1
00:01:26,377 --> 00:01:30,214
"ЦІЛКОМ МОЖЛИВО,
ЩО ПОЗА МЕЖАМИ НАШОГО ЧУТТЯ
2
00:01:30,298 --> 00:01:34,218
ІСНУЮТЬ НОВІ СВІТИ,
ПРО ЯКІ МИ НЕ МАЄМО ЖОДНОЇ УЯВИ".
3
00:01:34,302 --> 00:01:41,309
НОВИЙ СВІТ
4
00:03:10,773 --> 00:03:11,816
Дияволи!
5
00:04:56,045 --> 00:04:58,422
НАШ СВІТ
6
00:05:04,804 --> 00:05:06,848
СПІЛЬНИЙ ШТАБ ОПЕРАЦІЙ ООН
7
00:05:06,931 --> 00:05:09,684
ШИРОТА: 33º 56' 2.54'' ПІВНІЧ
ДОВГОТА: 67º 42' 12.35'' СХІД
8
00:05:09,767 --> 00:05:11,269
"Фелкон-Мейн", це команда "Браво".
9
00:05:15,189 --> 00:05:17,358
"Фелкон-Мейн",
це команда "Браво". Як чуєте?
10
00:05:18,442 --> 00:05:22,113
Наближається шторм. Видимість нульова.
Викликаю негайну підтримку.
11
00:05:24,156 --> 00:05:27,618
"Фелкон-Мейн", тут щось є.
Потрібна негайна підтримка.
12
00:05:34,041 --> 00:05:37,336
"Фелкон-Мейн", це "Браво".
Надішліть негайну підтримку.
13
00:05:37,420 --> 00:05:39,088
Пані.
14
00:05:40,381 --> 00:05:42,717
- Маршал.
- Знайшли щось за півкліку від нас.
15
00:05:42,800 --> 00:05:44,302
- "Браво"?
- Гадаю.
16
00:05:45,094 --> 00:05:45,970
Акс.
17
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
- Зі Стілером. Збираємося.
- Так, босе.
18
00:05:48,598 --> 00:05:50,099
Гаразд, дівчатка.
19
00:05:50,183 --> 00:05:51,058
По конях.
20
00:05:52,310 --> 00:05:56,439
Вона жінка, але їй вдається так сказати,
що воно звучить наче знущання.
21
00:05:57,190 --> 00:05:58,107
Звикай.
22
00:06:22,006 --> 00:06:22,840
Капітане.
23
00:06:23,466 --> 00:06:25,510
- Бачите маркери?
- Так.
24
00:06:27,178 --> 00:06:28,679
Чи є ідея, що воно таке?
25
00:06:28,763 --> 00:06:31,724
Сержанте Девіс, я рейнджер, а не археолог.
26
00:06:33,142 --> 00:06:34,101
Так точно.
27
00:06:38,648 --> 00:06:40,525
- Акс!
- Що?
28
00:06:41,442 --> 00:06:44,820
- Що ти слухаєш?
- Джорджа Джонса.
29
00:06:46,072 --> 00:06:47,281
Хто це, в біса, такий?
30
00:06:48,616 --> 00:06:50,326
Ну ти й селюк, Стілер.
31
00:06:50,409 --> 00:06:51,869
Так точно.
32
00:06:54,455 --> 00:06:56,415
Трясця, Маршал, оце в тебе рефлекси.
33
00:06:56,499 --> 00:06:57,875
П'ятнадцята жертва сьогодні.
34
00:06:58,543 --> 00:07:00,962
- Нищиш їх.
- Полонених не беремо, Девіс.
35
00:07:17,520 --> 00:07:20,314
- Лінк, що знайшов?
- Це точно "Браво".
36
00:07:22,316 --> 00:07:23,526
Але сліди кінчаються тут.
37
00:07:25,486 --> 00:07:28,906
- На чому була "Браво"?
- Броньований "Хамві" та всюдихід.
38
00:07:29,740 --> 00:07:33,703
Це десять тон броні.
Вони не могли просто зникнути.
39
00:07:33,786 --> 00:07:35,496
Бос, щось є.
40
00:07:35,580 --> 00:07:37,665
Прямує у наш бік. На вашій 12 годині.
41
00:07:42,211 --> 00:07:44,213
- Звідки він взявся?
- Не звідки.
42
00:07:44,297 --> 00:07:46,799
Команда "Браво" доповідала про шторм.
43
00:07:46,883 --> 00:07:49,552
- Прикриття ворогів?
- Засада. Як у Гельманді?
44
00:07:49,635 --> 00:07:50,553
Краще не перевіряти.
45
00:08:00,938 --> 00:08:02,064
"РЕДКОН-ОДИН".
46
00:08:02,148 --> 00:08:04,233
Якщо за тим штормом ховаються вороги,
47
00:08:04,317 --> 00:08:05,568
може стати гаряче.
48
00:08:05,651 --> 00:08:06,861
Так точно.
49
00:08:19,415 --> 00:08:21,709
Маршал, що ти робиш, братан?
50
00:08:21,792 --> 00:08:25,213
Якщо мені відірве голову,
вони зможуть мене опізнати.
51
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
Жорстко, чортяко.
52
00:08:40,477 --> 00:08:41,687
Трясця!
