1 00:00:01,643 --> 00:00:31,643 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 2 00:00:31,667 --> 00:01:01,667 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 3 00:01:01,691 --> 00:01:21,691 «: مـتـرجـمـیـن: سعید و سینا نمروری :» .:: Theo_S, sina_n_v ::. 4 00:01:23,667 --> 00:01:31,592 ‫SERENITY 5 00:01:46,356 --> 00:01:49,359 ‫Serenity 6 00:02:05,042 --> 00:02:06,376 ‫اونو می بینید، کاپتان؟ 7 00:02:06,460 --> 00:02:10,797 ‫آره، می بینمش. 8 00:02:13,133 --> 00:02:14,426 ‫نظرتون چیه؟ 9 00:02:15,719 --> 00:02:17,804 ‫فکر می کنید هیولا نزدیکه؟ 10 00:02:22,518 --> 00:02:26,146 ‫نظر تو چیه ، دوک؟ ‫- اون یه جایی اون پایینه. 11 00:02:26,230 --> 00:02:28,273 ‫دارم ذهن لامصبشو جمع و جور می کنه. 12 00:02:44,581 --> 00:02:46,041 ‫آره، پسر! 13 00:02:47,084 --> 00:02:49,962 ‫لعنت. ‫دوک، ژاکت جنگ رو بیار. 14 00:02:51,338 --> 00:02:53,548 ‫دیل داری چیکار می کنی؟ ‫قلاب تنظیم شده. 15 00:02:53,632 --> 00:02:56,301 ‫حالا مجبوری که میله رو بدی به مشتری 16 00:02:56,385 --> 00:02:59,137 ‫نه، دوک. اون خودشه. 17 00:03:00,013 --> 00:03:02,182 ‫چطور ممکنه بدونی همون ماهیه؟ 18 00:03:02,266 --> 00:03:03,975 ‫می تونم حسش کنم. 19 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 ‫سکان رو بگیر و ثابت نگهش دار. 20 00:03:05,853 --> 00:03:08,354 ‫بله، قربان. ‫حالا می تونم میله رو بگیرم، لطفا؟ 21 00:03:08,438 --> 00:03:09,773 ‫برو که رفتیم. 22 00:03:09,857 --> 00:03:11,900 ‫آقا، ما 700 دلار بابت این به شما دادیم. 23 00:03:11,984 --> 00:03:13,485 ‫دیل، محکم بمون. اون گیر افتاده. 24 00:03:13,569 --> 00:03:15,946 ‫از جات بلند شو و میله رو بده به آقا. 25 00:03:19,074 --> 00:03:21,535 ‫ایم ماهیه برادرمه، آقا. ‫از رو اون صندلی لعنتی بلند شو. 26 00:03:23,412 --> 00:03:25,704 ‫- بگیرش تو دستت. ‫- اوه، مرد. 27 00:03:25,789 --> 00:03:28,500 ‫بشین و خفه شو. ‫با جفتتونم. 28 00:03:28,584 --> 00:03:30,836 ‫حرومزاده. ‫700 دلار به اضافه پول بنزین رو بهت دادیم. 29 00:03:33,463 --> 00:03:35,174 ‫گمشید بیرون. 30 00:03:37,426 --> 00:03:38,885 ‫رفقا، به نظر می رسه یه ماهیه طلاییه. 31 00:03:38,969 --> 00:03:40,762 ‫برید یه کم آبجو بیارید. ‫از نمایش لذت ببرید، باشه؟ 32 00:03:43,682 --> 00:03:47,811 ‫دوک، سکان رو بگیر. داره میره سمت آب های آزاد. ‫تعقیبش کن. 33 00:03:47,895 --> 00:03:51,064 ‫برو که رفتیم. برو که رفتیم، رفقا. 34 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 ‫برو که رفتیم. 35 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 ‫لعنت. 36 00:04:41,990 --> 00:04:44,367 ‫گرفتمش. 37 00:04:44,451 --> 00:04:46,245 ‫دوک! 38 00:04:52,125 --> 00:04:54,836 ‫سردسته رو بگیر، اون پولو داده. 39 00:04:54,920 --> 00:04:57,130 ‫نه، هنوز دل و جراتشو داره، دیل. 40 00:04:57,214 --> 00:04:59,925 ‫نه، نه، اون تو آب مرده. 41 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 ‫آره. 42 00:05:11,228 --> 00:05:13,646 ‫گرفتیش؟ بیارش بالا. 43 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 ‫شاید باید یه کم شلش کنیم؟ 44 00:05:15,148 --> 00:05:17,734 ‫نه، نه، نه. کارش تمومه. بیاریدش بالا. 45 00:05:19,361 --> 00:05:22,322 ‫ایناهاشش، آروم. 46 00:05:22,406 --> 00:05:24,741 ‫همینه. بجنب، دوک. 47 00:05:26,076 --> 00:05:27,870 ‫محکم و آروم. 48 00:05:31,290 --> 00:05:32,958 ‫این دفعه گرفتیمش، بچه. 49 00:05:34,710 --> 00:05:38,338 ‫نه، نه! ‫- متاسفم." 50 00:05:42,509 --> 00:05:44,594 ‫اگه فکر کردی بابت این 51 00:05:44,678 --> 00:05:48,348 ‫این چلغوز یه دلارم گیرت میاد 52 00:05:48,432 --> 00:05:50,434 ‫حتما زده به سرت. 53 00:06:56,583 --> 00:06:58,918 ‫ستوان( ناوبان ) گونزالز گفت بدون ‫قرارداد رسمی 54 00:06:59,002 --> 00:07:00,462 ‫کاری از دست ما بر نمیاد. 55 00:07:00,546 --> 00:07:02,172 ‫پس آمریکاییا پول نمی دن. 56 00:07:02,256 --> 00:07:06,176 ‫هیچ شاه ماهیی برای فروختن به لیونل نیست ‫چون کل روزو برا ماهی تن هدر دادی. 57 00:07:06,260 --> 00:07:09,429 ‫پولشو بهت میدم، باشه؟ 58 00:07:09,513 --> 00:07:11,765 ‫آره؟ چطور؟ 59 00:07:32,411 --> 00:07:38,625 ‫آقای بیکر دیل، شیفته روش ‫سلام کردنتم. 60 00:07:47,676 --> 00:07:50,887 ‫جک گفت شنیده که دو تا آدم چاقالو 61 00:07:50,971 --> 00:07:52,890 ‫گفتن که روشون چاقو کشیدی. 62 00:07:57,269 --> 00:08:00,606 ‫تا حالا فکر کردی که یه دوره ارتباط ‫با مشتریان بگذرونی؟ 63 00:08:04,026 --> 00:08:07,278 ‫و، در ضمن، گربه کوفتیمو دیدی؟ 64 00:08:07,362 --> 00:08:10,406 ‫فکر کنم اون بالا پیش جو باشه. ‫فک کنم جو پیر بهش شاه ماهی کوچیک میده. 65 00:08:10,490 --> 00:08:12,700 ‫راهشو تا تو قوطی ساختی. 66 00:08:12,784 --> 00:08:15,411 ‫قبل از اینکه تصمیم بگیری بچرخی و منو ببینی 67 00:08:15,495 --> 00:08:19,166 ‫چرا اومدی، دیل؟ ‫- چرا فکر می کنی؟ 68 00:08:21,126 --> 00:08:23,795 ‫الان شنیدم که امروز صبح رفتی به ‫بانک مرکانتیل. 69 00:08:23,879 --> 00:08:27,215 ‫- چی گرفتی؟ ‫- کارتر. عوضی. 70 00:08:27,299 --> 00:08:28,883 ‫چطور بودی؟ 71 00:08:28,967 --> 00:08:30,885 ‫حالا، کانستنس، ‫می دونی چطوری بودیم. 72 00:08:30,969 --> 00:08:32,513 ‫اینجاها همه همه چیو می دونن. 73 00:08:33,514 --> 00:08:36,182 ‫خب، شنیدم که بانک وامت رو تمدید نکرده. 74 00:08:36,266 --> 00:08:39,520 ‫ینی الان حتی نمی تونی پول بنزین رو بدی. 75 00:08:40,437 --> 00:08:43,898 ‫یه کمی ناراحتم که ‫که تا بار جو رفتی. 76 00:08:43,982 --> 00:08:47,402 ‫قبل از آخرین مراجعه 77 00:08:47,486 --> 00:08:50,405 ‫بیکر دیل، ‫تو بیشتر از یه ماهی گیر نیستی. 78 00:08:51,240 --> 00:08:53,659 ‫که حتی نمی تونه پول قلابشو بده. 79 00:08:56,161 --> 00:08:57,912 ‫پسرت چطوره؟ 80 00:08:57,996 --> 00:09:00,999 ‫هنوزم تو میامی بنزین می زنه. چرا؟ 81 00:09:01,083 --> 00:09:03,001 ‫کارش با قایق خوب بود. 82 00:09:03,085 --> 00:09:05,545 ‫اگه خواست از اون کارش کنار بکشه، ‫استخدامش می کنم. 83 00:09:05,629 --> 00:09:07,339 ‫مشکل دوک چیه؟ 84 00:09:08,882 --> 00:09:10,843 ‫نمی دونم. ‫یه خورده زده به سرش. 85 00:09:12,344 --> 00:09:13,637 ‫اون یا تو؟ 86 00:09:16,390 --> 00:09:19,517 ‫می دونی، دوک یه نوه داره که تو کالجه. 87 00:09:19,601 --> 00:09:21,478 ‫کاری لازم داره که پولی ازش در بیاد. 88 00:09:24,648 --> 00:09:27,401 ‫جو پیر به چه جراتی به گربم غذا داده؟ 89 00:09:28,443 --> 00:09:30,821 ‫دوست دارم گربم بهم وابسته باشه. 90 00:09:33,031 --> 00:09:35,742 ‫گربه کوچولوی شیرینم. 91 00:10:07,858 --> 00:10:09,193 ‫هی، دیل. 92 00:10:11,069 --> 00:10:12,446 ‫یه کی هم برای وس. 93 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 ‫بفرما، وس. 94 00:10:22,915 --> 00:10:24,833 ‫شنیدم بازم آوردیش، دیل. 95 00:10:25,584 --> 00:10:30,255 ‫وس پیر فکر می کنه نکنه همون ‫ ماهی تنی باشه که دلشو شکست. 96 00:10:35,177 --> 00:10:37,429 ‫امسال 5 بار گرفتیش، درسته؟ 97 00:10:37,513 --> 00:10:38,430 ‫4. 98 00:10:39,973 --> 00:10:41,891 ‫چرا براش اسم نذاشتی؟ 99 00:10:41,975 --> 00:10:45,270 ‫من و پسرا فکر می کنیم که باید براش اسم بذاری. 100 00:10:45,354 --> 00:10:46,563 ‫خب، یه اسمم براش گذاشتیم. 101 00:10:55,197 --> 00:10:56,782 ‫اسمش جاستیسه(عدالت). 102 00:11:34,862 --> 00:11:37,030 ‫فردا صبح، پنج و نیم. 103 00:11:37,114 --> 00:11:38,323 ‫پول برا بنزین داری؟ 104 00:11:38,407 --> 00:11:40,617 ‫خب، اگه نداری، اصن کجا می تونیم بریم؟ 105 00:11:41,326 --> 00:11:43,536 ‫خب چقدر داریم؟ 106 00:11:43,620 --> 00:11:46,289 ‫دیل؟ فردا چنتا مشتری رو می بریم بیرون؟ 107 00:11:46,373 --> 00:11:49,001 ‫هیچکس دوک، فقط من و تو. 108 00:11:50,127 --> 00:11:52,838 ‫از پس هدر دادن بنزین بر نمیایی. ‫امروز اون بود. 109 00:11:55,841 --> 00:11:57,176 ‫خودش بود. 110 00:11:59,136 --> 00:12:04,766 ‫خدیای عزیز، نمی تونی این مرد ‫ و اون ماهیو به هم برسونی؟ 111 00:12:13,567 --> 00:12:17,695 ‫.جذر فردا در ظهر و 25 ‫.مد هم 2100 112 00:12:17,779 --> 00:12:20,657 ‫منصفانه اس ‫.برای یه روز زیبای پلی موث 113 00:12:28,582 --> 00:12:31,627 ‫سلام، گربه کوچولو. ‫ماما می خواد خونه باشی. 114 00:12:54,274 --> 00:12:55,943 ‫متاسفم، بچه. 115 00:13:01,198 --> 00:13:05,911 ‫می تونم قسم بخورم خسته شده. ‫می تونم تو دستام حسش کنم. 116 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 ‫گذشته ی من و پدر 117 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 ‫می کشمت لعنتی! 118 00:13:56,753 --> 00:13:57,754 ‫صبح به خیر. 119 00:13:57,838 --> 00:14:00,548 ‫رادیو پلی موث 120 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 ‫پخش برای جزیره پلی موث ‫.و آب های اطراف. 121 00:14:05,220 --> 00:14:08,056 ‫یک صبح زیبای دیگه اینجا در پلی موث ‫ 122 00:14:08,140 --> 00:14:10,975 ‫زیباترین جزیره ‫تو این دنیای کثیف. 123 00:14:11,059 --> 00:14:14,062 ‫,دما هشتاد و چند ‫رطوبت عالی 124 00:14:14,146 --> 00:14:16,773 ‫و هوا عالی ‫. 125 00:14:16,857 --> 00:14:19,359 ‫یه روز بی نقص برای رفتن به اقیانوس ‫ 126 00:14:19,443 --> 00:14:21,945 ‫و گرفتن اون ماهی لامصب. 127 00:14:43,175 --> 00:14:45,051 ‫اون "مامان به بابا گفت" بود. 128 00:14:45,135 --> 00:14:47,137 ‫ماما چی به بابا گفته بود؟ 129 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 ‫بسیار خب، کالی، ‫فقط ماهی لامصبو بهم بده، باشه؟ 130 00:15:35,561 --> 00:15:36,645 ‫دوک 131 00:15:40,023 --> 00:15:42,025 ‫بیارشون تو. 132 00:15:43,485 --> 00:15:44,444 ‫برای امروز بسه. 133 00:15:59,001 --> 00:16:02,587 ‫طعمه رو می برم پیش لیونل ‫و حداقل یه چیزی بابتش می گیرم. 134 00:16:02,671 --> 00:16:05,465 ‫نه، دوک. ‫طعمه کوفتی رو معامله نمی کنیم. 135 00:16:08,427 --> 00:16:10,220 ‫می دونی چیه؟ ‫شاید مساله شانسه. 136 00:16:11,054 --> 00:16:13,724 ‫شاید برام بدشانسی میاری، دوک. 137 00:16:14,558 --> 00:16:16,894 ‫از وقتی زنت مرده، ‫هیچ گهی نگرفتیم. 138 00:16:25,360 --> 00:16:29,114 ‫درسته. ‫برا خودت یه قایق تجاری بگیر. 139 00:16:36,747 --> 00:16:41,335 ‫بسیار خب، بچه. ‫حالا فقط من و توییم. 140 00:16:55,307 --> 00:16:56,266 ‫یه مشروب بهم بده. 141 00:16:58,393 --> 00:17:01,104 ‫می دونی، دیل، یه زن سرخ پوست ‫تو قایق بادبانی میس هست. 142 00:17:01,188 --> 00:17:02,772 ‫که می گن می تونه شانس مردم رو درست کنه. 143 00:17:02,856 --> 00:17:04,607 ‫به اون زوج آرژانتینی یه بچه داد. 144 00:17:04,691 --> 00:17:07,903 ‫خب، من بچه نمی خوام جک. ‫- یه چیزی لازم داری، مرد. 145 00:17:08,445 --> 00:17:11,657 ‫آره، مشروب. ‫فکر کردم اونو راه انداختیم. 146 00:17:12,574 --> 00:17:16,327 ‫درصد ها دانش نیستند. ‫نمی تونی از رو گذشته آینده رو بگی. 147 00:17:16,411 --> 00:17:19,915 ‫به غریزه احتیاج داری. ‫و شنیدم از دستش دادی. 148 00:17:22,876 --> 00:17:25,546 ‫دوک حدود نیم ساعت پیش اینجا بود. 149 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 ‫گفت که برای شیفت فردا صبح می تونه بیاد. 150 00:17:30,175 --> 00:17:33,887 ‫دکتر باب اینجا بود و می نوشید. ‫گفت که درباره اون چاقو شنیده. 151 00:17:33,971 --> 00:17:37,474 ‫گفت که شاید باید بری ببینیش، ‫درباره وضعیت ذهنیت باهاش حرف بزنی. 152 00:17:37,558 --> 00:17:40,226 ‫قبل یا بعد از سومین تکیلاش بود؟ 153 00:17:40,310 --> 00:17:44,022 ‫در اینباره جک بگو، ‫ولی بعضی از افراد نگرانن. 154 00:17:45,065 --> 00:17:47,484 ‫تو صید شبانه شمشیر ماهی پول خوابیده. 155 00:17:47,568 --> 00:17:49,694 ‫هیچ توریست رو مخی رو عرشه نیست. 156 00:17:49,778 --> 00:17:51,864 ‫لیونل برای گرانت و ماهی پهن هم پول میده. 157 00:17:53,740 --> 00:17:56,493 ‫من تن صید می کنم. ‫- تو برای یه ماهی تن، صید می کنی. 158 00:17:56,577 --> 00:17:58,912 ‫و اون ماهی تن، فقط تو ذهن توئه. 159 00:18:08,005 --> 00:18:09,631 ‫می گیریمش . 160 00:18:18,557 --> 00:18:20,058 ‫خوشحالم که دیدمت، جان. 161 00:18:22,978 --> 00:18:25,355 ‫یه آب درخشان هم دارم. ‫یخ و لیمو؟ 162 00:18:26,440 --> 00:18:27,774 ‫چرا که نه؟ 163 00:18:30,527 --> 00:18:33,947 ‫خب، نظرت چیه؟ 164 00:18:36,742 --> 00:18:40,120 ‫گفتم دیگه به جان رنگ نمی زنم. ‫- تمسخر تقدیر، ها ؟ 165 00:18:40,204 --> 00:18:43,165 ‫اوکی، کارن، ‫من به اتفاق باور ندارم. 166 00:18:44,124 --> 00:18:45,792 ‫منم همینطور. 167 00:18:49,463 --> 00:18:51,006 ‫به پلی موث خوش اومدین، خانم. 168 00:18:52,216 --> 00:18:55,052 ‫اینجا جایی دارید؟ ‫شاید بتونیم بریم شام بخوریم؟ 169 00:18:55,886 --> 00:18:58,555 ‫تنها جا روپ هست و شما الان توی اونید. 170 00:18:58,639 --> 00:19:01,182 ‫دوست دارم که یه جای خصوصی باهات صحبت کنم. 171 00:19:01,266 --> 00:19:03,226 ‫می خوام بدونم این بیرون چه غلطی می کنی؟ 