1 00:02:05,111 --> 00:02:06,454 ¿Ve eso, Capitán? 2 00:02:06,489 --> 00:02:10,898 Sí. Lo veo. 3 00:02:13,202 --> 00:02:14,744 ¿Qué opinas tú? 4 00:02:15,288 --> 00:02:17,411 ¿Crees que la bestia esté cerca? 5 00:02:22,787 --> 00:02:25,621 - ¿Qué dices, Duke? - Estará ahí abajo en alguna parte. 6 00:02:25,999 --> 00:02:27,967 Se está decidiendo. 7 00:02:44,550 --> 00:02:45,868 ¡Sí, chico! 8 00:02:47,153 --> 00:02:50,387 Santo cielo. Duke, trae la chaqueta de combate. 9 00:02:51,407 --> 00:02:53,837 Dill, ¿qué estás haciendo? El anzuelo está puesto. 10 00:02:53,872 --> 00:02:56,373 Vas a tener que entregar la caña al cliente que pagó. 11 00:02:56,554 --> 00:02:59,114 No, Duke. Es él. 12 00:03:00,082 --> 00:03:02,387 ¿Cómo puedes saber que es el mismo pez? 13 00:03:02,422 --> 00:03:03,584 Puedo sentirlo. 14 00:03:04,528 --> 00:03:06,050 Toma el timón y mantenlo firme. 15 00:03:06,085 --> 00:03:08,542 De acuerdo, señor. ¿Puedo tomar la caña ahora, por favor? 16 00:03:08,577 --> 00:03:09,733 Aquí vamos, bebé. 17 00:03:10,126 --> 00:03:11,854 Señor, le pagamos $700 dólares por esto. 18 00:03:11,953 --> 00:03:13,751 Dill, lo golpeaste. Está enganchado. 19 00:03:13,786 --> 00:03:15,626 Levántate de la silla y dale la caña al hombre. 20 00:03:19,043 --> 00:03:21,661 Es el pez de mi hermano, señor. Quítese de la maldita silla. 21 00:03:23,681 --> 00:03:25,927 - Métanse en la bodega. - Ay, amigo. 22 00:03:25,962 --> 00:03:28,217 Siéntense y cállense, los dos. 23 00:03:28,253 --> 00:03:30,880 Hijo de puta. Te pagamos $700, más gasolina. 24 00:03:30,881 --> 00:03:32,532 ¡Suficiente! 25 00:03:32,895 --> 00:03:33,751 De acuerdo. 26 00:03:33,792 --> 00:03:35,307 Lárguense de aquí, joder. 27 00:03:35,834 --> 00:03:36,867 Idiota. 28 00:03:37,495 --> 00:03:39,029 Parece que esto es un pez trofeo, chicos. 29 00:03:39,053 --> 00:03:41,533 Vayan a buscar unas cervezas. Y disfruten del espectáculo, ¿sí? 30 00:03:43,451 --> 00:03:47,695 Duke, toma el timón. Se dirige a mar abierto. Síguelo. 31 00:03:47,764 --> 00:03:51,251 Allá vamos. Aquí vamos, chico. 32 00:03:53,852 --> 00:03:55,108 Allá vamos. 33 00:04:14,323 --> 00:04:15,380 Joder. 34 00:04:42,459 --> 00:04:43,728 Lo tengo. 35 00:04:44,420 --> 00:04:45,757 ¡Duke! 36 00:04:52,394 --> 00:04:54,857 Saca el aparejo. Está agotado. 37 00:04:54,889 --> 00:04:56,826 No. Todavía tiene agallas, Dill. 38 00:04:57,383 --> 00:05:00,238 No, no, no. Está muerto en el agua. 39 00:05:02,780 --> 00:05:03,895 Sí. 40 00:05:11,297 --> 00:05:13,431 ¿Lo tienes? Súbelo. 41 00:05:13,699 --> 00:05:15,294 ¿Quizás deberíamos soltar un poco la línea? 42 00:05:15,318 --> 00:05:18,157 No, no, no, no. Ya ha terminado. Súbelo. 43 00:05:19,530 --> 00:05:22,628 Ahí está él. Calma. 44 00:05:22,663 --> 00:05:25,104 Eso es correcto. Vamos, Duke. 45 00:05:26,245 --> 00:05:28,333 Allá vamos. Firme y estable. 46 00:05:31,359 --> 00:05:33,431 Esta vez lo tenemos, chico. 47 00:05:35,079 --> 00:05:38,084 - ¡No, no! - Lo siento. 48 00:05:43,078 --> 00:05:44,695 Si crees que vamos a pagarte... 49 00:05:44,747 --> 00:05:47,396 un jodido dólar por este fiasco, 50 00:05:48,501 --> 00:05:50,484 estás fuera de tus cabales. 51 00:06:56,852 --> 00:06:59,391 El Teniente Gonzales dijo que sin un contrato en papel, 52 00:06:59,426 --> 00:07:00,715 no hay nada que podamos hacer. 53 00:07:00,750 --> 00:07:02,688 Así que los gringos no pagarán. 54 00:07:02,723 --> 00:07:04,488 No hay martín pescador para venderle a Lionel, 55 00:07:04,512 --> 00:07:06,316 porque te pasaste todo el día con el atún. 56 00:07:06,329 --> 00:07:09,650 Te pagaré. ¿De acuerdo? 57 00:07:10,185 --> 00:07:12,062 ¿Sí? ¿Cómo? 58 00:07:32,380 --> 00:07:38,589 Señor Baker Dill, me gusta cada vez más la forma en que dice hola. 59 00:07:47,545 --> 00:07:50,434 Jack dijo que escuchó a dos tipos gordos en The Rope... 60 00:07:51,240 --> 00:07:53,312 dijo que les sacaste un cuchillo. 61 00:07:57,438 --> 00:08:00,515 ¿Has pensado alguna vez en tomar un curso de relaciones con el cliente? 62 00:08:04,295 --> 00:08:07,131 Y, por cierto, ¿has visto a mi maldito gato? 63 00:08:07,231 --> 00:08:08,551 Creo que está en casa de Joe. 64 00:08:08,586 --> 00:08:10,688 Creo que el viejo Joe le está dando de comer. 65 00:08:10,923 --> 00:08:13,232 Fuiste todo el camino hasta la fábrica de conservas, 66 00:08:13,267 --> 00:08:15,583 antes de que decidieras darte la vuelta y verme a mí. 67 00:08:15,818 --> 00:08:19,627 - ¿Por qué viniste, Dill? - ¿Por qué crees? 68 00:08:21,195 --> 00:08:23,977 Me enteré de que fuiste al Banco Mercantil esta mañana. 69 00:08:24,112 --> 00:08:27,530 - ¿Quién te atendió? - Carter el Imbécil. 70 00:08:27,665 --> 00:08:28,699 ¿Cómo te ha ido? 71 00:08:28,736 --> 00:08:31,155 Constance, sabes muy bien cómo salió. 72 00:08:31,190 --> 00:08:33,343 Por aquí todo el mundo lo sabe todo. 73 00:08:33,383 --> 00:08:36,011 Bueno, escuché que el Banco se negó a extender tu préstamo. 74 00:08:36,035 --> 00:08:38,677 Así que ahora ni siquiera puedes pagar la gasolina. 75 00:08:40,506 --> 00:08:43,891 Estoy un poco herida de que hayas llegado hasta la casa de Joe. 76 00:08:43,926 --> 00:08:46,765 Antes de que te decidieras por el último recurso. 77 00:08:47,555 --> 00:08:50,627 Baker Dill, no eres más que una prostituta. 78 00:08:51,109 --> 00:08:53,010 Una prostituta que no puede permitirse anzuelos. 79 00:08:56,230 --> 00:08:57,409 ¿Cómo está tu hijo? 80 00:08:57,965 --> 00:09:01,078 Sigue bombeando gasolina en Miami. ¿Por qué? 81 00:09:01,152 --> 00:09:02,439 Bueno, era bueno en el bote. 82 00:09:03,154 --> 00:09:05,882 Si alguna vez quiere dejar de bombear gasolina, yo me encargaría de él. 83 00:09:05,906 --> 00:09:07,234 ¿Qué hay con Duke? 84 00:09:08,951 --> 00:09:10,860 No lo sé. Se ha vuelto un poco loco. 85 00:09:12,313 --> 00:09:13,502 ¿Él o tú? 86 00:09:15,859 --> 00:09:18,336 Sabes, Duke tiene un nieto en la Universidad. 87 00:09:19,770 --> 00:09:21,375 Necesita un trabajo que pague. 88 00:09:24,717 --> 00:09:27,159 ¿Cómo se atreve el viejo Joe a alimentar a mi gato? 89 00:09:28,712 --> 00:09:31,149 Me gusta que mis gatos dependan de mí. 90 00:09:33,100 --> 00:09:34,610 Mi dulce gatito. 91 00:09:36,070 --> 00:09:39,643 LA VIDA EN PLYMOUTH SEGUROS MARÍTIMOS 92 00:10:07,927 --> 00:10:09,041 Hola, Dill. 93 00:10:11,138 --> 00:10:12,619 Y una para el viejo Wes. 94 00:10:20,148 --> 00:10:21,295 Aquí tienes, Wes. 95 00:10:22,885 --> 00:10:24,718 Escuché que lo tenías de nuevo, Dill. 96 00:10:25,554 --> 00:10:30,343 El amigo Wes se pregunta si no es el mismo atún que le rompió el corazón. 97 00:10:35,047 --> 00:10:37,384 Lo has enganchado cinco veces desde Año Nuevo, ¿verdad? 98 00:10:37,683 --> 00:10:38,849 Cuatro. 99 00:10:39,943 --> 00:10:41,423 ¿Por qué no le das un nombre? 100 00:10:42,045 --> 00:10:44,685 Los chicos y yo estábamos diciendo que deberías de darle un nombre. 101 00:10:45,224 --> 00:10:46,845 Bueno, ya le dí un nombre. 102 00:10:55,467 --> 00:10:57,115 Su nombre es Justice. 103 00:11:34,932 --> 00:11:37,119 Mañana por la mañana, a las 5:30. 104 00:11:37,184 --> 00:11:38,590 ¿Tienes dinero para gasolina? 105 00:11:38,825 --> 00:11:41,007 Bueno, si no lo hiciera, ¿adónde iríamos? 106 00:11:41,296 --> 00:11:42,970 Entonces, ¿a cuántos tenemos? 107 00:11:43,590 --> 00:11:46,420 ¿Dill? ¿Cuántos clientes que pagan vamos a llevar mañana? 108 00:11:46,455 --> 00:11:49,902 Ninguno, Duke. Sólo tú y yo. 109 00:11:49,937 --> 00:11:51,293 No puedes darte el lujo de desperdiciar gasolina. 110 00:11:51,317 --> 00:11:52,589 Ese era él hoy. 111 00:11:55,911 --> 00:11:56,955 Era él. 112 00:11:59,406 --> 00:12:04,628 Dios mío, ¿no puedes poner a ese hombre y a ese maldito pez juntos? 113 00:12:13,637 --> 00:12:16,073 Mañana habrá marea baja a las 12:25 p.m. 114 00:12:16,074 --> 00:12:17,512 Y marea alta a las 21:00. 115 00:12:17,849 --> 00:12:20,544 Para un hermoso día en Plymouth. 116 00:12:28,652 --> 00:12:32,421 Oye, gatito. Mamá te quiere en casa. 117 00:12:54,344 --> 00:12:55,631 Lo siento, chico. 118 00:13:01,268 --> 00:13:05,866 Podría jurar que estaba agotado. Podía sentirlo en mis manos. 119 00:13:36,344 --> 00:13:37,854 PAPÁ Y YO EN ESE ENTONCES 120 00:13:44,278 --> 00:13:46,328 - ¡Te voy a matar, joder! - ¡No! 121 00:13:57,761 --> 00:13:58,761 Buenos días. 122 00:13:58,864 --> 00:14:00,484 Aquí Radio Plymouth, 123 00:14:00,502 --> 00:14:04,654 transmitiendo a la Isla Plymouth y al océano circundante. 124 00:14:05,790 --> 00:14:08,043 Es otra hermosa mañana aquí en Plymouth, 125 00:14:08,110 --> 00:14:11,068 la Isla más hermosa de este maldito mundo sucio. 126 00:14:11,129 --> 00:14:13,836 Temperatura de mediados de ochenta, humedad perfecta... 127 00:14:14,216 --> 00:14:16,909 y el aire huele a caña de azúcar dulce. 128 00:14:16,927 --> 00:14:19,322 Un día perfecto para salir al mar... 129 00:14:19,513 --> 00:14:22,051 y atrapar a ese maldito pez. 130 00:14:43,245 --> 00:14:44,737 Eso fue "Mamá le Dijo a Papá". 131 00:14:45,105 --> 00:14:47,125 ¿Qué le dijo mamá a papá? 132 00:14:53,422 --> 00:14:56,847 Muy bien, Kali, sólo concédeme al maldito pez, ¿sí? 133 00:15:35,631 --> 00:15:36,631 Duke. 134 00:15:40,093 --> 00:15:41,314 Enróllala. 135 00:15:43,355 --> 00:15:44,807 Hemos terminado por hoy. 136 00:15:59,071 --> 00:16:02,073 Llevaré el cebo a Lionel y al menos conseguiré algo por ello. 137 00:16:02,641 --> 00:16:05,802 No, Duke. No traficamos con cebo. 138 00:16:07,997 --> 00:16:10,071 ¿Sabes una cosa? Tal vez se trate de la puta suerte. 139 00:16:10,824 --> 00:16:13,147 Tal vez me traes mala suerte, Duke. 140 00:16:14,528 --> 00:16:17,159 Desde que tu esposa se murió, no hemos atrapado una mierda. 141 00:16:25,430 --> 00:16:28,978 Eso es correcto. Búscate un bote comercial. 142 00:16:36,717 --> 00:16:41,565 Muy bien, chico. Sólo tú y yo ahora. 143 00:16:55,177 --> 00:16:56,749 Dame un trago. 144 00:16:58,563 --> 00:17:01,029 Sabes, Dill, hay una mujer india en el astillero de Mace, 145 00:17:01,058 --> 00:17:02,902 que dice que puede ajustar la suerte de la gente. 146 00:17:02,926 --> 00:17:05,005 Le dio un bebé a esa pareja argentina. 147 00:17:05,040 --> 00:17:07,963 - Bueno, no necesito un bebé, Jack. - Necesitas algo, amigo. 148 00:17:08,015 --> 00:17:11,038 Sí, necesito un trago. Pensé que habíamos establecido eso. 149 00:17:12,844 --> 00:17:16,641 Los porcentajes no son ciencia. No puedes distinguir el futuro del pasado. 