53
00:08:44,565 --> 00:08:45,525
Це було близько.
54
00:08:46,484 --> 00:08:49,529
Лінку, бачив колись такі блискавки?
55
00:08:49,820 --> 00:08:51,239
Ні. Ніколи.
56
00:08:51,447 --> 00:08:54,450
Але почуваюся безпечно
в цій сталевій коробці,
57
00:08:54,534 --> 00:08:56,494
тримаючи металеву зброю.
58
00:09:05,002 --> 00:09:06,671
Деш, на твою 12 годину!
59
00:09:06,754 --> 00:09:08,339
Подивися на цей маркер!
60
00:09:11,259 --> 00:09:12,927
Що це, в біса, таке?
61
00:09:14,262 --> 00:09:15,763
- Обережно!
- Трясця!
62
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
Тримайтесь!
63
00:09:34,657 --> 00:09:35,658
Трясця!
64
00:10:22,455 --> 00:10:23,539
Де ми, в біса?
65
00:10:24,165 --> 00:10:25,917
І що сталося зі штормом?
66
00:10:26,751 --> 00:10:28,127
Що це, трясця, було?
67
00:10:32,715 --> 00:10:34,133
- Гей!
- Народе!
68
00:10:34,217 --> 00:10:35,635
Цілі?
69
00:10:36,511 --> 00:10:38,888
- Переживу.
- В нас влучила блискавка?
70
00:10:40,056 --> 00:10:42,767
- Стілер, цілий?
- Краще за всіх.
71
00:10:44,560 --> 00:10:46,437
Звідки взявся весь цей пісок?
72
00:10:50,274 --> 00:10:51,567
Це неправильно. Все це.
73
00:10:53,528 --> 00:10:54,779
Що це, в біса, таке?
74
00:10:56,572 --> 00:11:00,076
Я не бачу жодних будівель чи гір,
відмічених на цій мапі.
75
00:11:00,159 --> 00:11:04,497
Згідно неї найближча дюна
за 20 кліків від нас.
76
00:11:04,580 --> 00:11:06,749
- Як це можливо?
- Де ми, трясця?
77
00:11:06,832 --> 00:11:09,877
- Чому ми так далеко від дороги?
- Не знаю.
78
00:11:11,003 --> 00:11:12,380
Акс, заберися на дюну
79
00:11:12,463 --> 00:11:15,132
- та влаштуй точку спостереження.
- Так, бос.
80
00:11:16,133 --> 00:11:19,303
- Стілер!
- Машинка бігатиме. Вона бачила гірше.
81
00:11:19,387 --> 00:11:21,764
- Маршал?
- Джи-Пі-Ес здох.
82
00:11:22,431 --> 00:11:24,058
І радіо та супутник. Лише статика.
83
00:11:24,141 --> 00:11:26,769
Навіть компасу гаплик.
Мабуть, через блискавку.
84
00:11:26,853 --> 00:11:28,646
Що робитимемо?
85
00:11:30,982 --> 00:11:33,317
Орієнтуватимемося за сонцем.
86
00:11:33,401 --> 00:11:35,695
Доберемося до бази. Якщо треба - пішки.
87
00:11:35,778 --> 00:11:37,029
Бос, шлях не близький.
88
00:11:37,113 --> 00:11:39,198
Ага, тупцятимемо,
доки не спіймаємо сигнал.
89
00:11:39,282 --> 00:11:43,077
Потім база зв'яжеться з підмогою.
Ті надішлють гелікоптери чи броньовики.
90
00:11:46,289 --> 00:11:47,498
- Чудово.
- Знов у бізнесі.
91
00:11:47,582 --> 00:11:49,584
- Бос.
- Давай.
92
00:11:49,667 --> 00:11:51,294
Ви маєте це побачити.
93
00:12:05,266 --> 00:12:07,185
Броньована автівка та всюдихід.
94
00:12:08,436 --> 00:12:09,770
Це команда "Браво".
95
00:12:11,981 --> 00:12:13,316
Рухаємося клином. Вперед.
96
00:12:22,658 --> 00:12:24,035
Що робитимемо з ними?
97
00:12:24,118 --> 00:12:28,164
Коли матимемо зв'язок,
повідомимо, щоб забрали тіла.
98
00:12:30,124 --> 00:12:32,335
- Що з ними трапилося?
- Вогнемети.
99
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
Не схоже.
100
00:12:36,380 --> 00:12:38,299
Вогнемет такого не наробить.
101
00:12:38,799 --> 00:12:41,677
- Навіть напалм не зможе.
- Пані?
102
00:12:49,227 --> 00:12:50,102
Це скло.
103
00:12:51,103 --> 00:12:52,313
Скло?
104
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
Коли пісок плавиться, він стає склом.
105
00:12:54,941 --> 00:12:56,234
Як розплавити пісок?
106
00:12:57,443 --> 00:12:58,319
Не знаю.
107
00:12:59,987 --> 00:13:02,990
Це завдання для тих
з вищим рівнем оплати.
108
00:13:04,200 --> 00:13:06,035
Вони відбивалися.
109
00:13:08,329 --> 00:13:10,831
- Багато гільз.
- Але ні у що не влучили.
110
00:13:11,582 --> 00:13:12,667
Тіл немає.
