1 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 {\an8}SÉRÉNITÉ 2 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 {\an8}ÎLE DE PLYMOUTH 3 00:02:05,041 --> 00:02:06,251 T'as vu ça, capitaine ? 4 00:02:09,587 --> 00:02:10,505 Je le vois. 5 00:02:12,632 --> 00:02:14,300 Je sais ce que tu te dis. 6 00:02:15,719 --> 00:02:17,387 Que la bête est pas loin. 7 00:02:23,018 --> 00:02:24,144 T'en penses quoi, Duke ? 8 00:02:24,310 --> 00:02:25,729 Qu'il est en dessous, 9 00:02:26,229 --> 00:02:27,897 en train de se tâter. 10 00:02:43,830 --> 00:02:45,665 Whaou ! C'est ça, mon gars ! 11 00:02:47,500 --> 00:02:48,460 Putain de merde. 12 00:02:48,835 --> 00:02:50,545 Duke, le harnais de combat. 13 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 Dill, à quoi tu joues ? Il a mordu. 14 00:02:53,923 --> 00:02:56,009 Tu dois tendre la canne 15 00:02:56,092 --> 00:02:59,012 - à ton client. - Non, Duke. C'est lui. 16 00:03:00,263 --> 00:03:02,474 Comment sais-tu que c'est le même poisson ? 17 00:03:02,557 --> 00:03:03,433 Je le sens. 18 00:03:05,018 --> 00:03:07,228 - Garde le cap. - Bien, monsieur. 19 00:03:07,312 --> 00:03:09,773 - Rendez-moi la canne. - C'est parti, mon petit. 20 00:03:10,315 --> 00:03:12,150 On vous a payé 700 $ pour ça ! 21 00:03:12,233 --> 00:03:13,735 Dill, c'est lui qui l'a ferré. 22 00:03:13,818 --> 00:03:16,071 Lève-toi et rends-lui la canne. 23 00:03:19,074 --> 00:03:21,951 C'est le poisson de mon frère, alors levez-vous ! 24 00:03:23,828 --> 00:03:25,705 - Allez dans la cale. - Bordel ! 25 00:03:25,997 --> 00:03:28,333 Descendez et fermez vos gueules, vous deux ! 26 00:03:28,583 --> 00:03:30,835 Fumier ! On a payé 700 $ plus l'essence. 27 00:03:33,046 --> 00:03:33,922 Arrête ! 28 00:03:34,005 --> 00:03:35,715 Restons pas près de lui. 29 00:03:37,425 --> 00:03:38,885 Il s'agit d'un trophée. 30 00:03:39,135 --> 00:03:41,304 Prenez une bière et profitez du spectacle. 31 00:03:43,681 --> 00:03:44,682 Va à la barre. 32 00:03:45,183 --> 00:03:46,518 Il va vers le large. 33 00:03:46,810 --> 00:03:47,727 Suis-le. 34 00:03:47,936 --> 00:03:48,812 En piste. 35 00:03:50,021 --> 00:03:51,064 C'est reparti. 36 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 On y va. 37 00:04:14,796 --> 00:04:15,630 Fait chier ! 38 00:04:42,782 --> 00:04:43,658 On l'a eu. 39 00:04:44,826 --> 00:04:45,660 Duke ! 40 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 Attrape la ligne, il est cuit. 41 00:04:54,586 --> 00:04:56,504 Non. Il a encore du jus, Dill. 42 00:04:57,630 --> 00:05:00,508 Non. Il est totalement lessivé. 43 00:05:02,844 --> 00:05:03,678 C'est ça. 44 00:05:11,603 --> 00:05:13,271 Tu l'as ? Fais-le remonter. 45 00:05:13,730 --> 00:05:15,815 On devrait pas le fatiguer encore ? 46 00:05:15,899 --> 00:05:17,901 Non, il est cuit. Remonte-le. 47 00:05:19,694 --> 00:05:20,612 Le voilà. 48 00:05:22,071 --> 00:05:23,406 Doucement. Comme ça. 49 00:05:23,865 --> 00:05:24,866 Continue, Duke. 50 00:05:26,367 --> 00:05:28,494 C'est ça, souple mais ferme. 51 00:05:31,289 --> 00:05:32,957 On l'a eu cette fois. 52 00:05:43,343 --> 00:05:47,597 Si vous croyez qu'on va raquer un seul dollar pour un tel fiasco... 53 00:05:48,723 --> 00:05:50,350 vous rêvez tout debout. 54 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 Le lieutenant Gonzalez dit que sans contrat, 55 00:06:59,460 --> 00:07:00,878 on n'a aucun recours. 56 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 Les gringos ont pas payé 57 00:07:02,839 --> 00:07:06,175 et pas de thazards à vendre à Lionel car t'as visé que du thon. 58 00:07:06,551 --> 00:07:07,427 Je te paierai. 59 00:07:09,053 --> 00:07:09,887 Pigé ? 60 00:07:10,346 --> 00:07:11,180 Ah ouais ? 61 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Comment ? 62 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 M. Baker Dill, 63 00:07:35,038 --> 00:07:38,750 j'apprécie de plus en plus nos retrouvailles. 64 00:07:47,675 --> 00:07:50,636 Jack dit qu'il a entendu deux gros se plaindre. 65 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 T'aurais sorti un couteau. 66 00:07:57,727 --> 00:08:00,605 Tu devrais apprendre à mieux traiter tes clients. 67 00:08:04,317 --> 00:08:07,278 À part ça, tu saurais où est mon chat ? 68 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Chez Joe, je crois. 69 00:08:08,905 --> 00:08:10,907 Le vieux Joe doit lui filer du poisson. 70 00:08:11,199 --> 00:08:13,493 Tu te dirigeais vers la conserverie 71 00:08:13,576 --> 00:08:15,828 avant de faire demi-tour pour chez moi. 72 00:08:16,079 --> 00:08:17,288 Pourquoi t'es venu, Dill ? 73 00:08:18,748 --> 00:08:19,624 À ton avis ? 74 00:08:21,084 --> 00:08:24,128 Il paraît que t'es allé à la banque ce matin. 75 00:08:24,379 --> 00:08:25,880 - T'as vu qui ? - Carter. 76 00:08:26,631 --> 00:08:28,633 - Ce connard. - Comment ça s'est passé ? 77 00:08:28,758 --> 00:08:30,885 Tu le sais parfaitement, Constance. 78 00:08:31,469 --> 00:08:33,471 Ici, les nouvelles vont vite. 79 00:08:33,554 --> 00:08:36,182 J'ai su que la banque te refusait un nouveau prêt, 80 00:08:36,265 --> 00:08:38,851 du coup tu ne peux même plus faire le plein. 81 00:08:40,561 --> 00:08:44,315 Ça me froisse de savoir qu'il a fallu que t'ailles jusqu'à chez Joe 82 00:08:44,399 --> 00:08:46,734 avant d'opter pour ta dernière chance. 83 00:08:47,693 --> 00:08:48,569 Baker Dill, 84 00:08:49,153 --> 00:08:51,030 vendre son corps est un péché. 85 00:08:51,280 --> 00:08:53,157 J'ai plus les moyens de pêcher. 86 00:08:56,285 --> 00:08:57,161 Que fait ton fils ? 87 00:08:58,079 --> 00:08:59,831 Toujours pompiste à Miami. 88 00:09:00,415 --> 00:09:02,417 - Pourquoi ? - Il est doué sur un bateau. 89 00:09:03,209 --> 00:09:05,962 S'il en a marre d'être pompiste, je l'embauche. 90 00:09:06,045 --> 00:09:07,338 Un souci avec Duke ? 91 00:09:08,923 --> 00:09:10,883 Il est en train de perdre la boule. 92 00:09:12,301 --> 00:09:13,428 Lui ou toi ? 93 00:09:16,139 --> 00:09:18,141 Et Duke a une petite-fille en fac. 94 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 Il lui faut un boulot lucratif. 95 00:09:24,772 --> 00:09:27,191 Le vieux Joe n'a pas à nourrir mon chat. 96 00:09:28,943 --> 00:09:30,820 Je veux qu'il dépende de moi. 97 00:09:32,155 --> 00:09:34,532 Oh... Gentil petit chaton... 98 00:09:35,825 --> 00:09:38,411 ASSURANCES MARITIMES 99 00:10:08,065 --> 00:10:08,900 Salut, Dill. 100 00:10:11,027 --> 00:10:12,445 Va servir le vieux Wes. 101 00:10:20,161 --> 00:10:21,078 Pour toi, Wes. 102 00:10:22,914 --> 00:10:24,832 Paraît que tu l'as encore ferré, Dill ? 103 00:10:25,708 --> 00:10:27,001 Wes se demande 104 00:10:27,084 --> 00:10:30,421 si c'est pas le même thon qui lui a brisé le cœur. 105 00:10:35,009 --> 00:10:37,428 Ça fait 5 fois depuis le début de l'année ? 106 00:10:37,845 --> 00:10:38,679 Quatre. 107 00:10:39,805 --> 00:10:41,307 Tu devrais lui trouver un nom. 108 00:10:41,974 --> 00:10:44,810 D'après moi et les autres gars, tu devrais le baptiser. 109 00:10:45,019 --> 00:10:46,479 Je l'ai déjà baptisé. 110 00:10:55,696 --> 00:10:56,906 Il s'appelle "Justice". 111 00:11:35,194 --> 00:11:37,029 Demain matin, 5 h 30. 112 00:11:37,363 --> 00:11:38,948 T'as de quoi payer l'essence ? 113 00:11:39,031 --> 00:11:40,992 Sinon, on ira nulle part. 114 00:11:41,492 --> 00:11:42,952 Et combien ils seront ? 115 00:11:43,703 --> 00:11:46,289 Combien on emmène de clients qui paient ? 116 00:11:46,497 --> 00:11:47,790 Aucun, Duke. 117 00:11:49,083 --> 00:11:50,042 Juste toi et moi. 118 00:11:50,126 --> 00:11:52,670 - Tu gâches de l'essence ! - C'était lui aujourd'hui. 119 00:11:55,881 --> 00:11:56,716 C'était lui. 120 00:11:59,635 --> 00:12:04,432 Dieu tout-puissant, que cet homme et ce poisson se retrouvent. 121 00:12:13,774 --> 00:12:16,027 Demain, marée basse à 12 h 25. 122 00:12:16,110 --> 00:12:20,531 Marée haute à 21 h. Une belle journée se profile à Plymouth. 123 00:12:28,706 --> 00:12:29,874 Coucou, chaton. 124 00:12:31,042 --> 00:12:32,335 Maman veut que tu rentres. 125 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 Désolé, fiston. 126 00:12:56,651 --> 00:12:57,985 MEILLEUR PAPA DU MONDE 127 00:13:01,280 --> 00:13:02,907 J'aurais juré qu'il était cuit. 128 00:13:04,200 --> 00:13:05,910 Mes mains me le disaient. 129 00:13:36,607 --> 00:13:38,150 PAPA ET MOI, À L'ÉPOQUE 130 00:13:44,615 --> 00:13:46,117 - Je vais le défoncer ! - Non. 131 00:13:55,710 --> 00:13:57,586 KPWFO ! 132 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 Bonjour à vous. 133 00:13:59,046 --> 00:14:02,591 Vous écoutez Radio Plymouth, diffusée sur l'île de Plymouth 134 00:14:02,717 --> 00:14:04,719 et l'Océan tout autour. 135 00:14:06,137 --> 00:14:08,222 Encore une magnifique journée sur Plymouth, 136 00:14:08,305 --> 00:14:11,058 la plus belle île de ce monde moche comme tout. 137 00:14:11,142 --> 00:14:14,061 Température : 30 degrés, humidité : juste parfaite 138 00:14:14,353 --> 00:14:16,897 et dehors, ça sent bon la canne à sucre. 139 00:14:17,064 --> 00:14:19,650 Une journée idéale pour partir en mer 140 00:14:19,734 --> 00:14:22,069 et attraper ce satané poisson. 141 00:14:43,215 --> 00:14:44,717 C'était "Mama Told Papa". 142 00:14:45,092 --> 00:14:47,178 Et qu'a dit maman à papa ? 143 00:14:53,601 --> 00:14:54,810 Allez, Kali. 144 00:14:55,102 --> 00:14:57,104 Fais en sorte que je chope ce poisson. 145 00:15:35,768 --> 00:15:36,602 Duke ? 146 00:15:40,314 --> 00:15:41,148 Remballe tout. 147 00:15:43,484 --> 00:15:44,860 Fini pour aujourd'hui. 148 00:15:59,250 --> 00:16:00,668 J'apporte les appâts à Lionel. 149 00:16:00,751 --> 00:16:02,461 On n'aura pas tout perdu. 150 00:16:02,670 --> 00:16:05,464 Non, Duke. On revend pas les appâts. 151 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 Peut-être que c'est dû à la malchance. 152 00:16:10,427 --> 00:16:13,097 Hein ? Peut-être que tu me files la poisse. 153 00:16:14,557 --> 00:16:16,892 Depuis la mort de ta femme, on chope plus que dalle. 154 00:16:25,651 --> 00:16:26,485 Eh ouais. 155 00:16:27,069 --> 00:16:29,196 Trouve-toi un navire de commerce. 156 00:16:36,829 --> 00:16:37,663 Très bien, petit. 157 00:16:40,374 --> 00:16:41,917 C'est plus qu'entre toi et moi. 158 00:16:55,472 --> 00:16:56,807 Envoie un cocktail. 159 00:16:58,726 --> 00:17:01,395 Tu sais, Dill, y a une Indienne dans le coin 160 00:17:01,478 --> 00:17:02,771 qui fait revenir la chance. 161 00:17:02,855 --> 00:17:06,567 - Elle a donné un bébé à des Argentins. - J'ai pas besoin d'un bébé, Jack. 162 00:17:07,067 --> 00:17:09,820 - T'as besoin de quelque chose. - Ouais, de boire. 