут говорится, что в древности люди знали, как путешествовать между мирами. 398 01:15:11,427 --> 01:15:13,471 Думаю, это и есть назначение "Небесной башни". 399 01:15:14,556 --> 01:15:16,641 Это она тебя перенесла сюда. 400 01:15:17,559 --> 01:15:19,769 Что произошло с этой древней цивилизацией? 401 01:15:21,646 --> 01:15:25,066 Они сами себя уничтожили. Их технологии обернулись против них. 402 01:15:25,149 --> 01:15:27,443 И ты думаешь, что мой мир был замешан в этом? 403 01:15:28,194 --> 01:15:31,531 Подозреваю, что да. Но открытые ворота между двумя мирами 404 01:15:31,614 --> 01:15:33,408 когда-то привели к катастрофе. 405 01:15:34,075 --> 01:15:36,119 Я сделаю все, чтобы этого больше не произошло. 406 01:15:37,036 --> 01:15:39,038 Мы плыли, чтобы проверить "Небесную башню", 407 01:15:39,122 --> 01:15:41,207 когда наткнулись на Диаблоса. 408 01:15:41,291 --> 01:15:43,418 Там я и потерял нашего товарища. 409 01:15:44,210 --> 01:15:47,213 Нашим приоритетом был уход за раненными, а также починка корабля. 410 01:15:47,839 --> 01:15:49,674 Но теперь мы продолжим нашу миссию. 411 01:15:52,260 --> 01:15:56,389 Древний народ охранял свою технологию с помощью грозного существа, 412 01:15:56,472 --> 01:15:57,307 Раталоса. 413 01:15:58,683 --> 01:16:00,935 Его практически невозможно убить. 414 01:16:01,019 --> 01:16:04,105 Он уязвим только до того, как извергнет огонь. 415 01:16:05,023 --> 01:16:08,985 Если поможешь нам с предстоящей битвой, мы поможем тебе вернуться домой. 416 01:16:16,534 --> 01:16:17,368 В чем дело? 417 01:16:18,703 --> 01:16:20,413 В вашем мире нет кошек? 418 01:16:23,791 --> 01:16:24,626 Эй! 419 01:16:26,211 --> 01:16:28,046 Ты опять пил из моей кружки? 420 01:16:36,930 --> 01:16:38,014 Выезжаем на рассвете. 421 01:16:38,097 --> 01:16:39,933 И не опоздай. 422 01:16:40,016 --> 01:16:41,142 Я ненавижу ждать. 423 01:17:10,380 --> 01:17:12,090 Готова? 424 01:17:13,591 --> 01:17:15,510 У нас трудное восхождение впереди. 425 01:17:28,523 --> 01:17:29,357 Давайте! 426 01:18:18,781 --> 01:18:23,077 Думаю, что лава приводит в действие технику в башне. 427 01:18:25,788 --> 01:18:27,373 Она управляет бурей. 428 01:18:31,169 --> 01:18:32,045 Именно. 429 01:18:35,715 --> 01:18:39,969 Она создает врата в твой мир, но сейчас кажется неустойчивой. 430 01:18:43,306 --> 01:18:44,140 Пошли! 431 01:19:07,580 --> 01:19:08,873 Это стекло. 432 01:19:11,209 --> 01:19:12,627 Эстас бон Раталос. 433 01:19:14,212 --> 01:19:15,547 Раталос. 434 01:19:30,520 --> 01:19:34,983 Будь готова. Помни, что они слабы прямо перед тем, как извергнут огонь. 435 01:20:55,063 --> 01:20:56,439 Эй, урод! 436 01:23:56,327 --> 01:24:00,373 Все хорошо. Вы в безопасности! Врача! 437 01:24:03,001 --> 01:24:04,586 АРТЕМИС НАТАЛИ 438 01:24:04,669 --> 01:24:05,628 Капитан Артемис? 