111
00:13:13,292 --> 00:13:15,586
Може, тіла забрали з собою?
112
00:13:16,254 --> 00:13:18,339
- Я таке вже бачив.
- Так.
113
00:13:18,965 --> 00:13:21,926
- Вони таке роблять.
- Що бачиш, Лінку?
114
00:13:23,261 --> 00:13:24,095
Нічого.
115
00:13:25,054 --> 00:13:27,014
Жодних слідів.
116
00:13:27,098 --> 00:13:29,225
Той, хто це зробив, не лишив й волосинки.
117
00:13:31,435 --> 00:13:33,938
Треба рухатися. Вперед!
118
00:13:45,992 --> 00:13:48,536
"Дарк-Стар" - "Фелкону", прийом.
119
00:13:49,871 --> 00:13:52,707
Трясця. Блискавка знищила
всю електроніку, га?
120
00:13:53,374 --> 00:13:54,959
Не тільки електроніку.
121
00:13:56,210 --> 00:13:58,171
- Тобто?
- Тут щось нечисто.
122
00:13:58,254 --> 00:13:59,922
Все це неправильно.
123
00:14:00,006 --> 00:14:03,092
Та блискавка щось з нами зробила.
124
00:14:04,427 --> 00:14:06,345
Капітан знає, що робить.
125
00:14:16,772 --> 00:14:21,194
Кажуть, що в армії
До біса чудова зарплатня
126
00:14:21,277 --> 00:14:25,573
Кажуть, що в армії
До біса чудова зарплатня
127
00:14:25,656 --> 00:14:29,994
Дають сто доларів
З них 99 забирають назад
128
00:14:30,077 --> 00:14:34,665
Дають сто доларів
З них 99 забирають назад
129
00:14:34,749 --> 00:14:37,084
Як я хочу звідти піти
130
00:14:37,168 --> 00:14:39,337
Але вони не відпускають
131
00:14:39,420 --> 00:14:43,799
Додому
132
00:15:02,235 --> 00:15:06,906
Кажуть, що в армії
До біса чудове взуття
133
00:15:06,989 --> 00:15:11,744
Ти просиш розмір 11
Тобі дають дев'ятий
134
00:15:11,827 --> 00:15:16,457
Ти просиш розмір 11
Тобі дають дев'ятий
135
00:15:16,541 --> 00:15:21,170
Боже, як я хочу звідти піти
Але вони не відпускають
136
00:15:21,254 --> 00:15:24,841
Додому
137
00:15:29,428 --> 00:15:30,680
Боже.
138
00:15:38,062 --> 00:15:42,275
- Це ж динозавр, так?
- Я раз бачив динозавра в музеї.
139
00:15:42,942 --> 00:15:44,110
Він був менший.
140
00:16:13,264 --> 00:16:15,391
Ворог, 12 година, 300 метрів!
141
00:16:18,144 --> 00:16:20,813
Припинити вогонь!
142
00:16:20,897 --> 00:16:23,482
- Що відбувається?
- Це просто крейда.
143
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
Шеф?
144
00:16:34,535 --> 00:16:35,494
Дияволи.
145
00:16:37,330 --> 00:16:38,664
На шосту годину!
146
00:16:43,836 --> 00:16:45,171
Що це, трясця, таке?
147
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
Лінку, відступай до автівки.
148
00:16:47,924 --> 00:16:50,301
Деш, Стілер, вперед!
149
00:16:59,268 --> 00:17:00,520
Вогонь!
150
00:17:18,329 --> 00:17:19,372
Наздоганяє!
151
00:17:49,694 --> 00:17:50,570
Застряг.
152
00:18:01,247 --> 00:18:02,707
- Давай, забираймося!
- Трясця!
153
00:18:02,790 --> 00:18:04,458
- Один...
- Твою ж...
154
00:18:04,542 --> 00:18:05,585
...два, три!
155
00:18:11,299 --> 00:18:12,383
Вогонь!
156
00:18:13,134 --> 00:18:14,302
Дай руку. Ну ж бо!
157
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
Деш! Ну ж бо!
158
00:18:29,442 --> 00:18:30,359
Намагаюся!
159
00:18:34,238 --> 00:18:35,072
Стілер!
160
00:18:38,242 --> 00:18:41,370
- Є!
- Маршал, сідай!
161
00:18:43,706 --> 00:18:45,082
Давай, здорованю!
162
00:18:47,752 --> 00:18:48,836
Давай руку!
163
00:18:51,797 --> 00:18:52,632
Залізай!
164
00:18:55,718 --> 00:18:57,929
Лінку, РПГ!
165
00:19:40,263 --> 00:19:41,264
Боже.
166
00:19:56,988 --> 00:20:00,074
Відступаємо!
167
00:20:00,157 --> 00:20:01,075
У прикриття!
168
00:20:07,623 --> 00:20:08,624
Капітане.
169
00:20:10,001 --> 00:20:10,835
Ну ж бо!
170
00:20:14,463 --> 00:20:15,298
Давайте, бос!
171
00:20:40,656 --> 00:20:42,575
Є! Вперед!
172
00:20:47,705 --> 00:20:48,748
Перезаряджаюся!
173
00:21:14,023 --> 00:21:16,484
Що це було? Що воно таке?