163 00:17:09,904 --> 00:17:11,655 Je croyais que t'avais compris. 164 00:17:13,032 --> 00:17:16,577 Avec des pourcentages, on peut pas prédire l'avenir. 165 00:17:16,660 --> 00:17:19,914 Il te faut de l'instinct, et je crois que tu n'en as plus. 166 00:17:23,083 --> 00:17:25,210 Duke était là il y a une demi-heure. 167 00:17:26,837 --> 00:17:29,131 Il te fait dire que demain il est dispo. 168 00:17:30,674 --> 00:17:33,886 Dr Bob, qui est venu boire un coup, a su pour le couteau. 169 00:17:34,428 --> 00:17:38,057 Il dit que tu devrais venir le voir et lui parler de ton état d'esprit. 170 00:17:38,140 --> 00:17:40,351 C'était avant ou après sa troisième tequila ? 171 00:17:40,434 --> 00:17:43,979 Toi et moi, on en rigole, mais certains gars sont inquiets. 172 00:17:45,731 --> 00:17:48,108 Ça rapporte, de pêcher l'espadon de nuit. 173 00:17:48,192 --> 00:17:51,862 Pas de touristes à la con à bord, et Lionel paie ce que tu pêches en plus. 174 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 Je pêche le thon. 175 00:17:54,907 --> 00:17:56,492 Tu pêches qu'un seul thon, 176 00:17:57,034 --> 00:17:59,161 un thon qui existe que dans ta tête. 177 00:18:08,212 --> 00:18:09,213 C'est pour moi. 178 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 Ravie de te voir, John. 179 00:18:23,060 --> 00:18:25,354 - Et une eau pétillante. - Avec glace et citron ? 180 00:18:26,522 --> 00:18:27,356 Pourquoi pas ? 181 00:18:30,442 --> 00:18:33,487 Alors... qu'est-ce que tu racontes ? 182 00:18:36,740 --> 00:18:38,409 On ne m'appelle plus John. 183 00:18:39,034 --> 00:18:40,035 Drôle, le destin. 184 00:18:40,452 --> 00:18:41,453 OK, Karen. 185 00:18:42,079 --> 00:18:43,872 Je crois pas aux coïncidences. 186 00:18:44,206 --> 00:18:45,249 Moi non plus. 187 00:18:49,670 --> 00:18:51,005 Bienvenue à Plymouth. 188 00:18:52,256 --> 00:18:55,009 Tu connais un endroit où on peut aller dîner ? 189 00:18:56,051 --> 00:18:58,137 Le seul endroit, c'est le Désespoir, et t'y es. 190 00:18:58,762 --> 00:19:01,181 Il faut que je te parle, en privé. 191 00:19:01,265 --> 00:19:04,435 Qu'es-tu venue foutre ici, au milieu de nulle part ? 192 00:19:04,518 --> 00:19:06,895 Je suis venue te dire que t'avais raison... 193 00:19:08,105 --> 00:19:09,231 et que j'avais tort. 194 00:19:18,323 --> 00:19:19,241 Et merde ! 195 00:19:22,036 --> 00:19:23,620 Paraît que t'as un bateau. 196 00:19:28,917 --> 00:19:31,128 - Ce bateau est à toi ? - À moi et à la banque. 197 00:19:31,211 --> 00:19:32,254 En garde alternée. 198 00:19:35,257 --> 00:19:37,092 Je peux pas faire plus privé. 199 00:19:37,468 --> 00:19:39,595 Comment tu m'as trouvé et que veux-tu ? 200 00:19:40,345 --> 00:19:43,307 Dans la vraie vie, il y a truc nommé Facebook. 201 00:19:43,390 --> 00:19:44,808 - Ça te parle ? - Non. 202 00:19:46,018 --> 00:19:47,811 Quand je t'ai cherché, 203 00:19:47,895 --> 00:19:51,190 j'ai retrouvé une connaissance d'études. Tu te rappelles Dotey, 204 00:19:51,273 --> 00:19:52,608 la nana infatigable ? 205 00:19:53,108 --> 00:19:55,819 Elle a organisé des retrouvailles il y a quelques années, 206 00:19:55,903 --> 00:19:57,863 seuls toi et moi étions absents. 207 00:19:59,198 --> 00:20:00,824 Nul ne savait où tu vivais. 208 00:20:02,576 --> 00:20:05,871 Cependant, tous savaient pour l'Irak et les médailles. 209 00:20:08,749 --> 00:20:10,918 Mais le petit Greg est allé pêcher 210 00:20:11,001 --> 00:20:13,087 près d'une île au milieu de nulle part, 211 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 et il a attrapé un poisson. 212 00:20:15,464 --> 00:20:18,717 Sur la photo qu'on a prise de lui, on voit un type 213 00:20:18,801 --> 00:20:20,719 qui ressemble à John Mason, 214 00:20:21,303 --> 00:20:23,388 sauf qu'il se fait appeler... 215 00:20:25,140 --> 00:20:26,141 Baker Dill. 216 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 Le poisson était gros ? 217 00:20:28,852 --> 00:20:29,686 Pardon ? 218 00:20:29,770 --> 00:20:32,106 Le poisson était gros, si on a pris une photo. 219 00:20:34,441 --> 00:20:36,193 J'ai retrouvé la photo. 220 00:20:36,276 --> 00:20:38,153 J'ignorais si c'était toi ou pas, 221 00:20:38,237 --> 00:20:40,447 mais le nom, Baker Dill, t'a démasqué. 222 00:20:40,739 --> 00:20:43,617 Dillon Baker était le seul prof que tu respectais, en fac. 223 00:20:43,826 --> 00:20:45,285 Il enseignait les maths ? 224 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Tu m'as toujours pas dit... 225 00:20:47,412 --> 00:20:48,330 ce que tu veux. 226 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 J'ai pensé que ton nom d'emprunt rimait avec fuite. 227 00:20:53,293 --> 00:20:55,754 J'attends juste qu'au pays, les choses se tassent. 228 00:20:56,088 --> 00:20:58,882 Que tu sois hors-la-loi ne m'a pas dérangée. 229 00:20:59,508 --> 00:21:00,843 Ça m'arrange, même. 230 00:21:03,137 --> 00:21:04,263 Car comme je l'ai dit... 231 00:21:06,306 --> 00:21:08,892 tu avais raison et j'avais tort. 232 00:21:09,935 --> 00:21:10,936 Au sujet de Frank. 233 00:21:13,814 --> 00:21:15,899 Et il est devenu plus riche et plus gros. 234 00:21:16,817 --> 00:21:18,861 Et plus soûl et plus en colère. 235 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Ses mains se sont changées en poings. 236 00:21:21,613 --> 00:21:22,906 T'as qu'à divorcer. 237 00:21:23,574 --> 00:21:25,242 Sauf que tu dois pas pouvoir. 238 00:21:26,034 --> 00:21:27,035 Non, impossible. 239 00:21:29,913 --> 00:21:31,623 Son réseau a encore grandi. 240 00:21:31,874 --> 00:21:34,543 Des Cubains en dehors de Miami. Si je le quitte, 241 00:21:34,626 --> 00:21:37,838 il m'enterrera dans l'un de ses chantiers. 242 00:21:37,963 --> 00:21:39,214 C'est la vérité. 243 00:21:42,759 --> 00:21:45,345 Je suis pas venue pour que tu me pardonnes. 244 00:21:45,429 --> 00:21:47,222 Il est violent envers toi ? 245 00:21:54,188 --> 00:21:55,397 De plein de façons. 246 00:21:57,316 --> 00:21:58,984 De plus en plus raffinées. 247 00:21:59,193 --> 00:22:02,112 Et comment mon fils vit tout ça, Karen ? 248 00:22:04,615 --> 00:22:06,992 Comment mon fils vit-il ce raffinement ? 249 00:22:10,495 --> 00:22:11,538 Il se planque. 250 00:22:15,125 --> 00:22:16,960 Il a peur, quand on se dispute. 251 00:22:18,712 --> 00:22:20,088 Il se met à jouer. 252 00:22:21,506 --> 00:22:23,008 Sur son ordinateur. 253 00:22:23,634 --> 00:22:25,802 Il peut jouer pendant des heures. 254 00:22:27,095 --> 00:22:31,975 À l'école, ils le jugent très doué mais abattu. 255 00:22:32,351 --> 00:22:35,520 Je te foutrai une branlée, si tu me pousses à bout ! 256 00:22:39,233 --> 00:22:40,067 John... 257 00:22:41,443 --> 00:22:44,112 C'est pour sauver Patrick que je suis venue. 258 00:22:45,197 --> 00:22:46,531 Je vis un enfer, John. 259 00:22:53,914 --> 00:22:55,582 Tu peux voir ça comme un boulot. 260 00:22:57,751 --> 00:23:01,088 T'as besoin d'argent, Patrick et moi avons besoin d'aide. 261 00:23:01,630 --> 00:23:04,132 Mon mari me rejoindra ici après-demain. 262 00:23:05,509 --> 00:23:08,011 Je lui ai dit que je réserverais un bateau 263 00:23:08,387 --> 00:23:09,930 pour aller pêcher le thon. 264 00:23:11,098 --> 00:23:14,935 Je veux que tu l'emmènes au large, qu'il se saoule 265 00:23:17,604 --> 00:23:20,148 et que tu le jettes en pâture aux requins. 266 00:23:21,900 --> 00:23:23,151 En contrepartie, 267 00:23:23,235 --> 00:23:26,905 je te verserai 10 millions de dollars, en espèces. 268 00:23:33,287 --> 00:23:36,331 Avant que la lune se couche, j'ai des poissons à attraper. 269 00:23:36,415 --> 00:23:39,209 - Tire-toi de mon bateau. - 10 millions, John... 270 00:23:39,334 --> 00:23:40,919 Tire-toi de mon bateau ! 271 00:23:48,385 --> 00:23:50,012 Je suis à l'American Hotel. 272 00:23:50,095 --> 00:23:51,305 M. Dill ? 273 00:23:51,430 --> 00:23:52,723 M. Baker Dill ? 274 00:23:52,931 --> 00:23:54,891 J'ai besoin de vous parler ! 275 00:23:56,101 --> 00:24:00,605 M. Dill ! J'ai juste besoin... que vous me consacriez quelques minutes. 276 00:24:03,442 --> 00:24:06,862 Madame, vous connaissez le capitaine de ce bateau ? 277 00:24:31,094 --> 00:24:32,137 Constance ? 278 00:24:33,764 --> 00:24:36,558 - Que viens-tu faire ici ? - Chercher mon chat. 279 00:24:37,267 --> 00:24:38,101 Ah ouais ? 280 00:24:39,019 --> 00:24:39,936 Poche de devant. 281 00:24:42,439 --> 00:24:45,275 - J'ai le droit d'entrer ? - Si tu t'essuies les pieds. 282 00:24:45,776 --> 00:24:46,943 Merci, m'dame. 283 00:24:52,282 --> 00:24:53,867 Bonne soirée, il paraît. 284 00:24:53,950 --> 00:24:56,828 C'est clair. Trois espadons d'environ 25 kilos. 285 00:24:56,953 --> 00:25:00,665 800 dollars. Et je m'en suis gardé pour le petit déj', ça te dit ? 286 00:25:02,459 --> 00:25:04,711 Il paraît qu'elle est aussi belle qu'un mannequin. 287 00:25:04,836 --> 00:25:05,879 Qui ça ? 288 00:25:06,963 --> 00:25:10,759 Selon Consuela, cette dame a un mari qui viendra pêcher le thon. 289 00:25:11,093 --> 00:25:13,720 Je dois plus faire le job pour lequel on me paie ? 290 00:25:13,804 --> 00:25:15,806 - Elle est venue pour ça ? - Ouais. 291 00:25:16,390 --> 00:25:17,641 Tu l'emmèneras pêcher ? 292 00:25:18,433 --> 00:25:19,267 Non. 293 00:25:19,935 --> 00:25:21,895 - Où tu vas ? - Me doucher. 294 00:25:45,127 --> 00:25:46,086 Espèce de salope ! 295 00:25:47,754 --> 00:25:50,715 Papa, tu dois faire quelque chose pour moi. 296 00:26:56,781 --> 00:26:59,993 Bordel, t'as pas intérêt à faire ça ! T'as pas intérêt ! 297 00:27:42,285 --> 00:27:43,161 Patrick ? 298 00:27:48,375 --> 00:27:49,292 C'est toi ? 299 00:28:55,025 --> 00:28:57,152 Frank ! Oh, mon Dieu ! 300 00:29:00,030 --> 00:29:01,781 J'arrive un jour avant, ma puce. 301 00:29:01,865 --> 00:29:04,576 Mais... il y a pas de vol aujourd'hui. 302 00:29:06,411 --> 00:29:07,954 J'ai loué un jet privé. 303 00:29:08,496 --> 00:29:10,206 Fallait que je m'occupe de toi. 304 00:29:11,207 --> 00:29:13,335 Allez, commence ton numéro. 305 00:29:16,171 --> 00:29:18,465 Le jet m'a coûté une blinde, alors... 306 00:29:19,341 --> 00:29:20,425 désape-toi. 307 00:29:21,718 --> 00:29:22,677 Hé ! Tout doux. 308 00:29:23,303 --> 00:29:24,137 Tourne-toi. 309 00:29:26,056 --> 00:29:27,223 Gentiment et doucement. 310 00:29:40,195 --> 00:29:41,071 Bon. 311 00:29:53,208 --> 00:29:54,125 C'est quoi, ça ? 312 00:29:54,751 --> 00:29:55,627 Hein ? 313 00:29:57,379 --> 00:29:58,630 Juste une égratignure. 314 00:30:00,465 --> 00:30:01,591 Une égratignure ? 315 00:30:02,550 --> 00:30:04,094 En jouant avec un chat ? 316 00:30:05,929 --> 00:30:06,846 J'en sais rien. 317 00:30:10,100 --> 00:30:11,142 T'en sais rien ? 318 00:30:12,268 --> 00:30:13,228 D'accord... 319 00:30:29,452 --> 00:30:31,746 L'homme dont on parle... Tes oreilles sifflent ? 320 00:30:31,871 --> 00:30:33,415 Je viens te régler, Lois. 321 00:30:33,873 --> 00:30:36,960 Si tu veux mon avis, elle a rien d'extraordinaire. 322 00:30:37,127 --> 00:30:38,962 Elle a fait sa belle sur le quai, 323 00:30:39,087 --> 00:30:41,381 avec son chapeau et ses lunettes de star. 324 00:30:41,506 --> 00:30:45,343 Je te dois 20 leurres, des hameçons et mille mètres de ligne. 325 00:30:45,427 --> 00:30:46,803 Ça fait 25 dollars. 326 00:30:47,846 --> 00:30:49,431 Et son mari ? Bon sang ! 327 00:30:49,514 --> 00:30:52,016 Il est arrivé dans un jet privé rutilant. 328 00:30:53,143 --> 00:30:55,186 Plus tôt, pour lui faire la surprise. 329 00:30:55,437 --> 00:30:58,690 Il a filé 150 $ à Carlos pour avoir du champagne à 10 h. 330 00:30:58,982 --> 00:31:00,775 Plus une douzaine de n° 7 331 00:31:00,900 --> 00:31:02,819 et aussi quelques plumes. 332 00:31:03,236 --> 00:31:04,779 Tu retournes pêcher l'espadon ? 333 00:31:05,655 --> 00:31:08,199 Faut payer les factures. Et Duke est parti. 334 00:31:08,783 --> 00:31:09,743 Pauvre vieux Duke. 335 00:31:09,868 --> 00:31:12,328 Il s'est fait embaucher au chantier maritime. 336 00:31:12,412 --> 00:31:13,371 Pauvre vieux Duke. 337 00:31:14,247 --> 00:31:16,958 - Tu dis que sa femme te porte malheur ? - Non. 338 00:31:17,041 --> 00:31:19,669 C'est la faute à tes hameçons. 2 Cedar. 339 00:31:20,003 --> 00:31:21,629 - Pour le thon ? - Quoi d'autre ? 340 00:31:22,547 --> 00:31:25,467 Espadon la nuit, thon le jour. Tu dors quand ? 341 00:31:25,550 --> 00:31:27,385 Quand j'aurai payé mon bateau. 342 00:31:27,552 --> 00:31:28,386 9 $. 343 00:31:28,970 --> 00:31:33,224 Puis... j'irai jeter l'ancre là où personne me connaîtra. 344 00:31:35,602 --> 00:31:37,562 Et quel nom t'utiliseras là-bas ? 345 00:31:39,481 --> 00:31:42,776 Selon Consuela, le type l'a frappée, aussi avec sa ceinture. 346 00:31:45,028 --> 00:31:46,321 Pendant une heure et demie. 347 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 Elle a pas moufté. 348 00:31:50,658 --> 00:31:53,036 À Miami, ils sont bizarres, hein ? 349 00:31:54,579 --> 00:31:55,413 Ouais. 350 00:31:56,039 --> 00:31:59,209 Et un maigrichon de Fontaine te cherche partout. 351 00:31:59,918 --> 00:32:01,294 Il t'a laissé sa carte. 352 00:32:04,172 --> 00:32:05,924 REID MILLER BATEAUX & PÊCHE 353 00:32:09,677 --> 00:32:13,348 Capitaine. Vous vous faites désirer, d'après ma femme. 354 00:32:13,431 --> 00:32:18,019 Comme je le lui ai expliqué hier soir, je n'ai actuellement plus de second. 355 00:32:18,269 --> 00:32:20,939 La loi m'interdit d'emmener seul des touristes. 356 00:32:21,064 --> 00:32:22,649 La loi ? C'est marrant. 357 00:32:22,732 --> 00:32:27,070 J'ai pas vu de flics qui me coûteraient plus de 10 $ depuis que j'ai quitté Miami. 358 00:32:27,153 --> 00:32:29,155 Je peux pas risquer de perdre ma licence. 359 00:32:29,239 --> 00:32:30,657 Faites pas votre tafiole. 360 00:32:30,824 --> 00:32:31,908 Quatre ans d'affilée, 361 00:32:31,991 --> 00:32:34,035 j'ai gagné le tournoi de pêche des Bermudes, 362 00:32:34,118 --> 00:32:37,455 catégories 54, 70, 73 et 56 livres. 363 00:32:37,539 --> 00:32:40,375 Votre habileté ne change en rien la législation. 364 00:32:40,500 --> 00:32:44,963 "Mon habileté" ? Bon Dieu ! Il parle comme un prof de fac à la con ! 365 00:32:49,968 --> 00:32:53,388 Ma femme, ma sublime femme, a organisé ce voyage. 366 00:32:53,638 --> 00:32:56,099 Sur Internet, pendant des heures, 367 00:32:56,182 --> 00:32:58,726 elle a cherché le bateau parfait, 368 00:32:58,935 --> 00:33:02,105 parce qu'elle veut que ce voyage soit parfait, 369 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 parfait pour moi. 370 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 De mon côté, 371 00:33:05,149 --> 00:33:08,278 je pense que n'importe quel glandu ferait l'affaire. 372 00:33:08,486 --> 00:33:10,029 J'irais bien ailleurs, 373 00:33:10,822 --> 00:33:12,031 mais je manque de temps. 374 00:33:12,240 --> 00:33:13,533 J'ai que deux jours. 375 00:33:14,367 --> 00:33:16,452 Alors on va se retrouver ici à 7 h. 376 00:33:16,828 --> 00:33:18,913 Vous, moi et ce putain de thon. 377 00:33:19,122 --> 00:33:22,250 Je vous répète que le risque n'en vaut pas la chandelle. 378 00:33:22,709 --> 00:33:24,085 Je vous emmènerai pas. 379 00:33:24,627 --> 00:33:27,213 - Réfléchissez encore, M. Dill. - Laisse, chérie. 380 00:33:29,382 --> 00:33:30,758 Chaque homme a son prix. 381 00:33:31,384 --> 00:33:32,969 Demain à 7 h, je serai là. 382 00:33:34,721 --> 00:33:35,638 Soyez là aussi. 383 00:33:43,771 --> 00:33:44,939 M. Dill ! 384 00:33:46,024 --> 00:33:47,358 Bon sang ! 385 00:33:47,650 --> 00:33:48,484 M. Dill ! 386 00:33:56,868 --> 00:33:58,077 Quelque chose cloche. 387 00:33:59,621 --> 00:34:01,706 Il existe un décalage de 20 s 388 00:34:01,789 --> 00:34:03,166 dans mon temps imparti. 389 00:34:08,796 --> 00:34:11,382 2 nuits d'affilée... La nuit te porte chance ? 390 00:34:11,466 --> 00:34:13,259 Je dirais environ 50 kilos. 391 00:34:13,343 --> 00:34:15,136 Et des porte-épées. 392 00:34:15,386 --> 00:34:16,262 OK pour 800 $ ? 393 00:34:18,514 --> 00:34:22,352 Hier quand t'es arrivé avec de l'espadon, je me suis dit : "Enfin ! 394 00:34:22,769 --> 00:34:24,771 "Baker Dill a les idées claires." 395 00:34:26,105 --> 00:34:28,274 Mais t'as racheté des hameçons Cedar. 396 00:34:29,192 --> 00:34:32,236 Alors même si tu te fais des ronds à pêcher de nuit, 397 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 tu continues ta fixette sur ce poisson. 398 00:34:35,782 --> 00:34:37,909 Tu sais qu'il est que dans ta tête ? 399 00:34:38,034 --> 00:34:41,079 Ouais. C'est pour ça que je dois l'enlever de là. 400 00:34:41,913 --> 00:34:45,124 Et hier, y a un type de Fontaine qu'a débarqué. 401 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 Juste après ton départ. 402 00:34:53,508 --> 00:34:57,887 Hé... Mais qu'est-ce que tu fiches ici, le chaton ? 403 00:34:58,805 --> 00:35:00,098 Je te ramène à la maison. 404 00:35:00,223 --> 00:35:01,557 Pour toucher ma récompense. 405 00:35:12,485 --> 00:35:14,904 Vous écoutez Radio Plymouth. Ça roule ? 406 00:35:14,988 --> 00:35:16,572 La musique vous a plu ? 407 00:35:16,698 --> 00:35:17,865 T'es bien pressé. 408 00:35:18,866 --> 00:35:20,994 Je dois prendre la mer avant 10 h. 409 00:35:22,286 --> 00:35:23,955 Dis-moi la vérité, Dill. 410 00:35:24,706 --> 00:35:26,541 Tu la connaissais déjà, pas vrai ? 411 00:35:27,583 --> 00:35:29,502 Il paraît qu'elle a besoin d'aide. 412 00:35:30,003 --> 00:35:30,837 Ah ouais ? 413 00:35:31,254 --> 00:35:33,339 Il boit et après il la tabasse. 414 00:35:36,217 --> 00:35:37,969 Toi, tu me rudoies pas. 415 00:35:38,428 --> 00:35:40,513 On est là l'un pour l'autre, point. 416 00:35:41,222 --> 00:35:43,433 Je te file du liquide quand ça mord pas. 417 00:35:44,017 --> 00:35:46,144 Et tu me ramènes mon chat à l'occasion. 418 00:35:47,520 --> 00:35:49,272 Tu retrouves le chat pour Constance. 419 00:35:52,108 --> 00:35:54,193 Le destin te met devant un choix. 420 00:35:54,694 --> 00:35:58,239 Soit tu attrapes la dame, soit tu attrapes le poisson dans ta tête. 421 00:35:59,282 --> 00:36:00,700 Que vas-tu choisir ? 422 00:36:14,047 --> 00:36:18,509 Encore une belle journée sur l'île de Plymouth. Thon, germon, espadon, 423 00:36:18,634 --> 00:36:19,719 que prendrez-vous ? 424 00:36:19,844 --> 00:36:23,264 Le ciel est bleu, mais écoutez. Si vous avez un bateau, 425 00:36:23,347 --> 00:36:27,477 et il va de soi que vous en avez un, notez bien ce fait rare : 426 00:36:27,935 --> 00:36:29,228 une tempête se prépare. 427 00:36:29,896 --> 00:36:33,775 Dill, le type riche est déjà installé dans le siège de combat, 428 00:36:33,858 --> 00:36:35,985 et il s'enfile du champagne. 429 00:36:36,069 --> 00:36:37,612 Dis-lui de dégager. 430 00:36:37,695 --> 00:36:40,531 Il paraît qu'il a retiré 10 000 $ à la banque. 431 00:36:40,615 --> 00:36:43,201 - Tu veux ta part, c'est ça ? - Écoute. 432 00:36:43,284 --> 00:36:46,496 D'après Consuela, le type a dit à sa femme 433 00:36:46,579 --> 00:36:48,414 que ces 10 000 étaient pour toi, 434 00:36:48,539 --> 00:36:52,460 pour démontrer qu'un petit moins que rien les refuserait pas. 435 00:36:52,543 --> 00:36:53,711 Et alors ? 436 00:36:54,504 --> 00:36:56,214 J'ai besoin de ce fric ! 437 00:36:56,798 --> 00:36:57,757 Et toi aussi. 438 00:36:57,840 --> 00:37:01,052 Alors on l'emmène pêcher. 2 000 pour moi, 8 000 pour toi. 439 00:37:01,135 --> 00:37:03,054 Le bateau a besoin d'une révision 440 00:37:03,137 --> 00:37:05,473 et j'ai la fac de ma petite-fille à payer. 441 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 Et pourquoi je te prendrais, Duke ? 442 00:37:08,518 --> 00:37:09,602 Tu portes la poisse. 443 00:37:09,727 --> 00:37:12,730 Non. Je sais par Constance pourquoi tu m'as viré. 444 00:37:13,481 --> 00:37:15,525 La pitié, c'est pire qu'une gifle. 445 00:37:16,984 --> 00:37:18,361 Je ne te supplie pas, 446 00:37:19,028 --> 00:37:20,530 je t'explique juste 447 00:37:20,613 --> 00:37:24,283 qu'une telle opportunité, ça ne se refuse pas. 448 00:37:35,670 --> 00:37:36,504 D'accord. 449 00:37:38,673 --> 00:37:41,050 Mais reste près de moi aujourd'hui, vu ? 450 00:37:42,218 --> 00:37:44,470 Tu devras me délivrer de la tentation. 451 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 La tentation ? 452 00:37:47,849 --> 00:37:48,766 Quelle tentation ? 453 00:37:48,891 --> 00:37:50,518 T'as pas besoin de savoir. 454 00:37:53,771 --> 00:37:56,440 - Allons au bateau. - On s'y rejoint. 455 00:37:59,110 --> 00:37:59,944 John ? 456 00:38:00,862 --> 00:38:02,822 Mon mari te propose 10 000 $. 457 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 On est à Plymouth, 458 00:38:05,158 --> 00:38:06,409 je suis déjà au courant. 459 00:38:07,118 --> 00:38:09,871 - Tu vas l'emmener ? - Ouais. 460 00:38:11,372 --> 00:38:13,541 Je vais l'emmener. C'est tout. 461 00:38:15,543 --> 00:38:18,337 Duke, mon second, sera à bord avec moi. 462 00:38:19,005 --> 00:38:22,842 On va pêcher jusqu'au coucher du soleil et on rentrera. 463 00:38:25,094 --> 00:38:26,179 Tous les trois. 464 00:38:26,929 --> 00:38:28,264 Alors on rentrera. 465 00:38:29,015 --> 00:38:31,309 Et Patrick nous entendra ouvrir la porte. 466 00:38:32,226 --> 00:38:34,562 Et ça recommencera, encore et encore... 467 00:38:34,979 --> 00:38:36,022 pour nous trois. 468 00:38:37,481 --> 00:38:40,067 Je sais que tu penses à lui sans arrêt. 469 00:38:41,110 --> 00:38:42,236 Tu lui parles ? 470 00:38:44,363 --> 00:38:46,616 D'un poisson que tu vas attraper ? 