172 00:19:03,310 --> 00:19:04,602 ‫لبه ی هیچ کجا. 173 00:19:04,686 --> 00:19:09,316 ‫اومدم بهت بگم تو درست می گفتی و من اشتباه ‫می کردم. 174 00:19:18,367 --> 00:19:19,243 ‫لعنت. 175 00:19:21,954 --> 00:19:23,956 ‫شنیدم یه قایق داری، 176 00:19:28,919 --> 00:19:30,837 ‫این قایق مال توئه؟ ‫- خب، من و بانک. 177 00:19:30,921 --> 00:19:31,755 ‫نوبتی استفاده می کنیم." 178 00:19:34,675 --> 00:19:37,302 ‫دیگه خصوصی تر ازین نمیشه. 179 00:19:37,386 --> 00:19:39,596 ‫چطور پیدام کردی و چی می خوایی؟ 180 00:19:40,389 --> 00:19:42,974 ‫تو دنیای واقعی ‫یه چیزی هست به اسم فیس بوک. 181 00:19:43,058 --> 00:19:45,060 ‫اصلا اسمشو شنیدی؟ ‫- نه. 182 00:19:46,019 --> 00:19:47,687 ‫خب، وقتی تصمیم گرفتم ردت رو بزنم. 183 00:19:47,771 --> 00:19:49,522 ‫با بعضی از بچه های زمان مدرسه ‫ارتباط برقرار کردم. 184 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 ‫دوتی رو یادته؟ ‫همون بی رحمه؟ 185 00:19:52,693 --> 00:19:55,820 ‫چند سال پیش بچه های کلاس رو ‫دور هم جمع کرده بود 186 00:19:55,904 --> 00:19:57,865 ‫و فقط من و تو نبودیم. 187 00:19:59,074 --> 00:20:01,243 ‫هیچکس نمی دونست تو کجا بودی؟ 188 00:20:02,411 --> 00:20:05,789 ‫همه درباره عراق و مدال ها می دونن. 189 00:20:08,125 --> 00:20:11,002 ‫پس گرگ کوچولو با این قایق رفته بود ماهی گیری. 190 00:20:11,086 --> 00:20:14,672 ‫تو یه جزیره وسط ناکجا ‫و یه ماهی گرفته بود 191 00:20:14,756 --> 00:20:16,633 ‫و یه عکس هم باهاش گرفته بود. 192 00:20:16,717 --> 00:20:19,344 ‫و اون گفت ‫که اون یارو تو این عکس 193 00:20:19,428 --> 00:20:20,720 ‫شبیه جان میسونِ. 194 00:20:20,804 --> 00:20:24,974 ‫فقط گفت طرف می گفته اسمش 195 00:20:25,058 --> 00:20:26,393 ‫بیکر دیله. 196 00:20:27,144 --> 00:20:29,395 ‫یه ماهی بزرگ بود؟ ‫- ببخشید؟ 197 00:20:29,479 --> 00:20:32,107 ‫اگه عکسشو گرفته، حتما ماهی بزرگی وده. 198 00:20:34,151 --> 00:20:35,610 ‫پس رد عکس رو گرفتم، 199 00:20:35,694 --> 00:20:38,154 ‫نمی تونستم بگم تویی یا نه، 200 00:20:38,238 --> 00:20:40,657 ‫ولی اسمه لو داد، بیکر دیل. 201 00:20:40,741 --> 00:20:43,451 ‫دیلون بیکر تنها معلمی بود که ‫تو مورگان بهش احترام میذاشتی. 202 00:20:43,535 --> 00:20:44,703 ‫ریاضی درس می داد، درسته؟ 203 00:20:45,537 --> 00:20:48,332 ‫هنوز بهم نگفتی چی می خوای؟ 204 00:20:50,250 --> 00:20:52,919 ‫فکر کردم اگه ازون اسم استفاده کردی، داری فرار می کنی 205 00:20:53,003 --> 00:20:55,755 ‫فقط منتظر موندم که بعضی چیزا ‫اهمیتشونو از دست بدن 206 00:20:55,839 --> 00:20:58,883 ‫گفتم خارج از دسترس قانون باشی ‫بد نیس 207 00:20:58,967 --> 00:21:01,136 ‫در واقع خوب هم هست. 208 00:21:03,138 --> 00:21:04,473 ‫چون همونطور که گفتم 209 00:21:06,058 --> 00:21:09,561 ‫که تو درست می گفتی و من اشتباه می کردم، 210 00:21:09,645 --> 00:21:10,938 ‫در مورد فرانک. 211 00:21:13,649 --> 00:21:16,860 ‫ثروتمندتر و گنده تر شده. 212 00:21:16,944 --> 00:21:18,862 ‫و مست تر و عصبانی تر، 213 00:21:19,488 --> 00:21:21,281 ‫دست ها یه مشت تبدیل شدن. 214 00:21:21,365 --> 00:21:25,244 ‫پس طلاق گرفتم. ‫به جز اینکه فکر کردم نمی تونی. 215 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 ‫نه نمی تونی. 216 00:21:29,748 --> 00:21:32,876 ‫حالا ارتباطاتش هم بیشتر از قبل شده. ‫کوبایی های بیرون میامی. 217 00:21:32,960 --> 00:21:34,544 ‫اگه سعی کنم ترکش کنم، 218 00:21:34,628 --> 00:21:37,297 ‫تو یکی از ساختمون سازیاش ‫یه چاله برام پیدا می کنه. 219 00:21:37,381 --> 00:21:39,216 ‫این حقیقته. 220 00:21:42,594 --> 00:21:45,346 ‫به این خاطر اینجا نیومدم که ‫فکر کردم منو می بخشی. 221 00:21:45,430 --> 00:21:47,224 ‫باهات خشن رفتار می کنه، درسته؟ 222 00:21:54,189 --> 00:21:55,399 ‫به انواع مختلف. 223 00:21:57,317 --> 00:21:59,068 ‫و اخیرا معناشو متحول کرده. 224 00:21:59,152 --> 00:22:02,114 ‫و پسرم چطوره با اینا، کارن؟ 225 00:22:04,616 --> 00:22:07,744 ‫و پسرم با این تحولات چطوریه؟ 226 00:22:10,539 --> 00:22:12,624 ‫اون مخفی میشه. 227 00:22:12,708 --> 00:22:14,959 ‫به خدا قسم ‫تقصیر منه. تقصیر منه. 228 00:22:15,043 --> 00:22:16,419 ‫وقتی ما دعوا می کنیم، اون می ترسه. 229 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 ‫تو هرزه برگشته اینجا. ‫- اوکی، متاسفم. پدر... 230 00:22:18,839 --> 00:22:20,090 ‫اون بازی هایی می کنه. 231 00:22:21,508 --> 00:22:25,804 ‫کامپیوترشو داره، ‫ساعت ها و ساعت ها بازی می کنه. 232 00:22:27,139 --> 00:22:29,474 ‫مدرسه میگه توانایی منحصر به فردی داره، 233 00:22:29,558 --> 00:22:31,976 ‫ولی به نظر می رسه یه جورایی ‫در هم شکسته. 234 00:22:32,060 --> 00:22:35,522 ‫اون منحرف لعنتی رو میارم ‫مجبورم نکن بیام اونجا. 235 00:22:38,984 --> 00:22:40,068 ‫جان. 236 00:22:41,695 --> 00:22:44,572 ‫نجات پاتریک دلیلیه که اینجام. 237 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 ‫تو بد وضعیم، جان. 238 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 ‫این می تونه فقط بیزینس باشه. 239 00:22:57,836 --> 00:23:01,465 ‫پول لازم داری. ‫من و پارتیک یه راه نجات لازم داریم. 240 00:23:02,007 --> 00:23:04,134 ‫همسرم پس فردا بهم ملحق میشه. 241 00:23:05,469 --> 00:23:09,932 ‫بهش گفتم یه قایق رو برای ‫ماهی گیری رزرو می کنم. 242 00:23:10,766 --> 00:23:13,101 ‫می خوام که با قایقت ببریش، 243 00:23:13,185 --> 00:23:15,354 ‫بزاری مشروب بخوره... 244 00:23:17,648 --> 00:23:20,359 ‫و بعد بندازیش تو اقیانوس برا کوسه ها. 245 00:23:21,610 --> 00:23:26,907 ‫در ازاش ده میلیون دلار بهت میدم. 246 00:23:33,330 --> 00:23:36,291 ‫گوش کن، قبل از پایین رفتن ماه، ‫باید ماهی بگیرم. 247 00:23:36,375 --> 00:23:39,002 ‫- لازمه از تو قایقم گم شی بری. ‫- ده میلیون دلار، جان. 248 00:23:39,086 --> 00:23:41,255 ‫از قایقم گم شو بیرون. 249 00:23:48,387 --> 00:23:50,013 ‫تو هتل آمریکنم. 250 00:23:50,097 --> 00:23:54,309 ‫آقای دیل! آقای بیکر دیل! ‫می تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 251 00:23:56,103 --> 00:24:00,566 ‫آقای دیل! فقط چند دقیقه از وقتتونو می خوام. 252 00:24:03,360 --> 00:24:06,780 ‫خانم، کاپتان این کشتی رو میشناسید؟ 253 00:24:30,888 --> 00:24:32,890 ‫هی، کانستنس. 254 00:24:33,974 --> 00:24:36,560 ‫اینجا چکار می کنی؟ ‫- دنبال گربه لامصبم می گردم. 255 00:24:38,937 --> 00:24:40,272 ‫جیب جلویی. 256 00:24:42,232 --> 00:24:43,274 ‫می تونم بیام داخل؟ 257 00:24:43,358 --> 00:24:46,528 ‫فقط اگه پاهاتو خشک کنی. ‫ممنون، خانم. 258 00:24:51,909 --> 00:24:54,494 ‫شنیدم دیشب شانس آوردی. ‫- آره، حتما. 259 00:24:54,578 --> 00:24:58,123 ‫سه تا شمشیر ماهی سنگین تر از 50 پوند ‫800 دلار. 260 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 ‫به علاوه بریدن گونه ها برا صبحانه. ‫یه کم می خوایی؟ 261 00:25:02,586 --> 00:25:04,671 ‫گفتن شبیه مدلا بوده. 262 00:25:04,755 --> 00:25:06,006 ‫کی؟ 263 00:25:06,924 --> 00:25:11,010 ‫کنسوئلا گفت که اون گفته همسرش میاد ‫برا ماهی گیری. 264 00:25:11,094 --> 00:25:13,430 ‫اینجا کسی کاری که بابتش ‫پول می گیره رو انجام نمیده؟ 265 00:25:13,514 --> 00:25:16,015 ‫به این دلیل اومده ببینتت. ‫- آره. 266 00:25:16,099 --> 00:25:19,436 ‫می خوایی ببریش بیرون؟ ‫- نه. 267 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 ‫مجا میری؟ ‫- دوش بگیرم. 268 00:25:44,044 --> 00:25:48,131 ‫خودخواهی، تو هرزه. ‫همیشه باید بری 269 00:25:48,215 --> 00:25:50,717 ‫پدر. کاری هست ‫که لازم دارم انجام بدی. 270 00:26:56,783 --> 00:27:00,412 ‫جراتشو نداری ‫هیچ قدردانیی نشون نمیدی. 271 00:27:42,329 --> 00:27:43,580 ‫پاتریک؟ 272 00:27:48,418 --> 00:27:49,336 ‫تویی؟ 273 00:28:54,818 --> 00:28:56,987 ‫فرانک. خدایا. 274 00:28:59,907 --> 00:29:01,699 ‫صبحو زود شروع کردی، عزیزم. 275 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 ‫ولی امروز پروازی نیست. 276 00:29:06,246 --> 00:29:07,539 ‫یه جت اجاره کردم. 277 00:29:08,540 --> 00:29:10,542 ‫باید میومدم پیشت. 278 00:29:11,210 --> 00:29:13,629 ‫بیا این نمایش رو تو راه اجرا کنیم، باشه؟ 279 00:29:16,131 --> 00:29:20,427 ‫بابت این به یه جت لعنتی پول دادم، ‫پس... پس بیا سختش نکنیم 280 00:29:21,595 --> 00:29:24,264 ‫هی، واو، واو، واو، واو، واو، ‫بچرخ. 281 00:29:25,891 --> 00:29:27,893 ‫خیلی آروم. 282 00:29:33,065 --> 00:29:34,816 ‫آه، بله. 283 00:29:39,988 --> 00:29:41,406 ‫باشه. 284 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 ‫این چیه؟ 285 00:29:57,130 --> 00:29:58,632 ‫جای چنگ انداختن کوچولو، 286 00:30:00,342 --> 00:30:01,760 ‫جای چنگ انداختن، ها؟ 287 00:30:02,427 --> 00:30:04,847 ‫به خاطر بازی با گربه شاید؟ 288 00:30:05,764 --> 00:30:07,766 ‫نمی دونم. 289 00:30:09,935 --> 00:30:11,144 ‫نمی دونی. 290 00:30:12,020 --> 00:30:13,438 ‫باشه. 291 00:30:29,121 --> 00:30:31,498 ‫مرد این لحظات، گوشات می سوزه؟ 292 00:30:31,582 --> 00:30:33,416 ‫اومدم که قراری بذارم لویس. 293 00:30:33,500 --> 00:30:36,836 ‫خب، اگه نظر منو بخوای، ‫فک نمی کنم خیلی آدم خاصی باشه. 294 00:30:36,920 --> 00:30:39,464 ‫اومدی اینجا با یه کلاه گنده 295 00:30:39,548 --> 00:30:40,799 ‫انگار که هوا 90 درجه اس. 296 00:30:40,883 --> 00:30:44,552 ‫بهت 20 تا قاشق،قلاب ‫و هزاران یارد سیم بدهکارم. 297 00:30:44,636 --> 00:30:46,805 ‫25 دلاره. 298 00:30:47,598 --> 00:30:49,390 ‫و همسرش، مرد. 299 00:30:49,474 --> 00:30:52,019 ‫ همسرش با جتی که شبیه کیک بود اومده 300 00:30:52,936 --> 00:30:55,188 ‫کنسوئلا گفت که زود اومده تا سورپرایزش کنه. 301 00:30:55,272 --> 00:30:58,566 ‫به کارلوس بابت پیدا کردن شَمپین تو ‫10 صبح 150 تا بده. 302 00:30:58,650 --> 00:31:02,779 ‫همینطور چنتا 7 و چنتا پر، باشه؟ 303 00:31:02,863 --> 00:31:05,198 ‫بازم رفتن دنبال شمشیر ماهی؟ 304 00:31:05,282 --> 00:31:08,535 ‫فک کنم حالا که دوک رفته صورتحسابا رو تو میدی. 305 00:31:08,619 --> 00:31:12,163 ‫دوک بیچاره. تو محوطه قایق ها ‫کاری برا خودش دست و پا کرده. 306 00:31:12,247 --> 00:31:13,373 ‫دوک بیچاره. 307 00:31:14,166 --> 00:31:16,209 ‫نباید به خاطر شانس بدت همسر اون رو سرزنش کنی. 308 00:31:16,293 --> 00:31:19,671 ‫.نمی کنم. قلابای لعنتیتو رو سرزنش کن. 309 00:31:19,755 --> 00:31:22,257 ‫برای تن؟ ‫- دیگه چی؟ 310 00:31:22,341 --> 00:31:25,260 ‫شبا شمشیرماهی، روزا ماهی تن. ‫کی قراره بخوابی؟ 311 00:31:25,344 --> 00:31:27,345 ‫وقتی سهم بانک رو از قایق خریدم. 312 00:31:27,429 --> 00:31:28,388 ‫9 دلار. 313 00:31:28,472 --> 00:31:33,227 ‫بعد به جایی میرم که کسی آدم رو نشناسه. 314 00:31:35,354 --> 00:31:38,106 ‫اونجا از چه اسمی استفاده می کنی؟ 315 00:31:39,483 --> 00:31:42,861 ‫کنسوئلا گفت که اون یارو گنده هه ‫با دستا و کمربندش اونو زده. 316 00:31:44,863 --> 00:31:48,951 ‫یک ساعت و نیم. ‫صدایی ازش در نیومده. 317 00:31:50,369 --> 00:31:53,038 ‫میامی جای عجیبیه، ها؟ 318 00:31:54,665 --> 00:31:55,415 ‫آره. 319 00:31:56,166 --> 00:31:58,418 ‫یه یارو لاغره هس از فونتاین ‫که دنبالت میگرده. 320 00:31:59,878 --> 00:32:01,880 ‫کارتش رو برات جا گذاشته. 321 00:32:09,346 --> 00:32:13,224 ‫کاپتان. زنم میگه ‫یه کم ادا در میاری. 322 00:32:13,308 --> 00:32:16,394 ‫خب، همونجور که دیشب به زنت هم ‫توضیح دادم، 323 00:32:16,478 --> 00:32:18,021 ‫الان همکاری رو ندارم، 324 00:32:18,105 --> 00:32:20,940 ‫و قانونا اجازه ندارم که ‫توریست ها رو تنها سوار کنم. 325 00:32:21,024 --> 00:32:22,650 ‫قانون، ها؟ ‫مسخرس که تو اینو میگی. 326 00:32:22,734 --> 00:32:24,402 ‫چون هیچ قانونی این دور و برا نمی بینم. 327 00:32:24,486 --> 00:32:27,071 ‫اون بیشتر از 10 دلاره خرجشه 328 00:32:27,155 --> 00:32:30,075 ‫نمی تونم مجوزم رو از دست بدم، ‫- از دهنت بیارش بیرون. 329 00:32:30,659 --> 00:32:33,787 ‫4 سال تو خطی که من بردم ‫مسابقات برمودا یلو فین. 330 00:32:33,871 --> 00:32:37,373 ‫73، 74، 56 و 54 پوندی. 331 00:32:37,457 --> 00:32:40,293 ‫خب تبهرت ‫چیزی رو عوض نمی کنه 332 00:32:40,377 --> 00:32:44,965 ‫تبهرم. خدایا یه جوری حرف میزنه انگار ‫استاد دانشگاهه. 333 00:32:49,386 --> 00:32:53,306 ‫زنم، زن خوشگلم، ‫اون این سفر رو ترتیب داده. 334 00:32:53,390 --> 00:32:56,101 ‫شب های پشت سر هم تو اینترنت کوفتی ‫میگشت 335 00:32:56,185 --> 00:33:00,063 ‫برای پیدا کردن قایق بی نقص تا این ‫سفر بی نقص بشه. 336 00:33:00,147 --> 00:33:03,525 ‫چون می خواد که بی نقص باشه، ‫بی نقص برای من. 337 00:33:03,609 --> 00:33:07,987 ‫خب، من، گفتم که اون لامصبم یه چیزیه مث بقیه. 338 00:33:08,071 --> 00:33:10,615 ‫و من پرواز کردم به یه جزیره دیگه 339 00:33:10,699 --> 00:33:13,952 ‫ولی وقت نداشتم. ‫فقط دو روز وقت دارم. 340 00:33:14,036 --> 00:33:16,371 ‫خب، پس هفت اینجا باش. 341 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 ‫فقط من و تو اون ماهی تن لعنتی. 342 00:33:18,790 --> 00:33:22,335 ‫بهت که گفتم، ‫ارزشش ریسک رو نداره. 343 00:33:22,419 --> 00:33:26,131 ‫انجامش میدم. ‫- لطفا دربارش فکر نکن، آقای دیل. 344 00:33:26,215 --> 00:33:28,217 ‫مشکلی نیست، عزیزم. 345 00:33:29,009 --> 00:33:31,136 ‫هر کسی قیمت خودشو داره. 346 00:33:31,220 --> 00:33:35,390 ‫فردا ساعت 7 اینجا خواهم بود، ‫تو هم باید باشی. 347 00:33:43,565 --> 00:33:44,942 ‫آقای دیل! 348 00:33:45,984 --> 00:33:48,487 ‫لعنت! لعنت! آقای دیل! 349 00:33:56,745 --> 00:33:58,121 ‫یه مشکلی اینجا هست. 350 00:33:59,540 --> 00:34:03,710 ‫به نظر می رسه یه اختلاف 20 ثانیه ای تو برنامه ام هست. 351 00:34:08,507 --> 00:34:11,176 ‫دو شب پشت سر هم. ‫ماه شانست رو عوض کرده؟ 352 00:34:11,260 --> 00:34:13,261 ‫میگم 110 پوند. 353 00:34:13,345 --> 00:34:15,138 ‫و قزل آلا بودن؟ 354 00:34:15,222 --> 00:34:17,224 ‫800 دلار خوبه؟ 355 00:34:18,517 --> 00:34:20,852 ‫دیروز وقتی با شمشیر ماهیا اومدی اینجا، 356 00:34:20,936 --> 00:34:24,690 ‫فکر کردم بالاخره ‫بیکر دیل چیزی حس کرده. 357 00:34:25,774 --> 00:34:28,818 ‫ولی از لویس شنیدم سدار های جدیدی خریدی. 358 00:34:28,902 --> 00:34:32,489 ‫پس هر چند که ‫از ماهیگیری شبانه پول در میاری 359 00:34:32,573 --> 00:34:35,033 ‫هنوزم میری دنبال اون ماهیه که تو ذهنته. 360 00:34:35,701 --> 00:34:37,744 ‫می دونی که فقط تو ذهنته، درسته؟ 361 00:34:37,828 --> 00:34:41,122 ‫خب، جهنم، آره. ‫به این خاطر باید ازونجا بیارمش بیرون. 362 00:34:41,206 --> 00:34:45,835 ‫و دیروز یه لاغره ای بود از فونتاین 363 00:34:45,919 --> 00:34:48,005 ‫بعد اینکه تو رفتی اومد. 364 00:34:53,177 --> 00:34:58,389 ‫هی، هی، هی، گربه کوچولو اینجا چکار می کنی؟ 365 00:34:58,473 --> 00:35:01,268 ‫می برمت خونه، ‫جایزمو می گیرم. 366 00:35:16,033 --> 00:35:17,826 ‫امروز عجله داری؟ 367 00:35:18,660 --> 00:35:20,829 ‫لازمه قبل از 10 برم به اقیانوس 368 00:35:21,872 --> 00:35:25,834 ‫پس راستشو بگو، ‫از قبل اونو میشناختی؟ 369 00:35:27,211 --> 00:35:31,131 ‫شنیدم لازمه نجاتش بدم. ‫- آره؟ 370 00:35:31,215 --> 00:35:33,342 ‫اون مست که میشه، می زنتش. 371 00:35:35,969 --> 00:35:37,971 ‫باهام بد رفتار نمی کنی. 372 00:35:38,055 --> 00:35:40,890 ‫ما یه کم به هم تکیه دادیم. 373 00:35:40,974 --> 00:35:43,977 ‫وقتی ماهی گاز نگیره بهت پول میدم. 374 00:35:44,061 --> 00:35:46,063 ‫و تو هم گربه ام رو پیدا می کنی. 375 00:35:47,564 --> 00:35:49,274 ‫گربه رو برا کانستنس بگیر. 376 00:35:51,902 --> 00:35:54,195 ‫باشه، دیل، ‫فک کن تقدیر انتخاب رو بهت داده. 377 00:35:54,279 --> 00:35:58,783 ‫می تونی زنه رو داشته باشی یا اون ‫ماهی تن که تو ذهنته رو بگیری. 378 00:35:58,867 --> 00:36:01,078 ‫کدوم رو انتخاب می کنی؟ 379 00:36:13,966 --> 00:36:16,593 ‫یه روز زیبای دیگه ‫تو جزیره پلی موث. 380 00:36:16,677 --> 00:36:20,722 ‫,تن، آلباکور، شمشیری ‫منتظر صید شدنن، آسمان آبی و صاف 381 00:36:20,806 --> 00:36:24,601 ‫یه چیز کوچیک، اگه قایق دارین، ‫و خب، قطعا دارین 382 00:36:24,685 --> 00:36:28,897 ‫شاید فقط شاید، شاید یه طوفان ‫در راه باشه. 383 00:36:29,690 --> 00:36:31,816 ‫دیل، یارو پولدار رو عرشه کشتیه. 384 00:36:31,900 --> 00:36:33,985 ‫چسبیده به صندلی شاتگان 385 00:36:34,069 --> 00:36:35,987 ‫از یه سطل یخ زده شمپین می خوره 386 00:36:36,071 --> 00:36:37,614 ‫آره، خب، بازش کن. 387 00:36:37,698 --> 00:36:40,533 ‫و بعد اونا میگم که اون ده هزار نقد ‫از مارکانتیل کشید. 388 00:36:40,617 --> 00:36:42,327 ‫فک کنم یه کم از عملیاتو می خوایی، مگه نه؟ 389 00:36:42,411 --> 00:36:44,871 ‫بهم گوش کن. ‫کنسوئلا شنیده که اون زنه به شوهرش گفته 390 00:36:44,955 --> 00:36:48,416 ‫که قراره کل 10 هزارتا رو بهت پیشنهاد بده 391 00:36:48,500 --> 00:36:50,085 ‫که اینکارو می کنه ‫تا نکته ای رو برسونه 392 00:36:50,169 --> 00:36:52,462 ‫که ثابت کنه یه مرد هیچکاره نمی تونه بگه نه. 393 00:36:52,546 --> 00:36:56,508 ‫آره؟ خب که چی؟ ‫- خب که پول لازمم. 394 00:36:56,592 --> 00:36:59,177 ‫تو اون پول رو لازم داری. ‫می بریمش بیرون، میذاریم ماهی بگیره. 395 00:36:59,261 --> 00:37:02,889 ‫من دو تا می گیرم، تو 8 تا رو. ‫سرنیتی تعمیرات اساسی لازم داره. 396 00:37:02,973 --> 00:37:05,100 ‫نوه ام برای ترم بعدی به پول احتیاج داره. 397 00:37:05,184 --> 00:37:09,604 ‫چرا باید تو رو ببرم، دوک؟ ‫تو بدشانسی میازی. 398 00:37:09,688 --> 00:37:12,732 ‫نه، نه. کانستنس دلیل واقعی اینکه ‫چرا اخراجم کردی رو گفت. 399 00:37:12,816 --> 00:37:15,527 ‫دل سوزوندن از مشت تو صورت هم بدتره. 400 00:37:16,987 --> 00:37:19,864 ‫التماست نمی کنم، بیکر دیل. ‫فقط میگم. 401 00:37:19,948 --> 00:37:24,286 ‫وقتی زندگی همچین فرصتی بهت پیشنهاد می کنه ‫باید ازش استفاده کنی. 402 00:37:35,464 --> 00:37:36,882 ‫باشه. 403 00:37:38,342 --> 00:37:41,053 ‫ولی نزدیک خودم بمون، دوک. ‫شنیدی چی گفتم؟ 404 00:37:42,137 --> 00:37:44,973 ‫لازمه که از وسوسه دور نگهم داری. 405 00:37:46,308 --> 00:37:49,853 ‫وسوسه؟ چه وسوسه ای؟ ‫- لازم نیست بدونی. 406 00:37:53,732 --> 00:37:57,486 ‫میرم طرف کشتی. ‫- اونجا خواهم بود... 407 00:37:58,737 --> 00:38:02,824 ‫جان. شوهرم ده هزار دلار پیشنهاد داده. 408 00:38:02,908 --> 00:38:06,911 ‫اینجا پلی موثِ. می دونم. 409 00:38:06,995 --> 00:38:09,122 ‫قراره ببریش؟ 410 00:38:09,206 --> 00:38:13,627 ‫آرهريال قراره ببرمش بیرون، ‫فقط همین. 411 00:38:15,546 --> 00:38:17,881 ‫همکار اولم دوک رو عرشه باهام خواهد بود. 412 00:38:18,799 --> 00:38:22,553 ‫تا زمان غروب ماهی می گیریم ‫بعدش بر می گردیم. 413 00:38:25,013 --> 00:38:26,181 ‫هر 3 تامون. 414 00:38:26,890 --> 00:38:30,519 ‫بعد بر می گردیم و پاتریک ‫صدای کلید رو تو در می شنوه. 415 00:38:31,854 --> 00:38:36,024 ‫و بعد ادامه پیدا می کنه. ‫هر 3 تا مون. 416 00:38:37,067 --> 00:38:40,070 ‫می دونم همیشه بهش فکر می کنی. ‫میشناسمت، دیل. 417 00:38:40,696 --> 00:38:46,618 ‫باهاش حرف بزن... ‫درباره گرفتن یه ماهی خاص. 418 00:38:49,913 --> 00:38:53,542 ‫صداتو میشنوه ‫از طریق صفحه کامپیوترش. 