174
00:21:16,567 --> 00:21:19,570
Казала ж, той світ нас кудись переніс.
175
00:21:19,654 --> 00:21:21,572
Нам треба повернутися додому.
176
00:21:21,656 --> 00:21:24,492
- Заспокойся, сержант Девіс.
- Боже. Ми тут загинемо.
177
00:21:24,575 --> 00:21:26,953
Стули пельку, солдат. Це наказ.
178
00:21:27,036 --> 00:21:29,956
- Бачили, що сталося зі Стілером та Аксом?
- Деш, гей.
179
00:21:30,831 --> 00:21:32,208
В мене три. А в тебе?
180
00:21:32,291 --> 00:21:33,876
- Що?
- Три магазини.
181
00:21:33,960 --> 00:21:35,753
Яка різниця? Ви це бачили?
182
00:21:35,837 --> 00:21:39,382
Велика, бо ми солдати.
І це наша робота. Битися.
183
00:21:39,465 --> 00:21:41,801
- Я права?
- Рейнджери ідуть попереду.
184
00:21:42,468 --> 00:21:44,387
- Ви зі мною?
- Завжди, бос.
185
00:21:44,470 --> 00:21:45,555
Ви здуріли.
186
00:21:46,222 --> 00:21:49,225
Мені наплювати, що то за чортівня.
187
00:21:49,308 --> 00:21:52,895
Ми постараємося,
ми битимемося і ми виживемо.
188
00:21:52,979 --> 00:21:55,606
І наплювати на обставини. Зрозуміло?
189
00:21:55,690 --> 00:21:56,983
- Так, пані.
- Так, пані.
190
00:21:57,650 --> 00:21:58,568
Добре чула?
191
00:22:00,778 --> 00:22:01,863
Гучно та чітко, пані.
192
00:22:01,946 --> 00:22:04,866
В мене лишилося три. А в тебе?
193
00:22:23,176 --> 00:22:24,051
Медпак!
194
00:22:26,679 --> 00:22:28,389
- Допоможи, Маршал.
- Зараз.
195
00:22:30,391 --> 00:22:32,351
- Запізно.
- Брехня!
196
00:22:32,435 --> 00:22:33,936
Не помирай мені тут, рейнджере.
197
00:22:35,104 --> 00:22:36,939
- Немає пульсу.
- Лайно відповідь. Ще раз.
198
00:22:38,524 --> 00:22:40,359
- Мені шкода.
- Трясця! Пруть ще!
199
00:22:42,361 --> 00:22:43,821
Ну ж бо! Треба йти!
200
00:22:45,072 --> 00:22:46,240
Вони всюди!
201
00:22:46,324 --> 00:22:47,325
Мені шкода.
202
00:22:47,408 --> 00:22:48,534
Старший сержанте!
203
00:22:49,535 --> 00:22:51,704
- Лінку!
- Гаразд, за мною!
204
00:22:52,371 --> 00:22:53,497
Виходимо!
205
00:22:54,624 --> 00:22:55,833
Назад!
206
00:23:40,962 --> 00:23:41,963
Деш!
207
00:23:42,922 --> 00:23:44,632
Вперед! Не зупиняємося!
208
00:23:45,758 --> 00:23:46,968
Маршале!
209
00:23:52,890 --> 00:23:54,225
Вперед!
210
00:24:00,231 --> 00:24:01,065
Ні!
211
00:24:32,763 --> 00:24:33,639
Лінк.
212
00:24:34,182 --> 00:24:35,016
Деш.
213
00:25:34,867 --> 00:25:35,868
Деш.
214
00:25:38,246 --> 00:25:39,455
Деш.
215
00:25:51,509 --> 00:25:53,386
МАРШАЛ
216
00:26:35,136 --> 00:26:37,513
О2
КИСЕНЬ ДЛЯ ДИХАННЯ
217
00:26:41,142 --> 00:26:42,059
Давай.
218
00:28:11,732 --> 00:28:13,025
- Ти жива.
- Лінк.
219
00:28:14,694 --> 00:28:16,487
Що таке?
220
00:28:16,571 --> 00:28:17,989
Біль у грудях!
221
00:28:18,072 --> 00:28:19,115
Не відчуваю руку.
222
00:28:19,198 --> 00:28:20,449
Це якась отрута.
223
00:28:21,075 --> 00:28:24,620
Тобі доведеться витерпіти. Давай.
224
00:28:26,330 --> 00:28:27,373
Добре.
225
00:28:36,340 --> 00:28:37,592
Боже.
226
00:28:39,677 --> 00:28:40,970
О ні.
227
00:28:44,307 --> 00:28:45,183
Капітане.
228
00:28:47,476 --> 00:28:49,770
Давай, ще трохи. Ну ж бо.
229
00:28:53,566 --> 00:28:55,234
Я не можу рухатися.
230
00:28:56,110 --> 00:28:57,278
Дай гляну.
231
00:28:57,778 --> 00:28:58,779
Дай гляну, що там.
232
00:29:05,369 --> 00:29:06,621
Давай!
233
00:29:14,170 --> 00:29:15,046
Боже!
234
00:29:18,883 --> 00:29:20,259
Боже, Лінк! Ні!
235
00:29:20,343 --> 00:29:21,928
Тікай!
236
00:29:27,892 --> 00:29:28,935
Лінк!
237
00:32:20,439 --> 00:32:23,234
НАВІКИ
238
00:32:35,663 --> 00:32:36,914
Щоб тебе.
239
00:32:41,419 --> 00:32:42,795
Щоб тебе!
240
00:32:49,886 --> 00:32:51,512
А я повернуся додому.
241
00:38:30,726 --> 00:38:31,853
Нерсула!
242
00:38:36,649 --> 00:38:38,943
- Нерсула!
- Відчепися.
243
00:39:56,854 --> 00:39:58,231
Гарно ж ти тут...
244
00:42:02,522 --> 00:42:04,023
Подивимося, як тобі сподобається.
245
00:42:11,781 --> 00:42:12,615
Твоє здоров'я.
246
00:42:16,702 --> 00:42:19,956
Ах ти, злобний малий вилупок.
247
00:42:30,925 --> 00:42:32,426
Гей. А як щодо цього?
248
00:42:33,219 --> 00:42:36,556
Ага. Не подобається?
Вже не так смішно, га?
249
00:42:51,070 --> 00:42:52,321
Я тебе вб'ю.
250
00:44:24,705 --> 00:44:25,831
Давай!
251
00:44:27,208 --> 00:44:29,335
Тягнися!
252
00:44:57,905 --> 00:44:58,906
Ось.
253
00:45:02,952 --> 00:45:04,287
Я тобі не ворог.
254
00:45:05,955 --> 00:45:08,791
Чекай.
255
00:45:10,960 --> 00:45:14,172
Хвилинку. Дивись.
256
00:45:14,797 --> 00:45:15,798
Ось.
257
00:45:17,216 --> 00:45:18,092
Їжа.
258
00:45:19,135 --> 00:45:22,972
Їжа. Ось. Бери.
259
00:45:30,146 --> 00:45:31,564
Ось, дай.
260
00:45:31,647 --> 00:45:33,441
Дивись.
261
00:45:37,445 --> 00:45:38,279
Смакота.
262
00:45:49,415 --> 00:45:50,458
Смачно, га?
263
00:45:53,836 --> 00:45:56,130
Пригальмуй. Гаразд.
264
00:45:56,964 --> 00:45:58,132
Це шоколад.
265
00:45:59,133 --> 00:46:01,135
- Шоколад.
- Шоколад.
266
00:46:01,219 --> 00:46:02,386
Так, шоколад.
267
00:46:02,470 --> 00:46:03,804
Шоколад.
268
00:46:07,475 --> 00:46:08,392
Шоколад.
269
00:46:09,310 --> 00:46:10,520
- Шоко...
- Шоколад!
270
00:46:11,354 --> 00:46:14,106
- Шоколад!
- В мене більше немає.
271
00:46:14,190 --> 00:46:17,527
Немає більше. Дивись. Нічого.
272
00:46:18,402 --> 00:46:19,445
Пробач.
273
00:46:31,332 --> 00:46:36,212
Боже. Дякую тобі.
274
00:46:41,634 --> 00:46:42,593
Дякую.
275
00:46:46,013 --> 00:46:47,098
Гей.
276
00:46:49,350 --> 00:46:51,352
Чекай! Куди ти?
277
00:46:56,107 --> 00:46:56,941
Чекай!
278
00:47:21,716 --> 00:47:24,051
Ми з тобою ідемо туди?
279
00:47:24,802 --> 00:47:29,056
Так. Це блискавка,
гадаю, вона привела мене сюди.
280
00:47:29,140 --> 00:47:32,185
Мені потрібно туди.
Я маю повернутися додому.
281
00:47:34,520 --> 00:47:36,314
Та штука досі там.
282
00:47:37,273 --> 00:47:40,151
- Дияволи.
- Дияволи.
283
00:47:47,408 --> 00:47:48,409
Гей, там...
284
00:47:49,619 --> 00:47:50,578
В мене є зброя.
285
00:47:53,414 --> 00:47:55,082
Дияволи...
286
00:47:58,586 --> 00:47:59,420
Що?
287
00:48:16,562 --> 00:48:17,897
Ні трові Нерсула.
288
00:48:19,357 --> 00:48:21,025
- Що?
- Нерсула.
289
00:48:21,108 --> 00:48:24,695
Ні, нам не треба туди повертатися.
290
00:48:26,155 --> 00:48:29,659
Треба туди. Дияволи.
291
00:48:32,787 --> 00:48:33,663
Дияволи.
292
00:48:33,746 --> 00:48:35,039
Дияволи.
293
00:48:35,706 --> 00:48:36,999
Нерсула.
294
00:48:39,418 --> 00:48:40,419
Диявол...
295
00:48:44,841 --> 00:48:46,008
Ми його отруїмо.
296
00:48:49,595 --> 00:48:50,638
Розумно.
297
00:48:51,681 --> 00:48:53,933
Щоб вбити монстра, потрібен інший монстр.
298
00:48:56,519 --> 00:48:58,437
Але як ми ту штуку дістанемо?
299
00:49:06,612 --> 00:49:07,697
Що?