471 00:38:50,244 --> 00:38:53,080 Il t'entend à travers son écran d'ordinateur. 472 00:38:54,248 --> 00:38:55,124 Capitaine ? 473 00:38:56,918 --> 00:39:00,588 Le monsieur a apporté de l'alcool à bord. C'est contraire aux règles. 474 00:39:01,255 --> 00:39:04,091 Ça ne fait rien, Duke. Les règles ont changé. 475 00:39:08,971 --> 00:39:10,223 Je ne te mens pas. 476 00:39:11,307 --> 00:39:13,768 Il t'entend à chaque fois que tu lui parles. 477 00:39:14,894 --> 00:39:16,479 Vous êtes connectés. 478 00:39:18,814 --> 00:39:19,774 John ? 479 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 Tu vois ça, Dill ? 480 00:39:55,726 --> 00:39:57,520 Je l'ai vu voler tout à l'heure. 481 00:39:58,354 --> 00:40:00,147 En cercle, au-dessus du port. 482 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 Une frégate superbe ? 483 00:40:02,900 --> 00:40:04,318 Ça aime pas la terre ferme. 484 00:40:04,402 --> 00:40:06,320 Ouais, ça sent le mauvais sort. 485 00:40:06,696 --> 00:40:09,156 Comme si ce salopard venait me chercher. 486 00:40:10,533 --> 00:40:13,869 Les frégates survolent pas la terre ferme, t'as dû te tromper. 487 00:40:14,495 --> 00:40:16,497 Y a des bizarreries, ces temps-ci. 488 00:40:31,262 --> 00:40:34,098 Comment on vit dans un bled avec un seul bar ? 489 00:40:34,432 --> 00:40:36,058 Le Désespoir est pas mal. 490 00:40:36,809 --> 00:40:38,894 Avant, ça s'appelait "L'Espoir". 491 00:40:39,812 --> 00:40:43,274 Mais Jack a trouvé peu de raisons d'espérer à Plymouth, 492 00:40:43,691 --> 00:40:45,651 alors c'est devenu "Le Désespoir". 493 00:40:46,068 --> 00:40:49,655 Le désespoir fait recette à Plymouth, c'est à se pendre. Hein, Dill ? 494 00:40:50,573 --> 00:40:51,949 Ah ouais ? 495 00:40:52,325 --> 00:40:56,287 Allez, balançons les appâts. Rendons ces eaux alléchantes. 496 00:40:59,206 --> 00:41:01,375 Vous faites comment pour les filles ? 497 00:41:03,878 --> 00:41:04,879 Tu t'en sors comment ? 498 00:41:05,546 --> 00:41:06,589 Pas terrible. 499 00:41:08,591 --> 00:41:09,467 Ah non ? 500 00:41:10,009 --> 00:41:11,177 Et vous, Dill ? 501 00:41:11,969 --> 00:41:13,387 C'est une petite île. 502 00:41:13,721 --> 00:41:16,349 À l'hôtel, on m'a dit que dans les quartiers pauvres, 503 00:41:16,432 --> 00:41:18,017 près du port de commerce, 504 00:41:18,225 --> 00:41:21,145 les petites filles se faisaient enculer pour 10 $. 505 00:41:22,646 --> 00:41:23,606 Pas vrai ? 506 00:41:25,691 --> 00:41:26,984 Tu confirmes ? 507 00:41:28,486 --> 00:41:30,071 J'en sais rien du tout, monsieur. 508 00:41:30,613 --> 00:41:31,489 Ah non ? 509 00:41:32,114 --> 00:41:34,200 Eh ben, ce soir, j'irai là-bas 510 00:41:34,283 --> 00:41:36,202 m'offrir un cul à 10 $. 511 00:41:39,497 --> 00:41:42,416 Vous n'avez pas d'enfants. Hein, M. Zariakas ? 512 00:41:44,085 --> 00:41:44,919 Non. 513 00:41:47,171 --> 00:41:50,007 Mais ma femme a un gosse d'une union foireuse. 514 00:41:51,133 --> 00:41:52,593 Qui file les jetons. 515 00:41:52,760 --> 00:41:56,347 Ouvre la porte, Patrick ! Je veux juste qu'on parle. 516 00:41:56,430 --> 00:41:58,516 Pourtant je fais des efforts, bordel. 517 00:41:59,850 --> 00:42:03,979 Je lui propose d'aller jouer au football américain, entre hommes, 518 00:42:04,730 --> 00:42:06,107 mais il préfère rester assis 519 00:42:06,190 --> 00:42:07,566 devant son écran d'ordi, 520 00:42:07,650 --> 00:42:11,153 toute la putain de journée, avec les volets fermés. 521 00:42:11,237 --> 00:42:13,781 Sors et ose venir me parler, comme un homme ! 522 00:42:13,864 --> 00:42:15,908 Pour son prof de maths, c'est un génie. 523 00:42:17,201 --> 00:42:19,703 Un génie même pas foutu de sortir faire du vélo ! 524 00:42:19,954 --> 00:42:21,831 Bordel de merde ! Ouvre, 525 00:42:21,914 --> 00:42:23,749 espèce de petit con ! 526 00:42:24,458 --> 00:42:25,584 Un jour, 527 00:42:25,668 --> 00:42:28,129 j'ai débarqué pour voir ce qu'il matait. 528 00:42:29,213 --> 00:42:32,425 J'imaginais du porno ou des ninjas piquant des bagnoles. 529 00:42:32,633 --> 00:42:33,467 Debout ! 530 00:42:33,551 --> 00:42:36,053 Vous savez ce que branlait ce demeuré ? 531 00:42:36,804 --> 00:42:38,264 Il attrapait des poissons. 532 00:42:39,598 --> 00:42:41,267 Il est scotché dans un monde 533 00:42:42,143 --> 00:42:43,727 où y a un type sur un bateau, 534 00:42:44,645 --> 00:42:46,105 et il attrape des poissons. 535 00:42:50,401 --> 00:42:52,528 Je lui ai dit : "Tu fais sans arrêt 536 00:42:52,611 --> 00:42:54,447 "le même truc ?" Et il m'a répondu... 537 00:42:58,200 --> 00:43:01,579 Si je pêchais pas toute la journée, je trouverais... 538 00:43:01,662 --> 00:43:04,915 "Si je pêchais pas toute la journée, je trouverais un moyen de te tuer." 539 00:43:08,252 --> 00:43:10,546 Je vous jure qu'il m'a répondu ça. 540 00:43:12,506 --> 00:43:15,509 Quel petit tordu ! Un jour, je le foutrai dans un trou. 541 00:43:16,927 --> 00:43:19,889 Pourquoi votre beau-fils voudrait-il vous tuer, M. Zariakas ? 542 00:43:21,056 --> 00:43:22,433 Aucune idée, bordel. 543 00:43:26,270 --> 00:43:28,772 Qu'est-ce que ça peut vous foutre ? Hein ? 544 00:43:28,856 --> 00:43:32,651 Dites-moi plutôt le nom de la rue où y a les petits culs. 545 00:43:33,277 --> 00:43:35,571 Paraît que le seul flic de la ville 546 00:43:35,696 --> 00:43:39,283 s'est barré pour le week-end, alors je peux baiser à volonté. 547 00:43:44,371 --> 00:43:46,707 C'est vrai, y a plus de policiers à Plymouth. 548 00:43:53,881 --> 00:43:55,424 Eh ! Filez-moi cette canne. 549 00:43:56,133 --> 00:43:57,051 Dépêchez-vous. 550 00:43:58,636 --> 00:44:00,763 - Donnez. - Non. C'est qu'un requin. 551 00:44:00,846 --> 00:44:04,517 - Filez-moi la canne. - Non, je vais le libérer. 552 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Vous vouliez un thon. 553 00:44:06,685 --> 00:44:09,188 - Attachez-moi. - Duke, apporte le harnais. 554 00:44:10,147 --> 00:44:13,400 - Le bestiau ? - 200 kilos, grand requin blanc. 555 00:44:13,484 --> 00:44:16,445 - De quoi vous faire bander, non ? - Ça m'ira. 556 00:44:16,529 --> 00:44:19,865 - Sécurisez-moi. - Faut attacher l'enrouleur. 557 00:44:22,618 --> 00:44:23,619 Putain ! 558 00:44:25,371 --> 00:44:27,998 Houlà ! Viens me rattraper, mec ! 559 00:44:28,415 --> 00:44:29,333 Bon Dieu ! 560 00:45:05,244 --> 00:45:07,746 Eh, ma belle ! T'as vu la prise de papa ? 561 00:45:07,997 --> 00:45:09,248 Un gros méchant requin ! 562 00:45:09,331 --> 00:45:12,751 Mais demain, promis, je te rapporte un bon gros thon ! 563 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 Ouais, ça va faire mal ! 564 00:45:15,838 --> 00:45:18,090 Papa a bien mérité un bisou, hein ? 565 00:45:19,508 --> 00:45:22,678 - Tu y retournes demain ? - Il faut, pour leur bien. 566 00:45:22,761 --> 00:45:26,432 Ils font que du requin, je vais leur enseigner le thon. 567 00:45:26,515 --> 00:45:29,143 Demain, vous retournez à l'école, capitaine. 568 00:45:29,768 --> 00:45:30,853 C'est vous, le patron. 569 00:45:31,061 --> 00:45:32,438 Un peu, que c'est moi. 570 00:45:32,771 --> 00:45:34,940 J'ai les mains sales, alors paie-le. 571 00:45:35,024 --> 00:45:37,443 Tu vas voir ses yeux sortir de sa tête ! 572 00:45:47,786 --> 00:45:50,664 Alors... demain ? 573 00:45:52,875 --> 00:45:54,918 Encore 10 000 et ce sera idem. 574 00:45:55,252 --> 00:45:57,171 - John... - On pêche, on revient. 575 00:45:57,254 --> 00:46:00,966 - T'as passé un jour avec lui, moi 10 ans. - Karen, t'as du fric. 576 00:46:01,884 --> 00:46:05,346 Tire-toi en Europe ou ailleurs et éloigne cette brute de mon fils. 577 00:46:05,471 --> 00:46:07,931 Pour qu'après il nous traque ? Sois sérieux. 578 00:46:08,015 --> 00:46:10,934 Chérie ! Regarde, j'ai du sang partout ! 579 00:46:12,895 --> 00:46:16,649 John, il y a 10 millions d'argent sale, en liquide, rien que pour toi. 580 00:46:22,821 --> 00:46:24,448 OK, John. Tu veux la vérité ? 581 00:46:24,531 --> 00:46:26,992 Ton fils veut que tu le fasses. C'est son idée. 582 00:46:28,410 --> 00:46:31,038 Tu es son père, il a besoin que tu agisses. 583 00:46:32,289 --> 00:46:33,624 Il demande "justice". 584 00:46:35,334 --> 00:46:38,045 Magne-toi, chérie. Direction l'hôtel, pour un cocktail. 585 00:46:39,171 --> 00:46:41,507 Dodo tôt pour vous, les gars. Y a école demain. 586 00:46:41,799 --> 00:46:44,093 Leçon sur le T-H-O-N. 587 00:46:50,015 --> 00:46:51,767 J'ai ressenti la tentation. 588 00:47:07,700 --> 00:47:09,118 Je te connais, Dill. 589 00:47:10,786 --> 00:47:13,414 Ta façon de les regarder, lui et elle... 590 00:47:14,581 --> 00:47:17,626 Tu l'avais déjà rencontrée. Ouais. 591 00:47:18,335 --> 00:47:19,837 Y a plus que ça. 592 00:47:20,254 --> 00:47:21,380 Que s'est-il passé ? 593 00:47:23,841 --> 00:47:25,217 Je suis parti à la guerre. 594 00:47:26,969 --> 00:47:28,303 La guerre m'a vrillé la tête. 595 00:47:31,849 --> 00:47:33,892 Quand je suis revenu, elle était avec lui. 596 00:47:37,855 --> 00:47:39,982 En fait, j'en suis jamais vraiment revenu. 597 00:47:44,737 --> 00:47:46,822 Et le gosse dont il a parlé ? 598 00:47:47,698 --> 00:47:52,327 Tu te rappelles, quand je t'ai embauché, la règle sur le passé dont on parle pas ? 599 00:47:52,453 --> 00:47:55,914 Je parle pas du passé mais d'aujourd'hui, sur le bateau. 600 00:47:56,248 --> 00:47:59,960 On a passé tant de temps en mer que j'entends tes pensées. 601 00:48:00,544 --> 00:48:03,172 Ce fils issu d'une union foireuse, c'est le tien ? 602 00:48:06,925 --> 00:48:09,928 Et combien t'a-t-elle proposé pour tuer son mari ? 603 00:48:22,900 --> 00:48:24,777 Qui est le dingue en cet instant ? 604 00:48:24,985 --> 00:48:27,738 Dill, même si ce fumier le mérite 605 00:48:28,030 --> 00:48:30,657 et que le lieutenant Gonzalez ne bougera pas, 606 00:48:30,824 --> 00:48:33,410 il existe le bien et le mal, le paradis et l'enfer. 607 00:48:33,577 --> 00:48:35,621 Duke, tu t'es fait 2 000 $ aujourd'hui. 608 00:48:35,996 --> 00:48:38,749 Je te conseille d'aller maintenant les planquer. 609 00:48:39,124 --> 00:48:41,001 - Et demain ? - Quoi, demain ? 610 00:48:41,335 --> 00:48:42,920 Tout ça sera oublié demain. 611 00:48:43,587 --> 00:48:46,673 Tu le sais. Alors dis-moi, pour demain : 612 00:48:46,757 --> 00:48:49,635 tu m'embauches ou bien tu l'emmènes seul ? 613 00:48:50,594 --> 00:48:53,263 - Dormir m'aidera à réfléchir. - Je doute que tu dormes. 614 00:48:57,017 --> 00:48:58,560 Dieu existe, Dill. 615 00:48:59,978 --> 00:49:01,438 Toi, tu es un homme bon. 616 00:49:02,731 --> 00:49:06,151 Attrape le poisson dans ta tête. C'est ça, la règle. 617 00:49:07,152 --> 00:49:08,862 Ne tue pas cet homme. 618 00:50:07,129 --> 00:50:10,090 - T'as entendu ? Assieds-toi, bordel ! - Papa ! 