419 00:38:54,084 --> 00:38:55,544 ‫کاپتان؟ 420 00:38:56,670 --> 00:38:58,755 ‫جنتلمن مشروب سنگین با خودش آورده. 421 00:38:58,839 --> 00:39:01,257 ‫مخالف قانونه، مگه نه؟ 422 00:39:01,341 --> 00:39:04,094 ‫مشکلی نیست، دوک. ‫قوانین تغییر کردن. 423 00:39:08,599 --> 00:39:09,683 ‫درسته. 424 00:39:11,185 --> 00:39:13,854 ‫هربار که باهاش حرف می زنی صداتو میشنوه. 425 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 ‫با هم مرتبطین. 426 00:39:18,609 --> 00:39:19,276 ‫جان؟ 427 00:39:54,019 --> 00:39:57,897 ‫نگاه کن، دیل. ‫- آره، قبلا دیدمش. 428 00:39:57,981 --> 00:40:00,400 ‫تو اسکله می چرخید. 429 00:40:00,484 --> 00:40:04,195 ‫هلی کوپتر؟ ‫هلی کوپتر رو خشکی پرواز نمی کنه. 430 00:40:04,279 --> 00:40:06,698 ‫آره. لعنتی ترین چیزه. 431 00:40:06,782 --> 00:40:09,493 ‫مثه اون حروم زاده ای که اومده برا گرفتن من. 432 00:40:10,285 --> 00:40:14,414 ‫هلی کوپتر رو خشکی پرواز نمی کنه، دیل. ‫حتما اشتباه کردی. 433 00:40:14,498 --> 00:40:16,959 ‫چیزای عجیبی داره اتفاق میفته. 434 00:40:31,306 --> 00:40:33,975 ‫شماها چطور تو شهری ‫که فقط یه بار داره زندگی می کنین؟ 435 00:40:34,059 --> 00:40:36,686 ‫روپ اونقدرام بد نیست. 436 00:40:36,770 --> 00:40:39,481 ‫قبلا اسمش ‫هوپ اند آنکور بوده( امید و لنگر ) 437 00:40:39,565 --> 00:40:43,443 ‫بعد جک پیر تصمیم گرفت که تو پلی موث ‫به اندازه کافی امید وجود نداره 438 00:40:43,527 --> 00:40:45,653 ‫پس هوپ رو به روپ( طناب ) عوض کرد. 439 00:40:45,737 --> 00:40:48,239 ‫طناب تو پلی موث زیاده. ‫اونقدر که خودتو باهاش دار بزنی. 440 00:40:48,323 --> 00:40:50,325 ‫درسته، دیل؟ 441 00:40:50,409 --> 00:40:52,243 ‫درسته؟ 442 00:40:52,327 --> 00:40:53,995 ‫باید یه کم طعمه بزاریم، ها؟ 443 00:40:54,079 --> 00:40:56,373 ‫بیا. ‫بیا بریم به آب. 444 00:40:59,042 --> 00:41:00,794 ‫شما پسرا تو این شهر برا ‫دخترا چکار می کنین؟ 445 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 ‫تو، چی کار می کنی؟ ‫- چیز زیادی نیست. 446 00:41:08,093 --> 00:41:11,179 ‫چیز زیادی نیست، نه؟ ‫تو چی، دیل؟ 447 00:41:11,263 --> 00:41:13,223 ‫یه جزیره کوچیکه. 448 00:41:13,307 --> 00:41:16,351 ‫اون یارو تو هتل گفت ‫که تو بخش فقیر نشین شهر 449 00:41:16,435 --> 00:41:18,019 ‫پایین اسکله تجاری، 450 00:41:18,103 --> 00:41:21,148 ‫دخترای کوچیکی هستن ‫که بابتش 10 دلار می گیرن. 451 00:41:22,524 --> 00:41:23,942 ‫درسته؟ 452 00:41:25,277 --> 00:41:26,987 ‫چیزی در اینباره می دونی؟ 453 00:41:28,280 --> 00:41:30,073 ‫چیزی در اینباره نمی دونستم، دیل. 454 00:41:30,157 --> 00:41:31,616 ‫آره. 455 00:41:31,700 --> 00:41:33,493 ‫خب، امشب سر خرو کج می کنم اونجا. 456 00:41:33,577 --> 00:41:36,371 ‫و برا خودم یکی از ده دلاریاشو می گیرم. 457 00:41:39,875 --> 00:41:42,294 ‫بچه نداری، مگه نه، آقا زاریاکاس؟ 458 00:41:43,962 --> 00:41:45,088 ‫نه. 459 00:41:47,132 --> 00:41:50,010 ‫همسرم پسرشو از قبلیش داره. 460 00:41:50,761 --> 00:41:52,595 ‫یه عجیب الخلقه کوفتیه. 461 00:41:52,679 --> 00:41:55,056 ‫در رو باز کن. ‫پاتریک در رو باز کن. 462 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 ‫زودباش، فقط می خواییم حرف بزنیم. 463 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 ‫می دونی، سعی کردم. واقعا سعی کردم. 464 00:41:59,728 --> 00:42:01,104 ‫می گم، ‫زودباش بچه، بیا بریم بیرون. 465 00:42:01,188 --> 00:42:03,982 ‫توپ فوتبالو اینور اونور بندازیم. ‫مثه مردا فوتبال بازی کنیم. 466 00:42:04,608 --> 00:42:06,901 ‫ولی اون فقط اونجا نشسته و به صفحه ‫کامپیوترش خیره شده. 467 00:42:06,985 --> 00:42:09,612 ‫انگار که کل روز از پنجره ‫به بیرون خیره شده 468 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 ‫با پرده های کشیده شده. 469 00:42:11,240 --> 00:42:13,283 ‫برو بیرون. ‫یه مکالمه مردانه باهام داشته باش 470 00:42:13,367 --> 00:42:15,911 ‫یه معلم ریاضی داره که فکر می کنه ‫اون یه نابغس. 471 00:42:17,538 --> 00:42:19,706 ‫اون نابغه لعنتی حتی نمی تونه ‫زنگ کوفتی رو یه دوچرخه رو فشار بده. 472 00:42:19,790 --> 00:42:23,752 ‫لعنت! ‫در رو باز کردی، تو عوضی! 473 00:42:23,836 --> 00:42:26,212 ‫یه روز می گیرمش، ‫از رو صندلی پرتش می کنم، 474 00:42:26,296 --> 00:42:27,548 ‫می خوام ببینم چیکار می کنه. 475 00:42:29,633 --> 00:42:32,678 ‫می دونی فکر می کنم هر چیزی، ‫هرزه نگاری، نینجاها، ماشین دزدی، 476 00:42:33,428 --> 00:42:36,639 ‫می دونی این عقب مونده لعنتی چیکار می کنه؟ 477 00:42:36,723 --> 00:42:38,559 ‫ماهی گیری. 478 00:42:39,184 --> 00:42:41,728 ‫کل دنیا رو داره، 479 00:42:41,812 --> 00:42:46,400 ‫و حالا این یارو رو قایق هست که ‫ماهی می گیره. 480 00:42:50,028 --> 00:42:52,530 ‫گفتم، "چطور کل روز می تونی ‫یه کار رو انجام بدی؟" 481 00:42:52,614 --> 00:42:54,867 ‫و می دونی چی بهم گفت؟ 482 00:42:57,995 --> 00:43:01,581 ‫اگه کل روز ماهی نگیرم... ‫اگه کل روز ماهی نگیرم... 483 00:43:01,665 --> 00:43:04,918 ‫اگه کل روز ماهی نگیرم، ‫یه راه برا کشتنت پیدا می کنم، 484 00:43:07,796 --> 00:43:10,549 ‫به خدا قسم، ‫این چیزیه که بهم گفت. 485 00:43:12,301 --> 00:43:15,512 ‫عجیب الخلقه لعنتی، ‫یه روز یه چاله لعنتی براش پیدا می کنم. 486 00:43:16,930 --> 00:43:19,892 ‫چرا پسرت باید بخواد تو رو بکشه، ‫آقای زاریاکاس؟ 487 00:43:20,934 --> 00:43:22,436 ‫از کجا بدونم؟ 488 00:43:26,273 --> 00:43:28,775 ‫چه ربطی به تو داره، دیل؟ 489 00:43:28,859 --> 00:43:30,276 ‫شاید بتونی اسم اون خیابونی رو که 490 00:43:30,360 --> 00:43:32,862 ‫اون ده دلاریا اونجان بهم بدی. 491 00:43:32,946 --> 00:43:35,573 ‫اون یارو تو هتل گفت اینجا ‫فقط یه دونه پلیس داره. 492 00:43:35,657 --> 00:43:39,328 ‫و اون برا تعطیلات آخر هفته رفته بیرون، ‫پس هر غلطی که دلم بخواد می تونم بکنم، 493 00:43:43,957 --> 00:43:46,710 ‫آره، در این لحظه قانونی تو پلی موث ‫وجود نداره. 494 00:43:53,634 --> 00:43:56,512 ‫هی، اون میله لعنتی رو بهم بده، ‫بجنب. 495 00:43:58,222 --> 00:44:00,223 ‫- خب بجنب، بذارش اینجا. ‫- نه، فقط یه کوسه اس. 496 00:44:00,307 --> 00:44:02,475 ‫برام مهم نیست. ‫میله رو بهم بده. 497 00:44:02,559 --> 00:44:04,519 ‫میزارم که اون برونه. 