300
00:49:09,282 --> 00:49:13,536
Кажуть, що в армії
До біса смачна кава
301
00:49:14,537 --> 00:49:18,791
Але вона на вигляд, як брудна калюжа
А на смак, як скипидар
302
00:49:20,585 --> 00:49:25,631
Боже, як я хочу звідти піти
Але вони не відпускають
303
00:49:25,715 --> 00:49:30,011
Додому
304
00:49:30,511 --> 00:49:35,183
Кажуть, що в армії
До біса чудові чоловіки
305
00:49:35,683 --> 00:49:40,062
Але вони виглядають, як Квазімодо
А розмовляють, як Франкенштейн
306
00:49:40,813 --> 00:49:45,484
Боже, як я хочу звідти піти
Але вони не відпускають
307
00:49:45,568 --> 00:49:49,614
Додому
308
00:50:18,351 --> 00:50:19,185
Давай!
309
00:50:32,740 --> 00:50:33,991
Так! Є!
310
00:50:39,539 --> 00:50:41,374
Наступного разу приманкою будеш сам!
311
00:50:47,922 --> 00:50:51,175
РЕЙНДЖЕР
312
00:51:06,065 --> 00:51:07,316
"Рейнджер".
313
00:51:09,193 --> 00:51:10,611
Це я.
314
00:51:14,782 --> 00:51:16,200
Рейнджер.
315
00:51:16,284 --> 00:51:18,244
Так.
316
00:51:26,752 --> 00:51:27,712
Мисливець.
317
00:51:27,795 --> 00:51:29,005
Мисливець. Рейнджер.
318
00:51:29,088 --> 00:51:31,382
- Так.
- Мисливець?
319
00:51:39,140 --> 00:51:40,099
Липучка.
320
00:51:41,267 --> 00:51:42,185
Липучка.
321
00:51:42,268 --> 00:51:43,144
Так.
322
00:51:50,026 --> 00:51:51,736
Липучка.
323
00:51:54,238 --> 00:51:56,908
Гаразд, досить.
324
00:52:00,036 --> 00:52:01,245
Боже.
325
00:52:03,331 --> 00:52:05,374
Дуже хочуть сюди пролізти, га?
326
00:52:28,814 --> 00:52:30,024
Це твоя родина?
327
00:52:37,698 --> 00:52:41,035
Ти їх побачиш? Ти підеш додому?
328
00:52:44,497 --> 00:52:45,456
Додому?
329
00:53:05,685 --> 00:53:06,561
Пробач.
330
00:53:23,786 --> 00:53:24,745
Раталос.
331
00:53:59,280 --> 00:54:00,489
За роботу.
332
00:54:06,120 --> 00:54:07,622
Забудь. Ходімо.
333
00:54:25,765 --> 00:54:26,682
Готова!
334
00:55:10,142 --> 00:55:11,394
Так!
335
00:55:53,978 --> 00:55:56,230
Що це? Ти мав мене попередити.
336
00:55:57,565 --> 00:55:59,734
Не можна так робити.
337
00:56:25,259 --> 00:56:26,552
Щомиті.
338
00:57:29,532 --> 00:57:30,366
Стій!
339
00:57:52,722 --> 00:57:54,223
Приманка!
340
00:59:32,947 --> 00:59:33,906
Трясця!
341
01:03:46,450 --> 01:03:48,244
НАМЕТ ДЛЯ ВИЖИВАННЯ
342
01:04:05,219 --> 01:04:06,512
Ну ж бо!
343
01:04:14,770 --> 01:04:15,938
Наглядай за ним!
344
01:05:15,665 --> 01:05:16,958
Будь ласка.
345
01:06:32,241 --> 01:06:33,075
Апсерос.
346
01:06:34,785 --> 01:06:35,786
Апсерос.
347
01:06:47,215 --> 01:06:49,091
- Апсерос.
- Так.
348
01:06:50,259 --> 01:06:52,136
Гаразд. Вони їдять траву.
349
01:06:56,349 --> 01:06:58,392
Вода.
350
01:07:13,616 --> 01:07:14,450
Приманка.
351
01:07:17,537 --> 01:07:18,371
Приманка?
352
01:07:20,122 --> 01:07:20,957
Ти кумедний.
353
01:07:23,000 --> 01:07:25,503
Знаєш, що я зроблю, коли ти помиратимеш?
354
01:07:26,671 --> 01:07:27,839
Нічого.
355
01:07:41,811 --> 01:07:43,229
Пахне добре.
356
01:07:44,939 --> 01:07:47,733
- Спіймали Сефалоса.
- Зараз, я з'їм будь-що.
357
01:07:57,410 --> 01:07:58,327
До дому.
358
01:07:59,662 --> 01:08:01,873
Так. Мій шлях до дому.
359
01:08:02,707 --> 01:08:03,541
Сподіваюся.
360
01:08:10,339 --> 01:08:11,340
Шоколад.
361
01:08:16,929 --> 01:08:18,221
Шоколад.
362
01:08:25,145 --> 01:08:25,979
Чудово.
363
01:08:33,571 --> 01:08:34,447
Що це?
364
01:08:40,661 --> 01:08:41,495
Гаразд.
365
01:08:48,294 --> 01:08:49,377
Шоколад.
366
01:08:49,462 --> 01:08:50,837
Ні.