150 00:17:16,676 --> 00:17:19,845 Necesitas instinto. Y escuché que acabas de perder eso. 151 00:17:22,946 --> 00:17:24,813 Duke estuvo aquí hace media hora. 152 00:17:27,059 --> 00:17:29,099 Dice que está disponible para el turno de la mañana. 153 00:17:30,545 --> 00:17:34,215 El doctor Bob estuvo aquí bebiendo. Dijo que oyó lo del cuchillo. 154 00:17:34,250 --> 00:17:37,863 Dijo que quizás deberías ir a verlo, hablar con él sobre tu estado mental. 155 00:17:37,898 --> 00:17:40,229 ¿Eso fue antes o después de su tercer tequila? 156 00:17:40,380 --> 00:17:42,185 Tú y yo bromeamos sobre eso, 157 00:17:42,220 --> 00:17:44,012 pero algunos de los chicos están preocupados. 158 00:17:45,435 --> 00:17:47,603 Hay dinero en la pesca de pez espada nocturna. 159 00:17:48,038 --> 00:17:49,991 Sin turistas idiotas a bordo. 160 00:17:50,026 --> 00:17:52,238 Lionel también paga por los gruñidos y los peces planos. 161 00:17:53,410 --> 00:17:56,416 - Yo pesco atún. - Tú pescas a un atún, amigo. 162 00:17:56,647 --> 00:17:58,971 Y ese es un atún que sólo está en tu cabeza. 163 00:18:08,075 --> 00:18:09,364 Yo pagaré eso. 164 00:18:18,727 --> 00:18:20,306 Me alegro de verte, John. 165 00:18:22,948 --> 00:18:24,514 Yo también quiero un agua con gas. 166 00:18:24,534 --> 00:18:25,784 ¿Hielo y limón? 167 00:18:26,510 --> 00:18:27,601 ¿Por qué no? 168 00:18:30,597 --> 00:18:33,772 Entonces, ¿qué me dices? 169 00:18:36,412 --> 00:18:40,099 - Yo digo que ya no me llamo John. - El destino es gracioso, ¿no? 170 00:18:40,274 --> 00:18:43,543 De acuerdo, Karen, no creo en las coincidencias. 171 00:18:44,094 --> 00:18:45,528 Ni yo tampoco. 172 00:18:49,533 --> 00:18:51,209 Bienvenida a Plymouth, señora. 173 00:18:52,286 --> 00:18:55,149 ¿Tienes un lugar aquí? ¿Quizás podamos ir a cenar? 174 00:18:55,956 --> 00:18:57,916 El único lugar es The Rope y ya estás en él. 175 00:18:58,709 --> 00:19:01,265 Me gustaría hablar contigo en un lugar privado. 176 00:19:01,300 --> 00:19:03,557 Me gustaría saber qué cojones estás haciendo aquí. 177 00:19:03,592 --> 00:19:04,348 A mitad de la nada. 178 00:19:04,356 --> 00:19:09,236 Vine a decirte que tú tenías razón y yo estaba equivocada. 179 00:19:18,437 --> 00:19:19,437 Joder. 180 00:19:22,024 --> 00:19:23,725 He oído que tienes un bote. 181 00:19:28,689 --> 00:19:30,885 - ¿Eres el dueño de este bote? - Bueno, yo y el Banco. 182 00:19:30,991 --> 00:19:32,011 Nos turnamos. 183 00:19:34,945 --> 00:19:36,948 Esto es lo más privado que hay. 184 00:19:37,356 --> 00:19:39,832 ¿Cómo me encontraste y qué quieres? 185 00:19:40,259 --> 00:19:42,925 De vuelta en el mundo real tienen esta cosa llamada Facebook. 186 00:19:42,928 --> 00:19:44,856 - ¿Has oído hablar de él? - No. 187 00:19:45,989 --> 00:19:47,665 Bueno, cuando decidí rastrearte, 188 00:19:47,741 --> 00:19:49,920 me puse en contacto con algunos de los chicos de la escuela. 189 00:19:49,944 --> 00:19:52,521 ¿Recuerdas a Dotey? ¿La implacable? 190 00:19:52,763 --> 00:19:55,397 Bueno, ella organizó una reunión de la clase, hace un par de años. 191 00:19:55,774 --> 00:19:57,982 Los únicos dos que no aparecimos fuimos tú y yo. 192 00:19:59,044 --> 00:20:00,510 Nadie sabía dónde estabas. 193 00:20:02,481 --> 00:20:05,729 Todo el mundo sabía lo de Irak y las medallas. 194 00:20:08,395 --> 00:20:11,033 Así que el pequeño Greg fue a pescar en este bote... 195 00:20:11,056 --> 00:20:15,056 a alguna Isla en medio de la nada y atrapó a un pez... 196 00:20:15,291 --> 00:20:16,899 y se sacó una foto con él. 197 00:20:16,934 --> 00:20:19,437 Y dijo que había un tipo en la toma... 198 00:20:19,498 --> 00:20:20,988 que se parecía a John Mason. 199 00:20:21,123 --> 00:20:23,418 Sólo que dijo que el tipo se llamaba a sí mismo... 200 00:20:25,128 --> 00:20:26,231 Baker Dill. 201 00:20:27,114 --> 00:20:29,618 - ¿Fue un pez gordo? - ¿Disculpa? 202 00:20:29,653 --> 00:20:32,010 Si le tomaron una foto, debe de haber sido un pez gordo. 203 00:20:34,221 --> 00:20:35,937 Así que rastreé la foto. 204 00:20:35,972 --> 00:20:37,762 No sabría decir si eres tú o no, 205 00:20:37,808 --> 00:20:40,246 pero, el nombre te delató, Baker Dill. 206 00:20:40,811 --> 00:20:43,497 Dillon Baker era el único Profesor que respetabas en Morgan. 207 00:20:43,605 --> 00:20:45,035 Enseñaba Matemáticas, ¿verdad? 208 00:20:45,207 --> 00:20:48,361 Aún no me has dicho lo que quieres. 209 00:20:50,020 --> 00:20:53,060 Pensé que si usabas un nombre falso, estabas huyendo. 210 00:20:53,095 --> 00:20:56,039 Estoy esperando que algunas cosas en casa pierdan su significado. 211 00:20:56,074 --> 00:20:59,105 Pensé que estar fuera de la ley estaría bien. 212 00:20:59,240 --> 00:21:00,735 De hecho, sería bueno. 213 00:21:03,108 --> 00:21:04,488 Porque como dije... 214 00:21:06,128 --> 00:21:09,024 tenías razón y yo estaba equivocada. 215 00:21:09,715 --> 00:21:11,054 Sobre Frank. 216 00:21:13,719 --> 00:21:15,954 Se hizo más rico y más importante... 217 00:21:17,014 --> 00:21:19,045 y más borracho y más enojado. 218 00:21:19,458 --> 00:21:21,159 Las manos se convirtieron en puños. 219 00:21:21,235 --> 00:21:25,197 Así que divórciate. Excepto que supongo que no puedes. 220 00:21:25,964 --> 00:21:27,195 No, no puedo. 221 00:21:29,818 --> 00:21:33,244 Está más conectado de lo que estaba. Cubanos fuera de Miami. 222 00:21:33,479 --> 00:21:34,608 Si intentara irme, 223 00:21:34,698 --> 00:21:37,586 me encontraría un agujero en una de sus obras. 224 00:21:37,621 --> 00:21:39,161 Esa es la verdad. 225 00:21:42,664 --> 00:21:45,213 No vine aquí pensando que me perdonarías. 226 00:21:45,300 --> 00:21:47,391 Es violento contigo, ¿verdad? 227 00:21:49,016 --> 00:21:50,437 Sí... 228 00:21:54,259 --> 00:21:55,534 Hay de diferentes tipos. 229 00:21:57,087 --> 00:21:58,848 Lo ha refinado últimamente. 230 00:21:59,122 --> 00:22:01,995 ¿Y cómo está mi hijo con eso, Karen? 231 00:22:04,486 --> 00:22:06,883 ¿Cómo está mi hijo con este refinamiento? 232 00:22:10,409 --> 00:22:11,817 Se esconde. 233 00:22:12,178 --> 00:22:14,864 - Lo juro por Dios. - Es por mi culpa. Es por mi culpa. 234 00:22:14,913 --> 00:22:16,721 Se asusta cuando peleamos. 235 00:22:16,756 --> 00:22:18,587 - Maldita sea, vuelve aquí, puta. - De acuerdo, lo siento. Papi... 236 00:22:18,609 --> 00:22:20,068 Juega a juegos. 237 00:22:21,578 --> 00:22:25,527 Tiene su computadora, juega durante horas y horas. 238 00:22:26,909 --> 00:22:29,639 La escuela dice que tiene una habilidad única, 239 00:22:29,674 --> 00:22:31,884 pero parece un poco perdido. 240 00:22:31,930 --> 00:22:35,798 Yo cuido a ese maldito imbécil. No me hagas entrar ahí. 241 00:22:39,054 --> 00:22:40,075 John. 242 00:22:41,365 --> 00:22:44,307 Salvar a Patrick es la razón por la que estoy aquí. 243 00:22:45,026 --> 00:22:46,559 Ahora estoy en el Infierno, John. 244 00:22:53,886 --> 00:22:55,511 Esto puede ser sólo un negocio. 245 00:22:57,806 --> 00:23:00,894 Necesitas dinero. Patrick y yo necesitamos una salida. 246 00:23:01,477 --> 00:23:04,132 Mi marido se reunirá conmigo aquí pasado mañana. 247 00:23:05,539 --> 00:23:09,707 Le dije que alquilaría un bote para pescar atún. 248 00:23:11,036 --> 00:23:12,975 Quiero que lo lleves en tu bote, 249 00:23:13,455 --> 00:23:15,208 que se emborrache... 250 00:23:17,618 --> 00:23:19,900 y luego lo arrojas al océano para los tiburones. 251 00:23:21,680 --> 00:23:26,846 A cambio, te daré diez millones de dólares en efectivo. 252 00:23:33,100 --> 00:23:36,088 Escucha, antes de que la luna se ponga, tengo que pescar. 253 00:23:36,245 --> 00:23:38,995 - Te necesito fuera de mi bote. - Diez millones de dólares, John. 254 00:23:39,030 --> 00:23:40,932 Lárgate de mí bote. 255 00:23:48,257 --> 00:23:50,094 Estoy en el Hotel American. 256 00:23:50,167 --> 00:23:54,673 ¡Señor Dill! ¡Señor Baker Dill! ¿Puedo hablarle un momento? 257 00:23:56,073 --> 00:24:00,389 ¡Señor Dill! Sólo necesito unos minutos de su tiempo. 258 00:24:03,330 --> 00:24:06,606 Señora. ¿Conoce al Capitán de ese bote? 259 00:24:30,958 --> 00:24:32,173 Oye, Constance. 260 00:24:33,744 --> 00:24:36,613 - ¿Qué haces aquí arriba? - Buscando a mi maldito gato. 261 00:24:38,707 --> 00:24:40,218 Bolsillo delantero. 262 00:24:42,302 --> 00:24:43,533 ¿Puedo entrar? 263 00:24:43,568 --> 00:24:46,468 Sólo si te limpias los pies. Gracias, señora. 264 00:24:51,979 --> 00:24:54,716 - He oído que tuviste suerte anoche. - Sí, claro que sí. 265 00:24:54,751 --> 00:24:58,077 Tres peces espada de más de 50 libras. $800 dólares. 266 00:24:58,177 --> 00:25:00,617 Además, corté las mejillas para el desayuno. ¿Quieres un poco? 267 00:25:02,556 --> 00:25:04,687 Dicen que ella parece una modelo. 268 00:25:04,825 --> 00:25:05,825 ¿Quién? 269 00:25:06,894 --> 00:25:10,626 Consuela dijo que la señora dijo que su marido vendrá a pescar atún. 270 00:25:10,864 --> 00:25:13,304 ¿Nadie de por aquí hace ningún trabajo por el que se le pague? 271 00:25:13,384 --> 00:25:15,848 - ¿Es por eso que ella fue a verte? - Sip. 272 00:25:16,169 --> 00:25:18,883 - ¿Vas a salir con él? - No. 273 00:25:19,890 --> 00:25:21,782 - ¿Adónde vas? - A ducharme. 274 00:25:44,114 --> 00:25:47,346 Eres una egoísta, maldita puta. Siempre tienes que meterte. 275 00:25:47,585 --> 00:25:50,926 Papá. Hay algo que necesito que hagas. 276 00:26:56,853 --> 00:26:59,735 No te atrevas, joder. No me muestras ninguna puta gratitud. 277 00:27:42,199 --> 00:27:43,461 ¿Patrick? 278 00:27:48,288 --> 00:27:49,491 ¿Eres tú? 279 00:28:54,888 --> 00:28:57,025 Frank, ¡ay, Dios! 280 00:28:59,877 --> 00:29:01,735 Llegué un día antes, cariño. 281 00:29:01,853 --> 00:29:04,387 Pero hoy no hubo vuelos. 282 00:29:06,316 --> 00:29:07,859 Alquilé un Learjet. 283 00:29:08,510 --> 00:29:10,145 Tuve que venir a buscarte. 284 00:29:11,080 --> 00:29:13,201 Vamos a empezar con este maldito espectáculo, ¿sí? 285 00:29:16,101 --> 00:29:20,718 Pagué un maldito jet por esto, así que... Vamos a sacarte la bata. 286 00:29:21,665 --> 00:29:24,037 Oye, date la vuelta. 287 00:29:25,961 --> 00:29:27,509 Despacito y con calma. 288 00:29:33,135 --> 00:29:34,866 Sí. 289 00:29:40,058 --> 00:29:41,265 De acuerdo. 290 00:29:53,071 --> 00:29:54,434 ¿Qué es esto? 291 00:29:57,200 --> 00:29:58,833 Sólo un pequeño rasguño. 292 00:30:00,412 --> 00:30:01,741 ¿Un pequeño rasguño? 293 00:30:02,497 --> 00:30:04,134 ¿Por jugar con un gato, tal vez? 294 00:30:05,834 --> 00:30:06,884 No lo sé. 295 00:30:10,005 --> 00:30:11,151 Tú no lo sabes. 296 00:30:12,090 --> 00:30:13,619 De acuerdo. 297 00:30:29,191 --> 00:30:31,376 El hombre del momento. ¿Te zumban los oídos? 