498 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 ‫یه کوسه اس. ‫تو گفتی که ماهی تن می خوایی. 499 00:44:06,355 --> 00:44:07,931 ‫اون میله لعنتیو بده. ‫بجنب. 500 00:44:08,015 --> 00:44:09,849 ‫دوک، سطل رو بیار. 501 00:44:09,942 --> 00:44:13,069 ‫این چیه؟ ‫- 450 پوند گریت وایت. 502 00:44:13,153 --> 00:44:15,488 ‫اونقدری هست که سرتو گیج کنه. ‫همینو می خوای دیگه، درسته؟ 503 00:44:15,572 --> 00:44:18,283 ‫می تونم اینکارو بکنم. ‫بجنب، بذار منم بیام عزیزم. 504 00:44:18,367 --> 00:44:20,994 ‫باید قرقره ها رو بهم وصل کنیم. ‫- واو، واو، واو، واو، واو. 505 00:44:21,787 --> 00:44:22,913 ‫واو، واو، واو، لعنت. 506 00:44:25,374 --> 00:44:29,586 ‫واو، واو، هی، یه کمکی بده، ‫خدایا. 507 00:45:04,955 --> 00:45:06,539 ‫هی، عزیزم! 508 00:45:06,623 --> 00:45:09,250 ‫دیدی بابا چی گرفته؟ ‫یه کوسه گنده ی کوفتی. 509 00:45:09,334 --> 00:45:12,754 ‫حالا، عزیزم، قسم می خورم ‫که فردا برات یه ماهی تن گنده بگیرم. 510 00:45:12,838 --> 00:45:15,173 ‫یه چنتا کله قراره بچرخن. 511 00:45:15,257 --> 00:45:17,217 ‫بیا، یه بوس برا بابا؟ 512 00:45:19,386 --> 00:45:20,595 ‫فردا هم میری بیرون؟ 513 00:45:20,679 --> 00:45:22,680 ‫آره، عیزیم، باید برم. ‫باید به این پسرا نشون بدم. 514 00:45:22,764 --> 00:45:24,182 ‫همه اونا منتظر کوسه ان. 515 00:45:24,266 --> 00:45:26,434 ‫فردا بهشون نشون میدم که چطور ماهی تن بگیره. 516 00:45:26,518 --> 00:45:29,145 ‫هی، مدرسه فردا برا تو، ‫کاپتان دال. 517 00:45:29,229 --> 00:45:32,440 ‫رئیس تویی. ‫لعنت که من رئیسم. 518 00:45:32,524 --> 00:45:34,609 ‫میرم دستامو بشورم، باشه؟ ‫تو پولشو بده. 519 00:45:34,693 --> 00:45:37,029 ‫ببین چشاش از تو کلش زده بیرون. 520 00:45:47,497 --> 00:45:50,375 ‫پس، فردا، 521 00:45:52,503 --> 00:45:54,921 ‫فردا ده هزارتای دیگه بهم بده، و بعد ‫ما کار امروز رو فردا دوباره انجام میدم. 522 00:45:55,005 --> 00:45:56,631 ‫جان... ‫- ماهی می گیریم، بر می گردیم. 523 00:45:56,715 --> 00:45:59,342 ‫تو یه روز باهاش گذروندی، ‫من ده سال. 524 00:45:59,426 --> 00:46:03,055 ‫کارن، تو پول رو داری، ‫برو اروپا. هرجایی. 525 00:46:03,639 --> 00:46:05,348 ‫فقط اون حیوونو از پسرم دور نگه دار. 526 00:46:05,432 --> 00:46:07,725 ‫و اون بیفته دنبالمون؟ ‫اون؟ بی خیال. 527 00:46:07,809 --> 00:46:11,271 ‫عزیزم، خون اینجاها ریخته. 528 00:46:12,564 --> 00:46:13,731 ‫جان... 529 00:46:13,815 --> 00:46:16,693 ‫ده میلیون پول کثیفی... ‫نقد، مال توئه. 530 00:46:22,658 --> 00:46:24,325 ‫اوکی، جان. حقیقتو می خوایی؟ 531 00:46:24,409 --> 00:46:27,246 ‫پسرت می خواد که انجامش بدی. ‫این ایده خودشه. 532 00:46:28,163 --> 00:46:31,083 ‫تو پدرشی. ‫نیاز داره که تو انجامش بدی. 533 00:46:32,334 --> 00:46:33,627 ‫عدالت می خواد. 534 00:46:34,962 --> 00:46:38,048 ‫عزیزم، عجله کن، بیا بریم هتو و ‫یه کوکتل بزنیم. 535 00:46:39,091 --> 00:46:41,384 ‫برید بخوابید پسرا. ‫فردا مدرسه دارید. 536 00:46:41,468 --> 00:46:44,012 ‫ماهی تن. م-ا-ه-ی-ت-ن. 537 00:46:49,768 --> 00:46:51,895 ‫درباره وسوسه برام بگو. 538 00:47:07,619 --> 00:47:08,662 ‫میشناسمت، دیل. 539 00:47:10,664 --> 00:47:13,458 ‫جوری که به اون نگاه می کنی. ‫جوری که به اون(زن) نگاه می کنی. 540 00:47:14,501 --> 00:47:15,544 ‫از قبل میشناسیش. 541 00:47:16,670 --> 00:47:19,839 ‫آره. بیشتر ازین حرفا. 542 00:47:19,923 --> 00:47:22,009 ‫چی شد؟ 543 00:47:23,844 --> 00:47:25,846 ‫من رفتم جنگ. 544 00:47:26,847 --> 00:47:28,307 ‫جنگ دهنمو سرویس کرد. 545 00:47:31,768 --> 00:47:33,770 ‫برگشتم و اون باهاش بود. 546 00:47:37,691 --> 00:47:39,860 ‫جز اینکه من واقعا برنگشتم. 547 00:47:44,531 --> 00:47:47,283 ‫درباره اون پسره چی؟ 548 00:47:47,367 --> 00:47:49,577 ‫می دونی، دوک، ‫یادته وقتی استخدامت کردم، 549 00:47:49,661 --> 00:47:52,247 ‫قانونایی درباره حرف زدن درباره گذشته گذاشتم. 550 00:47:52,331 --> 00:47:55,917 ‫درباره گذشته حرف نمی زنم. ‫درباره امروزه. رو اسکله. 551 00:47:56,001 --> 00:47:59,338 ‫زمان زیادی رو با تو رو قایق گذروندم. ‫صدای حرف زدنت رو می تونم بشنوم. 552 00:48:00,923 --> 00:48:03,425 ‫پس اون پسره از مرد قبلی مال توئه؟ 553 00:48:06,845 --> 00:48:09,932 ‫و اون چقدر پیشنهاد داده که شوهرشو بکشی؟ 554 00:48:22,653 --> 00:48:24,779 ‫حالا کی دیوونس، ها؟ 555 00:48:24,863 --> 00:48:27,824 ‫دیل، حتی اگه اون حرومزاده حقش باشه. 556 00:48:27,908 --> 00:48:30,118 ‫حتی اگه ستوان گونزالز ‫چیزی نگه. 557 00:48:30,661 --> 00:48:33,329 ‫درست و غلطی هست، ‫بهشت و جهنم. 558 00:48:33,413 --> 00:48:35,623 ‫می دونی، دوک، ‫امروز دو هزارتا گیرت اومد. 559 00:48:35,707 --> 00:48:38,752 ‫فک کنم بهتر باشه جای امنی پیدا ‫کنی و اونجا بذاریش. 560 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 ‫فردا چی؟ ‫- فردا چی؟ 561 00:48:41,088 --> 00:48:44,091 ‫تا صبح تموم شده، ‫می دونی. 562 00:48:45,008 --> 00:48:46,676 ‫پس درباره فردا بهم بگو. 563 00:48:46,760 --> 00:48:49,638 ‫استخدام شدم که من هم بیام یا ‫تنهایی باهاش میری؟ 564 00:48:50,389 --> 00:48:53,267 ‫میذارم یه شب بخوابم بعد تصمیم می گیرم ‫- شک دارم بتونی بخوابی. 565 00:48:56,812 --> 00:48:59,731 ‫خدایی وجود داره، دیل. 566 00:48:59,815 --> 00:49:01,233 ‫و تو آدم خوبی هستی. 567 00:49:02,526 --> 00:49:06,154 ‫ماهی تو ذهنت رو بگیر. ‫این قانونه. 568 00:49:06,822 --> 00:49:08,907 ‫اون مرد رو نکش . 569 00:50:06,798 --> 00:50:09,008 ‫میشنوی منو ؟ ‫بشین . 570 00:50:09,092 --> 00:50:10,552 ‫پدر 571 00:50:20,604 --> 00:50:22,773 ‫عزیز من 572 00:50:49,925 --> 00:50:51,050 ‫اینجا چیکار میکنی ؟ 573 00:50:51,134 --> 00:50:53,804 ‫اون رفت یه نگاهی به بندر تجاری بندازه . 574 00:50:54,513 --> 00:50:55,681 ‫جان ؟ 575 00:50:56,431 --> 00:50:58,851 ‫تو این همه سال هیچوقت نتوستم بهت فکر نکنم . 576 00:50:59,935 --> 00:51:01,061 ‫ببین . 577 00:51:03,689 --> 00:51:07,942 ‫اینو انداختی انگشتم وقتی 16 سالم بود , یادته ؟ 578 00:51:08,026 --> 00:51:14,157 ‫تو پارکینگ , نگه داشتمش , همونه , برنزه . 579 00:51:14,825 --> 00:51:19,204 ‫از روی اجاق گاز قایق پدرت برداشتیش . 580 00:51:19,288 --> 00:51:21,582 ‫نه , این فقط یه انگشتر قدیمه که پیداش کردی . 