619 00:50:20,809 --> 00:50:22,644 Mon pauvre petit chaton... 620 00:50:50,088 --> 00:50:51,131 Que fais-tu ici ? 621 00:50:51,214 --> 00:50:53,800 Il est allé se balader au port de commerce. 622 00:50:54,593 --> 00:50:55,427 John ? 623 00:50:56,470 --> 00:50:58,847 Je n'ai jamais cessé de penser à toi. 624 00:51:00,223 --> 00:51:01,058 Regarde. 625 00:51:03,810 --> 00:51:06,229 Tu me l'as passée au doigt quand j'avais 16 ans. 626 00:51:06,897 --> 00:51:07,940 Tu te rappelles ? 627 00:51:08,023 --> 00:51:10,025 Sur le parking de la supérette. 628 00:51:10,192 --> 00:51:11,318 Je l'ai gardée. 629 00:51:11,818 --> 00:51:14,154 C'est bien elle. En cuivre. 630 00:51:14,947 --> 00:51:18,158 Tu l'avais prise sur le brûleur du réchaud du bateau de ton père. 631 00:51:19,284 --> 00:51:21,578 Non, c'est qu'une vieille bague que t'as trouvée. 632 00:51:23,747 --> 00:51:24,581 Non. 633 00:51:26,375 --> 00:51:27,417 Tu as dit : 634 00:51:28,627 --> 00:51:30,337 "Avec cette bague à la con, 635 00:51:30,587 --> 00:51:32,381 "je te prends pour épouse, ma puce." 636 00:51:33,131 --> 00:51:35,008 Ce sont tes paroles, mot pour mot. 637 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Et tu es parti. 638 00:51:37,386 --> 00:51:38,303 Je l'ai gardée. 639 00:51:40,430 --> 00:51:41,890 Je la porte quand je suis seule. 640 00:51:46,687 --> 00:51:50,315 Cette nuit-là, on est allés sur le pont. 641 00:51:51,233 --> 00:51:52,442 Tu as pêché, là-bas. 642 00:51:53,652 --> 00:51:55,112 Des anguilles et des gerbillots. 643 00:51:56,113 --> 00:51:57,322 Et ensuite... 644 00:51:59,032 --> 00:52:01,284 tu m'as dit qu'enfin, j'avais l'âge. 645 00:52:02,786 --> 00:52:05,414 La première fois, pour moi. 646 00:52:07,040 --> 00:52:08,291 Ma toute première fois. 647 00:52:11,336 --> 00:52:13,380 Si on pouvait retourner sur ce pont, 648 00:52:13,880 --> 00:52:16,717 cette nuit-là, tu y retournerais ? 649 00:52:18,468 --> 00:52:20,929 Et aussi pas de guerre, pas de vrilles, 650 00:52:21,847 --> 00:52:24,016 pas de membres éparpillés sur le sable ? 651 00:52:24,099 --> 00:52:25,767 Mes bras et mes mains... 652 00:52:25,851 --> 00:52:26,935 John... 653 00:52:32,399 --> 00:52:34,860 Je t'aimais encore, même après ton départ. 654 00:52:40,574 --> 00:52:41,450 Écoute-moi. 655 00:52:41,700 --> 00:52:44,036 Arrête de délirer et entends ma proposition. 656 00:52:47,497 --> 00:52:49,166 Demain, je l'emmènerai pêcher. 657 00:52:49,374 --> 00:52:50,417 Il boira. 658 00:52:50,667 --> 00:52:52,210 Il tombera par-dessus bord. 659 00:52:52,669 --> 00:52:54,296 Les requins auront à manger 660 00:52:54,755 --> 00:52:56,506 et j'aurai 10 millions en liquide. 661 00:52:57,632 --> 00:53:01,470 Après, j'irai dans un endroit où tu m'amèneras mon fils. 662 00:53:02,137 --> 00:53:03,638 On verra comment ça se passe. 663 00:53:04,848 --> 00:53:07,476 Mais arrête de me sortir la carte de l'amour. 664 00:53:08,185 --> 00:53:10,479 Je vais faire ça pour Patrick, mon fils. 665 00:53:10,604 --> 00:53:13,607 Toi et moi... on fait pas partie du marché. 666 00:53:13,690 --> 00:53:16,860 - D'accord. - Les gens ne changent pas. 667 00:53:22,032 --> 00:53:24,201 Je suis encore la fille du pont. 668 00:54:35,730 --> 00:54:37,941 On est tous les deux détruits, pas vrai ? 669 00:54:38,483 --> 00:54:42,028 Tous les deux abîmés, mais à des endroits différents. 670 00:55:36,791 --> 00:55:37,918 C'est ça. 671 00:55:39,628 --> 00:55:40,795 Je le bats. 672 00:55:41,296 --> 00:55:42,380 C'est moi qui gagne. 673 00:55:45,091 --> 00:55:47,469 Ne le conduis pas ici avant midi. 674 00:55:47,761 --> 00:55:49,262 On partira lors du reflux. 675 00:55:49,930 --> 00:55:51,765 Quand la mer sera haute, j'agirai. 676 00:55:52,224 --> 00:55:54,893 Les courants emporteront ce que les requins auront laissé. 677 00:56:24,130 --> 00:56:26,508 Ta mère dit que tu m'entends te parler. 678 00:56:27,133 --> 00:56:29,678 Comment c'est possible ? Ça n'a aucun sens. 679 00:56:30,804 --> 00:56:32,389 Mais avec elle, on sait jamais. 680 00:56:32,806 --> 00:56:34,975 Elle fait jaillir les opportunités. 681 00:56:35,850 --> 00:56:37,560 À verse, tel un déluge. 682 00:56:39,145 --> 00:56:43,024 On va le faire, juste toi et moi. Demain. Ouais. 683 00:56:46,069 --> 00:56:48,905 Ensuite tu pourras ouvrir les volets et sortir. 684 00:57:01,543 --> 00:57:02,502 M. Dill ? 685 00:57:03,795 --> 00:57:05,672 Le temps n'est guère plaisant. 686 00:57:08,300 --> 00:57:09,551 On peut s'abriter ? 687 00:57:14,139 --> 00:57:15,390 Je m'appelle Reid Miller, 688 00:57:15,515 --> 00:57:18,601 de la compagnie Fontaine, fournisseur de bateaux et matériel. 689 00:57:19,602 --> 00:57:23,940 Je suis le chef des ventes de la région qui comprend Plymouth. 690 00:57:25,025 --> 00:57:26,401 Puis-je vous parler ? 691 00:57:26,484 --> 00:57:28,111 Il est 2 h 30 du matin. 692 00:57:28,361 --> 00:57:30,864 Vous êtes en mer, alors je vous rate, 693 00:57:31,031 --> 00:57:32,907 de façon de plus en plus nette. 694 00:57:33,658 --> 00:57:37,329 Grâce à la tempête vous bloquant à quai, j'ai tenté ma chance. 695 00:57:39,789 --> 00:57:41,082 Ce que j'ai en main 696 00:57:41,166 --> 00:57:44,252 pourrait changer votre vie et exaucer votre vœu le plus cher. 697 00:57:45,045 --> 00:57:48,673 Tout ça est magnifique, Reid, mais une journée chargée m'attend demain. 698 00:57:48,965 --> 00:57:52,969 Oui, M. Dill. Je sais tout de votre journée chargée. 699 00:57:54,554 --> 00:57:56,890 Et je crois que vous devriez m'écouter. 700 00:58:14,032 --> 00:58:15,075 Asseyez-vous. 701 00:58:22,749 --> 00:58:24,084 Vous désirez quelque chose ? 702 00:58:25,251 --> 00:58:26,294 De plus grandes mains. 703 00:58:26,961 --> 00:58:27,879 Pardon ? 704 00:58:28,254 --> 00:58:29,506 De plus grandes mains. 705 00:58:30,965 --> 00:58:33,843 À côtoyer des pêcheurs, je trouve mes mains petites. 706 00:58:34,844 --> 00:58:36,137 Écoutez, l'ami. 707 00:58:36,471 --> 00:58:37,806 Vous voulez quoi, bordel ? 708 00:58:38,264 --> 00:58:39,099 M. Dill, 709 00:58:40,016 --> 00:58:42,018 à l'intérieur de cette mallette... 710 00:58:42,102 --> 00:58:44,396 Vous n'allez pas essayer de me vendre du matériel ? 711 00:58:44,479 --> 00:58:45,647 Si. C'est mon but. 712 00:58:45,730 --> 00:58:48,775 - À 2 h 30 du matin ? - Vous êtes souvent en mer. 713 00:58:49,692 --> 00:58:51,694 Cette tempête est mon unique chance. 714 00:58:52,404 --> 00:58:55,865 J'apprécie la persévérance, j'en ai avec le poisson, mais... 715 00:58:55,949 --> 00:58:57,283 Moi, c'est avec vous. 716 00:59:03,164 --> 00:59:03,998 D'accord. 717 00:59:04,499 --> 00:59:06,501 Voici ce que vous allez faire, petit homme : 718 00:59:06,626 --> 00:59:10,130 vous allez boire ce remontant pour vous réchauffer 719 00:59:10,213 --> 00:59:13,842 et vous allez vous casser d'ici pour retourner d'où vous venez. 720 00:59:13,925 --> 00:59:15,718 Ma journée débute tôt demain. 721 00:59:15,802 --> 00:59:18,721 Demain, vous n'appareillerez qu'à la mi-journée. 722 00:59:20,098 --> 00:59:23,518 La marée basse sera à midi, et c'est votre signal de départ. 723 00:59:29,232 --> 00:59:32,235 - Vous en savez beaucoup sur moi. - Oui. 724 00:59:33,361 --> 00:59:34,446 Presque tout. 725 00:59:52,755 --> 00:59:53,756 Buvez. 726 01:00:11,107 --> 01:00:11,983 Son contenu ? 727 01:00:14,194 --> 01:00:15,820 Ceci, M. Dill, 728 01:00:18,281 --> 01:00:22,243 est le dernier sonar détecteur de poissons inventé par Fontaine. 729 01:00:25,246 --> 01:00:26,289 Détecteur de poissons ? 730 01:00:26,664 --> 01:00:29,667 - Il utilise des signaux subaquatiques... - Je connais, putain. 731 01:00:29,751 --> 01:00:31,753 - Mais, M. Dill... - Remontrez votre carte. 732 01:00:39,719 --> 01:00:42,931 C'est une blague ? Les gars du Désespoir vous envoient ? 733 01:00:43,014 --> 01:00:47,810 C'est sérieux. On propose de vous le prêter gratuitement 734 01:00:47,894 --> 01:00:49,229 une semaine pour un essai. 735 01:00:50,396 --> 01:00:53,316 Peut-être pourriez-vous l'essayer... demain. 736 01:00:57,654 --> 01:01:00,740 Qu'y a-t-il de si spécial, demain ? Hein ? 737 01:01:01,199 --> 01:01:05,870 M. Dill, je peux seulement vous dire que je suis votre interlocuteur chez Fontaine. 738 01:01:07,080 --> 01:01:09,249 Et que vous devez attraper ce poisson. 739 01:01:17,882 --> 01:01:22,095 Et je veux que vous emportiez ce matériel, en vue de l'essayer. 740 01:01:24,681 --> 01:01:28,184 Prenez simplement ce détecteur de poissons et essayez-le. 741 01:01:28,768 --> 01:01:31,813 Vous constaterez son efficacité, je vous le promets. 742 01:01:32,480 --> 01:01:33,898 Je suis les règles. 743 01:01:39,112 --> 01:01:40,154 Vous êtes quoi ? 744 01:01:43,074 --> 01:01:44,617 Telles sont les règles. 745 01:01:51,416 --> 01:01:53,459 Vous avez dit être au courant pour demain. 746 01:01:56,754 --> 01:01:57,755 Que savez-vous ? 747 01:02:01,926 --> 01:02:02,885 M. Dill, 748 01:02:04,012 --> 01:02:06,598 fixez-vous comme objectif d'attraper ce poisson. 749 01:02:08,016 --> 01:02:09,309 Ne tuez pas cet homme. 750 01:02:10,768 --> 01:02:11,936 Ne pas faire quoi ? 751 01:02:12,395 --> 01:02:15,690 Je n'aurais pas dû boire. J'en ai trop dit. Je m'en vais. 752 01:02:16,149 --> 01:02:17,358 Qui êtes-vous, bordel ? 753 01:02:22,238 --> 01:02:24,866 Vous allez me dire ce que vous savez au sujet de demain. 754 01:02:25,241 --> 01:02:27,410 Sinon, vous ne passerez pas la nuit. 755 01:02:30,705 --> 01:02:31,539 M. Dill, 756 01:02:32,707 --> 01:02:34,709 si vous devez me tuer, alors tuez-moi. 757 01:02:36,044 --> 01:02:38,421 Je ne fais que jouer mon rôle dans le jeu. 758 01:02:39,255 --> 01:02:40,089 Le jeu ? 759 01:02:40,882 --> 01:02:42,842 Quel jeu, bordel ? 760 01:02:47,722 --> 01:02:48,765 Ce jeu-ci. 761 01:02:50,058 --> 01:02:51,142 Vous ne comprenez pas ? 762 01:02:51,893 --> 01:02:53,519 Quelqu'un a créé tout ceci. 763 01:02:53,936 --> 01:02:55,313 Vous me faites chier ! 764 01:02:55,521 --> 01:02:56,564 Absolument tout. 765 01:03:03,029 --> 01:03:05,448 L'île de Plymouth est un jeu. 766 01:03:10,453 --> 01:03:12,914 Il y a plein de jeux sur l'île de Plymouth. 767 01:03:13,414 --> 01:03:15,958 "Attrape le chat", "Compte les sprats". 768 01:03:16,751 --> 01:03:19,671 Il y a des livres de bord, des frégates, des détecteurs, 769 01:03:19,754 --> 01:03:20,880 des bouteilles de rhum. 770 01:03:21,005 --> 01:03:24,342 Voyez-vous, quelqu'un a créé un monde virtuel 771 01:03:25,176 --> 01:03:26,761 pour pouvoir jouer à des jeux. 772 01:03:31,766 --> 01:03:34,852 Mais son jeu favori a toujours été "Attrape le thon". 773 01:03:35,978 --> 01:03:37,105 Le phare. 774 01:03:37,897 --> 01:03:39,399 Lumière, obscurité. 775 01:03:39,816 --> 01:03:41,150 Un, zéro. 776 01:03:42,026 --> 01:03:43,528 Le procédé fondamental. 777 01:03:44,404 --> 01:03:47,407 La règle est d'attraper un poisson précis. 778 01:03:47,657 --> 01:03:49,575 Cette règle est votre obsession, 779 01:03:49,659 --> 01:03:52,412 et votre obsession est la règle d'un jeu. 780 01:03:53,496 --> 01:03:56,916 Mais il semblerait que le poisson ne soit plus l'objectif. 781 01:03:58,960 --> 01:04:01,462 Le nouveau jeu est de tuer un homme. 782 01:04:04,799 --> 01:04:06,884 J'ignore qui vous êtes, bordel, 783 01:04:07,677 --> 01:04:09,178 mais vous allez vous tirer. 784 01:04:09,721 --> 01:04:12,056 Ce que je suis, bordel, ce sont les règles. 785 01:04:13,349 --> 01:04:15,393 Et d'après les règles, 786 01:04:16,394 --> 01:04:18,980 sur l'île de Plymouth, personne ne meurt. 787 01:04:19,856 --> 01:04:22,024 On n'est pas censé jouer à cela. 788 01:04:25,570 --> 01:04:27,196 Alors, en tant que représentant 789 01:04:28,322 --> 01:04:29,824 du programme existant, 790 01:04:31,200 --> 01:04:32,285 voici ma question. 791 01:04:33,077 --> 01:04:35,288 La grande question est... 792 01:04:37,623 --> 01:04:40,126 pourquoi le créateur a-t-il changé les règles ? 793 01:06:48,880 --> 01:06:51,883 Sauf si vous vivez dans une caverne, vous connaissez 794 01:06:51,966 --> 01:06:54,635 l'apprentissage automatique et les réseaux de neurones. 795 01:06:54,719 --> 01:06:59,557 C'est à partir de ces systèmes complexes de transmission des informations 796 01:06:59,640 --> 01:07:01,976 que la conscience naît intrinsèquement. 797 01:07:03,436 --> 01:07:06,105 Bonjour à vous. Vous écoutez Radio Plymouth, 798 01:07:06,188 --> 01:07:10,026 diffusée sur l'île de Plymouth et l'Océan tout autour. 799 01:07:12,111 --> 01:07:16,032 La tempête s'en est allée. On se demande d'où elle venait, pas vrai ? 800 01:07:16,115 --> 01:07:19,785 À part ça, je vous dirais bien l'heure qu'il est, mais à quoi bon ? 801 01:07:20,244 --> 01:07:21,871 On est sur l'île de Plymouth... 802 01:07:31,255 --> 01:07:32,298 Entendu, Patrick. 803 01:07:36,844 --> 01:07:38,471 Je vais tuer un homme aujourd'hui. 804 01:07:41,599 --> 01:07:43,059 C'est ce que tu veux, hein ? 805 01:07:44,518 --> 01:07:46,646 J'ai un paquet de trous de mémoire. 806 01:07:46,729 --> 01:07:49,231 J'ignore s'ils sont dus à la guerre ou au rhum. 807 01:07:49,774 --> 01:07:52,652 Je me souviens même pas comment j'ai atterri ici. 808 01:07:54,695 --> 01:07:55,988 Mais je me souviens de toi. 809 01:07:59,200 --> 01:08:00,576 Tu avais trois ans. 810 01:08:01,953 --> 01:08:02,995 On est allés pêcher. 811 01:08:09,627 --> 01:08:11,545 On n'a rien attrapé du tout. 812 01:08:12,838 --> 01:08:14,924 Je me rappelle que ça m'avait rendu fou. 813 01:08:16,676 --> 01:08:19,178 C'est peut-être pour ça que tu m'as créé ainsi. 814 01:08:21,847 --> 01:08:24,350 Avec ma fixette sur ce satané poisson. 815 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 Mais depuis peu, remontent des souvenirs... 816 01:08:33,818 --> 01:08:35,069 dans lesquels je me vois... 817 01:08:37,863 --> 01:08:38,739 allongé, mort... 818 01:08:39,824 --> 01:08:40,741 dans le sable. 819 01:08:47,707 --> 01:08:48,541 M. Dill ? 820 01:08:50,459 --> 01:08:51,419 Vous me remettez ? 821 01:08:54,088 --> 01:08:55,006 Samson. 822 01:08:55,715 --> 01:08:56,841 Le fils de Constance. 823 01:09:00,094 --> 01:09:02,513 Ma mère m'a dit que vous aviez du boulot pour moi. 824 01:09:02,763 --> 01:09:07,018 J'ai lâché mon job de pompiste à Miami. Et me voilà. 825 01:09:13,232 --> 01:09:14,567 Est-ce que ça va, M. Dill ? 826 01:09:17,445 --> 01:09:19,613 Vous disiez que j'assurais sur un bateau. 827 01:09:21,157 --> 01:09:21,991 Non. 828 01:09:23,242 --> 01:09:26,287 J'ai dit que t'es un gosse chanceux. 829 01:09:27,496 --> 01:09:30,541 Je pensais qu'avec toi à bord, je pourrais l'attraper. 830 01:09:30,791 --> 01:09:32,293 La bête, l'énorme ? 831 01:09:32,376 --> 01:09:34,670 J'ai toujours désiré que tu m'assistes, 832 01:09:34,754 --> 01:09:36,672 et tu débarques, à l'improviste. 833 01:09:38,132 --> 01:09:39,175 Te voilà. 834 01:09:40,384 --> 01:09:42,178 Vous avez pas l'air au mieux. 835 01:09:42,636 --> 01:09:43,471 Ah ? 836 01:09:45,389 --> 01:09:47,183 J'ai passé une drôle de nuit. 837 01:09:48,809 --> 01:09:49,810 Au Désespoir ? 838 01:09:51,103 --> 01:09:52,688 Et vous avez bien bu, hein ? 839 01:09:54,023 --> 01:09:56,358 J'apporte des leurres, trouvés à Boca Raton. 840 01:09:57,234 --> 01:09:59,403 J'ai besoin de personne aujourd'hui, Samson. 841 01:09:59,653 --> 01:10:00,988 Il a changé les règles. 842 01:10:01,781 --> 01:10:03,783 Il veut que je le fasse, je le ferai. 843 01:10:04,492 --> 01:10:05,326 Point final. 844 01:10:06,327 --> 01:10:08,370 Mais, M. Dill... S'il vous plaît. 845 01:10:18,297 --> 01:10:20,341 Une journée idéale pour partir en mer. 846 01:10:20,424 --> 01:10:22,426 Demain, marée basse à 12 h 25. 847 01:10:22,551 --> 01:10:26,388 Marée haute à 21 h. Une belle journée se profile à Plymouth. 848 01:10:26,472 --> 01:10:29,725 Alors appareillez et attrapez ce satané poisson. 849 01:10:39,860 --> 01:10:42,613 Allez, dépêche-toi, salopard ! Magne-toi ! 850 01:10:48,202 --> 01:10:49,120 En piste. 851 01:10:58,254 --> 01:11:00,965 Baker Dill ! Entre donc, j'ai un truc pour toi. 852 01:11:02,299 --> 01:11:03,676 Qu'est-ce que t'as ? 853 01:11:03,801 --> 01:11:05,052 C'est une surprise. 854 01:11:14,687 --> 01:11:19,066 Le dernier cri. Des leurres pour thon qui se tortillent comme des garces. 855 01:11:20,192 --> 01:11:22,653 Le top du top, qui marche à tous les coups. 856 01:11:23,195 --> 01:11:26,031 J'en avais marre de voir ta tronche déconfite, 857 01:11:26,115 --> 01:11:28,826 alors j'ai parlé au représentant de Fontaine. 858 01:11:28,909 --> 01:11:29,743 Le maigrelet ? 859 01:11:30,202 --> 01:11:32,246 T'inquiète, je sais que les temps sont durs. 860 01:11:32,329 --> 01:11:34,123 Prends-les, c'est gratuit. 861 01:11:34,290 --> 01:11:35,916 Bizarre, ce type, hein ? 862 01:11:36,250 --> 01:11:38,294 Il les a donnés gratuitement, pour un essai. 863 01:11:40,421 --> 01:11:41,422 Euh... Il... 864 01:11:41,922 --> 01:11:43,674 Il en savait beaucoup, sur moi. 865 01:11:44,300 --> 01:11:45,134 Qui ça ? 866 01:11:45,593 --> 01:11:46,677 Explique-moi ça. 867 01:11:46,969 --> 01:11:48,179 Expliquer quoi ? 868 01:11:52,558 --> 01:11:54,560 Lois, tu sais bien qu'à Plymouth 869 01:11:54,643 --> 01:11:57,605 on dit que tout le monde est au courant de tout. 870 01:12:01,066 --> 01:12:03,485 Ce serait pas marrant si en fait... 871 01:12:04,695 --> 01:12:06,280 personne ne savait rien ? 872 01:12:09,366 --> 01:12:11,952 Par exemple, sur l'endroit exact 873 01:12:13,495 --> 01:12:14,788 où on se trouve. 874 01:12:21,587 --> 01:12:23,547 Où est-on exactement, Lois ? 875 01:12:29,345 --> 01:12:31,055 Passe une belle journée 876 01:12:31,138 --> 01:12:33,599 - et fais ce qui est juste. - Quoi donc ? 877 01:12:35,684 --> 01:12:37,144 Va attraper ce poisson. 878 01:13:01,335 --> 01:13:03,295 Matériel de pêche Fontaine. 879 01:13:03,379 --> 01:13:05,923 Bonjour. J'appelle au sujet de M. Reid Miller, 880 01:13:06,006 --> 01:13:08,217 représentant auprès de votre société. 881 01:13:08,300 --> 01:13:10,803 Il m'a proposé un détecteur de poissons hier soir. 882 01:13:10,886 --> 01:13:14,431 - Il travaille pour vous ? Il existe ? - Oui, monsieur. Pourquoi ? 883 01:13:14,515 --> 01:13:18,769 Vente de bateaux et de matériel de pêche, c'est ça ? Vous existez pour de vrai ? 884 01:13:18,852 --> 01:13:20,604 - Oui, monsieur. - Parfait. 885 01:13:20,688 --> 01:13:23,315 J'aimerais laisser un message à M. Miller. 886 01:13:23,399 --> 01:13:25,818 - Quel est votre nom ? - Il saura qui je suis. 887 01:13:25,901 --> 01:13:28,862 - Il existe des règles, monsieur. - Mon message est "Merci". 888 01:13:28,946 --> 01:13:31,824 Je ne pourrai lui laisser un message sans connaître votre... 889 01:13:37,079 --> 01:13:37,913 Salut, Dill. 890 01:13:38,330 --> 01:13:41,959 Ça s'est dégagé à temps. C'est prêt, tes bières et ta glace. 891 01:13:42,042 --> 01:13:44,503 Il me faut ni glace ni bière aujourd'hui, Jack. 892 01:13:44,837 --> 01:13:46,171 Juste une bouteille de rhum. 893 01:13:46,505 --> 01:13:47,923 T'as un client ? 894 01:13:49,383 --> 01:13:52,136 Y a pas des règles sur l'alcool fort à bord ? 895 01:13:54,263 --> 01:13:55,681 Les règles ont changé. 896 01:13:58,225 --> 01:14:00,185 Tu sais, Dill, si tu pars attraper Justice, 897 01:14:00,269 --> 01:14:03,480 tu devrais y aller seul. Des touristes te gêneraient. 898 01:14:05,858 --> 01:14:07,359 Pourquoi tu dis ça, Jack ? 899 01:14:07,651 --> 01:14:08,485 Comment ça ? 900 01:14:08,944 --> 01:14:10,029 Tu sais, au moins ? 901 01:14:10,821 --> 01:14:12,614 - Quoi ? - Pourquoi tu causes. 902 01:14:13,991 --> 01:14:15,993 Tu sais de quoi il s'agit, au moins ? 903 01:14:23,542 --> 01:14:25,586 C'est juste moi qui deviens un peu fou. 904 01:14:28,172 --> 01:14:31,425 Faudrait que je voie Dr Bob. L'île me tape sur les nerfs. 905 01:14:31,592 --> 01:14:33,677 Ouais, c'est lui qu'il faut voir. 906 01:14:41,894 --> 01:14:44,271 Depuis combien d'années je suis là précisément ? 907 01:14:45,522 --> 01:14:46,357 Quoi donc ? 908 01:14:52,112 --> 01:14:54,114 Depuis quand je suis sur l'île de Plymouth ? 909 01:14:56,200 --> 01:14:59,328 On a parfois l'impression d'être ici depuis toujours, hein ? 910 01:15:02,539 --> 01:15:03,374 Ouais. 911 01:15:04,792 --> 01:15:06,585 Je te rapporte ta bouteille de rhum. 912 01:15:08,087 --> 01:15:10,130 J'ai le sentiment que c'est le grand jour. 913 01:15:10,798 --> 01:15:12,966 Ouais. Aujourd'hui, c'est le grand jour. 914 01:15:23,477 --> 01:15:25,479 Je te conseille pas ! Reviens ici ! 915 01:15:25,562 --> 01:15:27,231 C'est pas sa faute. Désolée ! 916 01:15:27,314 --> 01:15:29,942 - Reviens ici, salope ! - Je suis désolée ! Je t'en prie ! 917 01:15:30,025 --> 01:15:32,694 Ferme ta gueule, bordel de merde ! 918 01:15:32,945 --> 01:15:35,656 Je te jure que je foutrai le feu ici ! 919 01:15:35,739 --> 01:15:36,698 Maman ! 920 01:16:19,616 --> 01:16:21,743 Non, Duke. J'y vais seul aujourd'hui. 921 01:16:22,953 --> 01:16:24,955 C'est sûr, tu seras seul. 922 01:16:25,706 --> 01:16:29,877 Tu seras seul, car M. Zariakas ne viendra pas. 923 01:16:34,923 --> 01:16:35,757 Frank ? 924 01:16:40,429 --> 01:16:43,432 - Je me suis arrangé. Il viendra pas. - Comment ça ? 925 01:16:44,099 --> 01:16:47,227 - Que s'est-il passé ? - Oh... Mes côtes... 926 01:16:47,728 --> 01:16:49,062 Je suis pas au mieux. 927 01:16:50,105 --> 01:16:53,901 Avec mes 2 000 $, j'ai payé un ouvrier argentin de la conserverie 928 01:16:53,984 --> 01:16:55,402 pour lui péter les mains. 929 01:16:57,070 --> 01:16:58,489 T'as fait quoi, bordel ? 930 01:17:01,909 --> 01:17:05,120 Tu sais, ils étaient six contre moi. 931 01:17:08,999 --> 01:17:09,917 Ah... Putain ! 932 01:17:10,000 --> 01:17:12,169 - Pourquoi ? - Pas pour le sauver lui, 933 01:17:12,252 --> 01:17:13,795 mais pour te sauver toi. 934 01:17:13,962 --> 01:17:15,714 Non... Non, Duke ! 935 01:17:19,426 --> 01:17:21,011 T'as pas fait ça, bordel ? 936 01:17:22,137 --> 01:17:25,849 Le sport, ça va pas être possible pendant un temps pour moi, ma belle. 937 01:17:28,810 --> 01:17:31,647 Tu m'as demandé de te délivrer de la tentation, 938 01:17:31,730 --> 01:17:33,023 alors je l'ai fait. 939 01:17:35,234 --> 01:17:37,069 Dill, ta tête tourne pas rond. 940 01:17:40,072 --> 01:17:41,448 Va voir Dr Bob. 941 01:17:41,532 --> 01:17:42,908 Tire-toi de mon bateau. 942 01:17:44,451 --> 01:17:46,411 - Va consulter. - Tire-toi ! 943 01:17:49,414 --> 01:17:50,749 Non ! 944 01:17:52,459 --> 01:17:53,460 Bordel ! 945 01:17:57,130 --> 01:17:58,090 J'abandonne ! 946 01:18:05,430 --> 01:18:06,431 Jack ! 947 01:18:10,978 --> 01:18:13,397 - Une bouteille de rhum. - T'en as déjà eu une. 948 01:18:13,480 --> 01:18:16,567 Et je l'ai bue. File-m'en une autre. 949 01:18:21,113 --> 01:18:22,739 T'as pris la place de Wes. 950 01:18:23,115 --> 01:18:24,366 Eh ouais, Jack. 951 01:18:25,075 --> 01:18:25,909 Je suis là. 952 01:18:26,868 --> 01:18:27,911 Que s'est-il passé ? 953 01:18:28,203 --> 01:18:31,748 - Tu bois jamais avant de sortir. - Parce que je sors pas. 954 01:18:32,958 --> 01:18:33,959 Et pourquoi ? 955 01:18:35,877 --> 01:18:37,963 Tu veux des œufs au jambon ? 956 01:18:43,176 --> 01:18:44,011 OK, Dill. 957 01:18:44,678 --> 01:18:46,513 On voit tous les choses ainsi. 958 01:18:48,890 --> 01:18:51,393 Y a trois jours, tu menaces un touriste, 959 01:18:51,935 --> 01:18:53,645 tu sors des saloperies à Duke. 960 01:18:53,979 --> 01:18:57,816 Joe, à la conserverie, dit que le matin, tu sors à poil. 961 01:18:58,317 --> 01:19:01,778 Hier soir, on t'a tous vu assis sur le pont sous la pluie, 962 01:19:01,987 --> 01:19:03,447 et parler tout seul. 963 01:19:04,281 --> 01:19:05,616 Que ça te plaise ou non, 964 01:19:05,699 --> 01:19:07,784 j'appelle Dr Bob, vu ? 965 01:19:14,708 --> 01:19:16,418 Tu es un rouage, Jack. 966 01:19:17,669 --> 01:19:19,630 Et t'en es même pas conscient. 967 01:19:22,883 --> 01:19:25,636 Toute cette satanée île fait partie du jeu. 968 01:19:27,220 --> 01:19:28,722 Mais personne ne le sait. 969 01:19:31,725 --> 01:19:33,644 Si tu veux appeler le docteur Bob... 970 01:19:37,522 --> 01:19:38,523 te gêne pas. 971 01:20:41,670 --> 01:20:45,465 Voici un message pour Baker Dill, envoyé par vos amis de l'île de Plymouth : 972 01:20:45,966 --> 01:20:47,008 "Reviens, l'ami ! 973 01:20:47,175 --> 01:20:48,719 "T'as un poisson à attraper." 974 01:20:56,393 --> 01:20:58,395 Ça me met vraiment en colère. 975 01:20:58,478 --> 01:21:01,356 Pas la peine, chérie. Ils ont eu leur compte. 976 01:21:01,732 --> 01:21:05,026 Je voulais que papa m'attrape un gros poisson aujourd'hui. 977 01:21:07,279 --> 01:21:10,991 J'ai passé du temps à organiser tout ça, toutes ces soirées sur Internet... 978 01:21:11,074 --> 01:21:12,117 Je sais bien. 979 01:21:12,659 --> 01:21:15,454 Je suis triste que mes rêves tombent à l'eau. 980 01:21:15,579 --> 01:21:16,788 Je sais, chérie. 981 01:21:19,040 --> 01:21:21,168 Mais je suis bien amoché, ma belle. 982 01:21:22,127 --> 01:21:23,128 OK. 983 01:21:29,468 --> 01:21:31,762 Je veux que tu fasses comme si... 984 01:21:32,512 --> 01:21:35,932 ma gorge était ta grosse et longue canne à pêche. 985 01:21:36,057 --> 01:21:40,228 - Ma main est cassée, chérie. - Essaie de la tenir. Essaie juste. 986 01:21:40,312 --> 01:21:44,399 - Je peux pas, j'ai la main cassée. - Essaie juste. 987 01:21:47,402 --> 01:21:51,740 Oui, papa. Je la sens bien. Elle est puissante ! 988 01:21:52,699 --> 01:21:53,867 Rien ne t'arrête. 989 01:21:54,367 --> 01:21:56,203 Personne ne peut t'arrêter. 990 01:21:57,204 --> 01:21:59,831 Si tu voulais toujours y aller, j'irais avec toi. 991 01:22:00,499 --> 01:22:01,792 Je t'aiderais. 992 01:22:02,417 --> 01:22:03,335 Tu ferais ça ? 993 01:22:03,502 --> 01:22:04,461 Ouais. 994 01:22:35,951 --> 01:22:37,828 Comment me saviez-vous ici, bordel ? 995 01:22:37,994 --> 01:22:40,872 Allons... À Plymouth, tout le monde est au courant de tout... 996 01:22:44,626 --> 01:22:45,460 Ouais. 997 01:22:46,837 --> 01:22:48,797 Sauf ce qui se passe en vrai, bordel. 998 01:22:50,966 --> 01:22:53,593 Si ça peut aider, je ne le sais pas trop non plus. 999 01:22:55,011 --> 01:22:57,556 Je sais juste vaguement ce qui est censé arriver. 1000 01:23:00,267 --> 01:23:01,309 Si ça peut aider, 1001 01:23:02,477 --> 01:23:04,271 j'ai appelé votre bureau... 1002 01:23:06,106 --> 01:23:07,899 et ils disent que vous existez. 1003 01:23:10,819 --> 01:23:12,195 C'est gentil de leur part. 1004 01:23:13,738 --> 01:23:15,991 Ont-ils explicité le mot "exister" ? 1005 01:23:16,074 --> 01:23:19,369 Je n'avais pas assez de pièces pour poursuivre la conversation. 1006 01:23:22,789 --> 01:23:25,417 - Qu'y a-t-il de drôle ? - Tout est drôle. 1007 01:23:25,834 --> 01:23:27,919 J'aime votre théorie sur mon existence. 1008 01:23:28,420 --> 01:23:29,754 Elle est passionnante. 1009 01:23:30,088 --> 01:23:31,923 Elle est stimulante, intellectuellement. 1010 01:23:33,091 --> 01:23:37,095 Je penche en faveur de l'idée d'être resté trop longtemps sur cette île. 1011 01:23:37,596 --> 01:23:40,599 J'ai trop bu de mauvais rhum et j'ai perdu pied. 1012 01:23:43,435 --> 01:23:44,269 Non. 1013 01:23:45,854 --> 01:23:47,063 Vous n'êtes pas fou. 1014 01:23:48,648 --> 01:23:50,483 - Non ? - Non. 1015 01:23:54,362 --> 01:23:55,822 Si quelqu'un m'a créé, 1016 01:23:55,906 --> 01:23:58,074 - pourquoi je sais qui je suis ? - C'est faux. 1017 01:24:01,620 --> 01:24:02,454 Vous l'ignorez. 1018 01:24:05,457 --> 01:24:08,919 "Nous sommes de l'étoffe dont sont faits les rêves." 1019 01:24:09,961 --> 01:24:12,839 Alors, pour faire bref, personne ne sait rien. 1020 01:24:13,298 --> 01:24:15,467 Sauf la personne qui nous a créés. 1021 01:24:16,635 --> 01:24:17,761 Et de qui s'agit-il ? 1022 01:24:26,227 --> 01:24:27,604 Vous le savez, n'est-ce pas ? 1023 01:24:30,315 --> 01:24:31,608 Je sais quoi ? 1024 01:24:32,275 --> 01:24:33,860 Qui est le créateur. 1025 01:24:34,319 --> 01:24:35,779 C'est un jeu ? 1026 01:24:43,078 --> 01:24:44,287 Je crois savoir. 1027 01:24:45,372 --> 01:24:48,583 Tout est supposition, chaque vague qui se brise en est une. 1028 01:24:52,545 --> 01:24:53,713 Parlez. Qui est-ce ? 1029 01:25:02,639 --> 01:25:03,723 C'est un garçon. 1030 01:25:06,351 --> 01:25:07,686 Assis dans une pièce sombre. 1031 01:25:11,606 --> 01:25:15,360 Il entend, non loin de lui, un type battre sa mère. 1032 01:25:20,532 --> 01:25:22,617 Alors, devant son écran d'ordinateur, 1033 01:25:22,701 --> 01:25:23,576 il aimerait... 1034 01:25:24,536 --> 01:25:27,872 l'aide de son père pour tuer le salopard. Voilà. 1035 01:25:30,208 --> 01:25:31,042 C'est ainsi. 1036 01:25:38,758 --> 01:25:40,051 Voilà le nouveau jeu ? 1037 01:25:42,637 --> 01:25:43,972 Votre nouvelle obsession ? 1038 01:25:46,016 --> 01:25:46,850 Ouais. 1039 01:25:47,851 --> 01:25:49,978 Vraie ou pas vraie, je m'en tape. 1040 01:25:50,854 --> 01:25:53,398 Il a besoin que je le fasse, alors je le ferai. 1041 01:25:53,481 --> 01:25:56,401 Appelez ça "Justice" ou autre chose, je le ferai. 1042 01:26:00,905 --> 01:26:03,658 Si c'est la nouvelle règle, je me dois de vous aider. 1043 01:26:06,202 --> 01:26:07,871 Au diable le détecteur de poissons. 1044 01:26:10,290 --> 01:26:12,751 Je tiens de Lois, à qui Consuela avait parlé, 1045 01:26:13,334 --> 01:26:16,337 qu'en dépit des obstacles mis sur sa route, 1046 01:26:16,671 --> 01:26:19,758 Karen a persuadé Zariakas d'être sur votre bateau à midi. 1047 01:26:23,428 --> 01:26:25,055 Si le but du jeu est sa mort, 1048 01:26:25,555 --> 01:26:26,806 le temps vous est compté. 1049 01:26:46,284 --> 01:26:47,827 C'est parti. Allez, ma belle. 1050 01:26:48,369 --> 01:26:50,705 C'est ça. C'est moi, les règles. 1051 01:26:51,206 --> 01:26:52,707 Je suis les règles, pas vrai ? 1052 01:26:53,166 --> 01:26:54,626 C'est ainsi, fiston. 1053 01:26:54,751 --> 01:26:57,003 Comme en Irak. Ça aussi, c'était un jeu ? 1054 01:26:57,253 --> 01:26:58,546 Un jeu de massacre. 1055 01:26:59,297 --> 01:27:00,799 J'assurais à ce jeu-là, hein ? 1056 01:27:01,466 --> 01:27:03,718 C'est ça, donnons-lui une utilité. 1057 01:27:04,260 --> 01:27:05,678 Appelons-le "Justice". 1058 01:27:06,096 --> 01:27:07,055 En avant. 1059 01:27:14,145 --> 01:27:16,147 J'ai bandé sa main. Il a pris des cachets, 1060 01:27:16,231 --> 01:27:17,774 il a bu du rhum et vomi. 1061 01:27:17,857 --> 01:27:20,026 Montons-le à bord avant qu'il se ravise. 1062 01:27:20,110 --> 01:27:21,111 C'est la providence. 1063 01:27:21,194 --> 01:27:23,029 Il ne pourra pas se défendre. 1064 01:27:23,113 --> 01:27:25,281 Reste calme, Karen. Je gère. 1065 01:27:25,573 --> 01:27:28,660 - Il a une arme ? - Non. Enfin si, mais je l'ai planquée. 1066 01:27:28,827 --> 01:27:30,203 C'est la providence, John. 1067 01:27:35,959 --> 01:27:37,377 Comment il va, le patron ? 1068 01:27:38,044 --> 01:27:39,379 - Quoi ? - Hein ? 1069 01:27:40,380 --> 01:27:42,340 Il veut boire un truc frais ? 1070 01:27:43,883 --> 01:27:47,428 La marée va tourner bientôt, il faut qu'on embarque. 1071 01:27:51,683 --> 01:27:52,892 Il est salement amoché. 1072 01:27:54,144 --> 01:27:56,354 Faites-le monter à bord, il veut pêcher. 1073 01:27:56,563 --> 01:27:58,022 Tu veux pêcher, pas vrai ? 1074 01:27:58,148 --> 01:28:01,151 Un putain de frimeur, ce capitaine "Débile" ! 1075 01:28:01,234 --> 01:28:02,527 On est partis. 1076 01:28:03,194 --> 01:28:05,488 Allez, on le monte. À trois. 1077 01:28:06,865 --> 01:28:08,408 Putain de merde ! 1078 01:28:09,534 --> 01:28:11,911 C'est ça. Allez-y mollo. 1079 01:28:14,372 --> 01:28:16,249 Asseyez-vous sur le siège du roi. 1080 01:28:27,844 --> 01:28:29,095 Servez-lui du rhum. 1081 01:28:30,013 --> 01:28:31,139 Le plus possible. 1082 01:28:33,349 --> 01:28:34,559 Bois un coup, papa. 1083 01:28:34,851 --> 01:28:37,562 T'as réussi à le faire, papa. C'est bien. 1084 01:28:38,771 --> 01:28:39,647 Tu l'as fait. 1085 01:28:54,037 --> 01:28:57,248 Ô créateur de ce jardin d'Eden, 1086 01:28:59,292 --> 01:29:01,544 je T'en prie, sache que son âme est bonne. 