298 00:30:31,652 --> 00:30:33,223 He venido a saldar cuentas, Lois. 299 00:30:33,570 --> 00:30:36,328 Bueno, si quieres mi opinión, no creí que ella fuera tan especial. 300 00:30:36,990 --> 00:30:39,758 Desfilando por ahí en el muelle con un sombrero grande y lentes, 301 00:30:39,793 --> 00:30:41,087 como si estuviéramos a 90 grados. 302 00:30:41,111 --> 00:30:45,157 Te debo 20 cucharas, anzuelos y mil metros de línea. 303 00:30:45,192 --> 00:30:46,548 Son $25 dólares. 304 00:30:47,668 --> 00:30:49,411 Y su marido, amigo. 305 00:30:49,544 --> 00:30:52,075 Su marido llegó en un avión decorado como un pastel. 306 00:30:53,006 --> 00:30:55,333 Consuela dice que llegó temprano para sorprenderla. 307 00:30:55,342 --> 00:30:58,463 Le dio a Carlos $150 por encontrar champán a las 10 de la mañana. 308 00:30:58,720 --> 00:31:02,565 Una docena de sietes regulares y un par de plumas también, ¿quieres? 309 00:31:02,933 --> 00:31:04,642 ¿Vas tras el pez espada otra vez? 310 00:31:05,552 --> 00:31:08,152 Supongo que tienes que pagar las cuentas ahora que Duke se ha ido. 311 00:31:08,689 --> 00:31:12,323 Pobre Duke. Tiene que trabajar el día en el astillero. 312 00:31:12,358 --> 00:31:13,702 El pobre Duke. 313 00:31:14,236 --> 00:31:16,468 No deberías haber culpado a su mujer de tu mala suerte. 314 00:31:16,503 --> 00:31:19,609 No lo hago. Culpa a tus malditos anzuelos. Dos cedros. 315 00:31:19,825 --> 00:31:21,558 - ¿Para el atún? - ¿Qué más? 316 00:31:22,411 --> 00:31:25,025 Pez espada de noche, atún de día. ¿Cuándo vas a dormir? 317 00:31:25,414 --> 00:31:27,345 Cuando compre mi bote al Banco. 318 00:31:27,499 --> 00:31:28,560 Nueve dólares. 319 00:31:28,595 --> 00:31:33,487 Luego me iré a un lugar donde nadie conozca tus asuntos. 320 00:31:35,424 --> 00:31:37,275 ¿Qué nombre vas a usar allí? 321 00:31:39,353 --> 00:31:42,382 Consuela dice que el tipo grande la golpeó con sus manos y su cinturón. 322 00:31:44,933 --> 00:31:49,194 Hora y media. Ella no emitió ningún ruido. 323 00:31:50,539 --> 00:31:53,069 Miami es un lugar extraño, ¿verdad? 324 00:31:54,735 --> 00:31:55,735 Sip. 325 00:31:56,436 --> 00:31:58,758 Había un tipo flaco de Fontaine buscándote. 326 00:31:59,948 --> 00:32:01,375 Te dejó su tarjeta. 327 00:32:09,416 --> 00:32:13,357 Capitán. Mi esposa dice que estás siendo un poco difícil. 328 00:32:13,378 --> 00:32:15,566 Bueno, como le expliqué a su esposa anoche, 329 00:32:16,548 --> 00:32:18,228 no tengo un Primer Oficial ahora mismo. 330 00:32:18,263 --> 00:32:20,757 Y por ley no se me permite llevar a los turistas solos. 331 00:32:21,094 --> 00:32:23,048 ¿La ley? Es curioso que digas eso. 332 00:32:23,083 --> 00:32:24,432 Porque no he visto ninguna ley por aquí, 333 00:32:24,456 --> 00:32:27,450 que me cueste más de diez dólares, desde que salí de Miami. 334 00:32:27,485 --> 00:32:30,434 - No puedo permitirme perder mi licencia. - Quítate la polla de la boca. 335 00:32:30,629 --> 00:32:33,712 Cuatro años seguidos, gané el Torneo de la Aleta Amarilla de Las Bermudas. 336 00:32:33,941 --> 00:32:37,321 54, 70, 73 y 56 libras. 337 00:32:37,527 --> 00:32:40,335 Bueno, tu habilidad no altera las reglas. 338 00:32:40,447 --> 00:32:44,758 Mi habilidad. Jesús, habla como un maldito Profesor de Universidad. 339 00:32:49,756 --> 00:32:53,345 Mi esposa, mi linda esposa, organizó este viaje. 340 00:32:53,460 --> 00:32:56,034 Se sentaba en Internet noche tras noche, 341 00:32:56,255 --> 00:32:58,615 escribiendo en la máquina para encontrar el bote perfecto... 342 00:32:58,642 --> 00:33:00,372 para hacer este viaje perfecto, 343 00:33:00,407 --> 00:33:03,191 porque quiere que sea perfecto, perfecto para mí. 344 00:33:03,979 --> 00:33:08,109 Yo diría que un hijo de puta, maneja un cubo como cualquier otro, 345 00:33:08,141 --> 00:33:09,880 y volaría a otra Isla. 346 00:33:10,769 --> 00:33:13,690 Pero no tengo tiempo. Sólo tengo dos días. 347 00:33:14,106 --> 00:33:16,365 Entonces, vamos a estar aquí a las siete, 348 00:33:16,525 --> 00:33:18,638 sólo yo, tú y el maldito atún. 349 00:33:18,860 --> 00:33:21,847 Ya te lo he dicho, no vale la pena el riesgo. 350 00:33:22,489 --> 00:33:25,865 - No voy a hacerlo. - Por favor, piénselo, señor Dill. 351 00:33:25,985 --> 00:33:27,428 Está bien, cariño. 352 00:33:29,079 --> 00:33:30,867 Cada hombre tiene su precio. 353 00:33:31,190 --> 00:33:35,495 Mañana a las 7 de la mañana estaré por aquí. Y tú también deberías. 354 00:33:43,635 --> 00:33:44,885 ¡Señor Dill! 355 00:33:46,054 --> 00:33:48,387 Maldita sea. Maldita sea. ¡Señor Dill! 356 00:33:56,815 --> 00:33:58,202 Hay algo que está mal. 357 00:33:59,610 --> 00:34:02,808 Parece que hay una discrepancia de 20 segundos en mi horario asignado. 358 00:34:08,577 --> 00:34:11,487 Dos noches seguidas. ¿La luna cambió tu suerte? 359 00:34:11,522 --> 00:34:13,512 Yo diría que 110 libras. 360 00:34:13,547 --> 00:34:14,923 ¿Y son peces picudos? 361 00:34:15,192 --> 00:34:16,652 Digamos, ¿$800 dólares? 362 00:34:18,487 --> 00:34:20,760 Ayer, cuando llegaste con el pez espada, 363 00:34:20,806 --> 00:34:24,612 pensé que por fin Baker Dill habría entrado en razón. 364 00:34:25,844 --> 00:34:28,373 Pero Lois dice que compraste cedros nuevos. 365 00:34:29,272 --> 00:34:32,088 Así que a pesar de que estás ganando dinero con pesca nocturna, 366 00:34:32,643 --> 00:34:35,332 todavía vas a salir tras ese pez que tienes en la cabeza. 367 00:34:35,671 --> 00:34:37,712 Sabes que sólo está en tu cabeza, ¿verdad? 368 00:34:37,898 --> 00:34:41,107 Bueno, demonios, sí. Por eso hay que sacarlo de ahí. 369 00:34:42,005 --> 00:34:44,763 Y ayer había un tipo flaco de Fontaine. 370 00:34:46,389 --> 00:34:48,169 Llegó aquí justo después de que te fueras. 371 00:34:53,247 --> 00:34:57,619 Oye, oye, oye. ¿Qué haces aquí abajo, gatito? 372 00:34:58,543 --> 00:35:01,524 Te llevaré a casa, recogeré mi recompensa. 373 00:35:16,403 --> 00:35:18,007 ¿Tienes prisa hoy? 374 00:35:18,730 --> 00:35:20,831 Necesito estar en el océano antes de las diez. 375 00:35:22,042 --> 00:35:26,212 Así que dime la verdad, Dill. La conocías de antes, ¿verdad? 376 00:35:27,381 --> 00:35:30,751 - He oído que necesita ser salvada. - ¿Sí? 377 00:35:31,085 --> 00:35:33,601 Él se emborracha, la golpea. 378 00:35:36,039 --> 00:35:38,055 Tú no me tratas mal. 379 00:35:38,125 --> 00:35:40,405 Sólo nos apoyamos un poco el uno en el otro. 380 00:35:41,044 --> 00:35:43,251 Te doy dinero en efectivo, cuando los peces no muerden. 381 00:35:44,131 --> 00:35:46,031 Y encuentras a mi gato cuando lo hacen. 382 00:35:47,634 --> 00:35:49,479 Atrapa al gato para Constance. 383 00:35:51,972 --> 00:35:54,464 Bien, Dill, dí que el destino te dio la opción. 384 00:35:54,499 --> 00:35:58,308 Puedes tener a la dama o al atún que tienes en la cabeza. 385 00:35:59,037 --> 00:36:00,730 ¿Cuál elegirías? 386 00:36:14,036 --> 00:36:16,605 Otro hermoso día en la Isla Plymouth. 387 00:36:16,747 --> 00:36:21,285 Atún, atún blanco, espadas, listos para pescar. Un cielo azul claro. 388 00:36:21,320 --> 00:36:24,925 Una cosita, si tienes un bote, y, amigo, por supuesto que tienes un bote, 389 00:36:24,960 --> 00:36:29,089 tal vez, sólo tal vez, una cosa rara, una tormenta se acerca. 390 00:36:29,760 --> 00:36:32,140 Dill, el tipo rico está a bordo de tu bote... 391 00:36:32,175 --> 00:36:34,212 ya atado a la silla de pesca, 392 00:36:34,247 --> 00:36:36,265 bebiendo champán del cubo del cebo, con hielo. 393 00:36:36,300 --> 00:36:37,587 Sí, bueno, desátalo. 394 00:36:37,668 --> 00:36:40,683 Y dicen que sacó diez mil en efectivo del Mercantil. 395 00:36:40,718 --> 00:36:42,211 Supongo que quieres un poco de acción. 396 00:36:42,281 --> 00:36:45,038 Escúchame. Consuela oyó al tipo decirle a su esposa... 397 00:36:45,073 --> 00:36:48,335 que iba a ofrecerte los diez mil enteros, 398 00:36:48,570 --> 00:36:50,394 que iba a hacerlo para probar un punto, 399 00:36:50,429 --> 00:36:52,492 para probar que un tipo insignificante no puede decir que no. 400 00:36:52,516 --> 00:36:56,053 - ¿Sí? ¿Y qué? - Necesito el dinero. 401 00:36:56,662 --> 00:36:59,178 Tú necesitas el dinero. Lo llevamos, lo dejamos pescar. 402 00:36:59,231 --> 00:37:03,021 Yo tomaré dos, tú toma ocho. El Serenity necesita una revisión. 403 00:37:03,043 --> 00:37:05,392 Mi nieta necesita dinero para el próximo Semestre. 404 00:37:05,427 --> 00:37:09,429 ¿Por qué te llevaría, Duke? Eres de mala suerte. 405 00:37:09,558 --> 00:37:13,081 No, no, no. Constance me contó la verdadera razón por la que me despediste. 406 00:37:13,316 --> 00:37:15,800 La lástima es peor que un puñetazo en la cara. 407 00:37:16,857 --> 00:37:20,228 No te lo ruego, Baker Dill, sólo te lo digo. 408 00:37:20,263 --> 00:37:24,279 Cuando la vida te ofrece una oportunidad como esta, tienes que aprovecharla. 409 00:37:35,534 --> 00:37:36,643 De acuerdo. 410 00:37:38,512 --> 00:37:41,050 Pero mantente cerca de mí hoy, Duke. ¿Me escuchas? 411 00:37:42,207 --> 00:37:44,446 Necesito que me liberes de la tentación. 412 00:37:46,378 --> 00:37:49,981 - ¿Tentación? ¿Qué tentación? - No necesitas saberlo. 413 00:37:53,802 --> 00:37:55,754 - Me dirijo al bote. - Estaré allí... 414 00:37:59,007 --> 00:38:02,693 John... Mi marido está ofreciendo diez mil dólares. 415 00:38:02,978 --> 00:38:06,072 Esto es Plymouth. Yo ya lo sé. 416 00:38:07,065 --> 00:38:08,285 ¿Te lo vas a llevar? 417 00:38:09,376 --> 00:38:13,487 Sip. Voy a sacarlo de aquí. Eso es todo. 418 00:38:15,516 --> 00:38:17,605 Mi Primer Oficial Duke estará a bordo conmigo. 419 00:38:18,869 --> 00:38:22,862 Pescaremos hasta que el sol se ponga y luego regresaremos. 420 00:38:25,083 --> 00:38:26,287 Los tres. 421 00:38:26,960 --> 00:38:30,774 Luego volveremos y Patrick oirá la llave en la puerta. 422 00:38:32,124 --> 00:38:36,166 Y luego sigue y sigue. Nosotros tres. 423 00:38:37,337 --> 00:38:40,130 Sé que piensas en él todo el tiempo. Sé que lo haces, Dill. 424 00:38:40,966 --> 00:38:46,232 Hablas con él... Sobre la captura de un pez en particular. 425 00:38:49,983 --> 00:38:53,092 Te escucha a través de la pantalla de su computadora. 426 00:38:54,154 --> 00:38:55,370 ¿Capitán? 427 00:38:56,740 --> 00:38:58,919 El caballero ha traído licor fuerte a bordo. 428 00:38:59,254 --> 00:39:00,902 Eso va contra las reglas, ¿no? 429 00:39:01,711 --> 00:39:03,852 Está bien, Duke. Las reglas han cambiado. 430 00:39:08,769 --> 00:39:10,071 Es verdad. 431 00:39:11,255 --> 00:39:13,548 Te escucha cada vez que hablas con él. 432 00:39:14,767 --> 00:39:16,740 Están conectados. 