367
01:08:53,216 --> 01:08:55,091
- Шоколад.
- Не шоколад.
368
01:09:46,394 --> 01:09:48,479
- Що відбувається?
- Раталос.
369
01:09:50,273 --> 01:09:53,234
Ти це вже казав. Що, в біса, таке Раталос?
370
01:11:32,625 --> 01:11:33,459
Дякую.
371
01:11:36,254 --> 01:11:37,088
Дякую.
372
01:11:38,673 --> 01:11:39,507
Рано дякуєш.
373
01:11:58,651 --> 01:11:59,735
Насолоджуєшся видовищем?
374
01:12:16,586 --> 01:12:18,963
Ця, мабуть, прийшла з небес.
375
01:13:51,931 --> 01:13:53,307
Що?
376
01:14:01,816 --> 01:14:02,984
Що це?
377
01:14:04,402 --> 01:14:05,236
Паліко.
378
01:14:15,329 --> 01:14:17,415
Друг каже, я не за ту тебе прийняв.
379
01:14:18,708 --> 01:14:20,168
Тому я маю вибачитися.
380
01:14:22,128 --> 01:14:23,671
Але не радій занадто.
381
01:14:27,466 --> 01:14:29,051
Навіщо ти мене закував?
382
01:14:29,135 --> 01:14:30,595
Чого ти так боїшся?
383
01:14:30,678 --> 01:14:31,888
Твого світу, і того,
384
01:14:33,014 --> 01:14:34,390
що він зробить з моїм.
385
01:14:35,224 --> 01:14:38,477
Ти не перша,
хто прийшла з твого світу. Були й інші.
386
01:14:39,437 --> 01:14:40,646
Дуже давно.
387
01:14:40,730 --> 01:14:42,356
Ось звідки знаєш мою мову?
388
01:14:43,774 --> 01:14:46,444
- Мене змусили її вивчити.
- Що зі мною сталося?
389
01:14:48,112 --> 01:14:49,113
Як я тут опинилася?
390
01:14:49,739 --> 01:14:52,783
Я вірю, що відповіді, які ми шукаємо, тут.
391
01:14:56,412 --> 01:14:58,748
На вершині тієї гори стоїть Небесна вежа.
392
01:15:00,541 --> 01:15:03,294
Залишки прадавньої цивілізації.
393
01:15:03,920 --> 01:15:06,756
Дуже складна. Дуже небезпечна.
394
01:15:08,591 --> 01:15:12,470
Кажуть, прадавні люди
вміли подорожувати світами.
395
01:15:13,095 --> 01:15:15,139
Я гадаю, в цьому сенс Небесної вежі.
396
01:15:16,224 --> 01:15:18,309
Вона тебе сюди перенесла.
397
01:15:19,227 --> 01:15:21,437
Що сталося з прадавньою цивілізацією?
398
01:15:23,314 --> 01:15:26,734
Вони знищили самі себе.
Їхні технології пішли проти них.
399
01:15:26,817 --> 01:15:29,111
Гадаєш, мій світ до цього причетний?
400
01:15:29,862 --> 01:15:33,199
Підозрюю. Але відкриття проходу
між нашими світами -
401
01:15:33,282 --> 01:15:35,076
катастрофічна помилка.
402
01:15:35,743 --> 01:15:37,787
Я хочу зробити так,
щоб цього більше не сталося.
403
01:15:38,704 --> 01:15:40,706
Ми йшли перевірити Небесну вежу,
404
01:15:40,790 --> 01:15:42,875
а потім знищити дияволів.
405
01:15:42,959 --> 01:15:45,086
Тут я й загубив друга.
406
01:15:45,878 --> 01:15:48,881
Нашою головною метою було наглядання
за пораненими та ремонт корабля.
407
01:15:49,507 --> 01:15:51,342
Але тепер ми продовжимо місію.
408
01:15:53,928 --> 01:15:58,057
Прадавні люди охороняли свої технології
за допомогою найлютіших тварин,
409
01:15:58,140 --> 01:15:58,975
Раталосів.
410
01:16:00,351 --> 01:16:02,603
Їх майже неможливо вбити.
411
01:16:02,687 --> 01:16:05,773
Єдина мить їхньої слабкості -
перед диханням вогнем.
412
01:16:06,691 --> 01:16:10,653
Ти допоможеш нам з ними,
і, можливо, ми відправимо тебе додому.
413
01:16:18,202 --> 01:16:19,036
Що таке?
414
01:16:20,371 --> 01:16:22,081
У твоєму світі немає котів?
415
01:16:25,459 --> 01:16:26,294
Гей!
416
01:16:27,879 --> 01:16:29,714
Ти знову пив з моєї чашки?
417
01:16:38,598 --> 01:16:39,682
Вирушаємо на світанку.
418
01:16:39,765 --> 01:16:41,601
Не змушуй мене чекати.
419
01:16:41,684 --> 01:16:42,810
Ненавиджу чекати.
420
01:17:12,048 --> 01:17:13,758
Отже? Готова?
421
01:17:15,259 --> 01:17:17,178
Попереду важкий підйом.
422
01:17:30,191 --> 01:17:31,025
Давай!
423
01:18:20,449 --> 01:18:24,745
Ми вважаємо,
що лава живить механізм вежі.
424
01:18:27,456 --> 01:18:29,041
Вони контролюють шторм.
425
01:18:32,837 --> 01:18:33,713
Саме так.
426
01:18:37,383 --> 01:18:41,637
Створює прохід до твого світу,
але він виглядає нестабільним.
427
01:18:44,974 --> 01:18:45,808
Вперед.
428
01:19:09,248 --> 01:19:10,541
Це скло.
429
01:19:12,877 --> 01:19:14,295
Естас бон Раталос.
430
01:19:15,880 --> 01:19:17,215
Раталос.
431
01:19:32,188 --> 01:19:36,651
Приготуйся. Пам'ятай, вони вразливі
в мить перед видихом вогнем.
432
01:20:56,731 --> 01:20:58,107
Гей, потворо!
433
01:23:57,995 --> 01:24:02,041
Все гаразд! Тепер ти в безпеці! Медика!
434
01:24:04,669 --> 01:24:06,254
АРТЕМІС
НАТАЛІ
435
01:24:06,337 --> 01:24:07,296
Капітан Артеміс?
436
01:24:09,340 --> 01:24:11,676
Всередину її! Вперед!
437
01:24:13,761 --> 01:24:14,595
Давай!
438
01:24:21,185 --> 01:24:24,063
Капітане, ми вас шукали.
439
01:24:27,358 --> 01:24:29,026
Що це, в біса, на вас?
440
01:24:46,419 --> 01:24:47,962
"Фелкон-Мейн", це "Ред-Вулф".
441
01:24:49,672 --> 01:24:51,716
Встановили контакт з "Дарк-Стар".
442
01:24:51,799 --> 01:24:53,217
В нас єдиний виживший.
443
01:24:54,135 --> 01:24:58,264
Повторюю, в нас єдиний виживший.
Мотопіхота перевіряє квадрат.
444
01:24:58,347 --> 01:24:59,348
Прийнято, "Ред-Вулф".
445
01:25:05,563 --> 01:25:06,731
Капітане.
446
01:25:08,065 --> 01:25:09,400
Ви мене чуєте?
447
01:25:09,483 --> 01:25:11,652
Ви мене чуєте?
448
01:25:12,320 --> 01:25:13,446
Капітане?
449
01:25:14,113 --> 01:25:15,156
Капітане Артеміс?
450
01:25:16,741 --> 01:25:18,326
Де решта вашої команди?
451
01:25:19,327 --> 01:25:21,329
- Моя команда?
- Так.
452
01:25:22,413 --> 01:25:24,165
Де решта команди "Альфа"?
453
01:25:26,417 --> 01:25:27,251
Прийнято.
454
01:25:35,176 --> 01:25:36,719
Нас атакують!
455
01:26:17,134 --> 01:26:18,135
Цілься у живіт.
456
01:26:29,105 --> 01:26:30,189
Раталос.
457
01:27:04,223 --> 01:27:05,391
Заряджай!
458
01:27:06,642 --> 01:27:07,810
Вогонь!
459
01:27:25,745 --> 01:27:27,330
Ні!
460
01:27:50,144 --> 01:27:51,187
Ні!
461
01:27:53,272 --> 01:27:54,440
Зараз зіштовхнемося!
462
01:27:55,316 --> 01:27:56,317
Ухиляюсь!
463
01:28:07,995 --> 01:28:10,790
Ми на п'ятому каналі. Перешко...
464
01:28:15,086 --> 01:28:16,254
НЕ СТАВАТИ
465
01:28:16,337 --> 01:28:17,463
Боже.
466
01:29:30,703 --> 01:29:31,662
Давай!
467
01:30:21,838 --> 01:30:22,672
Влучила.
468
01:31:33,576 --> 01:31:34,994
Друже.
469
01:31:38,873 --> 01:31:41,250
Я подумав, тобі знадобиться допомога.
470
01:31:42,335 --> 01:31:43,169
Так...
471
01:31:43,711 --> 01:31:45,296
я досі тебе не розумію.
472
01:31:48,299 --> 01:31:49,550
Так.
473
01:31:52,053 --> 01:31:53,262
Друзі.
474
01:31:57,517 --> 01:31:58,935
Так, дякую.
475
01:32:00,019 --> 01:32:01,646
Мін міса шоколад?
476
01:32:03,439 --> 01:32:04,857
В мене немає шоколаду.
477
01:32:08,778 --> 01:32:09,612
Думай швидше.
478
01:32:11,531 --> 01:32:13,449
- Ти тут.
- Ми прийшли допомогти.
479
01:32:13,533 --> 01:32:16,202
Не можна, щоб монстри з мого світу
нападали на твій.
480
01:32:19,747 --> 01:32:20,957
Починається знову.
481
01:32:26,963 --> 01:32:28,172
В нас обмаль часу.
482
01:32:29,048 --> 01:32:30,716
Буде ще одна атака.
483
01:32:40,726 --> 01:32:42,103
Треба повертатися.
484
01:32:42,812 --> 01:32:44,647
Ми маємо вимкнути Небесну вежу.
485
01:32:46,023 --> 01:32:48,276
- Давай хоча б це переживемо.
- Так точно.
486
01:43:04,767 --> 01:43:06,769
Переклад субтитрів:
Фатун Володимир