1087 01:29:02,378 --> 01:29:05,215 C'est son esprit qui a été dérangé par la tentation. 1088 01:29:12,388 --> 01:29:14,349 Reviens ici, grosse salope ! 1089 01:29:14,682 --> 01:29:16,351 Finis ce que t'as commencé ! 1090 01:29:24,442 --> 01:29:27,695 Mme Zariakas, passez le harnais de combat à votre mari. 1091 01:29:28,738 --> 01:29:30,114 Donne-moi ta main. 1092 01:29:30,865 --> 01:29:32,951 C'est ça. Tu peux te relever ? 1093 01:29:39,249 --> 01:29:41,084 Quand il mordra, ce poisson à la con, 1094 01:29:41,167 --> 01:29:44,587 mettez-moi la canne dans la bonne main. Entendu, M. Débile ? 1095 01:29:44,671 --> 01:29:45,713 Bien, patron. 1096 01:29:46,172 --> 01:29:49,133 Assure-toi qu'il me donne bien la canne, d'accord ? 1097 01:29:49,217 --> 01:29:50,051 Oui. 1098 01:29:50,134 --> 01:29:51,552 À moi. Oui qui ? 1099 01:29:52,887 --> 01:29:54,097 Oui, papa. 1100 01:29:56,933 --> 01:29:58,935 Vous avez entendu ça, Débile ? 1101 01:29:59,185 --> 01:30:01,771 - Elle aime m'appeler "papa". - J'ai entendu. 1102 01:30:02,230 --> 01:30:03,189 Et votre fils ? 1103 01:30:03,815 --> 01:30:05,191 Il vous appelle aussi papa ? 1104 01:30:05,566 --> 01:30:06,442 Qui ça ? 1105 01:30:07,026 --> 01:30:08,736 Le gosse flippant. Patrick. 1106 01:30:10,238 --> 01:30:11,281 Il vous appelle papa ? 1107 01:30:11,364 --> 01:30:13,324 John, reste calme. 1108 01:30:13,574 --> 01:30:14,826 Comment tu l'as appelé ? 1109 01:30:17,745 --> 01:30:18,955 Le sang dans l'eau 1110 01:30:19,580 --> 01:30:21,708 va attirer les requins, patron. 1111 01:30:21,791 --> 01:30:24,168 Sauf que c'est un thon qu'on veut, hein ? 1112 01:30:24,252 --> 01:30:25,837 Oh oui, à l'aise ! 1113 01:30:26,337 --> 01:30:28,965 Quand ce sera le moment, on le fera. 1114 01:30:29,090 --> 01:30:30,925 Bien. On va faire quoi ? 1115 01:30:32,969 --> 01:30:35,555 Où est le flingue, bordel ? T'as vu ce que t'as fait ? 1116 01:30:35,638 --> 01:30:37,974 - Arrête ! - T'es contente, maintenant ? 1117 01:30:40,601 --> 01:30:42,645 Attraper ce poisson, bien sûr ! 1118 01:30:44,022 --> 01:30:45,898 Bonjour... M. Dill. 1119 01:30:46,357 --> 01:30:49,402 J'ai mis votre refus sur le compte de l'ivresse. 1120 01:30:49,527 --> 01:30:51,904 Je me suis planqué. Mais je suis là pour aider. 1121 01:30:51,988 --> 01:30:53,281 Oh, bordel de merde ! 1122 01:30:53,531 --> 01:30:56,200 - Je viens prouver ma chance. - John ? 1123 01:30:56,743 --> 01:30:58,411 Qui c'est, bon sang ? 1124 01:30:59,162 --> 01:31:01,539 Je viens vous porter chance. 1125 01:31:06,210 --> 01:31:07,086 John ? 1126 01:31:08,046 --> 01:31:10,381 Mais pourquoi tu l'appelles John, bordel ? 1127 01:31:13,718 --> 01:31:16,888 Je suis désolé, M. Dill. Je pensais vous faire plaisir. 1128 01:31:17,221 --> 01:31:18,473 Vous aurez pas à me payer. 1129 01:31:18,556 --> 01:31:22,185 Tout va bien. Va à la timonerie, fais du rangement 1130 01:31:22,310 --> 01:31:24,062 puis rapporte-moi des clopes. 1131 01:31:24,145 --> 01:31:25,772 - Bien, capitaine. - D'accord. 1132 01:31:26,606 --> 01:31:29,525 M. Zariakas, restez assis et surveillez vos lignes. 1133 01:31:29,609 --> 01:31:31,652 Mme Zariakas, je vous montre les toilettes ? 1134 01:31:31,736 --> 01:31:32,779 Suivez-moi. 1135 01:31:47,543 --> 01:31:50,296 On offre de l'argent au jeune pour qu'il la ferme ? 1136 01:31:50,380 --> 01:31:53,257 Non, mauvaise idée. Je veux pas lui faire ça. 1137 01:31:53,341 --> 01:31:54,884 Que proposes-tu alors ? 1138 01:32:01,349 --> 01:32:05,144 Pas question que je revive ce que j'ai vécu ! Non ! 1139 01:32:05,228 --> 01:32:06,562 - Tout doux. - Non ! 1140 01:32:07,939 --> 01:32:10,775 Ça mord ! Vite, dépêchez-vous ! 1141 01:32:11,818 --> 01:32:12,819 C'est parti. 1142 01:32:16,531 --> 01:32:18,116 Me pousse pas à bout ! 1143 01:32:24,622 --> 01:32:25,873 Mon Dieu ! C'est lui. 1144 01:32:27,083 --> 01:32:28,334 Comment ça, "c'est lui" ? 1145 01:32:29,710 --> 01:32:30,586 C'est Justice. 1146 01:32:31,796 --> 01:32:33,464 Maintenant, tu fermes ta gueule ! 1147 01:32:35,007 --> 01:32:36,551 Samson, c'est lui ! 1148 01:32:36,634 --> 01:32:37,802 C'est lui ? 1149 01:32:38,052 --> 01:32:40,138 Je le savais ! J'ai porté chance. 1150 01:32:40,513 --> 01:32:41,848 Garde le cap ! 1151 01:32:43,307 --> 01:32:45,601 - T'es malade ? - Donnez-moi cette canne. 1152 01:32:46,394 --> 01:32:47,311 Magnez-vous ! 1153 01:32:47,520 --> 01:32:48,729 T'es à moi, à présent. 1154 01:32:49,063 --> 01:32:50,356 T'es à moi, mon gros ! 1155 01:32:50,606 --> 01:32:53,276 Tu veux vraiment attraper ce poisson ? Maintenant ? 1156 01:32:56,070 --> 01:32:57,071 Non. 1157 01:32:58,448 --> 01:32:59,282 Lui, oui. 1158 01:33:01,200 --> 01:33:03,161 Cette fois, tu vas y avoir droit ! 1159 01:33:03,661 --> 01:33:06,497 Tu la veux, cette canne, papa ? 1160 01:33:06,914 --> 01:33:09,542 Ouais. Donnez-moi cette canne à la con ! 1161 01:33:09,625 --> 01:33:13,546 Samson, le client qui a payé insiste pour avoir la canne. 1162 01:33:13,629 --> 01:33:14,547 Noté, M. Dill. 1163 01:33:14,630 --> 01:33:17,758 Vous affronterez la bête ? Vous en avez le cran ? 1164 01:33:18,092 --> 01:33:20,344 Car, croyez-moi, ce salopard est une bête. 1165 01:33:20,553 --> 01:33:22,805 Filez-la-moi dans la main gauche. 1166 01:33:22,889 --> 01:33:24,515 - D'accord. - Je la veux. 1167 01:33:24,599 --> 01:33:26,184 - C'est parti. - Posez-la. 1168 01:33:27,393 --> 01:33:29,896 Six pieds sous terre, toi et ton gosse à la con ! 1169 01:33:30,438 --> 01:33:33,399 T'es contente ? Je vais te foutre dans un trou ! 1170 01:33:34,942 --> 01:33:36,110 Nom de Dieu ! 1171 01:33:38,529 --> 01:33:40,615 Il est si gros que je l'ai baptisé. 1172 01:33:40,990 --> 01:33:42,283 La question est... 1173 01:33:43,034 --> 01:33:44,368 vous le voulez vraiment ? 1174 01:33:46,370 --> 01:33:48,789 Ne le laisse pas partir, mon chéri ! 1175 01:33:48,873 --> 01:33:50,249 Eh bien, il est à vous. 1176 01:33:52,460 --> 01:33:53,711 Et vous êtes à lui. 1177 01:33:59,091 --> 01:34:00,301 Un homme à la mer ! 1178 01:34:36,379 --> 01:34:37,797 Patrick ! 1179 01:34:47,306 --> 01:34:49,934 Hier soir, dans Pompano Beach, un quartier de Miami, 1180 01:34:50,017 --> 01:34:54,272 suite à un appel téléphonique, la police a arrêté un jeune de 13 ans, 1181 01:34:54,355 --> 01:34:57,608 Patrick Zariakas, pour meurtre au second degré. 1182 01:34:57,692 --> 01:35:01,362 Son beau-père, Frank Zariakas, ouvrier dans le bâtiment, 1183 01:35:01,445 --> 01:35:04,240 a été tué d'un coup de couteau à la poitrine. 1184 01:35:04,365 --> 01:35:08,452 Pour la mère de Patrick, Karen Zariakas, son fils et elle sont victimes 1185 01:35:08,578 --> 01:35:10,788 de violences domestiques depuis des années. 1186 01:35:10,955 --> 01:35:14,709 Elle déclare que Patrick a agi pour les protéger, elle et lui, 1187 01:35:14,792 --> 01:35:16,627 alors que son mari ivre les menaçait. 1188 01:35:16,752 --> 01:35:18,421 Lindsey Carillo a du nouveau. 1189 01:35:18,671 --> 01:35:21,549 Je suis devant le lycée situé sur Plymouth Boulevard, 1190 01:35:21,632 --> 01:35:25,344 où le proviseur, Dillon Baker, vient de faire une déclaration. 1191 01:35:25,428 --> 01:35:29,765 Patrick serait un génie de l'informatique vivant dans une famille à problèmes 1192 01:35:29,849 --> 01:35:33,728 et se repliant dans un monde virtuel qu'il s'est créé. 1193 01:35:34,186 --> 01:35:37,732 Nous avons aussi appris que le père de Patrick Zariakas, 1194 01:35:37,815 --> 01:35:41,986 le capitaine John Mason, est mort au combat en 2006, 1195 01:35:42,069 --> 01:35:43,738 à Ramadi, en Irak. 1196 01:35:43,904 --> 01:35:47,074 On lui a décerné la médaille Purple Heart à titre posthume. 1197 01:35:56,667 --> 01:35:57,585 Bon. 1198 01:35:59,629 --> 01:36:00,546 C'est fait. 1199 01:36:02,048 --> 01:36:04,508 J'ai dit la vérité, en t'avouant mon amour. 1200 01:36:06,302 --> 01:36:07,678 Et Patrick t'aime aussi. 1201 01:36:08,638 --> 01:36:09,680 Et toi, tu l'aimes. 1202 01:36:13,601 --> 01:36:15,353 Quelque part, tu le trouveras. 1203 01:36:23,778 --> 01:36:25,112 Oui, quelque part. 1204 01:36:27,823 --> 01:36:28,783 Mais où ? 1205 01:36:29,825 --> 01:36:33,663 Patrick subira une évaluation du risque d'un placement en détention. 1206 01:36:33,788 --> 01:36:37,875 Vu les circonstances atténuantes, il va être relâché et placé sous la garde 1207 01:36:37,958 --> 01:36:39,126 de sa mère. 1208 01:36:40,461 --> 01:36:45,257 Il semble qu'il lui reste à clarifier les faits qui se sont produits. 1209 01:37:05,236 --> 01:37:06,070 Allô ? 1210 01:37:06,821 --> 01:37:07,655 Papa ? 1211 01:37:07,947 --> 01:37:09,949 Patrick à l'appareil. Est-ce que c'est toi ? 1212 01:37:10,157 --> 01:37:11,742 - Tu m'entends bien ? - Oui. 1213 01:37:11,992 --> 01:37:14,078 Mon grand, c'est papa. C'est papa. 1214 01:37:15,037 --> 01:37:17,957 Papa, je voudrais savoir : est-ce que ça va ? 1215 01:37:18,124 --> 01:37:19,917 - Que s'est-il passé ? - J'en sais rien. 1216 01:37:20,376 --> 01:37:23,587 J'ignore ce qui s'est passé. Je sais rien du tout. 1217 01:37:24,004 --> 01:37:25,172 Personne sait rien. 1218 01:37:25,506 --> 01:37:26,424 Rien du tout. 1219 01:37:26,799 --> 01:37:28,426 Tout ce que je sais, c'est... 1220 01:37:29,135 --> 01:37:30,970 que toi et moi, ça existe, 1221 01:37:31,429 --> 01:37:32,430 quelque part. 1222 01:37:32,888 --> 01:37:33,723 Papa, 1223 01:37:33,973 --> 01:37:34,807 je... 1224 01:37:35,349 --> 01:37:36,726 J'ai fait un truc terrible. 1225 01:37:36,851 --> 01:37:38,644 Je suis au courant. T'en fais pas. 1226 01:37:38,853 --> 01:37:41,731 T'en fais pas, t'as fait ce qu'il fallait. Tu m'entends ? 1227 01:37:42,189 --> 01:37:45,234 Parfois on fait des choses pas bien pour de bonnes raisons. 1228 01:37:45,609 --> 01:37:46,485 Papa... 1229 01:37:46,902 --> 01:37:48,320 je vais modifier le jeu. 1230 01:37:49,238 --> 01:37:52,533 Pour pouvoir te rendre visite. Est-ce que t'es d'accord ? 1231 01:37:52,616 --> 01:37:55,411 Je suis ici, vu ? Viens me voir. 1232 01:37:56,620 --> 01:37:59,290 Viens me voir. On se verra sur le Sérénité. 1233 01:37:59,582 --> 01:38:01,834 Ensuite... on ira se balader. 1234 01:38:01,917 --> 01:38:03,419 Partout où on voudra. 1235 01:38:03,502 --> 01:38:05,421 Oui, on ira quelque part. 1236 01:38:05,504 --> 01:38:07,506 - Ouais. - On ira pêcher. 1237 01:38:10,342 --> 01:38:12,553 Rendez-vous au bateau alors, hein ? 1238 01:38:37,453 --> 01:38:39,455 Je vais modifier le jeu. 1239 01:40:07,501 --> 01:40:08,878 Toi et moi, ça existe... 1240 01:40:09,920 --> 01:40:10,796 quelque part. 1241 01:45:51,261 --> 01:45:53,472 Sous-titres : Christophe Ingrand