433 00:39:18,679 --> 00:39:19,679 ¿John? 434 00:39:54,089 --> 00:39:57,332 - Echa un vistazo, Dill. - Sí, lo ví antes. 435 00:39:58,051 --> 00:39:59,981 Estaba dando vueltas sobre el puerto. 436 00:40:00,354 --> 00:40:04,293 ¿Una fragata? Las fragatas no vuelan sobre la tierra. 437 00:40:04,349 --> 00:40:06,211 Lo sé. Es la cosa más rara. 438 00:40:06,852 --> 00:40:09,060 Como si el hijo de puta viniera a recogerme. 439 00:40:10,355 --> 00:40:13,709 Las fragatas no vuelan sobre la tierra, Dill. Debes haberte equivocado. 440 00:40:14,368 --> 00:40:16,388 Están pasando cosas raras ahora mismo. 441 00:40:31,276 --> 00:40:33,777 ¿Cómo viven en un pueblo con un sólo bar? 442 00:40:34,329 --> 00:40:35,876 The Rope no es tan malo. 443 00:40:36,840 --> 00:40:38,770 Solía llamarse "Hope & Anchor". 444 00:40:39,735 --> 00:40:42,878 Entonces, el viejo Jack decidió que no había mucha esperanza en Plymouth, 445 00:40:43,597 --> 00:40:45,648 así que cambió "esperanza" por "cuerda". 446 00:40:45,907 --> 00:40:48,602 Mucha cuerda en Plymouth. Suficiente para colgarte. 447 00:40:48,637 --> 00:40:49,740 ¿No es cierto, Dill? 448 00:40:50,479 --> 00:40:51,779 ¿Es eso cierto? 449 00:40:52,097 --> 00:40:53,697 ¿Quizás deberíamos tirar un poco de cebo? 450 00:40:54,149 --> 00:40:56,077 Vamos, hagamos revuelo en el agua. 451 00:40:59,112 --> 00:41:01,312 ¿Qué hacen ustedes respecto a las chicas en este pueblo? 452 00:41:03,951 --> 00:41:06,278 - Tú, ¿qué es lo que haces? - No mucho. 453 00:41:08,263 --> 00:41:10,718 No mucho, ¿no? ¿Qué hay de ti, Dull? 454 00:41:11,533 --> 00:41:13,188 Es una Isla pequeña. 455 00:41:13,477 --> 00:41:16,259 El tipo del Hotel dice que en la parte pobre de la ciudad, 456 00:41:16,305 --> 00:41:17,744 cerca del puerto comercial, 457 00:41:18,173 --> 00:41:21,126 hay niñas pequeñas que les das por el trasero por diez dólares a cada una. 458 00:41:22,494 --> 00:41:23,512 ¿Verdad? 459 00:41:25,547 --> 00:41:26,974 ¿Sabes algo de eso? 460 00:41:28,350 --> 00:41:30,132 Yo no sabría nada de eso, señor. 461 00:41:30,327 --> 00:41:31,501 Sí. 462 00:41:32,070 --> 00:41:33,591 Bueno, voy a ir allí esta noche. 463 00:41:33,647 --> 00:41:36,056 Y follarme un poco de ese trasero de diez dólares. 464 00:41:39,645 --> 00:41:42,318 Usted no tiene hijos, ¿verdad, señor Zariakas? 465 00:41:44,032 --> 00:41:45,032 No. 466 00:41:47,202 --> 00:41:49,951 Mi esposa tiene a este hijo de una jodida anterior, sin embargo. 467 00:41:50,931 --> 00:41:52,320 Pequeño y espeluznante maldito. 468 00:41:52,749 --> 00:41:55,480 Abre la puerta. Patrick, abre la puerta. 469 00:41:55,515 --> 00:41:56,356 Vamos, sólo quiero hablar. 470 00:41:56,429 --> 00:41:58,269 Sabes, lo intento. De verdad que sí, joder. 471 00:41:59,798 --> 00:42:01,234 Yo digo: "Vamos, chico, salgamos afuera. 472 00:42:01,258 --> 00:42:04,138 Vamos a tirar una pelota de fútbol. Juguemos al fútbol como los hombres". 473 00:42:04,678 --> 00:42:07,327 Pero él sólo se sienta ahí mirando la pantalla de su computadora... 474 00:42:07,362 --> 00:42:09,815 como si estuviera mirando por una ventana todo el día. 475 00:42:09,850 --> 00:42:11,292 Con las cortinas cerradas. 476 00:42:11,310 --> 00:42:13,690 Sal aquí. Habla conmigo como un hombre. 477 00:42:13,725 --> 00:42:16,006 Tiene un Profesor de Matemáticas que cree que es un genio. 478 00:42:17,108 --> 00:42:19,912 Ese maldito genio ni siquiera puede atornillar una campana en una bicicleta. 479 00:42:19,936 --> 00:42:23,300 ¡Maldita sea! Abre la puerta, pequeño idiota. 480 00:42:24,505 --> 00:42:26,435 Un día lo agarré, lo tiré de su silla, 481 00:42:26,470 --> 00:42:27,756 quería ver qué estaba haciendo. 482 00:42:29,003 --> 00:42:31,751 Sabes, estoy pensando en lo que sea, porno, ninjas, robo de autos. 483 00:42:33,498 --> 00:42:35,578 ¿Sabes lo que estaba haciendo este maldito retardado? 484 00:42:36,793 --> 00:42:38,256 Atrapar peces. 485 00:42:39,254 --> 00:42:41,551 Creo todo un mundo. 486 00:42:41,882 --> 00:42:46,070 Y hay un tipo en un bote y está pescando. 487 00:42:50,098 --> 00:42:52,720 Le dije: "¿Cómo cojones puedes hacer lo mismo todo el día?" 488 00:42:52,755 --> 00:42:54,108 ¿Y sabes lo que me dijo? 489 00:42:58,066 --> 00:43:01,523 - Si no atrapara peces todo el día... - Si no atrapara peces todo el día... 490 00:43:01,558 --> 00:43:04,496 Si no atrapara peces todo el día, encontraría la forma de matarte. 491 00:43:08,067 --> 00:43:10,444 Lo juro por Dios, eso es lo que me dijo. 492 00:43:12,372 --> 00:43:13,321 Pequeño y espeluznante maldito. 493 00:43:13,340 --> 00:43:15,234 Algún día le encontraré un maldito agujero. 494 00:43:16,701 --> 00:43:19,885 ¿Por qué querría su hijo matarlo, señor Zariakas? 495 00:43:20,905 --> 00:43:22,438 ¿Cómo cojones lo sabría? 496 00:43:26,144 --> 00:43:27,789 ¿Qué cojones te importa, Dull? 497 00:43:28,730 --> 00:43:30,652 Tal vez puedas darme el nombre de esa calle con... 498 00:43:30,676 --> 00:43:33,193 esos pequeños traseros rojos del puerto, que están encendidos. 499 00:43:33,217 --> 00:43:35,621 El tipo del Hotel dijo que sólo hay un Policía en la ciudad, 500 00:43:35,728 --> 00:43:38,842 y se ha ido el fin de semana, así que puedo hacer lo que me dé la gana. 501 00:43:44,228 --> 00:43:46,457 Sí, no hay ley en Plymouth ahora mismo. 502 00:43:53,705 --> 00:43:56,148 Oye, dame esa maldita caña. Vamos. 503 00:43:58,293 --> 00:44:00,521 - Muy bien, vamos, dame eso. - No, es sólo un tiburón. 504 00:44:00,556 --> 00:44:02,739 Me importa una mierda. Dame la caña. 505 00:44:02,774 --> 00:44:04,381 Lo voy a soltar y lo voy a dejar ir. 506 00:44:04,674 --> 00:44:06,397 Es un tiburón. Dijiste que querías atún. 507 00:44:06,426 --> 00:44:07,906 Dame la maldita caña. Vamos, sujétame. 508 00:44:07,986 --> 00:44:09,133 Duke, trae el cubo. 509 00:44:10,013 --> 00:44:13,214 - ¿Qué es lo que estamos viendo? - 450 libras de gran blanco. 510 00:44:13,224 --> 00:44:15,695 Suficiente para darte una zambullida. Eso es lo que quieres, ¿verdad? 511 00:44:15,719 --> 00:44:17,522 Yo puedo hacer eso. Vamos, conéctame, bebé. 512 00:44:18,438 --> 00:44:19,864 Tenemos que atar el carrete. 513 00:44:22,415 --> 00:44:23,614 ¡Joder! 514 00:44:25,445 --> 00:44:28,831 Oye, dame una mano, amigo. Jesucristo. 515 00:45:05,026 --> 00:45:06,213 ¡Hola, nena! 516 00:45:06,394 --> 00:45:09,246 ¿Viste lo que papi atrapó? Un maldito tiburón grande. 517 00:45:09,405 --> 00:45:12,779 Cariño, juro que mañana te traeré un atún grande y gordo. 518 00:45:13,109 --> 00:45:14,876 O algunas malditas cabezas van a rodar. 519 00:45:15,628 --> 00:45:17,933 Vamos, ¿un beso para papi? 520 00:45:19,457 --> 00:45:20,857 ¿Volverás a salir mañana? 521 00:45:20,892 --> 00:45:22,811 Sí, cariño, tengo que hacerlo. Tengo que demostrarles a estos chicos. 522 00:45:22,835 --> 00:45:24,274 Están preparados para los malditos tiburones. 523 00:45:24,298 --> 00:45:26,179 Mañana mostraremos cómo capturar atún. 524 00:45:26,289 --> 00:45:29,322 ¿Oye? Mañana hay escuela para ti, Capitán Dull. 525 00:45:29,357 --> 00:45:32,266 - Tú eres el jefe. - Joder, si soy el jefe. 526 00:45:32,595 --> 00:45:34,774 Voy a lavarme las manos, ¿de acuerdo? Págale al tipo. 527 00:45:34,809 --> 00:45:37,118 Mira cómo se le salen los ojos de la cabeza. 528 00:45:47,568 --> 00:45:50,429 Así que, mañana. 529 00:45:52,674 --> 00:45:55,086 Págame otros diez y haremos lo mismo mañana. 530 00:45:55,121 --> 00:45:56,859 - John... - Pescamos y volveremos. 531 00:45:56,894 --> 00:45:59,501 Pasaste un día con él. Yo he tenido diez años. 532 00:45:59,536 --> 00:46:02,966 Karen, tienes el dinero. Vete a Europa. Ve a cualquier parte. 533 00:46:03,010 --> 00:46:05,103 Sólo mantén a ese maldito animal lejos de mi hijo. 534 00:46:05,303 --> 00:46:07,741 ¿Y que nos persiga? ¿Él? Vamos. 535 00:46:07,880 --> 00:46:10,834 ¡Cariño, hay sangre por todas partes! 536 00:46:12,635 --> 00:46:13,635 John... 537 00:46:13,686 --> 00:46:16,618 Los diez millones son dinero sucio. Sería en efectivo. Es tuyo. 538 00:46:22,729 --> 00:46:24,176 De acuerdo, John, ¿quieres la verdad? 539 00:46:24,380 --> 00:46:26,721 Tu hijo quiere que lo hagas. Esta es su idea. 540 00:46:28,234 --> 00:46:30,918 Tú eres su padre. Necesita que hagas esto. 541 00:46:32,405 --> 00:46:33,871 Quiere a Justice. 542 00:46:35,233 --> 00:46:37,753 Cariño, vamos, subamos al Hotel y tomemos un cóctel. 543 00:46:39,062 --> 00:46:41,502 Temprano a la cama para ustedes, chicos. Mañana habrá escuela. 544 00:46:41,539 --> 00:46:43,736 Atún. A-T-Ú-N. 545 00:46:49,839 --> 00:46:51,508 Háblame de la tentación. 546 00:47:07,690 --> 00:47:09,006 Te conozco, Dill. 547 00:47:10,735 --> 00:47:13,185 La forma en que lo miraste. La forma en que la mirabas a ella. 548 00:47:14,572 --> 00:47:15,798 La conocías de antes. 549 00:47:16,641 --> 00:47:19,706 Sí. Más que eso. 550 00:47:19,994 --> 00:47:21,199 ¿Qué ha pasado? 551 00:47:23,715 --> 00:47:25,618 Me fuí a la guerra. 552 00:47:26,918 --> 00:47:28,415 La guerra me jodió. 553 00:47:31,739 --> 00:47:33,589 Volví y ella estaba con él. 554 00:47:37,762 --> 00:47:39,668 Excepto que en realidad nunca volví. 555 00:47:44,602 --> 00:47:46,436 ¿Qué hay del niño del que hablaba? 556 00:47:47,438 --> 00:47:49,835 Sabes, Duke, recuerdas cuando te contraté, 557 00:47:49,870 --> 00:47:52,225 hice reglas para discutir sobre el pasado. 558 00:47:52,402 --> 00:47:56,028 No estoy hablando del pasado. Estoy hablando de hoy, en la cubierta. 559 00:47:56,072 --> 00:47:59,553 He pasado tanto tiempo en botes contigo, que te oigo pensar. 560 00:48:00,498 --> 00:48:02,953 ¿Así que ese niño de una follada anterior, es tuyo? 561 00:48:06,916 --> 00:48:09,970 ¿Y cuánto te ofreció para que mataras a su marido? 562 00:48:22,724 --> 00:48:24,338 ¿Quién está loco ahora? 563 00:48:24,834 --> 00:48:27,795 Dill, aunque ese cabrón se lo merezca. 564 00:48:27,879 --> 00:48:30,878 Aunque el Teniente González no levante un dedo. 565 00:48:30,913 --> 00:48:33,552 Está el bien y el mal, el Cielo y el Infierno. 566 00:48:33,587 --> 00:48:35,740 Sabes, Duke, ganaste dos mil hoy. 567 00:48:35,778 --> 00:48:39,060 Creo que es mejor que vayas a un lugar seguro para ponerlo. 568 00:48:39,095 --> 00:48:41,249 - ¿Qué tal mañana? - ¿Qué hay con mañana? 569 00:48:41,284 --> 00:48:44,276 Esto se olvidará por la mañana. Tú lo sabes. 570 00:48:45,079 --> 00:48:46,713 Háblame de mañana. 571 00:48:46,748 --> 00:48:49,696 ¿Estoy contratado para venir o vas a salir con él a solas? 572 00:48:50,460 --> 00:48:53,034 - Lo consultaré con la almohada. - Dudo que duermas. 573 00:48:56,883 --> 00:48:58,300 Hay un Dios, Dill. 574 00:48:59,886 --> 00:49:01,273 Y tú eres un buen hombre. 575 00:49:02,597 --> 00:49:05,887 Atrapa al pez en tu cabeza. Esa es la regla. 576 00:49:06,893 --> 00:49:08,794 No mates al hombre. 577 00:50:06,869 --> 00:50:09,196 ¿Me oyes, joder? Siéntate, joder. 578 00:50:09,231 --> 00:50:10,231 ¡Papá! 579 00:50:20,675 --> 00:50:22,778 Mi pobre gatito dulce. 580 00:50:49,996 --> 00:50:51,038 ¿Qué estás haciendo aquí? 581 00:50:51,205 --> 00:50:53,468 Fue a echar un vistazo al puerto comercial. 582 00:50:54,584 --> 00:50:55,584 ¿John? 583 00:50:56,502 --> 00:50:58,880 Todos estos años nunca dejé de pensar en ti. 584 00:51:00,106 --> 00:51:01,221 Mira. 585 00:51:03,760 --> 00:51:07,813 Lo pusiste en mi dedo cuando tenía 16 años. ¿Te acuerdas? 586 00:51:07,997 --> 00:51:14,426 Afuera del "Fix", en el estacionamiento. Me lo quedé. Es el mismo. Metal. 587 00:51:14,896 --> 00:51:18,079 Lo tomaste del quemador de la estufa del bote de tu padre. 588 00:51:19,259 --> 00:51:21,603 No. Es sólo un anillo amigo que te encontraste. 589 00:51:23,780 --> 00:51:24,796 No. 590 00:51:26,324 --> 00:51:32,673 Dijiste: "Con este estúpido anillo, te desposo, nena". 591 00:51:33,164 --> 00:51:36,705 Lo recuerdo palabra por palabra. Y luego te reíste. 592 00:51:37,293 --> 00:51:38,516 Me lo quedé. 593 00:51:40,105 --> 00:51:41,917 Lo uso cuando estoy sola. 594 00:51:46,636 --> 00:51:50,449 ¿Recuerdas esa noche? Fuimos al puente. 595 00:51:50,807 --> 00:51:52,469 Estabas pescando. 596 00:51:53,351 --> 00:51:54,965 Anguilas y Jacks. 597 00:51:55,895 --> 00:52:01,465 Entonces... Dijiste que por fin era lo suficientemente mayor. 598 00:52:02,735 --> 00:52:05,308 Fue la primera vez para mí. 599 00:52:06,915 --> 00:52:08,422 La primera vez de mi vida. 600 00:52:11,244 --> 00:52:14,802 Si pudiéramos volver a ese puente, esa noche, 601 00:52:15,631 --> 00:52:16,976 ¿irías? 602 00:52:18,243 --> 00:52:20,778 ¿Qué quieres decir? No hay guerra. Nada de cagadas. 603 00:52:21,721 --> 00:52:23,911 No hay partes del cuerpo tiradas en la arena. 604 00:52:23,923 --> 00:52:26,256 - Mis brazos, mis malditas manos. - John. 605 00:52:32,232 --> 00:52:34,652 Te amé incluso después de que te fuiste. 606 00:52:40,532 --> 00:52:44,028 Escucha. Antes de que esto se vuelva más loco, este es el trato. 607 00:52:47,447 --> 00:52:49,050 Lo llevaré mañana. 608 00:52:49,240 --> 00:52:52,270 Beberá. Se caerá por la borda. 609 00:52:52,368 --> 00:52:56,927 Los tiburones podrán comer y yo conseguiré diez millones en efectivo. 610 00:52:57,540 --> 00:52:59,508 Después iré a alguna parte, 611 00:52:59,543 --> 00:53:03,784 me traerás a mi hijo y luego veremos qué pasa. 612 00:53:04,589 --> 00:53:07,227 Pero no me mientas sobre amarme. 613 00:53:08,009 --> 00:53:10,387 Estoy haciendo esto por él, Patrick, mi hijo. 614 00:53:10,511 --> 00:53:13,582 Tú y yo, no somos parte del trato. 615 00:53:13,617 --> 00:53:15,174 De acuerdo. De acuerdo. 616 00:53:15,183 --> 00:53:16,862 La gente no cambia. 617 00:53:21,940 --> 00:53:24,012 Entonces, sigo siendo la chica del puente. 618 00:54:35,688 --> 00:54:39,633 Los dos estamos destruidos, ¿verdad? Ambos dañados. 619 00:54:39,876 --> 00:54:42,103 Ambos dañados en diferentes lugares. 620 00:55:36,866 --> 00:55:37,866 Eso es todo. 621 00:55:39,744 --> 00:55:41,957 Le gané. Yo gano. 622 00:55:45,041 --> 00:55:47,201 Asegúrate de que no lo lleves hasta mañana al mediodía. 623 00:55:47,994 --> 00:55:51,505 Lo sacaré a pasear en la marea. Cuando el agua esté alta, lo haré. 624 00:55:52,123 --> 00:55:54,763 Entonces, la corriente se llevará lo que los tiburones dejen atrás. 625 00:56:23,830 --> 00:56:26,255 Tu madre dice que puedes oírme cuando te hablo. 626 00:56:26,791 --> 00:56:29,921 ¿Cómo puede ser eso? No tiene sentido. 627 00:56:30,628 --> 00:56:32,130 Porque nunca se sabe con ella. 628 00:56:32,739 --> 00:56:37,504 La oportunidad está a su alrededor. Le cae encima como la lluvia. 629 00:56:39,053 --> 00:56:42,884 Vamos a hacer esto, sólo tú y yo, mañana. Sí. 630 00:56:45,852 --> 00:56:48,785 Entonces, tal vez puedas abrir las malditas cortinas y salir. 631 00:57:01,267 --> 00:57:05,704 Señor Dill. Esto es un poco desagradable. 632 00:57:08,024 --> 00:57:09,377 ¿Podemos entrar? 633 00:57:13,671 --> 00:57:16,456 Mi nombre es Reid Miller. De Fontaine. 634 00:57:16,659 --> 00:57:18,739 Los proveedores de embarcaciones y aparejos de pesca. 635 00:57:19,503 --> 00:57:22,027 Soy representante técnico y jefe de ventas regionales... 636 00:57:22,062 --> 00:57:23,782 en las latitudes que incluyen a Plymouth. 637 00:57:24,908 --> 00:57:27,879 - ¿Puedo entrar y hablarle? - Son las 2:30 de la mañana. 638 00:57:28,037 --> 00:57:30,549 Está en el mar mayormente. No logro encontrarlo. 639 00:57:30,881 --> 00:57:32,541 Por un margen cada vez mayor. 640 00:57:33,517 --> 00:57:35,465 Pero con la tormenta que lo mantiene en tierra, 641 00:57:35,500 --> 00:57:37,043 pensé en aprovechar mi oportunidad. 642 00:57:39,598 --> 00:57:41,631 Lo que tengo en mis manos puede cambiar su vida. 643 00:57:41,643 --> 00:57:43,827 Y darle la única cosa que siempre ha querido. 644 00:57:44,813 --> 00:57:48,479 Eso suena genial, Reid, pero tengo un gran día mañana. 645 00:57:48,851 --> 00:57:52,733 Sí, señor Dill. Sé todo sobre su gran día. 646 00:57:54,197 --> 00:57:56,518 Y creo que debería oír lo que tengo que decirle. 647 00:58:13,759 --> 00:58:15,461 Siéntate, por favor. 648 00:58:22,518 --> 00:58:23,755 ¿Puedo ofrecerte algo? 649 00:58:24,879 --> 00:58:27,624 - Manos más grandes. - ¿Qué dices? 650 00:58:28,540 --> 00:58:29,845 Manos más grandes. 651 00:58:30,860 --> 00:58:33,916 Siempre que estoy cerca de los pescadores, desearía tener manos más grandes. 652 00:58:34,656 --> 00:58:37,645 Escucha, amigo, ¿qué mierda quieres? 653 00:58:37,868 --> 00:58:41,602 Señor Dill, dentro de esta maleta... 654 00:58:41,955 --> 00:58:44,136 No me digas que vas a intentar venderme aparejos de pesca. 655 00:58:44,160 --> 00:58:46,906 - Sí. Sí, lo haré. - ¿A las 2:30 de la mañana? 656 00:58:47,002 --> 00:58:48,842 Como he dicho, a menudo está en el mar. 657 00:58:49,505 --> 00:58:51,932 La tormenta eléctrica es mi única oportunidad. 658 00:58:52,216 --> 00:58:54,788 Ahora, escucha. Soy un hombre que sabe apreciar la persistencia. 659 00:58:54,823 --> 00:58:56,892 - Conmigo es un pez. - Conmigo sería usted. 660 00:59:02,877 --> 00:59:06,046 Bien. Esto es lo que vas a hacer, hombrecito. 661 00:59:06,606 --> 00:59:10,665 Te voy a servir un trago, te voy a quitar el frío de encima. 662 00:59:10,700 --> 00:59:13,859 Luego te irás de aquí y volverás al lugar de donde viniste. 663 00:59:13,894 --> 00:59:15,509 Tengo que empezar temprano por la mañana. 664 00:59:15,532 --> 00:59:18,446 En realidad, mañana no zarpará hasta el mediodía. 665 00:59:19,995 --> 00:59:21,691 Es decir, la marea baja es al mediodía, 666 00:59:21,726 --> 00:59:23,627 y como regla general se navega en marea baja. 667 00:59:28,964 --> 00:59:30,892 Sabes mucho de mí, ¿verdad? 668 00:59:31,349 --> 00:59:34,433 Sí. Casi todo. 669 00:59:52,705 --> 00:59:53,967 Bebe. 670 01:00:11,065 --> 01:00:12,272 ¿Qué hay en la maleta? 671 01:00:13,985 --> 01:00:15,730 Esto, señor Dill... 672 01:00:18,098 --> 01:00:22,338 es el nuevo buscador sónico marino de peces de Fontaine. 673 01:00:25,522 --> 01:00:28,349 - ¿Un buscador de peces? - Utiliza señales de sonar subacuáticas. 674 01:00:28,384 --> 01:00:29,906 Sé lo que es un maldito buscador de peces. 675 01:00:29,930 --> 01:00:32,130 - Pero, señor Dill... - Déjeme ver esa tarjeta otra vez. 676 01:00:39,569 --> 01:00:42,849 ¿Esto es una broma? ¿Los chicos de The Rope te metieron en esto? 677 01:00:42,884 --> 01:00:45,487 No es una broma. Estamos preparados para darle este modelo, 678 01:00:45,522 --> 01:00:46,909 la Onda Blanca de Fontaine, 679 01:00:46,944 --> 01:00:49,375 de forma gratuita durante una semana. De prueba. 680 01:00:50,289 --> 01:00:53,201 Tal vez pueda probarlo mañana. 681 01:00:57,480 --> 01:00:59,369 ¿Qué tiene de especial mañana? 682 01:01:00,975 --> 01:01:05,850 Señor Dill, todo lo que puedo decir es que soy un representante de Fontaine. 683 01:01:06,815 --> 01:01:09,361 Y realmente quieren que atrape a los peces. 684 01:01:17,660 --> 01:01:22,035 Y quiero que lleve esta pieza de equipo a prueba. 685 01:01:24,475 --> 01:01:28,449 Sólo tome el buscador de peces y pruébelo, 686 01:01:28,484 --> 01:01:31,812 y funcionará, se lo prometo. 687 01:01:32,341 --> 01:01:33,881 Soy las reglas. 688 01:01:39,057 --> 01:01:40,104 ¿Tú eres qué? 689 01:01:42,936 --> 01:01:44,297 Esas son las reglas. 690 01:01:51,194 --> 01:01:53,536 Dijiste que sabías algo sobre mañana. 691 01:01:56,441 --> 01:01:57,900 ¿Qué es lo que sabes? 692 01:02:01,781 --> 01:02:06,305 Señor Dill, por favor, decida atrapar a su pez. 693 01:02:07,753 --> 01:02:09,256 No mate a ese hombre. 694 01:02:10,573 --> 01:02:11,784 ¿Qué no haga qué? 695 01:02:12,175 --> 01:02:15,132 Realmente no debería beber. No puedo decir nada más. Me tengo que ir. 696 01:02:15,920 --> 01:02:17,426 ¿Quién cojones eres? 697 01:02:21,993 --> 01:02:24,633 Me vas a decir lo que sabes sobre mañana, 698 01:02:25,230 --> 01:02:27,276 y si no lo haces, no vas a verlo. 699 01:02:30,486 --> 01:02:34,571 Señor Dill, sí tiene que matarme, máteme, 700 01:02:35,824 --> 01:02:38,268 pero sólo estoy haciendo mi parte en el juego. 701 01:02:39,203 --> 01:02:42,747 ¿Qué juego? ¿Qué maldito juego? 702 01:02:47,419 --> 01:02:48,634 Este juego. 703 01:02:49,796 --> 01:02:53,288 ¿No lo entiende? Alguien lo inventó todo. 704 01:02:53,301 --> 01:02:55,051 Jodiéndome. Tú y el maldito niño. 705 01:02:55,386 --> 01:02:56,652 Todo esto. 706 01:03:02,894 --> 01:03:05,570 Isla Plymouth es un juego. 707 01:03:10,109 --> 01:03:12,510 Hay muchos juegos en la Isla Plymouth. 708 01:03:13,363 --> 01:03:16,175 Atrapa al gato. Cuenta los espadines. 709 01:03:16,659 --> 01:03:19,419 Consigues troncos, fragatas, pájaros y buscadores de peces. 710 01:03:19,545 --> 01:03:20,801 Y botellas de ron. 711 01:03:20,830 --> 01:03:24,150 Verá, alguien hizo un mundo en su computadora... 712 01:03:24,917 --> 01:03:26,737 para que pudieran jugarlo. 713 01:03:31,641 --> 01:03:34,372 Pero su favorito siempre ha sido la pesca del atún. 714 01:03:35,778 --> 01:03:37,130 El faro. 715 01:03:37,655 --> 01:03:41,196 Luz, oscuridad, uno, cero. 716 01:03:41,809 --> 01:03:43,332 El proceso fundamental. 717 01:03:44,262 --> 01:03:47,204 La regla es que tiene que atrapar a un pez en particular. 718 01:03:47,566 --> 01:03:49,339 Esa regla es su compulsión, 719 01:03:49,401 --> 01:03:52,141 y su compulsión es una regla en un juego. 720 01:03:53,196 --> 01:03:56,724 Pero ahora parece que el pez ya no es el punto. 721 01:03:58,702 --> 01:04:01,254 El nuevo juego es que mate a un hombre. 722 01:04:04,757 --> 01:04:06,769 No sé quién cojones eres, 723 01:04:07,669 --> 01:04:09,078 pero es hora de que te vayas. 724 01:04:09,747 --> 01:04:12,111 Las reglas son quién coño soy yo. 725 01:04:13,150 --> 01:04:15,330 Y de acuerdo con las reglas, 726 01:04:16,179 --> 01:04:18,942 en la Isla Plymouth, nadie muere. 727 01:04:19,807 --> 01:04:21,598 No se supone que sea ese tipo de juego. 728 01:04:25,262 --> 01:04:29,797 Por lo tanto, como representante del programa existente, 729 01:04:31,068 --> 01:04:35,219 mi pregunta es, la gran pregunta es, 730 01:04:37,451 --> 01:04:40,230 ¿por qué el creador ha cambiado las reglas? 731 01:06:48,579 --> 01:06:50,398 Al menos que hayas estado viviendo bajo una roca, 732 01:06:50,422 --> 01:06:51,893 creo que no necesito motivar... 733 01:06:51,965 --> 01:06:54,525 aprendizaje automático y redes neuronales hasta el presente... 734 01:06:54,551 --> 01:06:58,144 Tenemos estos complejos sistemas de puntos de retransmisión de información, 735 01:06:58,179 --> 01:07:01,852 y de ahí, surge naturalmente la conciencia. 736 01:07:03,227 --> 01:07:04,369 Buenos días. 737 01:07:04,404 --> 01:07:05,914 Aquí Radio Plymouth, 738 01:07:06,063 --> 01:07:09,626 transmitiendo a la Isla Plymouth y al océano. 739 01:07:11,945 --> 01:07:13,779 Bueno, la tormenta ha pasado. 740 01:07:13,788 --> 01:07:15,722 ¿De dónde diablos salió eso, verdad? 741 01:07:15,740 --> 01:07:19,583 De todos modos, les daría la hora, pero no importa qué hora sea. 742 01:07:20,036 --> 01:07:21,461 Esto es Isla Plymouth... 743 01:07:31,047 --> 01:07:32,532 Muy bien, Patrick. 744 01:07:36,762 --> 01:07:38,333 Voy a matar a un hombre hoy. 745 01:07:41,517 --> 01:07:42,897 Eso es lo que quieres, ¿verdad? 746 01:07:44,228 --> 01:07:46,540 Tengo tantos agujeros en la memoria. 747 01:07:46,647 --> 01:07:48,894 No sé de dónde son. La guerra, el ron. 748 01:07:49,483 --> 01:07:52,106 Quiero decir, ni siquiera recuerdo cómo diablos llegué aquí. 749 01:07:54,572 --> 01:07:56,014 Pero me acuerdo de ti. 750 01:07:59,118 --> 01:08:00,582 Tenías tres años. 751 01:08:01,663 --> 01:08:03,066 Fuimos a pescar. 752 01:08:09,546 --> 01:08:11,404 No atrapamos nada. 753 01:08:12,632 --> 01:08:14,676 Y recuerdo que me enfadé mucho. 754 01:08:16,395 --> 01:08:18,937 ¿Quizás por eso me hiciste como soy? 755 01:08:21,766 --> 01:08:24,200 Loco como el demonio por atrapar a ese maldito pez. 756 01:08:26,062 --> 01:08:28,902 Sí, pero últimamente he estado teniendo esta cosa en mi memoria donde... 757 01:08:33,654 --> 01:08:35,054 donde me veo a mí mismo... 758 01:08:37,825 --> 01:08:40,685 yaciendo muerto en la arena. 759 01:08:47,668 --> 01:08:48,795 ¿Señor Dill? 760 01:08:50,379 --> 01:08:51,586 ¿Se acuerda de mí? 761 01:08:54,042 --> 01:08:55,260 Samson. 762 01:08:55,552 --> 01:08:56,874 El hijo de Constance. 763 01:08:59,848 --> 01:09:02,429 Mi mamá dijo que tendría un trabajo para mí. 764 01:09:02,601 --> 01:09:06,896 Dejé mi trabajo de bombear gasolina en Miami. Aquí estoy. 765 01:09:12,953 --> 01:09:14,587 ¿Está bien, señor Dill? 766 01:09:17,357 --> 01:09:19,349 Siempre dijo que era bueno en el bote. 767 01:09:21,120 --> 01:09:26,381 No. Dije que tú eras el afortunado. El chico afortunado. 768 01:09:27,210 --> 01:09:30,369 Siempre pensé que si te subía a bordo, podría atraparlo. 769 01:09:30,563 --> 01:09:32,411 ¿La bestia? ¿Al grande? 770 01:09:32,465 --> 01:09:34,711 Sí, siempre le pedía al juego que te trajera a mí, 771 01:09:34,746 --> 01:09:39,310 y ahora mira esto, de la nada... Aquí estás. 772 01:09:40,306 --> 01:09:41,960 No tiene buen aspecto, señor Dill. 773 01:09:45,112 --> 01:09:47,114 Tuve una noche un poco extraña. 774 01:09:48,616 --> 01:09:52,418 En el viejo The Rope, ¿verdad? ¿Se bebió unas cuantas? 775 01:09:53,971 --> 01:09:56,343 Compré algunos señuelos que recogí en Boca Ratón. 776 01:09:57,116 --> 01:10:00,991 No necesito un hombre hoy, Samson. Cambió las reglas. 777 01:10:01,687 --> 01:10:03,615 Si quiere que lo haga, lo haré. 778 01:10:04,415 --> 01:10:05,470 Eso es todo. 779 01:10:06,100 --> 01:10:08,297 Pero, señor Dill, por favor. 780 01:10:18,138 --> 01:10:20,275 Un día perfecto para salir al mar, 781 01:10:20,310 --> 01:10:24,056 habrá marea baja a las 12:25 p.m. y marea alta a las 21:00, 782 01:10:24,102 --> 01:10:26,508 para un hermoso día en Plymouth. 783 01:10:26,543 --> 01:10:29,869 Así que salgan y atrapen a ese maldito pez. 784 01:10:38,759 --> 01:10:42,395 Sí, vamos, hijo de puta. Vamos. Vamos. 785 01:10:47,668 --> 01:10:49,302 Bien, aquí vamos. 786 01:10:58,012 --> 01:11:00,979 Baker Dill. Pasa, entra. Tengo algo para ti. 787 01:11:02,142 --> 01:11:04,917 - ¿Sí? ¿Qué es lo que tienes? - Es una sorpresa. 788 01:11:14,496 --> 01:11:15,846 Lo último. 789 01:11:16,323 --> 01:11:19,073 Los especímenes de atún atraen a los que se retuercen como una puta. 790 01:11:19,910 --> 01:11:22,714 Lo último sobre los Grandes Bancos. Nunca fallan. 791 01:11:23,205 --> 01:11:25,812 Me cansé de ver tu maldita cara tan decepcionada todo el tiempo. 792 01:11:25,847 --> 01:11:28,262 Así que hablé con el representante de Fontaine. 793 01:11:28,586 --> 01:11:29,596 ¿El flaco? 794 01:11:30,129 --> 01:11:32,258 Está bien, Dill. Sé que los tiempos son difíciles. 795 01:11:32,293 --> 01:11:34,002 Puedes tenerlos sin costo alguno. 796 01:11:34,133 --> 01:11:35,839 Es un tipo un poco extraño, ¿verdad? 797 01:11:36,010 --> 01:11:38,143 Me lo dio gratis. Una prueba gratuita. 798 01:11:40,265 --> 01:11:43,455 Sí, él... Sabía mucho sobre mí. 799 01:11:44,085 --> 01:11:46,847 - ¿Quién? - ¿Cómo explicas eso? 800 01:11:46,882 --> 01:11:48,153 ¿Explicar qué? 801 01:11:52,402 --> 01:11:54,602 Oye, Lois, ¿sabes que en Plymouth? 802 01:11:54,655 --> 01:11:57,554 ¿Les gusta decir que todo el mundo lo sabe todo? 803 01:12:00,852 --> 01:12:06,259 ¿No sería gracioso si la verdad fuera que nadie sabe nada? 804 01:12:09,128 --> 01:12:14,913 Como dónde estamos exactamente. 805 01:12:21,433 --> 01:12:23,520 ¿Dónde estamos, Lois? 806 01:12:29,165 --> 01:12:32,080 Dill, que tengas un buen día y haz lo correcto, ¿de acuerdo? 807 01:12:32,115 --> 01:12:33,332 Sí, ¿y qué sería eso? 808 01:12:35,488 --> 01:12:37,208 Ve a atrapar a ese pez, Dill. 809 01:13:01,057 --> 01:13:03,404 Proveedores Fontaine Boat & Fishing. 810 01:13:03,434 --> 01:13:05,664 Hola, sí. Llamo por el señor Reid Miller. 811 01:13:05,699 --> 01:13:08,209 Es un representante técnico de su empresa. 812 01:13:08,244 --> 01:13:10,171 Anoche intentó venderme un buscador de peces. 813 01:13:10,206 --> 01:13:12,228 Sólo estaba comprobando, él trabaja para ustedes, ¿verdad? ¿Él es real? 814 01:13:12,236 --> 01:13:14,191 ¿Real? Sí, señor. ¿Por qué lo pregunta? 815 01:13:14,226 --> 01:13:17,222 Y Proveedores Fontaine Boat & Fishing, 816 01:13:17,257 --> 01:13:18,577 eso es lo que hacen, ¿son reales? 817 01:13:18,659 --> 01:13:19,729 Pues, sí, señor. 818 01:13:19,743 --> 01:13:23,263 Genial. Bueno, escucha, me gustaría dejarle un mensaje al señor Miller. 819 01:13:23,298 --> 01:13:24,848 Por supuesto que sí. ¿Puedo tomar su nombre? 820 01:13:24,872 --> 01:13:25,925 Él sabrá quién soy. 821 01:13:25,960 --> 01:13:28,678 - Señor, aquí hay reglas. - Mi mensaje es, gracias. 822 01:13:28,713 --> 01:13:31,567 No puedo dejarle un mensaje al señor Miller, al menos que tome su... 823 01:13:37,170 --> 01:13:40,080 Oye, Dill. El clima pasó justo a tiempo. 824 01:13:40,115 --> 01:13:42,024 Tengo el hielo y las cervezas listas para ti. 825 01:13:42,092 --> 01:13:46,066 No necesitaré hielo y cerveza hoy, Jack, sólo una botella de ron. 826 01:13:46,396 --> 01:13:47,730 ¿Tienes clientes hoy? 827 01:13:49,315 --> 01:13:52,279 Creí que tenías reglas sobre tomar licor fuerte a bordo. 828 01:13:54,279 --> 01:13:55,890 Bueno, las reglas han cambiado. 829 01:13:58,199 --> 01:14:00,133 Sabes, Dill, si vas a atrapar al viejo Justice, 830 01:14:00,168 --> 01:14:01,220 quizás deberías salir solo. 831 01:14:01,244 --> 01:14:03,153 Los turistas sólo son un estorbo. 832 01:14:05,791 --> 01:14:08,181 - ¿Por qué dices eso, Jack? - ¿Qué dices? 833 01:14:08,886 --> 01:14:11,269 - ¿Al menos lo sabes? - ¿Saber qué? 834 01:14:11,304 --> 01:14:16,034 Por qué dices cosas. ¿Sabes tan siquiera de qué se trata todo esto? 835 01:14:23,309 --> 01:14:25,357 No, sólo estoy enloqueciendo, ¿verdad? 836 01:14:27,646 --> 01:14:29,431 Probablemente necesite ver al doctor Bob. 837 01:14:29,532 --> 01:14:31,371 Dejar que me diga que tengo. 838 01:14:31,406 --> 01:14:33,493 Sí. Te hará bien. 839 01:14:41,620 --> 01:14:44,291 ¿Exactamente cuántos años llevo aquí, Jack? 840 01:14:45,582 --> 01:14:46,582 ¿Qué dices? 841 01:14:51,838 --> 01:14:53,820 ¿Cuánto tiempo he estado en la Isla Plymouth? 842 01:14:56,177 --> 01:14:59,355 A veces se siente como si todos hubiéramos estado aquí desde siempre, ¿verdad? 843 01:15:02,391 --> 01:15:03,391 Sí. 844 01:15:04,602 --> 01:15:06,399 Te traeré esa botella de ron. 845 01:15:08,064 --> 01:15:09,735 Tengo la sensación de que hoy es el día. 846 01:15:10,942 --> 01:15:12,838 Sí, hoy es el día. 847 01:15:23,205 --> 01:15:25,165 No lo hagas. No te atrevas a hacerlo. Vuelve aquí. 848 01:15:25,290 --> 01:15:28,003 - Lo siento, Frank. Lo siento. - Vuelve aquí, puta. 849 01:15:28,043 --> 01:15:29,901 Lo siento. Perdón. 850 01:15:29,945 --> 01:15:32,632 Cierra la maldita boca, puta. Cierra la boca, joder. 851 01:15:32,797 --> 01:15:35,611 Juro por Dios que encontraré un maldito agujero para ti. 852 01:15:35,675 --> 01:15:36,675 ¡Mamá! 853 01:16:19,430 --> 01:16:21,876 No, Duke. Hoy voy a salir solo. 854 01:16:22,892 --> 01:16:25,174 Sí. Solo es lo correcto. 855 01:16:25,686 --> 01:16:29,647 Estarás solo, porque el señor Zariakas no vendrá. 856 01:16:34,653 --> 01:16:35,849 ¿Frank? 857 01:16:40,260 --> 01:16:42,431 Hice algunos arreglos. Él no vendrá. 858 01:16:42,466 --> 01:16:43,566 ¿Qué arreglos? 859 01:16:43,701 --> 01:16:44,806 ¿Qué ha pasado? 860 01:16:45,348 --> 01:16:48,981 Me rompí la costilla. No me siento muy bien. 861 01:16:49,878 --> 01:16:53,696 Usé mis dos mil dólares para pagarle a un conservero argentino... 862 01:16:53,715 --> 01:16:54,936 para romperle la mano. 863 01:16:56,935 --> 01:16:58,459 ¿Qué cojones hiciste? 864 01:17:02,941 --> 01:17:05,202 Había seis de ellos en mi contra. 865 01:17:09,323 --> 01:17:10,491 - Joder. - ¿Tú qué? 866 01:17:10,526 --> 01:17:13,457 No lo hice para salvarlo. Lo hice para salvarte a ti. 867 01:17:13,792 --> 01:17:15,914 No. No, Duke. 868 01:17:19,242 --> 01:17:20,766 No, tú no hiciste eso. 869 01:17:21,953 --> 01:17:24,193 Sabes, no creo que vaya a haber ningún deporte para mí... 870 01:17:24,228 --> 01:17:25,390 por un tiempo, cariño. 871 01:17:28,501 --> 01:17:31,392 "Líbrame de la tentación". Eso es lo que me dijiste. 872 01:17:31,588 --> 01:17:32,757 Y eso es lo que he hecho. 873 01:17:35,112 --> 01:17:37,079 Dill, no estás bien de la cabeza. 874 01:17:39,930 --> 01:17:42,382 - Deberías ir a ver al doctor Bob. - Lárgate de mí bote. 875 01:17:44,268 --> 01:17:46,068 - Deberías ver a alguien. - ¡Fuera de mi bote! 876 01:17:51,908 --> 01:17:53,105 Joder. 877 01:17:57,031 --> 01:17:58,056 ¡Renuncio! 878 01:18:05,331 --> 01:18:06,331 ¿Jack? 879 01:18:07,250 --> 01:18:08,385 ¡Jack! 880 01:18:10,928 --> 01:18:13,441 - Dame una botella de ron. - Ya te he dado una botella. 881 01:18:13,476 --> 01:18:16,617 No, ya me he bebido esa botella. Dame una maldita botella. 882 01:18:20,847 --> 01:18:22,639 Estás sentado en el asiento del viejo Wes. 883 01:18:22,850 --> 01:18:25,688 Así es, Jack. Aquí mismo. 884 01:18:26,562 --> 01:18:29,725 ¿Qué ha pasado? No bebes antes de salir, Dill. 885 01:18:30,024 --> 01:18:31,573 Eso es porque no voy a salir. 886 01:18:32,985 --> 01:18:33,985 ¿Por qué no? 887 01:18:35,696 --> 01:18:37,577 ¿Quieres algo de comer? Tengo jamón y huevos. 888 01:18:43,178 --> 01:18:46,285 Bien, Dill, así es como todos lo vemos. 889 01:18:48,710 --> 01:18:51,315 Hace tres días sacaste un cuchillo a unos turistas, 890 01:18:51,838 --> 01:18:53,402 le gritaste cosas malas a Duke. 891 01:18:53,882 --> 01:18:55,128 Joe en la fábrica de conservas dice que... 892 01:18:55,152 --> 01:18:57,461 te ve corriendo desnudo por las mañanas. 893 01:18:58,094 --> 01:18:59,705 Anoche todos te vieron... 894 01:18:59,740 --> 01:19:03,100 sentado en la cubierta bajo la lluvia, hablando con el aire. 895 01:19:04,184 --> 01:19:07,342 Y te guste o no, voy a llamar al doctor Bob, ¿de acuerdo? 896 01:19:14,654 --> 01:19:19,464 Eres parte de esto, Jack, y ni siquiera lo sabes. 897 01:19:22,828 --> 01:19:25,287 Toda esta maldita Isla es parte de ello. 898 01:19:27,133 --> 01:19:29,065 Pero nadie lo sabe. 899 01:19:31,587 --> 01:19:33,532 ¿Quieres ir a llamar al doctor Bob? 900 01:19:37,343 --> 01:19:38,396 Ve a hacer eso. 901 01:20:41,368 --> 01:20:43,524 De acuerdo, este es un mensaje para Baker Dill... 902 01:20:43,559 --> 01:20:45,388 de todos tus amigos de la Isla Plymouth: 903 01:20:45,581 --> 01:20:48,565 Vuelve, amigo. "Tienes un pez que atrapar". 904 01:20:56,217 --> 01:20:58,180 Estoy tan enfadada por esto. 905 01:20:58,787 --> 01:21:01,361 No, nena. Consiguieron lo que se merecían. 906 01:21:01,473 --> 01:21:05,039 Quería que mi papi me pescara un pez gordo hoy. 907 01:21:07,229 --> 01:21:11,106 Pasé tanto tiempo planeando esto. Todas esas noches en la Internet. 908 01:21:11,141 --> 01:21:13,000 Lo sé. Lo sé. 909 01:21:13,035 --> 01:21:15,502 Estoy tan triste de que mi sueño no se haga realidad. 910 01:21:15,537 --> 01:21:20,848 Lo sé, cariño, pero yo... Estoy muy malherido, nena. 911 01:21:21,993 --> 01:21:23,002 De acuerdo. 912 01:21:25,957 --> 01:21:26,957 De acuerdo. 913 01:21:29,152 --> 01:21:31,729 Quiero que finjas... 914 01:21:32,313 --> 01:21:36,094 que mi garganta es tu gran caña de pescar. 915 01:21:36,129 --> 01:21:37,790 - Cariño, tengo la mano rota. - ¿Ves? 916 01:21:38,025 --> 01:21:40,121 - Nena... - Mira a ver si puedes aguantar. Sólo mira. 917 01:21:40,137 --> 01:21:42,511 No puedo. Tengo la mano rota, nena. 918 01:21:42,546 --> 01:21:44,993 - Sólo inténtalo, papi. Sólo inténtalo. - No puedo... 919 01:21:47,270 --> 01:21:51,520 Sí, papi, lo siento. Eso es tan fuerte. 920 01:21:52,359 --> 01:21:56,342 No pueden detenerte. Nadie puede detenerte. 921 01:21:57,155 --> 01:22:00,133 Sabes, si quisieras ir, yo iría contigo. 922 01:22:00,168 --> 01:22:01,837 Yo te ayudaría. 923 01:22:02,394 --> 01:22:04,279 - ¿Lo harías? - Sí. 924 01:22:35,728 --> 01:22:37,646 ¿Cómo cojones sabías que estaba aquí? 925 01:22:37,864 --> 01:22:40,633 Vamos. En Plymouth todo el mundo lo sabe todo. 926 01:22:44,580 --> 01:22:48,643 Sí. Excepto qué cojones está pasando. 927 01:22:50,902 --> 01:22:53,888 Si ayuda, yo tampoco sé mucho. 928 01:22:54,924 --> 01:22:57,194 Sólo sé lo que se supone que tiene que pasar. 929 01:22:58,761 --> 01:23:04,070 Sí. Bueno, sí ayuda, llamé a tu oficina. 930 01:23:06,019 --> 01:23:07,486 Dijeron que eres real. 931 01:23:10,815 --> 01:23:12,152 Es muy amable de su parte. 932 01:23:13,652 --> 01:23:15,240 ¿Les preguntaste qué significa "real"? 933 01:23:15,275 --> 01:23:18,986 No, no tenía suficientes monedas para entrar en esa conversación. 934 01:23:22,327 --> 01:23:23,652 - Joder. - ¿Qué es lo gracioso? 935 01:23:23,662 --> 01:23:25,236 ¿Qué no es gracioso? 936 01:23:25,580 --> 01:23:28,007 Como tú teoría sobre mi propia existencia. 937 01:23:28,241 --> 01:23:31,775 Es muy interesante. Intelectualmente desafiante. 938 01:23:33,138 --> 01:23:34,364 Pero, quiero decir, tengo que favorecer la idea de... 939 01:23:34,388 --> 01:23:36,700 que he estado en esta Isla demasiado tiempo, 940 01:23:37,343 --> 01:23:40,410 Tomé tanto ron malo que perdí mi grasa. 941 01:23:43,224 --> 01:23:46,714 No. No estás loco. 942 01:23:48,604 --> 01:23:50,114 - ¿No? - No. 943 01:23:54,285 --> 01:23:56,967 Bueno, si alguien me inventó, ¿cómo es que sé quién soy? 944 01:23:56,988 --> 01:23:58,002 No lo sabes. 945 01:24:01,535 --> 01:24:02,535 No lo sabes. 946 01:24:05,414 --> 01:24:08,849 Somos cosas en las que los sueños se hacen realidad... 947 01:24:09,751 --> 01:24:12,604 Así que, en resumen, nadie sabe nada. 948 01:24:13,263 --> 01:24:15,361 Nadie excepto quienquiera que nos haya creado. 949 01:24:16,466 --> 01:24:17,604 ¿Y quién sería ese? 950 01:24:26,077 --> 01:24:27,665 Lo sabes, ¿verdad? 951 01:24:30,215 --> 01:24:31,432 ¿Saber qué? 952 01:24:32,233 --> 01:24:33,484 Quién es el creador. 953 01:24:34,027 --> 01:24:35,450 Si esto es un juego... 954 01:24:42,911 --> 01:24:44,295 entonces supongo que sí. 955 01:24:45,271 --> 01:24:46,581 Todo es una suposición. 956 01:24:46,706 --> 01:24:48,338 Cada ola que rompe es una suposición. 957 01:24:52,296 --> 01:24:53,514 Vamos, ¿quién es? 958 01:25:02,306 --> 01:25:03,616 Es un niño... 959 01:25:06,268 --> 01:25:07,761 sentado en un cuarto oscuro. 960 01:25:11,440 --> 01:25:15,060 En otra parte de la casa puede oír a un tipo golpeando a su madre. 961 01:25:20,492 --> 01:25:22,503 Así que se sienta frente a la pantalla de su computadora... 962 01:25:22,527 --> 01:25:25,259 deseando poder traer a su padre de vuelta, 963 01:25:25,294 --> 01:25:26,751 para poder matar al hijo de puta. 964 01:25:26,786 --> 01:25:27,993 Ahí está. 965 01:25:30,168 --> 01:25:31,168 Eso es todo. 966 01:25:38,643 --> 01:25:40,152 Así que ese es el nuevo juego. 967 01:25:42,598 --> 01:25:43,913 Tu nueva compulsión. 968 01:25:45,935 --> 01:25:46,935 Sí. 969 01:25:47,895 --> 01:25:49,745 Real, no real, me importa una mierda. 970 01:25:50,898 --> 01:25:53,290 Quiere que lo haga, necesita que lo haga, lo voy a hacer. 971 01:25:53,325 --> 01:25:55,609 Se llama "Justicia", o algo así. Lo voy a hacer. 972 01:26:00,866 --> 01:26:03,197 Bueno, si esa es la nueva regla, debería de ayudarte. 973 01:26:06,122 --> 01:26:07,882 A la mierda con los buscadores de peces, ¿no? 974 01:26:10,210 --> 01:26:12,355 Consuela se lo dijo a Lois, quien me lo dijo a mí, 975 01:26:13,297 --> 01:26:15,977 a pesar de todos los obstáculos que se han interpuesto en su camino, 976 01:26:16,550 --> 01:26:19,582 Karen ha persuadido a Zariakas para que esté en el bote al mediodía. 977 01:26:23,181 --> 01:26:26,551 Si el juego es matarlo, no te queda mucho tiempo. 978 01:26:46,331 --> 01:26:48,890 Allá vamos. Vamos, bebé. Eso es correcto. 979 01:26:49,667 --> 01:26:52,321 Soy las reglas. ¿Soy las reglas? 980 01:26:52,795 --> 01:26:54,320 Te mostraré cómo se hace, hijo. 981 01:26:54,556 --> 01:26:58,363 Igual que en Irak. ¿Eso era un juego? Juego de disparos. 982 01:26:58,844 --> 01:27:00,587 ¿Era bueno en ese juego? 983 01:27:01,180 --> 01:27:03,833 Eso es correcto. Me dieron un buen uso. 984 01:27:04,141 --> 01:27:06,879 ¿Lo llaman justicia? Allá vamos. 985 01:27:14,318 --> 01:27:16,041 Le dí medicación y le vendé la mano. 986 01:27:16,078 --> 01:27:17,885 Ha estado bebiendo ron. Ha estado vomitando. 987 01:27:17,920 --> 01:27:19,966 Así que vamos a subirlo a bordo antes de que cambie de opinión. 988 01:27:19,990 --> 01:27:23,025 Es el destino, John. Está tan destrozado que no puede defenderse. 989 01:27:23,060 --> 01:27:26,294 Tranquila, Karen. Yo me encargo de esto. ¿Tiene un arma? 990 01:27:26,373 --> 01:27:30,254 No. Quiero decir, sí, pero se la escondí. Es el destino, John. 991 01:27:35,924 --> 01:27:37,460 ¿Cómo vamos, jefe? 992 01:27:37,793 --> 01:27:39,700 - ¿Qué dices? - Oye. 993 01:27:40,220 --> 01:27:41,926 ¿Quieres algo frío para beber? 994 01:27:43,640 --> 01:27:45,537 La marea va a cambiar pronto. 995 01:27:45,572 --> 01:27:47,477 Deberíamos subir a bordo, sí vamos a hacer esto. 996 01:27:51,732 --> 01:27:52,856 Está malherido. 997 01:27:54,110 --> 01:27:56,074 Sólo súbelo a bordo. Quiere pescar. 998 01:27:56,487 --> 01:27:57,920 Quieres pescar, ¿verdad? 999 01:27:57,989 --> 01:28:01,159 Mierda... El maldito Capitán Dull aquí. 1000 01:28:01,194 --> 01:28:05,491 Allá vamos. Hagámoslo. A la cuenta de tres. Uno, dos, tres. 1001 01:28:05,492 --> 01:28:06,886 Y arriba... 1002 01:28:06,921 --> 01:28:08,283 ¡Hijo de puta! 1003 01:28:09,384 --> 01:28:11,792 Ya lo tienes. Facilito. 1004 01:28:14,296 --> 01:28:16,386 Siéntate aquí, en la silla del Rey. 1005 01:28:27,611 --> 01:28:31,139 Ponle un poco de ron. Todo lo que pueda manejar. 1006 01:28:33,200 --> 01:28:34,534 Aquí tienes, papi. 1007 01:28:34,693 --> 01:28:37,517 Lo lograste, papi. Lo lograste. Eso es bueno. 1008 01:28:38,697 --> 01:28:39,975 Lo lograste. 1009 01:28:54,005 --> 01:28:57,252 Creador de este Jardín del Edén, 1010 01:28:59,219 --> 01:29:01,429 por favor, entiende que es un alma buena. 