439 01:24:07,672 --> 01:24:10,008 Отнесем ее внутрь! Подняли! 440 01:24:12,093 --> 01:24:12,927 Вперед! Идите! 441 01:24:19,517 --> 01:24:22,395 Капитан, мы вас искали. 442 01:24:25,690 --> 01:24:27,358 Что это на ней надето? 443 01:24:44,751 --> 01:24:46,294 "Сокол", это "Красный волк". 444 01:24:48,004 --> 01:24:50,048 Мы установили контакт с "Темной звездой". 445 01:24:50,131 --> 01:24:51,549 Нашли единственного выжившего. 446 01:24:52,467 --> 01:24:56,596 Повторяю, единственного выжившего. Наземные войска оцепили эту территорию. 447 01:24:56,679 --> 01:24:57,680 Вас поняла. 448 01:25:03,895 --> 01:25:05,063 Капитан. 449 01:25:06,397 --> 01:25:07,732 Вы меня слышите? 450 01:25:07,815 --> 01:25:09,984 Вы слышите меня? 451 01:25:10,818 --> 01:25:11,778 Капитан! 452 01:25:12,445 --> 01:25:13,488 Капитан Артемис! 453 01:25:15,073 --> 01:25:16,658 Где ваши люди? 454 01:25:17,659 --> 01:25:19,661 - Мои люди? - Да. 455 01:25:20,745 --> 01:25:22,497 Где остальные из команды "Альфа"? 456 01:25:24,749 --> 01:25:25,583 Вас понял. 457 01:25:33,633 --> 01:25:35,051 На нас напали! 458 01:26:15,466 --> 01:26:16,301 Целься в брюхо! 459 01:26:27,437 --> 01:26:28,271 Раталос. 460 01:27:02,555 --> 01:27:03,723 Заряжай! 461 01:27:04,974 --> 01:27:06,142 Огонь! 462 01:27:24,077 --> 01:27:25,662 Нет! Нет! 463 01:27:48,476 --> 01:27:49,519 Нет! 464 01:27:51,604 --> 01:27:52,772 Он летит прямо на нас! 465 01:27:53,648 --> 01:27:54,649 Пригнись! 466 01:28:06,327 --> 01:28:09,122 Мы на канале 5. Помехи... 467 01:28:13,418 --> 01:28:14,586 НЕ НАСТУПАТЬ 468 01:28:14,669 --> 01:28:15,795 Боже мой. 469 01:29:29,035 --> 01:29:29,994 Давай! 470 01:30:20,170 --> 01:30:21,004 Попала. 471 01:31:31,908 --> 01:31:33,326 Мой друг. 472 01:31:37,205 --> 01:31:39,582 Я подумал, может, тебе помощь нужна. 473 01:31:40,667 --> 01:31:41,501 Да, я 474 01:31:42,043 --> 01:31:43,628 все еще не понимаю тебя. 475 01:31:46,631 --> 01:31:47,882 Да. 476 01:31:50,385 --> 01:31:51,594 Друзья. 477 01:31:55,849 --> 01:31:57,267 Да, спасибо. 478 01:31:58,351 --> 01:31:59,978 Мин миса шоколад? 479 01:32:01,771 --> 01:32:03,189 У меня нет больше шоколада. 480 01:32:07,110 --> 01:32:07,944 Лови. 481 01:32:09,863 --> 01:32:11,781 - Ты пришел. - Мы пришли помочь. 482 01:32:11,865 --> 01:32:14,534 Не хотим, чтобы монстры из нашего мира нападали на твой мир. 483 01:32:18,079 --> 01:32:19,289 Она снова начинается. 484 01:32:25,295 --> 01:32:26,504 У нас мало времени. 485 01:32:27,380 --> 01:32:29,048 Будет еще одна атака. 486 01:32:39,058 --> 01:32:40,435 Нам надо вернуться. 487 01:32:41,144 --> 01:32:42,979 Надо закрыть "Небесную башню". 488 01:32:44,355 --> 01:32:46,608 - Сначала попытаемся пережить это. - Вас поняла. 489 01:33:20,058 --> 01:33:23,061 ОХОТНИК НА МОНСТРОВ 490 01:43:03,099 --> 01:43:05,101 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan