1
00:01:47,190 --> 00:01:48,525
{\an8}SÉRÉNITÉ
2
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
{\an8}ÎLE DE PLYMOUTH
3
00:02:05,041 --> 00:02:06,251
T'as vu ça, capitaine ?
4
00:02:09,587 --> 00:02:10,505
Je le vois.
5
00:02:12,632 --> 00:02:14,300
Je sais ce que tu te dis.
6
00:02:15,719 --> 00:02:17,387
Que la bête est pas loin.
7
00:02:23,018 --> 00:02:24,144
T'en penses quoi, Duke ?
8
00:02:24,310 --> 00:02:25,729
Qu'il est en dessous,
9
00:02:26,229 --> 00:02:27,897
en train de se tâter.
10
00:02:43,830 --> 00:02:45,665
Whaou ! C'est ça, mon gars !
11
00:02:47,500 --> 00:02:48,460
Putain de merde.
12
00:02:48,835 --> 00:02:50,545
Duke, le harnais de combat.
13
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
Dill, à quoi tu joues ? Il a mordu.
14
00:02:53,923 --> 00:02:56,009
Tu dois tendre la canne
15
00:02:56,092 --> 00:02:59,012
- à ton client.
- Non, Duke. C'est lui.
16
00:03:00,263 --> 00:03:02,474
Comment sais-tu
que c'est le même poisson ?
17
00:03:02,557 --> 00:03:03,433
Je le sens.
18
00:03:05,018 --> 00:03:07,228
- Garde le cap.
- Bien, monsieur.
19
00:03:07,312 --> 00:03:09,773
- Rendez-moi la canne.
- C'est parti, mon petit.
20
00:03:10,315 --> 00:03:12,150
On vous a payé 700 $ pour ça !
21
00:03:12,233 --> 00:03:13,735
Dill, c'est lui qui l'a ferré.
22
00:03:13,818 --> 00:03:16,071
Lève-toi et rends-lui la canne.
23
00:03:19,074 --> 00:03:21,951
C'est le poisson de mon frère,
alors levez-vous !
24
00:03:23,828 --> 00:03:25,705
- Allez dans la cale.
- Bordel !
25
00:03:25,997 --> 00:03:28,333
Descendez et fermez vos gueules,
vous deux !
26
00:03:28,583 --> 00:03:30,835
Fumier ! On a payé 700 $ plus l'essence.
27
00:03:33,046 --> 00:03:33,922
Arrête !
28
00:03:34,005 --> 00:03:35,715
Restons pas près de lui.
29
00:03:37,425 --> 00:03:38,885
Il s'agit d'un trophée.
30
00:03:39,135 --> 00:03:41,304
Prenez une bière et profitez du spectacle.
31
00:03:43,681 --> 00:03:44,682
Va à la barre.
32
00:03:45,183 --> 00:03:46,518
Il va vers le large.
33
00:03:46,810 --> 00:03:47,727
Suis-le.
34
00:03:47,936 --> 00:03:48,812
En piste.
35
00:03:50,021 --> 00:03:51,064
C'est reparti.
36
00:03:53,775 --> 00:03:54,609
On y va.
37
00:04:14,796 --> 00:04:15,630
Fait chier !
38
00:04:42,782 --> 00:04:43,658
On l'a eu.
39
00:04:44,826 --> 00:04:45,660
Duke !
40
00:04:52,750 --> 00:04:54,502
Attrape la ligne, il est cuit.
41
00:04:54,586 --> 00:04:56,504
Non. Il a encore du jus, Dill.
42
00:04:57,630 --> 00:05:00,508
Non. Il est totalement lessivé.
43
00:05:02,844 --> 00:05:03,678
C'est ça.
44
00:05:11,603 --> 00:05:13,271
Tu l'as ? Fais-le remonter.
45
00:05:13,730 --> 00:05:15,815
On devrait pas le fatiguer encore ?
46
00:05:15,899 --> 00:05:17,901
Non, il est cuit. Remonte-le.
47
00:05:19,694 --> 00:05:20,612
Le voilà.
48
00:05:22,071 --> 00:05:23,406
Doucement. Comme ça.
49
00:05:23,865 --> 00:05:24,866
Continue, Duke.
50
00:05:26,367 --> 00:05:28,494
C'est ça, souple mais ferme.
51
00:05:31,289 --> 00:05:32,957
On l'a eu cette fois.
52
00:05:43,343 --> 00:05:47,597
Si vous croyez qu'on va raquer
un seul dollar pour un tel fiasco...
53
00:05:48,723 --> 00:05:50,350
vous rêvez tout debout.
54
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
Le lieutenant Gonzalez
dit que sans contrat,
55
00:06:59,460 --> 00:07:00,878
on n'a aucun recours.
56
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
Les gringos ont pas payé
57
00:07:02,839 --> 00:07:06,175
et pas de thazards à vendre à Lionel
car t'as visé que du thon.
58
00:07:06,551 --> 00:07:07,427
Je te paierai.
59
00:07:09,053 --> 00:07:09,887
Pigé ?
60
00:07:10,346 --> 00:07:11,180
Ah ouais ?
61
00:07:11,431 --> 00:07:12,265
Comment ?
62
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
M. Baker Dill,
63
00:07:35,038 --> 00:07:38,750
j'apprécie de plus en plus
nos retrouvailles.
64
00:07:47,675 --> 00:07:50,636
Jack dit qu'il a entendu
deux gros se plaindre.
65
00:07:51,387 --> 00:07:52,889
T'aurais sorti un couteau.
66
00:07:57,727 --> 00:08:00,605
Tu devrais apprendre
à mieux traiter tes clients.
67
00:08:04,317 --> 00:08:07,278
À part ça, tu saurais où est mon chat ?
68
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Chez Joe, je crois.
69
00:08:08,905 --> 00:08:10,907
Le vieux Joe doit lui filer du poisson.
70
00:08:11,199 --> 00:08:13,493
Tu te dirigeais vers la conserverie
71
00:08:13,576 --> 00:08:15,828
avant de faire demi-tour
pour chez moi.
72
00:08:16,079 --> 00:08:17,288
Pourquoi t'es venu, Dill ?
73
00:08:18,748 --> 00:08:19,624
À ton avis ?
74
00:08:21,084 --> 00:08:24,128
Il paraît que t'es allé à la banque
ce matin.
75
00:08:24,379 --> 00:08:25,880
- T'as vu qui ?
- Carter.
76
00:08:26,631 --> 00:08:28,633
- Ce connard.
- Comment ça s'est passé ?
77
00:08:28,758 --> 00:08:30,885
Tu le sais parfaitement, Constance.
78
00:08:31,469 --> 00:08:33,471
Ici, les nouvelles vont vite.
79
00:08:33,554 --> 00:08:36,182
J'ai su que la banque
te refusait un nouveau prêt,
80
00:08:36,265 --> 00:08:38,851
du coup tu ne peux même plus
faire le plein.
81
00:08:40,561 --> 00:08:44,315
Ça me froisse de savoir qu'il a fallu
que t'ailles jusqu'à chez Joe
82
00:08:44,399 --> 00:08:46,734
avant d'opter pour ta dernière chance.
83
00:08:47,693 --> 00:08:48,569
Baker Dill,
84
00:08:49,153 --> 00:08:51,030
vendre son corps est un péché.
85
00:08:51,280 --> 00:08:53,157
J'ai plus les moyens de pêcher.
86
00:08:56,285 --> 00:08:57,161
Que fait ton fils ?
87
00:08:58,079 --> 00:08:59,831
Toujours pompiste à Miami.
88
00:09:00,415 --> 00:09:02,417
- Pourquoi ?
- Il est doué sur un bateau.
89
00:09:03,209 --> 00:09:05,962
S'il en a marre d'être pompiste,
je l'embauche.
90
00:09:06,045 --> 00:09:07,338
Un souci avec Duke ?
91
00:09:08,923 --> 00:09:10,883
Il est en train de perdre la boule.
92
00:09:12,301 --> 00:09:13,428
Lui ou toi ?
93
00:09:16,139 --> 00:09:18,141
Et Duke a une petite-fille en fac.
94
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
Il lui faut un boulot lucratif.
95
00:09:24,772 --> 00:09:27,191
Le vieux Joe n'a pas à nourrir mon chat.
96
00:09:28,943 --> 00:09:30,820
Je veux qu'il dépende de moi.
97
00:09:32,155 --> 00:09:34,532
Oh... Gentil petit chaton...
98
00:09:35,825 --> 00:09:38,411
ASSURANCES MARITIMES
99
00:10:08,065 --> 00:10:08,900
Salut, Dill.
100
00:10:11,027 --> 00:10:12,445
Va servir le vieux Wes.
101
00:10:20,161 --> 00:10:21,078
Pour toi, Wes.
102
00:10:22,914 --> 00:10:24,832
Paraît que tu l'as encore ferré, Dill ?
103
00:10:25,708 --> 00:10:27,001
Wes se demande
104
00:10:27,084 --> 00:10:30,421
si c'est pas le même thon
qui lui a brisé le cœur.
105
00:10:35,009 --> 00:10:37,428
Ça fait 5 fois
depuis le début de l'année ?
106
00:10:37,845 --> 00:10:38,679
Quatre.
107
00:10:39,805 --> 00:10:41,307
Tu devrais lui trouver un nom.
108
00:10:41,974 --> 00:10:44,810
D'après moi et les autres gars,
tu devrais le baptiser.
109
00:10:45,019 --> 00:10:46,479
Je l'ai déjà baptisé.
110
00:10:55,696 --> 00:10:56,906
Il s'appelle "Justice".
111
00:11:35,194 --> 00:11:37,029
Demain matin, 5 h 30.
112
00:11:37,363 --> 00:11:38,948
T'as de quoi payer l'essence ?
113
00:11:39,031 --> 00:11:40,992
Sinon, on ira nulle part.
114
00:11:41,492 --> 00:11:42,952
Et combien ils seront ?
115
00:11:43,703 --> 00:11:46,289
Combien on emmène
de clients qui paient ?
116
00:11:46,497 --> 00:11:47,790
Aucun, Duke.
117
00:11:49,083 --> 00:11:50,042
Juste toi et moi.
118
00:11:50,126 --> 00:11:52,670
- Tu gâches de l'essence !
- C'était lui aujourd'hui.
119
00:11:55,881 --> 00:11:56,716
C'était lui.
120
00:11:59,635 --> 00:12:04,432
Dieu tout-puissant, que cet homme
et ce poisson se retrouvent.
121
00:12:13,774 --> 00:12:16,027
Demain, marée basse à 12 h 25.
122
00:12:16,110 --> 00:12:20,531
Marée haute à 21 h.
Une belle journée se profile à Plymouth.
123
00:12:28,706 --> 00:12:29,874
Coucou, chaton.
124
00:12:31,042 --> 00:12:32,335
Maman veut que tu rentres.
125
00:12:54,398 --> 00:12:55,232
Désolé, fiston.
126
00:12:56,651 --> 00:12:57,985
MEILLEUR PAPA DU MONDE
127
00:13:01,280 --> 00:13:02,907
J'aurais juré qu'il était cuit.
128
00:13:04,200 --> 00:13:05,910
Mes mains me le disaient.
129
00:13:36,607 --> 00:13:38,150
PAPA ET MOI, À L'ÉPOQUE
130
00:13:44,615 --> 00:13:46,117
- Je vais le défoncer !
- Non.
131
00:13:55,710 --> 00:13:57,586
KPWFO !
132
00:13:57,878 --> 00:13:58,963
Bonjour à vous.
133
00:13:59,046 --> 00:14:02,591
Vous écoutez Radio Plymouth,
diffusée sur l'île de Plymouth
134
00:14:02,717 --> 00:14:04,719
et l'Océan tout autour.
135
00:14:06,137 --> 00:14:08,222
Encore une magnifique journée
sur Plymouth,
136
00:14:08,305 --> 00:14:11,058
la plus belle île
de ce monde moche comme tout.
137
00:14:11,142 --> 00:14:14,061
Température : 30 degrés,
humidité : juste parfaite
138
00:14:14,353 --> 00:14:16,897
et dehors, ça sent bon la canne à sucre.
139
00:14:17,064 --> 00:14:19,650
Une journée idéale pour partir en mer
140
00:14:19,734 --> 00:14:22,069
et attraper ce satané poisson.
141
00:14:43,215 --> 00:14:44,717
C'était "Mama Told Papa".
142
00:14:45,092 --> 00:14:47,178
Et qu'a dit maman à papa ?
143
00:14:53,601 --> 00:14:54,810
Allez, Kali.
144
00:14:55,102 --> 00:14:57,104
Fais en sorte que je chope ce poisson.
145
00:15:35,768 --> 00:15:36,602
Duke ?
146
00:15:40,314 --> 00:15:41,148
Remballe tout.
147
00:15:43,484 --> 00:15:44,860
Fini pour aujourd'hui.
148
00:15:59,250 --> 00:16:00,668
J'apporte les appâts à Lionel.
149
00:16:00,751 --> 00:16:02,461
On n'aura pas tout perdu.
150
00:16:02,670 --> 00:16:05,464
Non, Duke. On revend pas les appâts.
151
00:16:08,050 --> 00:16:10,219
Peut-être que c'est dû à la malchance.
152
00:16:10,427 --> 00:16:13,097
Hein ?
Peut-être que tu me files la poisse.
153
00:16:14,557 --> 00:16:16,892
Depuis la mort de ta femme,
on chope plus que dalle.
154
00:16:25,651 --> 00:16:26,485
Eh ouais.
155
00:16:27,069 --> 00:16:29,196
Trouve-toi un navire de commerce.
156
00:16:36,829 --> 00:16:37,663
Très bien, petit.
157
00:16:40,374 --> 00:16:41,917
C'est plus qu'entre toi et moi.
158
00:16:55,472 --> 00:16:56,807
Envoie un cocktail.
159
00:16:58,726 --> 00:17:01,395
Tu sais, Dill,
y a une Indienne dans le coin
160
00:17:01,478 --> 00:17:02,771
qui fait revenir la chance.
161
00:17:02,855 --> 00:17:06,567
- Elle a donné un bébé à des Argentins.
- J'ai pas besoin d'un bébé, Jack.
162
00:17:07,067 --> 00:17:09,820
- T'as besoin de quelque chose.
- Ouais, de boire.
163
00:17:09,904 --> 00:17:11,655
Je croyais que t'avais compris.
164
00:17:13,032 --> 00:17:16,577
Avec des pourcentages,
on peut pas prédire l'avenir.
165
00:17:16,660 --> 00:17:19,914
Il te faut de l'instinct,
et je crois que tu n'en as plus.
166
00:17:23,083 --> 00:17:25,210
Duke était là il y a une demi-heure.
167
00:17:26,837 --> 00:17:29,131
Il te fait dire
que demain il est dispo.
168
00:17:30,674 --> 00:17:33,886
Dr Bob, qui est venu boire un coup,
a su pour le couteau.
169
00:17:34,428 --> 00:17:38,057
Il dit que tu devrais venir le voir
et lui parler de ton état d'esprit.
170
00:17:38,140 --> 00:17:40,351
C'était avant ou après
sa troisième tequila ?
171
00:17:40,434 --> 00:17:43,979
Toi et moi, on en rigole,
mais certains gars sont inquiets.
172
00:17:45,731 --> 00:17:48,108
Ça rapporte,
de pêcher l'espadon de nuit.
173
00:17:48,192 --> 00:17:51,862
Pas de touristes à la con à bord,
et Lionel paie ce que tu pêches en plus.
174
00:17:53,322 --> 00:17:54,531
Je pêche le thon.
175
00:17:54,907 --> 00:17:56,492
Tu pêches qu'un seul thon,
176
00:17:57,034 --> 00:17:59,161
un thon qui existe que dans ta tête.
177
00:18:08,212 --> 00:18:09,213
C'est pour moi.
178
00:18:18,889 --> 00:18:20,057
Ravie de te voir, John.
179
00:18:23,060 --> 00:18:25,354
- Et une eau pétillante.
- Avec glace et citron ?
180
00:18:26,522 --> 00:18:27,356
Pourquoi pas ?
181
00:18:30,442 --> 00:18:33,487
Alors... qu'est-ce que tu racontes ?
182
00:18:36,740 --> 00:18:38,409
On ne m'appelle plus John.
183
00:18:39,034 --> 00:18:40,035
Drôle, le destin.
184
00:18:40,452 --> 00:18:41,453
OK, Karen.
185
00:18:42,079 --> 00:18:43,872
Je crois pas aux coïncidences.
186
00:18:44,206 --> 00:18:45,249
Moi non plus.
187
00:18:49,670 --> 00:18:51,005
Bienvenue à Plymouth.
188
00:18:52,256 --> 00:18:55,009
Tu connais un endroit
où on peut aller dîner ?
189
00:18:56,051 --> 00:18:58,137
Le seul endroit, c'est le Désespoir,
et t'y es.
190
00:18:58,762 --> 00:19:01,181
Il faut que je te parle, en privé.
191
00:19:01,265 --> 00:19:04,435
Qu'es-tu venue foutre ici,
au milieu de nulle part ?
192
00:19:04,518 --> 00:19:06,895
Je suis venue te dire
que t'avais raison...
193
00:19:08,105 --> 00:19:09,231
et que j'avais tort.
194
00:19:18,323 --> 00:19:19,241
Et merde !
195
00:19:22,036 --> 00:19:23,620
Paraît que t'as un bateau.
196
00:19:28,917 --> 00:19:31,128
- Ce bateau est à toi ?
- À moi et à la banque.
197
00:19:31,211 --> 00:19:32,254
En garde alternée.
198
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
Je peux pas faire plus privé.
199
00:19:37,468 --> 00:19:39,595
Comment tu m'as trouvé
et que veux-tu ?
200
00:19:40,345 --> 00:19:43,307
Dans la vraie vie,
il y a truc nommé Facebook.
201
00:19:43,390 --> 00:19:44,808
- Ça te parle ?
- Non.
202
00:19:46,018 --> 00:19:47,811
Quand je t'ai cherché,
203
00:19:47,895 --> 00:19:51,190
j'ai retrouvé une connaissance d'études.
Tu te rappelles Dotey,
204
00:19:51,273 --> 00:19:52,608
la nana infatigable ?
205
00:19:53,108 --> 00:19:55,819
Elle a organisé des retrouvailles
il y a quelques années,
206
00:19:55,903 --> 00:19:57,863
seuls toi et moi étions absents.
207
00:19:59,198 --> 00:20:00,824
Nul ne savait où tu vivais.
208
00:20:02,576 --> 00:20:05,871
Cependant, tous savaient
pour l'Irak et les médailles.
209
00:20:08,749 --> 00:20:10,918
Mais le petit Greg est allé pêcher
210
00:20:11,001 --> 00:20:13,087
près d'une île au milieu de nulle part,
211
00:20:13,170 --> 00:20:15,255
et il a attrapé un poisson.
212
00:20:15,464 --> 00:20:18,717
Sur la photo qu'on a prise de lui,
on voit un type
213
00:20:18,801 --> 00:20:20,719
qui ressemble à John Mason,
214
00:20:21,303 --> 00:20:23,388
sauf qu'il se fait appeler...
215
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
Baker Dill.
216
00:20:27,184 --> 00:20:28,602
Le poisson était gros ?
217
00:20:28,852 --> 00:20:29,686
Pardon ?
218
00:20:29,770 --> 00:20:32,106
Le poisson était gros,
si on a pris une photo.
219
00:20:34,441 --> 00:20:36,193
J'ai retrouvé la photo.
220
00:20:36,276 --> 00:20:38,153
J'ignorais si c'était toi ou pas,
221
00:20:38,237 --> 00:20:40,447
mais le nom, Baker Dill, t'a démasqué.
222
00:20:40,739 --> 00:20:43,617
Dillon Baker était le seul prof
que tu respectais, en fac.
223
00:20:43,826 --> 00:20:45,285
Il enseignait les maths ?
224
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
Tu m'as toujours pas dit...
225
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
ce que tu veux.
226
00:20:50,249 --> 00:20:53,168
J'ai pensé que ton nom d'emprunt
rimait avec fuite.
227
00:20:53,293 --> 00:20:55,754
J'attends juste qu'au pays,
les choses se tassent.
228
00:20:56,088 --> 00:20:58,882
Que tu sois hors-la-loi
ne m'a pas dérangée.
229
00:20:59,508 --> 00:21:00,843
Ça m'arrange, même.
230
00:21:03,137 --> 00:21:04,263
Car comme je l'ai dit...
231
00:21:06,306 --> 00:21:08,892
tu avais raison et j'avais tort.
232
00:21:09,935 --> 00:21:10,936
Au sujet de Frank.
233
00:21:13,814 --> 00:21:15,899
Et il est devenu plus riche
et plus gros.
234
00:21:16,817 --> 00:21:18,861
Et plus soûl et plus en colère.
235
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Ses mains se sont changées en poings.
236
00:21:21,613 --> 00:21:22,906
T'as qu'à divorcer.
237
00:21:23,574 --> 00:21:25,242
Sauf que tu dois pas pouvoir.
238
00:21:26,034 --> 00:21:27,035
Non, impossible.
239
00:21:29,913 --> 00:21:31,623
Son réseau a encore grandi.
240
00:21:31,874 --> 00:21:34,543
Des Cubains en dehors de Miami.
Si je le quitte,
241
00:21:34,626 --> 00:21:37,838
il m'enterrera dans l'un de ses chantiers.
242
00:21:37,963 --> 00:21:39,214
C'est la vérité.
243
00:21:42,759 --> 00:21:45,345
Je suis pas venue
pour que tu me pardonnes.
244
00:21:45,429 --> 00:21:47,222
Il est violent envers toi ?
245
00:21:54,188 --> 00:21:55,397
De plein de façons.
246
00:21:57,316 --> 00:21:58,984
De plus en plus raffinées.
247
00:21:59,193 --> 00:22:02,112
Et comment mon fils vit tout ça, Karen ?
248
00:22:04,615 --> 00:22:06,992
Comment mon fils vit-il ce raffinement ?
249
00:22:10,495 --> 00:22:11,538
Il se planque.
250
00:22:15,125 --> 00:22:16,960
Il a peur, quand on se dispute.
251
00:22:18,712 --> 00:22:20,088
Il se met à jouer.
252
00:22:21,506 --> 00:22:23,008
Sur son ordinateur.
253
00:22:23,634 --> 00:22:25,802
Il peut jouer pendant des heures.
254
00:22:27,095 --> 00:22:31,975
À l'école, ils le jugent très doué
mais abattu.
255
00:22:32,351 --> 00:22:35,520
Je te foutrai une branlée,
si tu me pousses à bout !
256
00:22:39,233 --> 00:22:40,067
John...
257
00:22:41,443 --> 00:22:44,112
C'est pour sauver Patrick
que je suis venue.
258
00:22:45,197 --> 00:22:46,531
Je vis un enfer, John.
259
00:22:53,914 --> 00:22:55,582
Tu peux voir ça comme un boulot.
260
00:22:57,751 --> 00:23:01,088
T'as besoin d'argent,
Patrick et moi avons besoin d'aide.
261
00:23:01,630 --> 00:23:04,132
Mon mari me rejoindra ici
après-demain.
262
00:23:05,509 --> 00:23:08,011
Je lui ai dit
que je réserverais un bateau
263
00:23:08,387 --> 00:23:09,930
pour aller pêcher le thon.
264
00:23:11,098 --> 00:23:14,935
Je veux que tu l'emmènes au large,
qu'il se saoule
265
00:23:17,604 --> 00:23:20,148
et que tu le jettes en pâture aux requins.
266
00:23:21,900 --> 00:23:23,151
En contrepartie,
267
00:23:23,235 --> 00:23:26,905
je te verserai 10 millions de dollars,
en espèces.
268
00:23:33,287 --> 00:23:36,331
Avant que la lune se couche,
j'ai des poissons à attraper.
269
00:23:36,415 --> 00:23:39,209
- Tire-toi de mon bateau.
- 10 millions, John...
270
00:23:39,334 --> 00:23:40,919
Tire-toi de mon bateau !
271
00:23:48,385 --> 00:23:50,012
Je suis à l'American Hotel.
272
00:23:50,095 --> 00:23:51,305
M. Dill ?
273
00:23:51,430 --> 00:23:52,723
M. Baker Dill ?
274
00:23:52,931 --> 00:23:54,891
J'ai besoin de vous parler !
275
00:23:56,101 --> 00:24:00,605
M. Dill ! J'ai juste besoin...
que vous me consacriez quelques minutes.
276
00:24:03,442 --> 00:24:06,862
Madame, vous connaissez
le capitaine de ce bateau ?
277
00:24:31,094 --> 00:24:32,137
Constance ?
278
00:24:33,764 --> 00:24:36,558
- Que viens-tu faire ici ?
- Chercher mon chat.
279
00:24:37,267 --> 00:24:38,101
Ah ouais ?
280
00:24:39,019 --> 00:24:39,936
Poche de devant.
281
00:24:42,439 --> 00:24:45,275
- J'ai le droit d'entrer ?
- Si tu t'essuies les pieds.
282
00:24:45,776 --> 00:24:46,943
Merci, m'dame.
283
00:24:52,282 --> 00:24:53,867
Bonne soirée, il paraît.
284
00:24:53,950 --> 00:24:56,828
C'est clair.
Trois espadons d'environ 25 kilos.
285
00:24:56,953 --> 00:25:00,665
800 dollars. Et je m'en suis gardé
pour le petit déj', ça te dit ?
286
00:25:02,459 --> 00:25:04,711
Il paraît qu'elle est aussi belle
qu'un mannequin.
287
00:25:04,836 --> 00:25:05,879
Qui ça ?
288
00:25:06,963 --> 00:25:10,759
Selon Consuela, cette dame a un mari
qui viendra pêcher le thon.
289
00:25:11,093 --> 00:25:13,720
Je dois plus faire le job
pour lequel on me paie ?
290
00:25:13,804 --> 00:25:15,806
- Elle est venue pour ça ?
- Ouais.
291
00:25:16,390 --> 00:25:17,641
Tu l'emmèneras pêcher ?
292
00:25:18,433 --> 00:25:19,267
Non.
293
00:25:19,935 --> 00:25:21,895
- Où tu vas ?
- Me doucher.
294
00:25:45,127 --> 00:25:46,086
Espèce de salope !
295
00:25:47,754 --> 00:25:50,715
Papa, tu dois faire quelque chose
pour moi.
296
00:26:56,781 --> 00:26:59,993
Bordel, t'as pas intérêt à faire ça !
T'as pas intérêt !
297
00:27:42,285 --> 00:27:43,161
Patrick ?
298
00:27:48,375 --> 00:27:49,292
C'est toi ?
299
00:28:55,025 --> 00:28:57,152
Frank ! Oh, mon Dieu !
300
00:29:00,030 --> 00:29:01,781
J'arrive un jour avant, ma puce.
301
00:29:01,865 --> 00:29:04,576
Mais... il y a pas de vol aujourd'hui.
302
00:29:06,411 --> 00:29:07,954
J'ai loué un jet privé.
303
00:29:08,496 --> 00:29:10,206
Fallait que je m'occupe de toi.
304
00:29:11,207 --> 00:29:13,335
Allez, commence ton numéro.
305
00:29:16,171 --> 00:29:18,465
Le jet m'a coûté une blinde, alors...
306
00:29:19,341 --> 00:29:20,425
désape-toi.
307
00:29:21,718 --> 00:29:22,677
Hé ! Tout doux.
308
00:29:23,303 --> 00:29:24,137
Tourne-toi.
309
00:29:26,056 --> 00:29:27,223
Gentiment et doucement.
310
00:29:40,195 --> 00:29:41,071
Bon.
311
00:29:53,208 --> 00:29:54,125
C'est quoi, ça ?
312
00:29:54,751 --> 00:29:55,627
Hein ?
313
00:29:57,379 --> 00:29:58,630
Juste une égratignure.
314
00:30:00,465 --> 00:30:01,591
Une égratignure ?
315
00:30:02,550 --> 00:30:04,094
En jouant avec un chat ?
316
00:30:05,929 --> 00:30:06,846
J'en sais rien.
317
00:30:10,100 --> 00:30:11,142
T'en sais rien ?
318
00:30:12,268 --> 00:30:13,228
D'accord...
319
00:30:29,452 --> 00:30:31,746
L'homme dont on parle...
Tes oreilles sifflent ?
320
00:30:31,871 --> 00:30:33,415
Je viens te régler, Lois.
321
00:30:33,873 --> 00:30:36,960
Si tu veux mon avis,
elle a rien d'extraordinaire.
322
00:30:37,127 --> 00:30:38,962
Elle a fait sa belle sur le quai,
323
00:30:39,087 --> 00:30:41,381
avec son chapeau et ses lunettes de star.
324
00:30:41,506 --> 00:30:45,343
Je te dois 20 leurres, des hameçons
et mille mètres de ligne.
325
00:30:45,427 --> 00:30:46,803
Ça fait 25 dollars.
326
00:30:47,846 --> 00:30:49,431
Et son mari ? Bon sang !
327
00:30:49,514 --> 00:30:52,016
Il est arrivé dans un jet privé rutilant.
328
00:30:53,143 --> 00:30:55,186
Plus tôt, pour lui faire la surprise.
329
00:30:55,437 --> 00:30:58,690
Il a filé 150 $ à Carlos
pour avoir du champagne à 10 h.
330
00:30:58,982 --> 00:31:00,775
Plus une douzaine de n° 7
331
00:31:00,900 --> 00:31:02,819
et aussi quelques plumes.
332
00:31:03,236 --> 00:31:04,779
Tu retournes pêcher l'espadon ?
333
00:31:05,655 --> 00:31:08,199
Faut payer les factures.
Et Duke est parti.
334
00:31:08,783 --> 00:31:09,743
Pauvre vieux Duke.
335
00:31:09,868 --> 00:31:12,328
Il s'est fait embaucher
au chantier maritime.
336
00:31:12,412 --> 00:31:13,371
Pauvre vieux Duke.
337
00:31:14,247 --> 00:31:16,958
- Tu dis que sa femme te porte malheur ?
- Non.
338
00:31:17,041 --> 00:31:19,669
C'est la faute à tes hameçons.
2 Cedar.
339
00:31:20,003 --> 00:31:21,629
- Pour le thon ?
- Quoi d'autre ?
340
00:31:22,547 --> 00:31:25,467
Espadon la nuit, thon le jour.
Tu dors quand ?
341
00:31:25,550 --> 00:31:27,385
Quand j'aurai payé mon bateau.
342
00:31:27,552 --> 00:31:28,386
9 $.
343
00:31:28,970 --> 00:31:33,224
Puis... j'irai jeter l'ancre
là où personne me connaîtra.
344
00:31:35,602 --> 00:31:37,562
Et quel nom t'utiliseras là-bas ?
345
00:31:39,481 --> 00:31:42,776
Selon Consuela, le type l'a frappée,
aussi avec sa ceinture.
346
00:31:45,028 --> 00:31:46,321
Pendant une heure et demie.
347
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
Elle a pas moufté.
348
00:31:50,658 --> 00:31:53,036
À Miami, ils sont bizarres, hein ?
349
00:31:54,579 --> 00:31:55,413
Ouais.
350
00:31:56,039 --> 00:31:59,209
Et un maigrichon de Fontaine
te cherche partout.
351
00:31:59,918 --> 00:32:01,294
Il t'a laissé sa carte.
352
00:32:04,172 --> 00:32:05,924
REID MILLER
BATEAUX & PÊCHE
353
00:32:09,677 --> 00:32:13,348
Capitaine. Vous vous faites désirer,
d'après ma femme.
354
00:32:13,431 --> 00:32:18,019
Comme je le lui ai expliqué hier soir,
je n'ai actuellement plus de second.
355
00:32:18,269 --> 00:32:20,939
La loi m'interdit d'emmener seul
des touristes.
356
00:32:21,064 --> 00:32:22,649
La loi ? C'est marrant.
357
00:32:22,732 --> 00:32:27,070
J'ai pas vu de flics qui me coûteraient
plus de 10 $ depuis que j'ai quitté Miami.
358
00:32:27,153 --> 00:32:29,155
Je peux pas risquer de perdre ma licence.
359
00:32:29,239 --> 00:32:30,657
Faites pas votre tafiole.
360
00:32:30,824 --> 00:32:31,908
Quatre ans d'affilée,
361
00:32:31,991 --> 00:32:34,035
j'ai gagné le tournoi de pêche
des Bermudes,
362
00:32:34,118 --> 00:32:37,455
catégories 54, 70, 73 et 56 livres.
363
00:32:37,539 --> 00:32:40,375
Votre habileté
ne change en rien la législation.
364
00:32:40,500 --> 00:32:44,963
"Mon habileté" ? Bon Dieu !
Il parle comme un prof de fac à la con !
365
00:32:49,968 --> 00:32:53,388
Ma femme, ma sublime femme,
a organisé ce voyage.
366
00:32:53,638 --> 00:32:56,099
Sur Internet, pendant des heures,
367
00:32:56,182 --> 00:32:58,726
elle a cherché le bateau parfait,
368
00:32:58,935 --> 00:33:02,105
parce qu'elle veut
que ce voyage soit parfait,
369
00:33:02,188 --> 00:33:03,523
parfait pour moi.
370
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
De mon côté,
371
00:33:05,149 --> 00:33:08,278
je pense que n'importe quel glandu
ferait l'affaire.
372
00:33:08,486 --> 00:33:10,029
J'irais bien ailleurs,
373
00:33:10,822 --> 00:33:12,031
mais je manque de temps.
374
00:33:12,240 --> 00:33:13,533
J'ai que deux jours.
375
00:33:14,367 --> 00:33:16,452
Alors on va se retrouver ici à 7 h.
376
00:33:16,828 --> 00:33:18,913
Vous, moi et ce putain de thon.
377
00:33:19,122 --> 00:33:22,250
Je vous répète
que le risque n'en vaut pas la chandelle.
378
00:33:22,709 --> 00:33:24,085
Je vous emmènerai pas.
379
00:33:24,627 --> 00:33:27,213
- Réfléchissez encore, M. Dill.
- Laisse, chérie.
380
00:33:29,382 --> 00:33:30,758
Chaque homme a son prix.
381
00:33:31,384 --> 00:33:32,969
Demain à 7 h, je serai là.
382
00:33:34,721 --> 00:33:35,638
Soyez là aussi.
383
00:33:43,771 --> 00:33:44,939
M. Dill !
384
00:33:46,024 --> 00:33:47,358
Bon sang !
385
00:33:47,650 --> 00:33:48,484
M. Dill !
386
00:33:56,868 --> 00:33:58,077
Quelque chose cloche.
387
00:33:59,621 --> 00:34:01,706
Il existe un décalage de 20 s
388
00:34:01,789 --> 00:34:03,166
dans mon temps imparti.
389
00:34:08,796 --> 00:34:11,382
2 nuits d'affilée...
La nuit te porte chance ?
390
00:34:11,466 --> 00:34:13,259
Je dirais environ 50 kilos.
391
00:34:13,343 --> 00:34:15,136
Et des porte-épées.
392
00:34:15,386 --> 00:34:16,262
OK pour 800 $ ?
393
00:34:18,514 --> 00:34:22,352
Hier quand t'es arrivé avec de l'espadon,
je me suis dit : "Enfin !
394
00:34:22,769 --> 00:34:24,771
"Baker Dill a les idées claires."
395
00:34:26,105 --> 00:34:28,274
Mais t'as racheté des hameçons Cedar.
396
00:34:29,192 --> 00:34:32,236
Alors même si tu te fais des ronds
à pêcher de nuit,
397
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
tu continues ta fixette sur ce poisson.
398
00:34:35,782 --> 00:34:37,909
Tu sais qu'il est que dans ta tête ?
399
00:34:38,034 --> 00:34:41,079
Ouais. C'est pour ça
que je dois l'enlever de là.
400
00:34:41,913 --> 00:34:45,124
Et hier, y a un type de Fontaine
qu'a débarqué.
401
00:34:46,626 --> 00:34:48,127
Juste après ton départ.
402
00:34:53,508 --> 00:34:57,887
Hé... Mais qu'est-ce que tu fiches ici,
le chaton ?
403
00:34:58,805 --> 00:35:00,098
Je te ramène à la maison.
404
00:35:00,223 --> 00:35:01,557
Pour toucher ma récompense.
405
00:35:12,485 --> 00:35:14,904
Vous écoutez Radio Plymouth.
Ça roule ?
406
00:35:14,988 --> 00:35:16,572
La musique vous a plu ?
407
00:35:16,698 --> 00:35:17,865
T'es bien pressé.
408
00:35:18,866 --> 00:35:20,994
Je dois prendre la mer avant 10 h.
409
00:35:22,286 --> 00:35:23,955
Dis-moi la vérité, Dill.
410
00:35:24,706 --> 00:35:26,541
Tu la connaissais déjà, pas vrai ?
411
00:35:27,583 --> 00:35:29,502
Il paraît qu'elle a besoin d'aide.
412
00:35:30,003 --> 00:35:30,837
Ah ouais ?
413
00:35:31,254 --> 00:35:33,339
Il boit et après il la tabasse.
414
00:35:36,217 --> 00:35:37,969
Toi, tu me rudoies pas.
415
00:35:38,428 --> 00:35:40,513
On est là l'un pour l'autre, point.
416
00:35:41,222 --> 00:35:43,433
Je te file du liquide quand ça mord pas.
417
00:35:44,017 --> 00:35:46,144
Et tu me ramènes mon chat à l'occasion.
418
00:35:47,520 --> 00:35:49,272
Tu retrouves le chat pour Constance.
419
00:35:52,108 --> 00:35:54,193
Le destin te met devant un choix.
420
00:35:54,694 --> 00:35:58,239
Soit tu attrapes la dame,
soit tu attrapes le poisson dans ta tête.
421
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
Que vas-tu choisir ?
422
00:36:14,047 --> 00:36:18,509
Encore une belle journée sur l'île
de Plymouth. Thon, germon, espadon,
423
00:36:18,634 --> 00:36:19,719
que prendrez-vous ?
424
00:36:19,844 --> 00:36:23,264
Le ciel est bleu, mais écoutez.
Si vous avez un bateau,
425
00:36:23,347 --> 00:36:27,477
et il va de soi que vous en avez un,
notez bien ce fait rare :
426
00:36:27,935 --> 00:36:29,228
une tempête se prépare.
427
00:36:29,896 --> 00:36:33,775
Dill, le type riche est déjà installé
dans le siège de combat,
428
00:36:33,858 --> 00:36:35,985
et il s'enfile du champagne.
429
00:36:36,069 --> 00:36:37,612
Dis-lui de dégager.
430
00:36:37,695 --> 00:36:40,531
Il paraît qu'il a retiré
10 000 $ à la banque.
431
00:36:40,615 --> 00:36:43,201
- Tu veux ta part, c'est ça ?
- Écoute.
432
00:36:43,284 --> 00:36:46,496
D'après Consuela, le type a dit à sa femme
433
00:36:46,579 --> 00:36:48,414
que ces 10 000 étaient pour toi,
434
00:36:48,539 --> 00:36:52,460
pour démontrer qu'un petit moins que rien
les refuserait pas.
435
00:36:52,543 --> 00:36:53,711
Et alors ?
436
00:36:54,504 --> 00:36:56,214
J'ai besoin de ce fric !
437
00:36:56,798 --> 00:36:57,757
Et toi aussi.
438
00:36:57,840 --> 00:37:01,052
Alors on l'emmène pêcher.
2 000 pour moi, 8 000 pour toi.
439
00:37:01,135 --> 00:37:03,054
Le bateau a besoin d'une révision
440
00:37:03,137 --> 00:37:05,473
et j'ai la fac de ma petite-fille à payer.
441
00:37:05,556 --> 00:37:07,475
Et pourquoi je te prendrais, Duke ?
442
00:37:08,518 --> 00:37:09,602
Tu portes la poisse.
443
00:37:09,727 --> 00:37:12,730
Non. Je sais par Constance
pourquoi tu m'as viré.
444
00:37:13,481 --> 00:37:15,525
La pitié, c'est pire qu'une gifle.
445
00:37:16,984 --> 00:37:18,361
Je ne te supplie pas,
446
00:37:19,028 --> 00:37:20,530
je t'explique juste
447
00:37:20,613 --> 00:37:24,283
qu'une telle opportunité,
ça ne se refuse pas.
448
00:37:35,670 --> 00:37:36,504
D'accord.
449
00:37:38,673 --> 00:37:41,050
Mais reste près de moi aujourd'hui, vu ?
450
00:37:42,218 --> 00:37:44,470
Tu devras me délivrer de la tentation.
451
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
La tentation ?
452
00:37:47,849 --> 00:37:48,766
Quelle tentation ?
453
00:37:48,891 --> 00:37:50,518
T'as pas besoin de savoir.
454
00:37:53,771 --> 00:37:56,440
- Allons au bateau.
- On s'y rejoint.
455
00:37:59,110 --> 00:37:59,944
John ?
456
00:38:00,862 --> 00:38:02,822
Mon mari te propose 10 000 $.
457
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
On est à Plymouth,
458
00:38:05,158 --> 00:38:06,409
je suis déjà au courant.
459
00:38:07,118 --> 00:38:09,871
- Tu vas l'emmener ?
- Ouais.
460
00:38:11,372 --> 00:38:13,541
Je vais l'emmener. C'est tout.
461
00:38:15,543 --> 00:38:18,337
Duke, mon second, sera à bord avec moi.
462
00:38:19,005 --> 00:38:22,842
On va pêcher jusqu'au coucher du soleil
et on rentrera.
463
00:38:25,094 --> 00:38:26,179
Tous les trois.
464
00:38:26,929 --> 00:38:28,264
Alors on rentrera.
465
00:38:29,015 --> 00:38:31,309
Et Patrick nous entendra ouvrir la porte.
466
00:38:32,226 --> 00:38:34,562
Et ça recommencera, encore et encore...
467
00:38:34,979 --> 00:38:36,022
pour nous trois.
468
00:38:37,481 --> 00:38:40,067
Je sais que tu penses à lui sans arrêt.
469
00:38:41,110 --> 00:38:42,236
Tu lui parles ?
470
00:38:44,363 --> 00:38:46,616
D'un poisson que tu vas attraper ?
471
00:38:50,244 --> 00:38:53,080
Il t'entend à travers
son écran d'ordinateur.
472
00:38:54,248 --> 00:38:55,124
Capitaine ?
473
00:38:56,918 --> 00:39:00,588
Le monsieur a apporté de l'alcool à bord.
C'est contraire aux règles.
474
00:39:01,255 --> 00:39:04,091
Ça ne fait rien, Duke.
Les règles ont changé.
475
00:39:08,971 --> 00:39:10,223
Je ne te mens pas.
476
00:39:11,307 --> 00:39:13,768
Il t'entend
à chaque fois que tu lui parles.
477
00:39:14,894 --> 00:39:16,479
Vous êtes connectés.
478
00:39:18,814 --> 00:39:19,774
John ?
479
00:39:54,350 --> 00:39:55,351
Tu vois ça, Dill ?
480
00:39:55,726 --> 00:39:57,520
Je l'ai vu voler tout à l'heure.
481
00:39:58,354 --> 00:40:00,147
En cercle, au-dessus du port.
482
00:40:00,481 --> 00:40:01,649
Une frégate superbe ?
483
00:40:02,900 --> 00:40:04,318
Ça aime pas la terre ferme.
484
00:40:04,402 --> 00:40:06,320
Ouais, ça sent le mauvais sort.
485
00:40:06,696 --> 00:40:09,156
Comme si ce salopard
venait me chercher.
486
00:40:10,533 --> 00:40:13,869
Les frégates survolent pas la terre ferme,
t'as dû te tromper.
487
00:40:14,495 --> 00:40:16,497
Y a des bizarreries, ces temps-ci.
488
00:40:31,262 --> 00:40:34,098
Comment on vit
dans un bled avec un seul bar ?
489
00:40:34,432 --> 00:40:36,058
Le Désespoir est pas mal.
490
00:40:36,809 --> 00:40:38,894
Avant, ça s'appelait "L'Espoir".
491
00:40:39,812 --> 00:40:43,274
Mais Jack a trouvé peu de raisons
d'espérer à Plymouth,
492
00:40:43,691 --> 00:40:45,651
alors c'est devenu "Le Désespoir".
493
00:40:46,068 --> 00:40:49,655
Le désespoir fait recette à Plymouth,
c'est à se pendre. Hein, Dill ?
494
00:40:50,573 --> 00:40:51,949
Ah ouais ?
495
00:40:52,325 --> 00:40:56,287
Allez, balançons les appâts.
Rendons ces eaux alléchantes.
496
00:40:59,206 --> 00:41:01,375
Vous faites comment pour les filles ?
497
00:41:03,878 --> 00:41:04,879
Tu t'en sors comment ?
498
00:41:05,546 --> 00:41:06,589
Pas terrible.
499
00:41:08,591 --> 00:41:09,467
Ah non ?
500
00:41:10,009 --> 00:41:11,177
Et vous, Dill ?
501
00:41:11,969 --> 00:41:13,387
C'est une petite île.
502
00:41:13,721 --> 00:41:16,349
À l'hôtel, on m'a dit
que dans les quartiers pauvres,
503
00:41:16,432 --> 00:41:18,017
près du port de commerce,
504
00:41:18,225 --> 00:41:21,145
les petites filles se faisaient enculer
pour 10 $.
505
00:41:22,646 --> 00:41:23,606
Pas vrai ?
506
00:41:25,691 --> 00:41:26,984
Tu confirmes ?
507
00:41:28,486 --> 00:41:30,071
J'en sais rien du tout, monsieur.
508
00:41:30,613 --> 00:41:31,489
Ah non ?
509
00:41:32,114 --> 00:41:34,200
Eh ben, ce soir, j'irai là-bas
510
00:41:34,283 --> 00:41:36,202
m'offrir un cul à 10 $.
511
00:41:39,497 --> 00:41:42,416
Vous n'avez pas d'enfants.
Hein, M. Zariakas ?
512
00:41:44,085 --> 00:41:44,919
Non.
513
00:41:47,171 --> 00:41:50,007
Mais ma femme a un gosse
d'une union foireuse.
514
00:41:51,133 --> 00:41:52,593
Qui file les jetons.
515
00:41:52,760 --> 00:41:56,347
Ouvre la porte, Patrick !
Je veux juste qu'on parle.
516
00:41:56,430 --> 00:41:58,516
Pourtant je fais des efforts, bordel.
517
00:41:59,850 --> 00:42:03,979
Je lui propose d'aller jouer
au football américain, entre hommes,
518
00:42:04,730 --> 00:42:06,107
mais il préfère rester assis
519
00:42:06,190 --> 00:42:07,566
devant son écran d'ordi,
520
00:42:07,650 --> 00:42:11,153
toute la putain de journée,
avec les volets fermés.
521
00:42:11,237 --> 00:42:13,781
Sors et ose venir me parler,
comme un homme !
522
00:42:13,864 --> 00:42:15,908
Pour son prof de maths, c'est un génie.
523
00:42:17,201 --> 00:42:19,703
Un génie même pas foutu
de sortir faire du vélo !
524
00:42:19,954 --> 00:42:21,831
Bordel de merde ! Ouvre,
525
00:42:21,914 --> 00:42:23,749
espèce de petit con !
526
00:42:24,458 --> 00:42:25,584
Un jour,
527
00:42:25,668 --> 00:42:28,129
j'ai débarqué pour voir ce qu'il matait.
528
00:42:29,213 --> 00:42:32,425
J'imaginais du porno
ou des ninjas piquant des bagnoles.
529
00:42:32,633 --> 00:42:33,467
Debout !
530
00:42:33,551 --> 00:42:36,053
Vous savez ce que branlait ce demeuré ?
531
00:42:36,804 --> 00:42:38,264
Il attrapait des poissons.
532
00:42:39,598 --> 00:42:41,267
Il est scotché dans un monde
533
00:42:42,143 --> 00:42:43,727
où y a un type sur un bateau,
534
00:42:44,645 --> 00:42:46,105
et il attrape des poissons.
535
00:42:50,401 --> 00:42:52,528
Je lui ai dit : "Tu fais sans arrêt
536
00:42:52,611 --> 00:42:54,447
"le même truc ?" Et il m'a répondu...
537
00:42:58,200 --> 00:43:01,579
Si je pêchais pas toute la journée,
je trouverais...
538
00:43:01,662 --> 00:43:04,915
"Si je pêchais pas toute la journée,
je trouverais un moyen de te tuer."
539
00:43:08,252 --> 00:43:10,546
Je vous jure qu'il m'a répondu ça.
540
00:43:12,506 --> 00:43:15,509
Quel petit tordu !
Un jour, je le foutrai dans un trou.
541
00:43:16,927 --> 00:43:19,889
Pourquoi votre beau-fils
voudrait-il vous tuer, M. Zariakas ?
542
00:43:21,056 --> 00:43:22,433
Aucune idée, bordel.
543
00:43:26,270 --> 00:43:28,772
Qu'est-ce que ça peut vous foutre ? Hein ?
544
00:43:28,856 --> 00:43:32,651
Dites-moi plutôt le nom de la rue
où y a les petits culs.
545
00:43:33,277 --> 00:43:35,571
Paraît que le seul flic de la ville
546
00:43:35,696 --> 00:43:39,283
s'est barré pour le week-end,
alors je peux baiser à volonté.
547
00:43:44,371 --> 00:43:46,707
C'est vrai, y a plus de policiers
à Plymouth.
548
00:43:53,881 --> 00:43:55,424
Eh ! Filez-moi cette canne.
549
00:43:56,133 --> 00:43:57,051
Dépêchez-vous.
550
00:43:58,636 --> 00:44:00,763
- Donnez.
- Non. C'est qu'un requin.
551
00:44:00,846 --> 00:44:04,517
- Filez-moi la canne.
- Non, je vais le libérer.
552
00:44:04,600 --> 00:44:06,268
Vous vouliez un thon.
553
00:44:06,685 --> 00:44:09,188
- Attachez-moi.
- Duke, apporte le harnais.
554
00:44:10,147 --> 00:44:13,400
- Le bestiau ?
- 200 kilos, grand requin blanc.
555
00:44:13,484 --> 00:44:16,445
- De quoi vous faire bander, non ?
- Ça m'ira.
556
00:44:16,529 --> 00:44:19,865
- Sécurisez-moi.
- Faut attacher l'enrouleur.
557
00:44:22,618 --> 00:44:23,619
Putain !
558
00:44:25,371 --> 00:44:27,998
Houlà ! Viens me rattraper, mec !
559
00:44:28,415 --> 00:44:29,333
Bon Dieu !
560
00:45:05,244 --> 00:45:07,746
Eh, ma belle !
T'as vu la prise de papa ?
561
00:45:07,997 --> 00:45:09,248
Un gros méchant requin !
562
00:45:09,331 --> 00:45:12,751
Mais demain, promis,
je te rapporte un bon gros thon !
563
00:45:13,294 --> 00:45:15,004
Ouais, ça va faire mal !
564
00:45:15,838 --> 00:45:18,090
Papa a bien mérité un bisou, hein ?
565
00:45:19,508 --> 00:45:22,678
- Tu y retournes demain ?
- Il faut, pour leur bien.
566
00:45:22,761 --> 00:45:26,432
Ils font que du requin,
je vais leur enseigner le thon.
567
00:45:26,515 --> 00:45:29,143
Demain, vous retournez à l'école,
capitaine.
568
00:45:29,768 --> 00:45:30,853
C'est vous, le patron.
569
00:45:31,061 --> 00:45:32,438
Un peu, que c'est moi.
570
00:45:32,771 --> 00:45:34,940
J'ai les mains sales, alors paie-le.
571
00:45:35,024 --> 00:45:37,443
Tu vas voir ses yeux sortir de sa tête !
572
00:45:47,786 --> 00:45:50,664
Alors... demain ?
573
00:45:52,875 --> 00:45:54,918
Encore 10 000 et ce sera idem.
574
00:45:55,252 --> 00:45:57,171
- John...
- On pêche, on revient.
575
00:45:57,254 --> 00:46:00,966
- T'as passé un jour avec lui, moi 10 ans.
- Karen, t'as du fric.
576
00:46:01,884 --> 00:46:05,346
Tire-toi en Europe ou ailleurs
et éloigne cette brute de mon fils.
577
00:46:05,471 --> 00:46:07,931
Pour qu'après il nous traque ?
Sois sérieux.
578
00:46:08,015 --> 00:46:10,934
Chérie ! Regarde, j'ai du sang partout !
579
00:46:12,895 --> 00:46:16,649
John, il y a 10 millions d'argent sale,
en liquide, rien que pour toi.
580
00:46:22,821 --> 00:46:24,448
OK, John. Tu veux la vérité ?
581
00:46:24,531 --> 00:46:26,992
Ton fils veut que tu le fasses.
C'est son idée.
582
00:46:28,410 --> 00:46:31,038
Tu es son père,
il a besoin que tu agisses.
583
00:46:32,289 --> 00:46:33,624
Il demande "justice".
584
00:46:35,334 --> 00:46:38,045
Magne-toi, chérie.
Direction l'hôtel, pour un cocktail.
585
00:46:39,171 --> 00:46:41,507
Dodo tôt pour vous, les gars.
Y a école demain.
586
00:46:41,799 --> 00:46:44,093
Leçon sur le T-H-O-N.
587
00:46:50,015 --> 00:46:51,767
J'ai ressenti la tentation.
588
00:47:07,700 --> 00:47:09,118
Je te connais, Dill.
589
00:47:10,786 --> 00:47:13,414
Ta façon de les regarder, lui et elle...
590
00:47:14,581 --> 00:47:17,626
Tu l'avais déjà rencontrée. Ouais.
591
00:47:18,335 --> 00:47:19,837
Y a plus que ça.
592
00:47:20,254 --> 00:47:21,380
Que s'est-il passé ?
593
00:47:23,841 --> 00:47:25,217
Je suis parti à la guerre.
594
00:47:26,969 --> 00:47:28,303
La guerre m'a vrillé la tête.
595
00:47:31,849 --> 00:47:33,892
Quand je suis revenu, elle était avec lui.
596
00:47:37,855 --> 00:47:39,982
En fait, j'en suis jamais vraiment revenu.
597
00:47:44,737 --> 00:47:46,822
Et le gosse dont il a parlé ?
598
00:47:47,698 --> 00:47:52,327
Tu te rappelles, quand je t'ai embauché,
la règle sur le passé dont on parle pas ?
599
00:47:52,453 --> 00:47:55,914
Je parle pas du passé mais d'aujourd'hui,
sur le bateau.
600
00:47:56,248 --> 00:47:59,960
On a passé tant de temps en mer
que j'entends tes pensées.
601
00:48:00,544 --> 00:48:03,172
Ce fils issu d'une union foireuse,
c'est le tien ?
602
00:48:06,925 --> 00:48:09,928
Et combien t'a-t-elle proposé
pour tuer son mari ?
603
00:48:22,900 --> 00:48:24,777
Qui est le dingue en cet instant ?
604
00:48:24,985 --> 00:48:27,738
Dill, même si ce fumier le mérite
605
00:48:28,030 --> 00:48:30,657
et que le lieutenant Gonzalez
ne bougera pas,
606
00:48:30,824 --> 00:48:33,410
il existe le bien et le mal,
le paradis et l'enfer.
607
00:48:33,577 --> 00:48:35,621
Duke, tu t'es fait 2 000 $ aujourd'hui.
608
00:48:35,996 --> 00:48:38,749
Je te conseille d'aller maintenant
les planquer.
609
00:48:39,124 --> 00:48:41,001
- Et demain ?
- Quoi, demain ?
610
00:48:41,335 --> 00:48:42,920
Tout ça sera oublié demain.
611
00:48:43,587 --> 00:48:46,673
Tu le sais.
Alors dis-moi, pour demain :
612
00:48:46,757 --> 00:48:49,635
tu m'embauches ou bien tu l'emmènes seul ?
613
00:48:50,594 --> 00:48:53,263
- Dormir m'aidera à réfléchir.
- Je doute que tu dormes.
614
00:48:57,017 --> 00:48:58,560
Dieu existe, Dill.
615
00:48:59,978 --> 00:49:01,438
Toi, tu es un homme bon.
616
00:49:02,731 --> 00:49:06,151
Attrape le poisson dans ta tête.
C'est ça, la règle.
617
00:49:07,152 --> 00:49:08,862
Ne tue pas cet homme.
618
00:50:07,129 --> 00:50:10,090
- T'as entendu ? Assieds-toi, bordel !
- Papa !
619
00:50:20,809 --> 00:50:22,644
Mon pauvre petit chaton...
620
00:50:50,088 --> 00:50:51,131
Que fais-tu ici ?
621
00:50:51,214 --> 00:50:53,800
Il est allé se balader
au port de commerce.
622
00:50:54,593 --> 00:50:55,427
John ?
623
00:50:56,470 --> 00:50:58,847
Je n'ai jamais cessé de penser à toi.
624
00:51:00,223 --> 00:51:01,058
Regarde.
625
00:51:03,810 --> 00:51:06,229
Tu me l'as passée au doigt
quand j'avais 16 ans.
626
00:51:06,897 --> 00:51:07,940
Tu te rappelles ?
627
00:51:08,023 --> 00:51:10,025
Sur le parking de la supérette.
628
00:51:10,192 --> 00:51:11,318
Je l'ai gardée.
629
00:51:11,818 --> 00:51:14,154
C'est bien elle. En cuivre.
630
00:51:14,947 --> 00:51:18,158
Tu l'avais prise sur le brûleur
du réchaud du bateau de ton père.
631
00:51:19,284 --> 00:51:21,578
Non, c'est qu'une vieille bague
que t'as trouvée.
632
00:51:23,747 --> 00:51:24,581
Non.
633
00:51:26,375 --> 00:51:27,417
Tu as dit :
634
00:51:28,627 --> 00:51:30,337
"Avec cette bague à la con,
635
00:51:30,587 --> 00:51:32,381
"je te prends pour épouse, ma puce."
636
00:51:33,131 --> 00:51:35,008
Ce sont tes paroles, mot pour mot.
637
00:51:35,509 --> 00:51:36,843
Et tu es parti.
638
00:51:37,386 --> 00:51:38,303
Je l'ai gardée.
639
00:51:40,430 --> 00:51:41,890
Je la porte quand je suis seule.
640
00:51:46,687 --> 00:51:50,315
Cette nuit-là, on est allés sur le pont.
641
00:51:51,233 --> 00:51:52,442
Tu as pêché, là-bas.
642
00:51:53,652 --> 00:51:55,112
Des anguilles et des gerbillots.
643
00:51:56,113 --> 00:51:57,322
Et ensuite...
644
00:51:59,032 --> 00:52:01,284
tu m'as dit qu'enfin, j'avais l'âge.
645
00:52:02,786 --> 00:52:05,414
La première fois, pour moi.
646
00:52:07,040 --> 00:52:08,291
Ma toute première fois.
647
00:52:11,336 --> 00:52:13,380
Si on pouvait retourner sur ce pont,
648
00:52:13,880 --> 00:52:16,717
cette nuit-là, tu y retournerais ?
649
00:52:18,468 --> 00:52:20,929
Et aussi pas de guerre, pas de vrilles,
650
00:52:21,847 --> 00:52:24,016
pas de membres éparpillés sur le sable ?
651
00:52:24,099 --> 00:52:25,767
Mes bras et mes mains...
652
00:52:25,851 --> 00:52:26,935
John...
653
00:52:32,399 --> 00:52:34,860
Je t'aimais encore,
même après ton départ.
654
00:52:40,574 --> 00:52:41,450
Écoute-moi.
655
00:52:41,700 --> 00:52:44,036
Arrête de délirer
et entends ma proposition.
656
00:52:47,497 --> 00:52:49,166
Demain, je l'emmènerai pêcher.
657
00:52:49,374 --> 00:52:50,417
Il boira.
658
00:52:50,667 --> 00:52:52,210
Il tombera par-dessus bord.
659
00:52:52,669 --> 00:52:54,296
Les requins auront à manger
660
00:52:54,755 --> 00:52:56,506
et j'aurai 10 millions en liquide.
661
00:52:57,632 --> 00:53:01,470
Après, j'irai dans un endroit
où tu m'amèneras mon fils.
662
00:53:02,137 --> 00:53:03,638
On verra comment ça se passe.
663
00:53:04,848 --> 00:53:07,476
Mais arrête de me sortir
la carte de l'amour.
664
00:53:08,185 --> 00:53:10,479
Je vais faire ça pour Patrick, mon fils.
665
00:53:10,604 --> 00:53:13,607
Toi et moi...
on fait pas partie du marché.
666
00:53:13,690 --> 00:53:16,860
- D'accord.
- Les gens ne changent pas.
667
00:53:22,032 --> 00:53:24,201
Je suis encore la fille du pont.
668
00:54:35,730 --> 00:54:37,941
On est tous les deux détruits, pas vrai ?
669
00:54:38,483 --> 00:54:42,028
Tous les deux abîmés,
mais à des endroits différents.
670
00:55:36,791 --> 00:55:37,918
C'est ça.
671
00:55:39,628 --> 00:55:40,795
Je le bats.
672
00:55:41,296 --> 00:55:42,380
C'est moi qui gagne.
673
00:55:45,091 --> 00:55:47,469
Ne le conduis pas ici avant midi.
674
00:55:47,761 --> 00:55:49,262
On partira lors du reflux.
675
00:55:49,930 --> 00:55:51,765
Quand la mer sera haute, j'agirai.
676
00:55:52,224 --> 00:55:54,893
Les courants emporteront
ce que les requins auront laissé.
677
00:56:24,130 --> 00:56:26,508
Ta mère dit que tu m'entends te parler.
678
00:56:27,133 --> 00:56:29,678
Comment c'est possible ?
Ça n'a aucun sens.
679
00:56:30,804 --> 00:56:32,389
Mais avec elle, on sait jamais.
680
00:56:32,806 --> 00:56:34,975
Elle fait jaillir les opportunités.
681
00:56:35,850 --> 00:56:37,560
À verse, tel un déluge.
682
00:56:39,145 --> 00:56:43,024
On va le faire, juste toi et moi.
Demain. Ouais.
683
00:56:46,069 --> 00:56:48,905
Ensuite tu pourras ouvrir les volets
et sortir.
684
00:57:01,543 --> 00:57:02,502
M. Dill ?
685
00:57:03,795 --> 00:57:05,672
Le temps n'est guère plaisant.
686
00:57:08,300 --> 00:57:09,551
On peut s'abriter ?
687
00:57:14,139 --> 00:57:15,390
Je m'appelle Reid Miller,
688
00:57:15,515 --> 00:57:18,601
de la compagnie Fontaine,
fournisseur de bateaux et matériel.
689
00:57:19,602 --> 00:57:23,940
Je suis le chef des ventes
de la région qui comprend Plymouth.
690
00:57:25,025 --> 00:57:26,401
Puis-je vous parler ?
691
00:57:26,484 --> 00:57:28,111
Il est 2 h 30 du matin.
692
00:57:28,361 --> 00:57:30,864
Vous êtes en mer, alors je vous rate,
693
00:57:31,031 --> 00:57:32,907
de façon de plus en plus nette.
694
00:57:33,658 --> 00:57:37,329
Grâce à la tempête vous bloquant à quai,
j'ai tenté ma chance.
695
00:57:39,789 --> 00:57:41,082
Ce que j'ai en main
696
00:57:41,166 --> 00:57:44,252
pourrait changer votre vie
et exaucer votre vœu le plus cher.
697
00:57:45,045 --> 00:57:48,673
Tout ça est magnifique, Reid,
mais une journée chargée m'attend demain.
698
00:57:48,965 --> 00:57:52,969
Oui, M. Dill.
Je sais tout de votre journée chargée.
699
00:57:54,554 --> 00:57:56,890
Et je crois que vous devriez m'écouter.
700
00:58:14,032 --> 00:58:15,075
Asseyez-vous.
701
00:58:22,749 --> 00:58:24,084
Vous désirez quelque chose ?
702
00:58:25,251 --> 00:58:26,294
De plus grandes mains.
703
00:58:26,961 --> 00:58:27,879
Pardon ?
704
00:58:28,254 --> 00:58:29,506
De plus grandes mains.
705
00:58:30,965 --> 00:58:33,843
À côtoyer des pêcheurs,
je trouve mes mains petites.
706
00:58:34,844 --> 00:58:36,137
Écoutez, l'ami.
707
00:58:36,471 --> 00:58:37,806
Vous voulez quoi, bordel ?
708
00:58:38,264 --> 00:58:39,099
M. Dill,
709
00:58:40,016 --> 00:58:42,018
à l'intérieur de cette mallette...
710
00:58:42,102 --> 00:58:44,396
Vous n'allez pas essayer
de me vendre du matériel ?
711
00:58:44,479 --> 00:58:45,647
Si. C'est mon but.
712
00:58:45,730 --> 00:58:48,775
- À 2 h 30 du matin ?
- Vous êtes souvent en mer.
713
00:58:49,692 --> 00:58:51,694
Cette tempête est mon unique chance.
714
00:58:52,404 --> 00:58:55,865
J'apprécie la persévérance,
j'en ai avec le poisson, mais...
715
00:58:55,949 --> 00:58:57,283
Moi, c'est avec vous.
716
00:59:03,164 --> 00:59:03,998
D'accord.
717
00:59:04,499 --> 00:59:06,501
Voici ce que vous allez faire,
petit homme :
718
00:59:06,626 --> 00:59:10,130
vous allez boire ce remontant
pour vous réchauffer
719
00:59:10,213 --> 00:59:13,842
et vous allez vous casser d'ici
pour retourner d'où vous venez.
720
00:59:13,925 --> 00:59:15,718
Ma journée débute tôt demain.
721
00:59:15,802 --> 00:59:18,721
Demain,
vous n'appareillerez qu'à la mi-journée.
722
00:59:20,098 --> 00:59:23,518
La marée basse sera à midi,
et c'est votre signal de départ.
723
00:59:29,232 --> 00:59:32,235
- Vous en savez beaucoup sur moi.
- Oui.
724
00:59:33,361 --> 00:59:34,446
Presque tout.
725
00:59:52,755 --> 00:59:53,756
Buvez.
726
01:00:11,107 --> 01:00:11,983
Son contenu ?
727
01:00:14,194 --> 01:00:15,820
Ceci, M. Dill,
728
01:00:18,281 --> 01:00:22,243
est le dernier sonar détecteur de poissons
inventé par Fontaine.
729
01:00:25,246 --> 01:00:26,289
Détecteur de poissons ?
730
01:00:26,664 --> 01:00:29,667
- Il utilise des signaux subaquatiques...
- Je connais, putain.
731
01:00:29,751 --> 01:00:31,753
- Mais, M. Dill...
- Remontrez votre carte.
732
01:00:39,719 --> 01:00:42,931
C'est une blague ?
Les gars du Désespoir vous envoient ?
733
01:00:43,014 --> 01:00:47,810
C'est sérieux.
On propose de vous le prêter gratuitement
734
01:00:47,894 --> 01:00:49,229
une semaine pour un essai.
735
01:00:50,396 --> 01:00:53,316
Peut-être pourriez-vous l'essayer...
demain.
736
01:00:57,654 --> 01:01:00,740
Qu'y a-t-il de si spécial, demain ? Hein ?
737
01:01:01,199 --> 01:01:05,870
M. Dill, je peux seulement vous dire que
je suis votre interlocuteur chez Fontaine.
738
01:01:07,080 --> 01:01:09,249
Et que vous devez attraper ce poisson.
739
01:01:17,882 --> 01:01:22,095
Et je veux que vous emportiez
ce matériel, en vue de l'essayer.
740
01:01:24,681 --> 01:01:28,184
Prenez simplement ce détecteur de poissons
et essayez-le.
741
01:01:28,768 --> 01:01:31,813
Vous constaterez son efficacité,
je vous le promets.
742
01:01:32,480 --> 01:01:33,898
Je suis les règles.
743
01:01:39,112 --> 01:01:40,154
Vous êtes quoi ?
744
01:01:43,074 --> 01:01:44,617
Telles sont les règles.
745
01:01:51,416 --> 01:01:53,459
Vous avez dit être au courant
pour demain.
746
01:01:56,754 --> 01:01:57,755
Que savez-vous ?
747
01:02:01,926 --> 01:02:02,885
M. Dill,
748
01:02:04,012 --> 01:02:06,598
fixez-vous comme objectif
d'attraper ce poisson.
749
01:02:08,016 --> 01:02:09,309
Ne tuez pas cet homme.
750
01:02:10,768 --> 01:02:11,936
Ne pas faire quoi ?
751
01:02:12,395 --> 01:02:15,690
Je n'aurais pas dû boire.
J'en ai trop dit. Je m'en vais.
752
01:02:16,149 --> 01:02:17,358
Qui êtes-vous, bordel ?
753
01:02:22,238 --> 01:02:24,866
Vous allez me dire
ce que vous savez au sujet de demain.
754
01:02:25,241 --> 01:02:27,410
Sinon, vous ne passerez pas la nuit.
755
01:02:30,705 --> 01:02:31,539
M. Dill,
756
01:02:32,707 --> 01:02:34,709
si vous devez me tuer, alors tuez-moi.
757
01:02:36,044 --> 01:02:38,421
Je ne fais que jouer mon rôle
dans le jeu.
758
01:02:39,255 --> 01:02:40,089
Le jeu ?
759
01:02:40,882 --> 01:02:42,842
Quel jeu, bordel ?
760
01:02:47,722 --> 01:02:48,765
Ce jeu-ci.
761
01:02:50,058 --> 01:02:51,142
Vous ne comprenez pas ?
762
01:02:51,893 --> 01:02:53,519
Quelqu'un a créé tout ceci.
763
01:02:53,936 --> 01:02:55,313
Vous me faites chier !
764
01:02:55,521 --> 01:02:56,564
Absolument tout.
765
01:03:03,029 --> 01:03:05,448
L'île de Plymouth est un jeu.
766
01:03:10,453 --> 01:03:12,914
Il y a plein de jeux
sur l'île de Plymouth.
767
01:03:13,414 --> 01:03:15,958
"Attrape le chat", "Compte les sprats".
768
01:03:16,751 --> 01:03:19,671
Il y a des livres de bord,
des frégates, des détecteurs,
769
01:03:19,754 --> 01:03:20,880
des bouteilles de rhum.
770
01:03:21,005 --> 01:03:24,342
Voyez-vous,
quelqu'un a créé un monde virtuel
771
01:03:25,176 --> 01:03:26,761
pour pouvoir jouer à des jeux.
772
01:03:31,766 --> 01:03:34,852
Mais son jeu favori
a toujours été "Attrape le thon".
773
01:03:35,978 --> 01:03:37,105
Le phare.
774
01:03:37,897 --> 01:03:39,399
Lumière, obscurité.
775
01:03:39,816 --> 01:03:41,150
Un, zéro.
776
01:03:42,026 --> 01:03:43,528
Le procédé fondamental.
777
01:03:44,404 --> 01:03:47,407
La règle est d'attraper un poisson précis.
778
01:03:47,657 --> 01:03:49,575
Cette règle est votre obsession,
779
01:03:49,659 --> 01:03:52,412
et votre obsession est la règle d'un jeu.
780
01:03:53,496 --> 01:03:56,916
Mais il semblerait que le poisson
ne soit plus l'objectif.
781
01:03:58,960 --> 01:04:01,462
Le nouveau jeu est de tuer un homme.
782
01:04:04,799 --> 01:04:06,884
J'ignore qui vous êtes, bordel,
783
01:04:07,677 --> 01:04:09,178
mais vous allez vous tirer.
784
01:04:09,721 --> 01:04:12,056
Ce que je suis, bordel,
ce sont les règles.
785
01:04:13,349 --> 01:04:15,393
Et d'après les règles,
786
01:04:16,394 --> 01:04:18,980
sur l'île de Plymouth,
personne ne meurt.
787
01:04:19,856 --> 01:04:22,024
On n'est pas censé jouer à cela.
788
01:04:25,570 --> 01:04:27,196
Alors, en tant que représentant
789
01:04:28,322 --> 01:04:29,824
du programme existant,
790
01:04:31,200 --> 01:04:32,285
voici ma question.
791
01:04:33,077 --> 01:04:35,288
La grande question est...
792
01:04:37,623 --> 01:04:40,126
pourquoi le créateur
a-t-il changé les règles ?
793
01:06:48,880 --> 01:06:51,883
Sauf si vous vivez dans une caverne,
vous connaissez
794
01:06:51,966 --> 01:06:54,635
l'apprentissage automatique
et les réseaux de neurones.
795
01:06:54,719 --> 01:06:59,557
C'est à partir de ces systèmes complexes
de transmission des informations
796
01:06:59,640 --> 01:07:01,976
que la conscience naît intrinsèquement.
797
01:07:03,436 --> 01:07:06,105
Bonjour à vous.
Vous écoutez Radio Plymouth,
798
01:07:06,188 --> 01:07:10,026
diffusée sur l'île de Plymouth
et l'Océan tout autour.
799
01:07:12,111 --> 01:07:16,032
La tempête s'en est allée.
On se demande d'où elle venait, pas vrai ?
800
01:07:16,115 --> 01:07:19,785
À part ça, je vous dirais bien
l'heure qu'il est, mais à quoi bon ?
801
01:07:20,244 --> 01:07:21,871
On est sur l'île de Plymouth...
802
01:07:31,255 --> 01:07:32,298
Entendu, Patrick.
803
01:07:36,844 --> 01:07:38,471
Je vais tuer un homme aujourd'hui.
804
01:07:41,599 --> 01:07:43,059
C'est ce que tu veux, hein ?
805
01:07:44,518 --> 01:07:46,646
J'ai un paquet de trous de mémoire.
806
01:07:46,729 --> 01:07:49,231
J'ignore s'ils sont dus
à la guerre ou au rhum.
807
01:07:49,774 --> 01:07:52,652
Je me souviens même pas
comment j'ai atterri ici.
808
01:07:54,695 --> 01:07:55,988
Mais je me souviens de toi.
809
01:07:59,200 --> 01:08:00,576
Tu avais trois ans.
810
01:08:01,953 --> 01:08:02,995
On est allés pêcher.
811
01:08:09,627 --> 01:08:11,545
On n'a rien attrapé du tout.
812
01:08:12,838 --> 01:08:14,924
Je me rappelle que ça m'avait rendu fou.
813
01:08:16,676 --> 01:08:19,178
C'est peut-être pour ça
que tu m'as créé ainsi.
814
01:08:21,847 --> 01:08:24,350
Avec ma fixette sur ce satané poisson.
815
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
Mais depuis peu,
remontent des souvenirs...
816
01:08:33,818 --> 01:08:35,069
dans lesquels je me vois...
817
01:08:37,863 --> 01:08:38,739
allongé, mort...
818
01:08:39,824 --> 01:08:40,741
dans le sable.
819
01:08:47,707 --> 01:08:48,541
M. Dill ?
820
01:08:50,459 --> 01:08:51,419
Vous me remettez ?
821
01:08:54,088 --> 01:08:55,006
Samson.
822
01:08:55,715 --> 01:08:56,841
Le fils de Constance.
823
01:09:00,094 --> 01:09:02,513
Ma mère m'a dit
que vous aviez du boulot pour moi.
824
01:09:02,763 --> 01:09:07,018
J'ai lâché mon job de pompiste à Miami.
Et me voilà.
825
01:09:13,232 --> 01:09:14,567
Est-ce que ça va, M. Dill ?
826
01:09:17,445 --> 01:09:19,613
Vous disiez que j'assurais
sur un bateau.
827
01:09:21,157 --> 01:09:21,991
Non.
828
01:09:23,242 --> 01:09:26,287
J'ai dit que t'es un gosse chanceux.
829
01:09:27,496 --> 01:09:30,541
Je pensais qu'avec toi à bord,
je pourrais l'attraper.
830
01:09:30,791 --> 01:09:32,293
La bête, l'énorme ?
831
01:09:32,376 --> 01:09:34,670
J'ai toujours désiré que tu m'assistes,
832
01:09:34,754 --> 01:09:36,672
et tu débarques, à l'improviste.
833
01:09:38,132 --> 01:09:39,175
Te voilà.
834
01:09:40,384 --> 01:09:42,178
Vous avez pas l'air au mieux.
835
01:09:42,636 --> 01:09:43,471
Ah ?
836
01:09:45,389 --> 01:09:47,183
J'ai passé une drôle de nuit.
837
01:09:48,809 --> 01:09:49,810
Au Désespoir ?
838
01:09:51,103 --> 01:09:52,688
Et vous avez bien bu, hein ?
839
01:09:54,023 --> 01:09:56,358
J'apporte des leurres,
trouvés à Boca Raton.
840
01:09:57,234 --> 01:09:59,403
J'ai besoin de personne aujourd'hui,
Samson.
841
01:09:59,653 --> 01:10:00,988
Il a changé les règles.
842
01:10:01,781 --> 01:10:03,783
Il veut que je le fasse, je le ferai.
843
01:10:04,492 --> 01:10:05,326
Point final.
844
01:10:06,327 --> 01:10:08,370
Mais, M. Dill... S'il vous plaît.
845
01:10:18,297 --> 01:10:20,341
Une journée idéale pour partir en mer.
846
01:10:20,424 --> 01:10:22,426
Demain, marée basse à 12 h 25.
847
01:10:22,551 --> 01:10:26,388
Marée haute à 21 h.
Une belle journée se profile à Plymouth.
848
01:10:26,472 --> 01:10:29,725
Alors appareillez
et attrapez ce satané poisson.
849
01:10:39,860 --> 01:10:42,613
Allez, dépêche-toi, salopard !
Magne-toi !
850
01:10:48,202 --> 01:10:49,120
En piste.
851
01:10:58,254 --> 01:11:00,965
Baker Dill !
Entre donc, j'ai un truc pour toi.
852
01:11:02,299 --> 01:11:03,676
Qu'est-ce que t'as ?
853
01:11:03,801 --> 01:11:05,052
C'est une surprise.
854
01:11:14,687 --> 01:11:19,066
Le dernier cri. Des leurres pour thon
qui se tortillent comme des garces.
855
01:11:20,192 --> 01:11:22,653
Le top du top,
qui marche à tous les coups.
856
01:11:23,195 --> 01:11:26,031
J'en avais marre
de voir ta tronche déconfite,
857
01:11:26,115 --> 01:11:28,826
alors j'ai parlé
au représentant de Fontaine.
858
01:11:28,909 --> 01:11:29,743
Le maigrelet ?
859
01:11:30,202 --> 01:11:32,246
T'inquiète,
je sais que les temps sont durs.
860
01:11:32,329 --> 01:11:34,123
Prends-les, c'est gratuit.
861
01:11:34,290 --> 01:11:35,916
Bizarre, ce type, hein ?
862
01:11:36,250 --> 01:11:38,294
Il les a donnés gratuitement,
pour un essai.
863
01:11:40,421 --> 01:11:41,422
Euh... Il...
864
01:11:41,922 --> 01:11:43,674
Il en savait beaucoup, sur moi.
865
01:11:44,300 --> 01:11:45,134
Qui ça ?
866
01:11:45,593 --> 01:11:46,677
Explique-moi ça.
867
01:11:46,969 --> 01:11:48,179
Expliquer quoi ?
868
01:11:52,558 --> 01:11:54,560
Lois, tu sais bien qu'à Plymouth
869
01:11:54,643 --> 01:11:57,605
on dit que tout le monde
est au courant de tout.
870
01:12:01,066 --> 01:12:03,485
Ce serait pas marrant si en fait...
871
01:12:04,695 --> 01:12:06,280
personne ne savait rien ?
872
01:12:09,366 --> 01:12:11,952
Par exemple, sur l'endroit exact
873
01:12:13,495 --> 01:12:14,788
où on se trouve.
874
01:12:21,587 --> 01:12:23,547
Où est-on exactement, Lois ?
875
01:12:29,345 --> 01:12:31,055
Passe une belle journée
876
01:12:31,138 --> 01:12:33,599
- et fais ce qui est juste.
- Quoi donc ?
877
01:12:35,684 --> 01:12:37,144
Va attraper ce poisson.
878
01:13:01,335 --> 01:13:03,295
Matériel de pêche Fontaine.
879
01:13:03,379 --> 01:13:05,923
Bonjour.
J'appelle au sujet de M. Reid Miller,
880
01:13:06,006 --> 01:13:08,217
représentant auprès de votre société.
881
01:13:08,300 --> 01:13:10,803
Il m'a proposé un détecteur de poissons
hier soir.
882
01:13:10,886 --> 01:13:14,431
- Il travaille pour vous ? Il existe ?
- Oui, monsieur. Pourquoi ?
883
01:13:14,515 --> 01:13:18,769
Vente de bateaux et de matériel de pêche,
c'est ça ? Vous existez pour de vrai ?
884
01:13:18,852 --> 01:13:20,604
- Oui, monsieur.
- Parfait.
885
01:13:20,688 --> 01:13:23,315
J'aimerais laisser un message à M. Miller.
886
01:13:23,399 --> 01:13:25,818
- Quel est votre nom ?
- Il saura qui je suis.
887
01:13:25,901 --> 01:13:28,862
- Il existe des règles, monsieur.
- Mon message est "Merci".
888
01:13:28,946 --> 01:13:31,824
Je ne pourrai lui laisser un message
sans connaître votre...
889
01:13:37,079 --> 01:13:37,913
Salut, Dill.
890
01:13:38,330 --> 01:13:41,959
Ça s'est dégagé à temps.
C'est prêt, tes bières et ta glace.
891
01:13:42,042 --> 01:13:44,503
Il me faut ni glace ni bière
aujourd'hui, Jack.
892
01:13:44,837 --> 01:13:46,171
Juste une bouteille de rhum.
893
01:13:46,505 --> 01:13:47,923
T'as un client ?
894
01:13:49,383 --> 01:13:52,136
Y a pas des règles
sur l'alcool fort à bord ?
895
01:13:54,263 --> 01:13:55,681
Les règles ont changé.
896
01:13:58,225 --> 01:14:00,185
Tu sais, Dill,
si tu pars attraper Justice,
897
01:14:00,269 --> 01:14:03,480
tu devrais y aller seul.
Des touristes te gêneraient.
898
01:14:05,858 --> 01:14:07,359
Pourquoi tu dis ça, Jack ?
899
01:14:07,651 --> 01:14:08,485
Comment ça ?
900
01:14:08,944 --> 01:14:10,029
Tu sais, au moins ?
901
01:14:10,821 --> 01:14:12,614
- Quoi ?
- Pourquoi tu causes.
902
01:14:13,991 --> 01:14:15,993
Tu sais de quoi il s'agit, au moins ?
903
01:14:23,542 --> 01:14:25,586
C'est juste moi qui deviens un peu fou.
904
01:14:28,172 --> 01:14:31,425
Faudrait que je voie Dr Bob.
L'île me tape sur les nerfs.
905
01:14:31,592 --> 01:14:33,677
Ouais, c'est lui qu'il faut voir.
906
01:14:41,894 --> 01:14:44,271
Depuis combien d'années
je suis là précisément ?
907
01:14:45,522 --> 01:14:46,357
Quoi donc ?
908
01:14:52,112 --> 01:14:54,114
Depuis quand je suis
sur l'île de Plymouth ?
909
01:14:56,200 --> 01:14:59,328
On a parfois l'impression
d'être ici depuis toujours, hein ?
910
01:15:02,539 --> 01:15:03,374
Ouais.
911
01:15:04,792 --> 01:15:06,585
Je te rapporte ta bouteille de rhum.
912
01:15:08,087 --> 01:15:10,130
J'ai le sentiment que c'est le grand jour.
913
01:15:10,798 --> 01:15:12,966
Ouais. Aujourd'hui, c'est le grand jour.
914
01:15:23,477 --> 01:15:25,479
Je te conseille pas ! Reviens ici !
915
01:15:25,562 --> 01:15:27,231
C'est pas sa faute. Désolée !
916
01:15:27,314 --> 01:15:29,942
- Reviens ici, salope !
- Je suis désolée ! Je t'en prie !
917
01:15:30,025 --> 01:15:32,694
Ferme ta gueule, bordel de merde !
918
01:15:32,945 --> 01:15:35,656
Je te jure que je foutrai le feu ici !
919
01:15:35,739 --> 01:15:36,698
Maman !
920
01:16:19,616 --> 01:16:21,743
Non, Duke. J'y vais seul aujourd'hui.
921
01:16:22,953 --> 01:16:24,955
C'est sûr, tu seras seul.
922
01:16:25,706 --> 01:16:29,877
Tu seras seul,
car M. Zariakas ne viendra pas.
923
01:16:34,923 --> 01:16:35,757
Frank ?
924
01:16:40,429 --> 01:16:43,432
- Je me suis arrangé. Il viendra pas.
- Comment ça ?
925
01:16:44,099 --> 01:16:47,227
- Que s'est-il passé ?
- Oh... Mes côtes...
926
01:16:47,728 --> 01:16:49,062
Je suis pas au mieux.
927
01:16:50,105 --> 01:16:53,901
Avec mes 2 000 $, j'ai payé
un ouvrier argentin de la conserverie
928
01:16:53,984 --> 01:16:55,402
pour lui péter les mains.
929
01:16:57,070 --> 01:16:58,489
T'as fait quoi, bordel ?
930
01:17:01,909 --> 01:17:05,120
Tu sais, ils étaient six contre moi.
931
01:17:08,999 --> 01:17:09,917
Ah... Putain !
932
01:17:10,000 --> 01:17:12,169
- Pourquoi ?
- Pas pour le sauver lui,
933
01:17:12,252 --> 01:17:13,795
mais pour te sauver toi.
934
01:17:13,962 --> 01:17:15,714
Non... Non, Duke !
935
01:17:19,426 --> 01:17:21,011
T'as pas fait ça, bordel ?
936
01:17:22,137 --> 01:17:25,849
Le sport, ça va pas être possible
pendant un temps pour moi, ma belle.
937
01:17:28,810 --> 01:17:31,647
Tu m'as demandé
de te délivrer de la tentation,
938
01:17:31,730 --> 01:17:33,023
alors je l'ai fait.
939
01:17:35,234 --> 01:17:37,069
Dill, ta tête tourne pas rond.
940
01:17:40,072 --> 01:17:41,448
Va voir Dr Bob.
941
01:17:41,532 --> 01:17:42,908
Tire-toi de mon bateau.
942
01:17:44,451 --> 01:17:46,411
- Va consulter.
- Tire-toi !
943
01:17:49,414 --> 01:17:50,749
Non !
944
01:17:52,459 --> 01:17:53,460
Bordel !
945
01:17:57,130 --> 01:17:58,090
J'abandonne !
946
01:18:05,430 --> 01:18:06,431
Jack !
947
01:18:10,978 --> 01:18:13,397
- Une bouteille de rhum.
- T'en as déjà eu une.
948
01:18:13,480 --> 01:18:16,567
Et je l'ai bue. File-m'en une autre.
949
01:18:21,113 --> 01:18:22,739
T'as pris la place de Wes.
950
01:18:23,115 --> 01:18:24,366
Eh ouais, Jack.
951
01:18:25,075 --> 01:18:25,909
Je suis là.
952
01:18:26,868 --> 01:18:27,911
Que s'est-il passé ?
953
01:18:28,203 --> 01:18:31,748
- Tu bois jamais avant de sortir.
- Parce que je sors pas.
954
01:18:32,958 --> 01:18:33,959
Et pourquoi ?
955
01:18:35,877 --> 01:18:37,963
Tu veux des œufs au jambon ?
956
01:18:43,176 --> 01:18:44,011
OK, Dill.
957
01:18:44,678 --> 01:18:46,513
On voit tous les choses ainsi.
958
01:18:48,890 --> 01:18:51,393
Y a trois jours, tu menaces un touriste,
959
01:18:51,935 --> 01:18:53,645
tu sors des saloperies à Duke.
960
01:18:53,979 --> 01:18:57,816
Joe, à la conserverie,
dit que le matin, tu sors à poil.
961
01:18:58,317 --> 01:19:01,778
Hier soir, on t'a tous vu
assis sur le pont sous la pluie,
962
01:19:01,987 --> 01:19:03,447
et parler tout seul.
963
01:19:04,281 --> 01:19:05,616
Que ça te plaise ou non,
964
01:19:05,699 --> 01:19:07,784
j'appelle Dr Bob, vu ?
965
01:19:14,708 --> 01:19:16,418
Tu es un rouage, Jack.
966
01:19:17,669 --> 01:19:19,630
Et t'en es même pas conscient.
967
01:19:22,883 --> 01:19:25,636
Toute cette satanée île
fait partie du jeu.
968
01:19:27,220 --> 01:19:28,722
Mais personne ne le sait.
969
01:19:31,725 --> 01:19:33,644
Si tu veux appeler le docteur Bob...
970
01:19:37,522 --> 01:19:38,523
te gêne pas.
971
01:20:41,670 --> 01:20:45,465
Voici un message pour Baker Dill,
envoyé par vos amis de l'île de Plymouth :
972
01:20:45,966 --> 01:20:47,008
"Reviens, l'ami !
973
01:20:47,175 --> 01:20:48,719
"T'as un poisson à attraper."
974
01:20:56,393 --> 01:20:58,395
Ça me met vraiment en colère.
975
01:20:58,478 --> 01:21:01,356
Pas la peine, chérie.
Ils ont eu leur compte.
976
01:21:01,732 --> 01:21:05,026
Je voulais que papa
m'attrape un gros poisson aujourd'hui.
977
01:21:07,279 --> 01:21:10,991
J'ai passé du temps à organiser tout ça,
toutes ces soirées sur Internet...
978
01:21:11,074 --> 01:21:12,117
Je sais bien.
979
01:21:12,659 --> 01:21:15,454
Je suis triste
que mes rêves tombent à l'eau.
980
01:21:15,579 --> 01:21:16,788
Je sais, chérie.
981
01:21:19,040 --> 01:21:21,168
Mais je suis bien amoché, ma belle.
982
01:21:22,127 --> 01:21:23,128
OK.
983
01:21:29,468 --> 01:21:31,762
Je veux que tu fasses comme si...
984
01:21:32,512 --> 01:21:35,932
ma gorge était ta grosse
et longue canne à pêche.
985
01:21:36,057 --> 01:21:40,228
- Ma main est cassée, chérie.
- Essaie de la tenir. Essaie juste.
986
01:21:40,312 --> 01:21:44,399
- Je peux pas, j'ai la main cassée.
- Essaie juste.
987
01:21:47,402 --> 01:21:51,740
Oui, papa. Je la sens bien.
Elle est puissante !
988
01:21:52,699 --> 01:21:53,867
Rien ne t'arrête.
989
01:21:54,367 --> 01:21:56,203
Personne ne peut t'arrêter.
990
01:21:57,204 --> 01:21:59,831
Si tu voulais toujours y aller,
j'irais avec toi.
991
01:22:00,499 --> 01:22:01,792
Je t'aiderais.
992
01:22:02,417 --> 01:22:03,335
Tu ferais ça ?
993
01:22:03,502 --> 01:22:04,461
Ouais.
994
01:22:35,951 --> 01:22:37,828
Comment me saviez-vous ici, bordel ?
995
01:22:37,994 --> 01:22:40,872
Allons... À Plymouth,
tout le monde est au courant de tout...
996
01:22:44,626 --> 01:22:45,460
Ouais.
997
01:22:46,837 --> 01:22:48,797
Sauf ce qui se passe en vrai, bordel.
998
01:22:50,966 --> 01:22:53,593
Si ça peut aider,
je ne le sais pas trop non plus.
999
01:22:55,011 --> 01:22:57,556
Je sais juste vaguement
ce qui est censé arriver.
1000
01:23:00,267 --> 01:23:01,309
Si ça peut aider,
1001
01:23:02,477 --> 01:23:04,271
j'ai appelé votre bureau...
1002
01:23:06,106 --> 01:23:07,899
et ils disent que vous existez.
1003
01:23:10,819 --> 01:23:12,195
C'est gentil de leur part.
1004
01:23:13,738 --> 01:23:15,991
Ont-ils explicité le mot "exister" ?
1005
01:23:16,074 --> 01:23:19,369
Je n'avais pas assez de pièces
pour poursuivre la conversation.
1006
01:23:22,789 --> 01:23:25,417
- Qu'y a-t-il de drôle ?
- Tout est drôle.
1007
01:23:25,834 --> 01:23:27,919
J'aime votre théorie sur mon existence.
1008
01:23:28,420 --> 01:23:29,754
Elle est passionnante.
1009
01:23:30,088 --> 01:23:31,923
Elle est stimulante, intellectuellement.
1010
01:23:33,091 --> 01:23:37,095
Je penche en faveur de l'idée
d'être resté trop longtemps sur cette île.
1011
01:23:37,596 --> 01:23:40,599
J'ai trop bu de mauvais rhum
et j'ai perdu pied.
1012
01:23:43,435 --> 01:23:44,269
Non.
1013
01:23:45,854 --> 01:23:47,063
Vous n'êtes pas fou.
1014
01:23:48,648 --> 01:23:50,483
- Non ?
- Non.
1015
01:23:54,362 --> 01:23:55,822
Si quelqu'un m'a créé,
1016
01:23:55,906 --> 01:23:58,074
- pourquoi je sais qui je suis ?
- C'est faux.
1017
01:24:01,620 --> 01:24:02,454
Vous l'ignorez.
1018
01:24:05,457 --> 01:24:08,919
"Nous sommes de l'étoffe
dont sont faits les rêves."
1019
01:24:09,961 --> 01:24:12,839
Alors, pour faire bref,
personne ne sait rien.
1020
01:24:13,298 --> 01:24:15,467
Sauf la personne qui nous a créés.
1021
01:24:16,635 --> 01:24:17,761
Et de qui s'agit-il ?
1022
01:24:26,227 --> 01:24:27,604
Vous le savez, n'est-ce pas ?
1023
01:24:30,315 --> 01:24:31,608
Je sais quoi ?
1024
01:24:32,275 --> 01:24:33,860
Qui est le créateur.
1025
01:24:34,319 --> 01:24:35,779
C'est un jeu ?
1026
01:24:43,078 --> 01:24:44,287
Je crois savoir.
1027
01:24:45,372 --> 01:24:48,583
Tout est supposition,
chaque vague qui se brise en est une.
1028
01:24:52,545 --> 01:24:53,713
Parlez. Qui est-ce ?
1029
01:25:02,639 --> 01:25:03,723
C'est un garçon.
1030
01:25:06,351 --> 01:25:07,686
Assis dans une pièce sombre.
1031
01:25:11,606 --> 01:25:15,360
Il entend, non loin de lui,
un type battre sa mère.
1032
01:25:20,532 --> 01:25:22,617
Alors, devant son écran d'ordinateur,
1033
01:25:22,701 --> 01:25:23,576
il aimerait...
1034
01:25:24,536 --> 01:25:27,872
l'aide de son père
pour tuer le salopard. Voilà.
1035
01:25:30,208 --> 01:25:31,042
C'est ainsi.
1036
01:25:38,758 --> 01:25:40,051
Voilà le nouveau jeu ?
1037
01:25:42,637 --> 01:25:43,972
Votre nouvelle obsession ?
1038
01:25:46,016 --> 01:25:46,850
Ouais.
1039
01:25:47,851 --> 01:25:49,978
Vraie ou pas vraie, je m'en tape.
1040
01:25:50,854 --> 01:25:53,398
Il a besoin que je le fasse,
alors je le ferai.
1041
01:25:53,481 --> 01:25:56,401
Appelez ça "Justice" ou autre chose,
je le ferai.
1042
01:26:00,905 --> 01:26:03,658
Si c'est la nouvelle règle,
je me dois de vous aider.
1043
01:26:06,202 --> 01:26:07,871
Au diable le détecteur de poissons.
1044
01:26:10,290 --> 01:26:12,751
Je tiens de Lois,
à qui Consuela avait parlé,
1045
01:26:13,334 --> 01:26:16,337
qu'en dépit des obstacles
mis sur sa route,
1046
01:26:16,671 --> 01:26:19,758
Karen a persuadé Zariakas
d'être sur votre bateau à midi.
1047
01:26:23,428 --> 01:26:25,055
Si le but du jeu est sa mort,
1048
01:26:25,555 --> 01:26:26,806
le temps vous est compté.
1049
01:26:46,284 --> 01:26:47,827
C'est parti. Allez, ma belle.
1050
01:26:48,369 --> 01:26:50,705
C'est ça. C'est moi, les règles.
1051
01:26:51,206 --> 01:26:52,707
Je suis les règles, pas vrai ?
1052
01:26:53,166 --> 01:26:54,626
C'est ainsi, fiston.
1053
01:26:54,751 --> 01:26:57,003
Comme en Irak. Ça aussi, c'était un jeu ?
1054
01:26:57,253 --> 01:26:58,546
Un jeu de massacre.
1055
01:26:59,297 --> 01:27:00,799
J'assurais à ce jeu-là, hein ?
1056
01:27:01,466 --> 01:27:03,718
C'est ça, donnons-lui une utilité.
1057
01:27:04,260 --> 01:27:05,678
Appelons-le "Justice".
1058
01:27:06,096 --> 01:27:07,055
En avant.
1059
01:27:14,145 --> 01:27:16,147
J'ai bandé sa main. Il a pris des cachets,
1060
01:27:16,231 --> 01:27:17,774
il a bu du rhum et vomi.
1061
01:27:17,857 --> 01:27:20,026
Montons-le à bord avant qu'il se ravise.
1062
01:27:20,110 --> 01:27:21,111
C'est la providence.
1063
01:27:21,194 --> 01:27:23,029
Il ne pourra pas se défendre.
1064
01:27:23,113 --> 01:27:25,281
Reste calme, Karen. Je gère.
1065
01:27:25,573 --> 01:27:28,660
- Il a une arme ?
- Non. Enfin si, mais je l'ai planquée.
1066
01:27:28,827 --> 01:27:30,203
C'est la providence, John.
1067
01:27:35,959 --> 01:27:37,377
Comment il va, le patron ?
1068
01:27:38,044 --> 01:27:39,379
- Quoi ?
- Hein ?
1069
01:27:40,380 --> 01:27:42,340
Il veut boire un truc frais ?
1070
01:27:43,883 --> 01:27:47,428
La marée va tourner bientôt,
il faut qu'on embarque.
1071
01:27:51,683 --> 01:27:52,892
Il est salement amoché.
1072
01:27:54,144 --> 01:27:56,354
Faites-le monter à bord, il veut pêcher.
1073
01:27:56,563 --> 01:27:58,022
Tu veux pêcher, pas vrai ?
1074
01:27:58,148 --> 01:28:01,151
Un putain de frimeur,
ce capitaine "Débile" !
1075
01:28:01,234 --> 01:28:02,527
On est partis.
1076
01:28:03,194 --> 01:28:05,488
Allez, on le monte. À trois.
1077
01:28:06,865 --> 01:28:08,408
Putain de merde !
1078
01:28:09,534 --> 01:28:11,911
C'est ça. Allez-y mollo.
1079
01:28:14,372 --> 01:28:16,249
Asseyez-vous sur le siège du roi.
1080
01:28:27,844 --> 01:28:29,095
Servez-lui du rhum.
1081
01:28:30,013 --> 01:28:31,139
Le plus possible.
1082
01:28:33,349 --> 01:28:34,559
Bois un coup, papa.
1083
01:28:34,851 --> 01:28:37,562
T'as réussi à le faire, papa. C'est bien.
1084
01:28:38,771 --> 01:28:39,647
Tu l'as fait.
1085
01:28:54,037 --> 01:28:57,248
Ô créateur de ce jardin d'Eden,
1086
01:28:59,292 --> 01:29:01,544
je T'en prie, sache que son âme est bonne.
1087
01:29:02,378 --> 01:29:05,215
C'est son esprit
qui a été dérangé par la tentation.
1088
01:29:12,388 --> 01:29:14,349
Reviens ici, grosse salope !
1089
01:29:14,682 --> 01:29:16,351
Finis ce que t'as commencé !
1090
01:29:24,442 --> 01:29:27,695
Mme Zariakas, passez le harnais de combat
à votre mari.
1091
01:29:28,738 --> 01:29:30,114
Donne-moi ta main.
1092
01:29:30,865 --> 01:29:32,951
C'est ça. Tu peux te relever ?
1093
01:29:39,249 --> 01:29:41,084
Quand il mordra, ce poisson à la con,
1094
01:29:41,167 --> 01:29:44,587
mettez-moi la canne dans la bonne main.
Entendu, M. Débile ?
1095
01:29:44,671 --> 01:29:45,713
Bien, patron.
1096
01:29:46,172 --> 01:29:49,133
Assure-toi qu'il me donne bien la canne,
d'accord ?
1097
01:29:49,217 --> 01:29:50,051
Oui.
1098
01:29:50,134 --> 01:29:51,552
À moi. Oui qui ?
1099
01:29:52,887 --> 01:29:54,097
Oui, papa.
1100
01:29:56,933 --> 01:29:58,935
Vous avez entendu ça, Débile ?
1101
01:29:59,185 --> 01:30:01,771
- Elle aime m'appeler "papa".
- J'ai entendu.
1102
01:30:02,230 --> 01:30:03,189
Et votre fils ?
1103
01:30:03,815 --> 01:30:05,191
Il vous appelle aussi papa ?
1104
01:30:05,566 --> 01:30:06,442
Qui ça ?
1105
01:30:07,026 --> 01:30:08,736
Le gosse flippant. Patrick.
1106
01:30:10,238 --> 01:30:11,281
Il vous appelle papa ?
1107
01:30:11,364 --> 01:30:13,324
John, reste calme.
1108
01:30:13,574 --> 01:30:14,826
Comment tu l'as appelé ?
1109
01:30:17,745 --> 01:30:18,955
Le sang dans l'eau
1110
01:30:19,580 --> 01:30:21,708
va attirer les requins, patron.
1111
01:30:21,791 --> 01:30:24,168
Sauf que c'est un thon qu'on veut, hein ?
1112
01:30:24,252 --> 01:30:25,837
Oh oui, à l'aise !
1113
01:30:26,337 --> 01:30:28,965
Quand ce sera le moment, on le fera.
1114
01:30:29,090 --> 01:30:30,925
Bien. On va faire quoi ?
1115
01:30:32,969 --> 01:30:35,555
Où est le flingue, bordel ?
T'as vu ce que t'as fait ?
1116
01:30:35,638 --> 01:30:37,974
- Arrête !
- T'es contente, maintenant ?
1117
01:30:40,601 --> 01:30:42,645
Attraper ce poisson, bien sûr !
1118
01:30:44,022 --> 01:30:45,898
Bonjour... M. Dill.
1119
01:30:46,357 --> 01:30:49,402
J'ai mis votre refus
sur le compte de l'ivresse.
1120
01:30:49,527 --> 01:30:51,904
Je me suis planqué.
Mais je suis là pour aider.
1121
01:30:51,988 --> 01:30:53,281
Oh, bordel de merde !
1122
01:30:53,531 --> 01:30:56,200
- Je viens prouver ma chance.
- John ?
1123
01:30:56,743 --> 01:30:58,411
Qui c'est, bon sang ?
1124
01:30:59,162 --> 01:31:01,539
Je viens vous porter chance.
1125
01:31:06,210 --> 01:31:07,086
John ?
1126
01:31:08,046 --> 01:31:10,381
Mais pourquoi tu l'appelles John, bordel ?
1127
01:31:13,718 --> 01:31:16,888
Je suis désolé, M. Dill.
Je pensais vous faire plaisir.
1128
01:31:17,221 --> 01:31:18,473
Vous aurez pas à me payer.
1129
01:31:18,556 --> 01:31:22,185
Tout va bien.
Va à la timonerie, fais du rangement
1130
01:31:22,310 --> 01:31:24,062
puis rapporte-moi des clopes.
1131
01:31:24,145 --> 01:31:25,772
- Bien, capitaine.
- D'accord.
1132
01:31:26,606 --> 01:31:29,525
M. Zariakas, restez assis
et surveillez vos lignes.
1133
01:31:29,609 --> 01:31:31,652
Mme Zariakas,
je vous montre les toilettes ?
1134
01:31:31,736 --> 01:31:32,779
Suivez-moi.
1135
01:31:47,543 --> 01:31:50,296
On offre de l'argent au jeune
pour qu'il la ferme ?
1136
01:31:50,380 --> 01:31:53,257
Non, mauvaise idée.
Je veux pas lui faire ça.
1137
01:31:53,341 --> 01:31:54,884
Que proposes-tu alors ?
1138
01:32:01,349 --> 01:32:05,144
Pas question que je revive
ce que j'ai vécu ! Non !
1139
01:32:05,228 --> 01:32:06,562
- Tout doux.
- Non !
1140
01:32:07,939 --> 01:32:10,775
Ça mord ! Vite, dépêchez-vous !
1141
01:32:11,818 --> 01:32:12,819
C'est parti.
1142
01:32:16,531 --> 01:32:18,116
Me pousse pas à bout !
1143
01:32:24,622 --> 01:32:25,873
Mon Dieu ! C'est lui.
1144
01:32:27,083 --> 01:32:28,334
Comment ça, "c'est lui" ?
1145
01:32:29,710 --> 01:32:30,586
C'est Justice.
1146
01:32:31,796 --> 01:32:33,464
Maintenant, tu fermes ta gueule !
1147
01:32:35,007 --> 01:32:36,551
Samson, c'est lui !
1148
01:32:36,634 --> 01:32:37,802
C'est lui ?
1149
01:32:38,052 --> 01:32:40,138
Je le savais ! J'ai porté chance.
1150
01:32:40,513 --> 01:32:41,848
Garde le cap !
1151
01:32:43,307 --> 01:32:45,601
- T'es malade ?
- Donnez-moi cette canne.
1152
01:32:46,394 --> 01:32:47,311
Magnez-vous !
1153
01:32:47,520 --> 01:32:48,729
T'es à moi, à présent.
1154
01:32:49,063 --> 01:32:50,356
T'es à moi, mon gros !
1155
01:32:50,606 --> 01:32:53,276
Tu veux vraiment attraper ce poisson ?
Maintenant ?
1156
01:32:56,070 --> 01:32:57,071
Non.
1157
01:32:58,448 --> 01:32:59,282
Lui, oui.
1158
01:33:01,200 --> 01:33:03,161
Cette fois, tu vas y avoir droit !
1159
01:33:03,661 --> 01:33:06,497
Tu la veux, cette canne, papa ?
1160
01:33:06,914 --> 01:33:09,542
Ouais. Donnez-moi cette canne à la con !
1161
01:33:09,625 --> 01:33:13,546
Samson, le client qui a payé
insiste pour avoir la canne.
1162
01:33:13,629 --> 01:33:14,547
Noté, M. Dill.
1163
01:33:14,630 --> 01:33:17,758
Vous affronterez la bête ?
Vous en avez le cran ?
1164
01:33:18,092 --> 01:33:20,344
Car, croyez-moi, ce salopard est une bête.
1165
01:33:20,553 --> 01:33:22,805
Filez-la-moi dans la main gauche.
1166
01:33:22,889 --> 01:33:24,515
- D'accord.
- Je la veux.
1167
01:33:24,599 --> 01:33:26,184
- C'est parti.
- Posez-la.
1168
01:33:27,393 --> 01:33:29,896
Six pieds sous terre,
toi et ton gosse à la con !
1169
01:33:30,438 --> 01:33:33,399
T'es contente ?
Je vais te foutre dans un trou !
1170
01:33:34,942 --> 01:33:36,110
Nom de Dieu !
1171
01:33:38,529 --> 01:33:40,615
Il est si gros que je l'ai baptisé.
1172
01:33:40,990 --> 01:33:42,283
La question est...
1173
01:33:43,034 --> 01:33:44,368
vous le voulez vraiment ?
1174
01:33:46,370 --> 01:33:48,789
Ne le laisse pas partir, mon chéri !
1175
01:33:48,873 --> 01:33:50,249
Eh bien, il est à vous.
1176
01:33:52,460 --> 01:33:53,711
Et vous êtes à lui.
1177
01:33:59,091 --> 01:34:00,301
Un homme à la mer !
1178
01:34:36,379 --> 01:34:37,797
Patrick !
1179
01:34:47,306 --> 01:34:49,934
Hier soir, dans Pompano Beach,
un quartier de Miami,
1180
01:34:50,017 --> 01:34:54,272
suite à un appel téléphonique,
la police a arrêté un jeune de 13 ans,
1181
01:34:54,355 --> 01:34:57,608
Patrick Zariakas,
pour meurtre au second degré.
1182
01:34:57,692 --> 01:35:01,362
Son beau-père, Frank Zariakas,
ouvrier dans le bâtiment,
1183
01:35:01,445 --> 01:35:04,240
a été tué d'un coup de couteau
à la poitrine.
1184
01:35:04,365 --> 01:35:08,452
Pour la mère de Patrick, Karen Zariakas,
son fils et elle sont victimes
1185
01:35:08,578 --> 01:35:10,788
de violences domestiques
depuis des années.
1186
01:35:10,955 --> 01:35:14,709
Elle déclare que Patrick
a agi pour les protéger, elle et lui,
1187
01:35:14,792 --> 01:35:16,627
alors que son mari ivre les menaçait.
1188
01:35:16,752 --> 01:35:18,421
Lindsey Carillo a du nouveau.
1189
01:35:18,671 --> 01:35:21,549
Je suis devant le lycée
situé sur Plymouth Boulevard,
1190
01:35:21,632 --> 01:35:25,344
où le proviseur, Dillon Baker,
vient de faire une déclaration.
1191
01:35:25,428 --> 01:35:29,765
Patrick serait un génie de l'informatique
vivant dans une famille à problèmes
1192
01:35:29,849 --> 01:35:33,728
et se repliant dans un monde virtuel
qu'il s'est créé.
1193
01:35:34,186 --> 01:35:37,732
Nous avons aussi appris
que le père de Patrick Zariakas,
1194
01:35:37,815 --> 01:35:41,986
le capitaine John Mason,
est mort au combat en 2006,
1195
01:35:42,069 --> 01:35:43,738
à Ramadi, en Irak.
1196
01:35:43,904 --> 01:35:47,074
On lui a décerné la médaille Purple Heart
à titre posthume.
1197
01:35:56,667 --> 01:35:57,585
Bon.
1198
01:35:59,629 --> 01:36:00,546
C'est fait.
1199
01:36:02,048 --> 01:36:04,508
J'ai dit la vérité,
en t'avouant mon amour.
1200
01:36:06,302 --> 01:36:07,678
Et Patrick t'aime aussi.
1201
01:36:08,638 --> 01:36:09,680
Et toi, tu l'aimes.
1202
01:36:13,601 --> 01:36:15,353
Quelque part, tu le trouveras.
1203
01:36:23,778 --> 01:36:25,112
Oui, quelque part.
1204
01:36:27,823 --> 01:36:28,783
Mais où ?
1205
01:36:29,825 --> 01:36:33,663
Patrick subira une évaluation
du risque d'un placement en détention.
1206
01:36:33,788 --> 01:36:37,875
Vu les circonstances atténuantes,
il va être relâché et placé sous la garde
1207
01:36:37,958 --> 01:36:39,126
de sa mère.
1208
01:36:40,461 --> 01:36:45,257
Il semble qu'il lui reste à clarifier
les faits qui se sont produits.
1209
01:37:05,236 --> 01:37:06,070
Allô ?
1210
01:37:06,821 --> 01:37:07,655
Papa ?
1211
01:37:07,947 --> 01:37:09,949
Patrick à l'appareil.
Est-ce que c'est toi ?
1212
01:37:10,157 --> 01:37:11,742
- Tu m'entends bien ?
- Oui.
1213
01:37:11,992 --> 01:37:14,078
Mon grand, c'est papa. C'est papa.
1214
01:37:15,037 --> 01:37:17,957
Papa, je voudrais savoir :
est-ce que ça va ?
1215
01:37:18,124 --> 01:37:19,917
- Que s'est-il passé ?
- J'en sais rien.
1216
01:37:20,376 --> 01:37:23,587
J'ignore ce qui s'est passé.
Je sais rien du tout.
1217
01:37:24,004 --> 01:37:25,172
Personne sait rien.
1218
01:37:25,506 --> 01:37:26,424
Rien du tout.
1219
01:37:26,799 --> 01:37:28,426
Tout ce que je sais, c'est...
1220
01:37:29,135 --> 01:37:30,970
que toi et moi, ça existe,
1221
01:37:31,429 --> 01:37:32,430
quelque part.
1222
01:37:32,888 --> 01:37:33,723
Papa,
1223
01:37:33,973 --> 01:37:34,807
je...
1224
01:37:35,349 --> 01:37:36,726
J'ai fait un truc terrible.
1225
01:37:36,851 --> 01:37:38,644
Je suis au courant. T'en fais pas.
1226
01:37:38,853 --> 01:37:41,731
T'en fais pas, t'as fait ce qu'il fallait.
Tu m'entends ?
1227
01:37:42,189 --> 01:37:45,234
Parfois on fait des choses pas bien
pour de bonnes raisons.
1228
01:37:45,609 --> 01:37:46,485
Papa...
1229
01:37:46,902 --> 01:37:48,320
je vais modifier le jeu.
1230
01:37:49,238 --> 01:37:52,533
Pour pouvoir te rendre visite.
Est-ce que t'es d'accord ?
1231
01:37:52,616 --> 01:37:55,411
Je suis ici, vu ? Viens me voir.
1232
01:37:56,620 --> 01:37:59,290
Viens me voir.
On se verra sur le Sérénité.
1233
01:37:59,582 --> 01:38:01,834
Ensuite... on ira se balader.
1234
01:38:01,917 --> 01:38:03,419
Partout où on voudra.
1235
01:38:03,502 --> 01:38:05,421
Oui, on ira quelque part.
1236
01:38:05,504 --> 01:38:07,506
- Ouais.
- On ira pêcher.
1237
01:38:10,342 --> 01:38:12,553
Rendez-vous au bateau alors, hein ?
1238
01:38:37,453 --> 01:38:39,455
Je vais modifier le jeu.
1239
01:40:07,501 --> 01:40:08,878
Toi et moi, ça existe...
1240
01:40:09,920 --> 01:40:10,796
quelque part.
1241
01:45:51,261 --> 01:45:53,472
Sous-titres : Christophe Ingrand