1011 01:29:02,230 --> 01:29:04,958 Cuya mente ha sido perturbada por la tentación. 1012 01:29:12,241 --> 01:29:14,607 Vuelve aquí, puta. Aún no he terminado, joder. 1013 01:29:24,195 --> 01:29:27,262 Señora Zariakas, por favor, póngale la chaqueta de combate a su marido. 1014 01:29:28,457 --> 01:29:29,707 Bien, dame tu mano. 1015 01:29:30,509 --> 01:29:33,019 - De acuerdo. ¿Puedes sentarte? - Sí. 1016 01:29:39,135 --> 01:29:43,405 Cuando ese maldito pez muerda, asegúrese de poner esa caña en mi mano buena, 1017 01:29:43,440 --> 01:29:44,516 ¿de acuerdo, señor Dull? 1018 01:29:44,683 --> 01:29:45,751 Oye, tú eres el jefe. 1019 01:29:45,850 --> 01:29:49,048 Sí. Asegúrate de que me dé la maldita caña, ¿sí? 1020 01:29:49,104 --> 01:29:51,058 - Sí. - A mí. ¿Sí qué? 1021 01:29:52,732 --> 01:29:55,040 - Sí, papi. - Sí. 1022 01:29:56,736 --> 01:29:58,505 ¿Escuchaste eso, Dull? 1023 01:29:59,072 --> 01:30:01,554 - Le gusta llamarme papi. - Sí, ya escuche. 1024 01:30:02,076 --> 01:30:04,902 ¿Qué hay de tu niño? ¿También te llama papi? 1025 01:30:05,329 --> 01:30:06,329 ¿Qué dices? 1026 01:30:06,839 --> 01:30:08,540 El espeluznante. Patrick. 1027 01:30:10,293 --> 01:30:13,060 - ¿Te llamó papi? - John, cálmate. 1028 01:30:13,379 --> 01:30:14,534 ¿Cómo lo llamaste? 1029 01:30:17,341 --> 01:30:19,055 Muy bien, tenemos sangre en el agua. 1030 01:30:19,293 --> 01:30:21,271 Los tiburones van a venir, amigo. 1031 01:30:21,704 --> 01:30:24,237 Sí, pero vamos tras el jodido atún, ¿no? 1032 01:30:24,265 --> 01:30:26,029 Claro que vamos tras el atún. 1033 01:30:26,064 --> 01:30:29,016 Cuando llegue el momento, lo haremos. 1034 01:30:29,017 --> 01:30:30,247 Sí, está bien. 1035 01:30:30,282 --> 01:30:31,282 ¿Hacer qué? 1036 01:30:32,858 --> 01:30:34,764 Lo juro por Dios, mira lo que me hiciste. 1037 01:30:35,360 --> 01:30:37,738 - La cara no. No en mi cara. - ¿Estás jodidamente feliz ahora? 1038 01:30:37,762 --> 01:30:39,677 Hago todo lo que puedo por ti. 1039 01:30:40,124 --> 01:30:42,089 Atraparemos al famoso pez, por supuesto. 1040 01:30:43,894 --> 01:30:45,730 Oiga, señor Dill. 1041 01:30:46,038 --> 01:30:49,039 Pensé que era el ron de anoche, cuando dijo que no me necesitaba. 1042 01:30:49,499 --> 01:30:51,692 Me fuí de polizón. Pero estoy aquí para ayudar. 1043 01:30:52,045 --> 01:30:54,921 - Joder. - Quiero mostrarle que soy afortunado. 1044 01:30:55,240 --> 01:30:58,190 John, ¿quién demonios es este? 1045 01:30:59,177 --> 01:31:01,478 Yo sólo... Pensé en traerle un poco de suerte. 1046 01:31:06,300 --> 01:31:07,630 ¿John? 1047 01:31:08,061 --> 01:31:10,041 ¿Por qué mierda lo sigues llamando John? 1048 01:31:13,483 --> 01:31:16,824 Señor Dill, lo siento. Yo no lo sabía. Pensé que estaría bien con... 1049 01:31:17,028 --> 01:31:19,359 - No tiene que pagarme. - No, está bien, Samson. Está bien. 1050 01:31:19,390 --> 01:31:22,365 Escucha. Quiero que subas a la caseta del timón, que limpies. 1051 01:31:22,400 --> 01:31:24,079 Cuando termines, tráeme un paquete de cigarrillos, ¿sí? 1052 01:31:24,103 --> 01:31:25,782 - Sí, señor, Capitán. - De acuerdo. 1053 01:31:26,164 --> 01:31:29,091 Señor Zariakas, quédese en su asiento y vigile las líneas. 1054 01:31:29,126 --> 01:31:31,019 Señora Zariakas, ¿quiere saber dónde está el baño? 1055 01:31:31,043 --> 01:31:32,121 - Sí. - Sígame. 1056 01:31:47,352 --> 01:31:49,126 Está bien, está bien, está bien. Ofrécele dinero al chico, 1057 01:31:49,150 --> 01:31:50,248 para que mantenga la boca cerrada, ¿correcto? 1058 01:31:50,272 --> 01:31:53,061 No, no, no es una buena idea. No le voy a hacer eso al chico. 1059 01:31:53,133 --> 01:31:54,524 ¿Qué es lo que propones? 1060 01:32:00,958 --> 01:32:04,112 No puedo volver a mi vida, John. No puedo volver a mi vida. 1061 01:32:04,328 --> 01:32:06,644 - No, no. - Tranquila. Calma. 1062 01:32:07,707 --> 01:32:10,906 ¡Pescado cebado! ¡Dele a la caña! ¡Picó! ¡Picó! ¡Picó! 1063 01:32:11,712 --> 01:32:12,784 Pez en el agua. 1064 01:32:16,300 --> 01:32:18,153 Mira lo que me hiciste hacer. 1065 01:32:24,683 --> 01:32:25,981 Jesucristo. Es él. 1066 01:32:26,944 --> 01:32:28,376 ¿Cómo que es él? 1067 01:32:29,521 --> 01:32:30,721 Es Justice. 1068 01:32:31,523 --> 01:32:33,462 Cierra la boca, joder. Un maldito más... 1069 01:32:34,869 --> 01:32:36,222 ¿Samson? Es él. 1070 01:32:36,496 --> 01:32:40,284 ¿Es él? Ya lo sabía. Sabía que le traería suerte. 1071 01:32:40,319 --> 01:32:41,351 Manténgala firme. 1072 01:32:43,085 --> 01:32:45,352 - ¿Estás jodidamente loco? - Dame esa línea. 1073 01:32:46,414 --> 01:32:48,279 - Vamos. - Ahora eres mío. 1074 01:32:48,917 --> 01:32:50,478 Eres mío, bebé. 1075 01:32:50,501 --> 01:32:52,626 ¿De verdad vas a pescar un pez? ¿Ahora? 1076 01:32:55,924 --> 01:32:56,924 No. 1077 01:32:58,301 --> 01:32:59,301 Él lo hará. 1078 01:33:00,963 --> 01:33:02,867 Esta vez lo haré, joder. 1079 01:33:03,574 --> 01:33:05,460 Papi, ¿quieres tomar la caña? 1080 01:33:06,794 --> 01:33:09,456 Sí. Sí, dame esa maldita caña. 1081 01:33:09,491 --> 01:33:11,669 Samson, el cliente que paga ha insistido... 1082 01:33:11,704 --> 01:33:13,560 que le transfiera la caña a él. 1083 01:33:13,595 --> 01:33:14,616 De acuerdo, señor Dill. 1084 01:33:14,693 --> 01:33:16,475 ¿Estás seguro de que puedes manejar a esta bestia? 1085 01:33:16,476 --> 01:33:17,756 ¿Eres lo suficientemente hombre? 1086 01:33:17,905 --> 01:33:20,104 Porque déjame decirte, este hijo de puta es la bestia. 1087 01:33:20,491 --> 01:33:22,676 Dámela aquí. Ponla en mi mano izquierda. 1088 01:33:22,701 --> 01:33:24,424 - Allá vamos. - Dame la maldita caña. 1089 01:33:24,462 --> 01:33:25,964 - Allá vamos. - Engánchame. 1090 01:33:26,830 --> 01:33:29,394 Seis pies bajo tierra, tú y el maldito chico. 1091 01:33:30,126 --> 01:33:33,212 ¿Me escuchas? Te enterraré, joder. 1092 01:33:34,673 --> 01:33:35,871 Ay, amigo. 1093 01:33:38,168 --> 01:33:39,983 Lo suficientemente grande para tener su propio nombre. 1094 01:33:40,007 --> 01:33:40,741 Sí. 1095 01:33:40,762 --> 01:33:44,238 Ahora, la pregunta es, ¿lo quieres? 1096 01:33:46,226 --> 01:33:48,722 No te sueltes, bebé. No te sueltes. 1097 01:33:48,937 --> 01:33:50,196 Ahora es tuyo. 1098 01:33:52,190 --> 01:33:53,482 Y tú eres de él. 1099 01:33:58,798 --> 01:34:00,454 ¡Hombre al agua! 1100 01:34:36,320 --> 01:34:37,888 ¡Patrick! 1101 01:34:47,248 --> 01:34:49,852 En el área de Pompano Beach de Miami, anoche, 1102 01:34:49,918 --> 01:34:52,347 La Policía respondió a una llamada al 911... 1103 01:34:52,378 --> 01:34:55,325 arrestó a un joven de 13 años, Patrick Zariakas, 1104 01:34:55,381 --> 01:34:57,333 por un cargo de asesinato en segundo grado. 1105 01:34:57,559 --> 01:35:01,261 El padrastro del niño, Frank Zariakas, un obrero de la construcción, 1106 01:35:01,329 --> 01:35:04,029 fue encontrado con una sola herida de cuchillo en el pecho. 1107 01:35:04,290 --> 01:35:07,713 La madre de Patrick, Karen Zariakas, dijo que ella y su hijo... 1108 01:35:07,748 --> 01:35:10,774 han sido víctimas de la violencia doméstica durante muchos años. 1109 01:35:10,798 --> 01:35:13,151 Afirma que Patrick actuó en defensa propia... 1110 01:35:13,200 --> 01:35:16,402 y para proteger a su madre durante un ataque de ebriedad. 1111 01:35:16,637 --> 01:35:18,268 Lindsey Carillo tiene más. 1112 01:35:18,456 --> 01:35:21,324 Estoy afuera de la Secundaria Rosemont en Plymouth Boulevard. 1113 01:35:21,375 --> 01:35:25,350 Donde el Director de Patrick, Dillon Baker, ha emitido una declaración... 1114 01:35:25,437 --> 01:35:28,569 describiendo a Patrick como un estudiante talentoso de Informática... 1115 01:35:28,604 --> 01:35:30,039 viviendo en un ambiente problemático... 1116 01:35:30,063 --> 01:35:33,706 que se había retirado a su mundo que había creado en su computadora. 1117 01:35:33,879 --> 01:35:37,385 También hemos sabido que el verdadero padre de Patrick Zariakas, 1118 01:35:37,420 --> 01:35:38,926 el Capitán John Mason, 1119 01:35:39,219 --> 01:35:43,461 falleció en acción en 2006, mientras luchaba en Ramadi, Irak. 1120 01:35:43,723 --> 01:35:46,936 Fue condecorado póstumamente con el Corazón Púrpura por su valentía. 1121 01:35:56,695 --> 01:36:00,296 Así que... Está hecho. 1122 01:36:01,784 --> 01:36:04,327 Estaba diciendo la verdad cuando dije que te amaba. 1123 01:36:06,289 --> 01:36:09,676 Y Patrick te quiere. Y tú lo quieres a él. 1124 01:36:13,462 --> 01:36:15,279 En alguna parte lo encontrarás. 1125 01:36:23,748 --> 01:36:25,096 Sí, en alguna parte. 1126 01:36:27,769 --> 01:36:28,769 ¿Dónde? 1127 01:36:29,721 --> 01:36:31,637 La Policía nos dice que Patrick se someterá... 1128 01:36:31,638 --> 01:36:33,513 a una evaluación de riesgo de detención... 1129 01:36:33,617 --> 01:36:35,893 y debido a las circunstancias atenuantes... 1130 01:36:35,944 --> 01:36:38,731 será puesto en libertad bajo la custodia de su madre. 1131 01:36:40,490 --> 01:36:42,080 Entendemos que hasta ahora... 1132 01:36:42,115 --> 01:36:45,113 aún no ha hablado con nadie sobre lo que pasó. 1133 01:37:05,083 --> 01:37:06,124 ¿Hola? 1134 01:37:06,684 --> 01:37:10,898 ¿Papá? Soy Patrick. ¿Eres tú? ¿Puedes oírme? 1135 01:37:10,980 --> 01:37:14,097 Sí, amigo. Es papá. Es papá. 1136 01:37:15,068 --> 01:37:18,795 Papá, sólo quiero saber, ¿estás bien? ¿Qué ha pasado? 1137 01:37:19,197 --> 01:37:21,191 No lo sé. No sé qué ha pasado. 1138 01:37:21,283 --> 01:37:26,260 No sé nada, ya sabes. Nadie sabe nada. 1139 01:37:26,580 --> 01:37:32,223 Sabes, todo lo que sé es que hay un tú y un yo en alguna parte. 1140 01:37:32,711 --> 01:37:36,749 Papá, yo... Hice algo muy malo. 1141 01:37:36,799 --> 01:37:40,572 Lo sé, lo sé, lo sé. Está bien. Está bien. Hiciste lo correcto. 1142 01:37:40,886 --> 01:37:42,861 ¿Me escuchas? A veces hacemos... 1143 01:37:42,896 --> 01:37:45,103 hacemos cosas malas por buenas razones. 1144 01:37:45,433 --> 01:37:50,877 Papá, voy a cambiar el juego para poder ir a visitarte alguna vez. 1145 01:37:51,564 --> 01:37:53,610 - ¿Te parece bien? - Estoy aquí, ¿de acuerdo? 1146 01:37:53,645 --> 01:37:57,368 Ven a verme. Ven a verme. 1147 01:37:57,403 --> 01:37:59,401 Nos encontraremos en el Serenity. 1148 01:38:01,116 --> 01:38:03,416 Podremos ir a algún lado, a donde queramos. 1149 01:38:03,451 --> 01:38:06,023 - Sí, iremos a algún lado. - ¿Sí? 1150 01:38:06,438 --> 01:38:08,878 - Iremos a pescar. - De acuerdo. 1151 01:38:10,750 --> 01:38:11,995 Te veré en el bote. 1152 01:38:37,246 --> 01:38:39,334 Voy a cambiar el juego. 1153 01:40:07,455 --> 01:40:10,998 Hay un tú y un yo, en alguna parte...