581 00:51:23,709 --> 00:51:25,127 ‫نه . 582 00:51:26,253 --> 00:51:32,384 ‫گفتی که "من با این انگشتر باهات خواستگاری میکنم عزیزم" 583 00:51:33,093 --> 00:51:37,138 ‫من مو به مو یادمه , بعدش تو خندیدی . 584 00:51:37,222 --> 00:51:39,892 ‫من نگهش داشتم . 585 00:51:40,434 --> 00:51:42,311 ‫من وقتی تنهام میندازمش . 586 00:51:46,565 --> 00:51:50,652 ‫اون شب رو یادته ؟ ‫رفتیم روی پل . 587 00:51:50,736 --> 00:51:53,196 ‫تو داشتی ماهی میگرفتی . 588 00:51:53,280 --> 00:51:55,740 ‫ماهی های آب گرم و مارماهی ها . 589 00:51:55,824 --> 00:52:01,205 ‫بعدش ... گفتی به به اندازه کافی بزرگم . 590 00:52:02,664 --> 00:52:05,209 ‫برای اولین بار برای من . 591 00:52:07,044 --> 00:52:09,046 ‫اولین و آخرین بار . 592 00:52:11,173 --> 00:52:15,176 ‫اگه میتونستیم برگردیم به اون شب روی اون پل 593 00:52:15,260 --> 00:52:17,304 ‫میرفتی ؟ 594 00:52:18,472 --> 00:52:20,474 ‫منظورت چیه ؟ یعنی وقتی که جنگی نبود . 595 00:52:21,850 --> 00:52:23,768 ‫اعضای هیچکسی روی شن ها ولو نشده بود . 596 00:52:23,852 --> 00:52:26,188 ‫- و بازوهام , دست های لعنتیم ‫- جان 597 00:52:32,361 --> 00:52:34,571 ‫حتی وقتی رفتی تو رو دوست داشتم . 598 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 ‫گوش کن , قبل از این که اوضاع از این هم قاطی تر بشه , قرارمون اینه که 599 00:52:47,376 --> 00:52:49,085 ‫فردا اونو میکشم ... 600 00:52:49,169 --> 00:52:52,213 ‫اون مست میکنه و از کشتی میفته . 601 00:52:52,297 --> 00:52:56,510 ‫کوسه ها میخورنش و من هم به یک میلیون دلار میرسم . 602 00:52:57,469 --> 00:52:59,262 ‫بعدش میرم یه جایی 603 00:52:59,346 --> 00:53:04,434 ‫و تو پسرم رو واسم میاری و بعدش خواهیم دید چی میشه . 604 00:53:04,518 --> 00:53:06,812 ‫ولی در مورد عشق واسم کسشعر نگو . 605 00:53:07,938 --> 00:53:10,356 ‫این کارو بخاطر پسرم میکنم , پاتریک . 606 00:53:10,440 --> 00:53:13,276 ‫منو تو در این قضیه باهم شریک نیستیم . 607 00:53:13,360 --> 00:53:15,028 ‫باشه ... باشه . 608 00:53:15,112 --> 00:53:17,364 ‫مردم هیچوقت عوض نمیشن . 609 00:53:21,869 --> 00:53:24,037 ‫ولی من همون دختر روی پل هستم . 610 00:54:35,817 --> 00:54:39,821 ‫هردومون نابود شدیم , درسته ؟ , هردومون آسیب دیدیم . 611 00:54:39,905 --> 00:54:42,157 ‫هردومون جدا از هم آسیب دیدیم . 612 00:55:36,795 --> 00:55:38,797 ‫خودشه . 613 00:55:39,673 --> 00:55:41,967 ‫من شکستش میدم , برنده میشم . 614 00:55:44,970 --> 00:55:48,139 ‫قبل از ظهر اونو نیار اونجا 615 00:55:48,223 --> 00:55:52,268 ‫من اونو موقع جزر میکشم , وقتی که ارتفاع آب بالاست . 616 00:55:52,352 --> 00:55:54,897 ‫بقیه کار رو هم کوسه ها انجامش میدن . 617 00:56:23,759 --> 00:56:26,636 ‫مادرت میگه وقتی باهات حرف میزنم صدامو میشنوی . 618 00:56:26,720 --> 00:56:29,681 ‫چطور ممکنه ؟ ‫با عقل جور در نمیاد . 619 00:56:30,557 --> 00:56:32,684 ‫چون اونو نمیشناسی . 620 00:56:32,768 --> 00:56:37,564 ‫فرصت هایی که اون داره و مثل بارون میریزه براش . 621 00:56:38,982 --> 00:56:42,861 ‫ما انجامش میدیم , من و تو , فردا . 622 00:56:45,781 --> 00:56:48,909 ‫بعدش پرده هارو میزنی کنار و میای بیرون . 623 00:57:01,296 --> 00:57:05,551 ‫آقای دیل , اینجا اوضاع یکم ناخوشاینده . 624 00:57:08,053 --> 00:57:09,888 ‫میتونیم بیایم داخل ؟ 625 00:57:13,600 --> 00:57:16,603 ‫من "رید میلر " هستم از "فونتین" 626 00:57:16,687 --> 00:57:18,605 ‫تامین کننده ی .وسایل ماهی گیری 627 00:57:19,231 --> 00:57:21,733 ‫من نماینده فنی ‫و مدیر فروش اینجام . 628 00:57:21,817 --> 00:57:24,652 ‫که شامل منطقه ی "پلیموث" میشه . 629 00:57:24,736 --> 00:57:27,823 ‫- میشه بیام و باهاتون صحبت کنم ‫- ساعت 2.5 نصف شبه 630 00:57:28,365 --> 00:57:30,825 ‫شما همیشه رو آب هستید ‫من همیشه دنبالتون میگردم . 631 00:57:30,909 --> 00:57:33,161 ‫ به سختی میشه پیداتون کرد . 632 00:57:33,245 --> 00:57:34,913 ‫ولی با وجود طوفان نرفتی دریا 633 00:57:34,997 --> 00:57:37,499 ‫با خودم فکر کردم میشه از این فرصت استفاده کنم . 634 00:57:39,626 --> 00:57:41,086 ‫چیزیکه تو دستامه میتونه زندگیتون تغییر بده . 635 00:57:41,670 --> 00:57:44,756 ‫و چیزی رو که همیشه دنبالش بودین رو بهتون بده . 636 00:57:44,840 --> 00:57:48,635 ‫به نظر خوب میاد رید ولی من فردا روز سختی در پیش دارم . 637 00:57:49,178 --> 00:57:52,973 ‫درسته آقای هیل , من همه چی رو در مورد روزتون میدونم . 638 00:57:54,324 --> 00:57:56,785 ‫و فکر میکنم باید به صحبت هام گوش بدید . 639 00:58:13,785 --> 00:58:15,787 ‫بشین . 640 00:58:22,544 --> 00:58:24,421 ‫میتونم برات چیزی بیارم ؟ 641 00:58:24,505 --> 00:58:27,882 ‫- دستای بزرگ ‫- اون دیگه چیه ؟ 642 00:58:27,966 --> 00:58:29,426 ‫دستای بزرگ 643 00:58:30,886 --> 00:58:34,056 ‫وقتی کنار یک ماهی گیر هستم همیشه ‫آرزوم این بوده که دستای بزرگتری داشتم . 644 00:58:34,681 --> 00:58:37,809 ‫گوش کن , چی میخوای بگی ؟ 645 00:58:37,893 --> 00:58:41,271 ‫آقای هیل , داخل این چمدان ... 646 00:58:41,980 --> 00:58:43,857 ‫بهم نگو که میخوای بهم لوازم ماهی گیری بفروشی . 647 00:58:43,941 --> 00:58:46,943 ‫- آره , همینطوره ‫- ساعت 2.5 نصف شب ؟ 648 00:58:47,027 --> 00:58:48,779 ‫همونطور که گفتم اغلب اوقات دریا هستید . 649 00:58:49,530 --> 00:58:51,698 ‫طوفان تنها فرصت منه . 650 00:58:52,241 --> 00:58:54,701 ‫ببین من مردی هستم که تلاش و سماجت رو تحسین میکنم . 651 00:58:54,785 --> 00:58:56,912 ‫- که درمورد من با ماهی هاست ‫- درمورد منم با شماست 652 00:59:02,501 --> 00:59:06,546 ‫باشه , این کاریه که باید بکنی مرد کوچولو ... 653 00:59:06,630 --> 00:59:10,133 ‫من بهت یکم نوشیدنی میدم که ‫گرمت نگه داره . 654 00:59:10,217 --> 00:59:13,678 ‫بعدش تو گورت رو گم میکنی و میری ‫به جایی که ازش اومدی . 655 00:59:13,762 --> 00:59:15,472 ‫باید صبح زود پا بشم . 656 00:59:15,556 --> 00:59:19,142 ‫راستش فردا تا ظهر نمیرید ماهی گیری . 657 00:59:20,018 --> 00:59:23,480 ‫موقع ظهر جزر کمه و طبق قانونتون ‫در جزر کم میرید ماهیگیری . 658 00:59:28,986 --> 00:59:30,987 ‫خیلی چیزا درمورد من میدونی , مگه نه ؟ 659 00:59:31,071 --> 00:59:34,283 ‫بله , تقریبا همه چی . 660 00:59:52,426 --> 00:59:53,844 ‫بنوش . 661 01:00:10,986 --> 01:00:11,987 ‫چی داخل کیفه ؟ 662 01:00:13,906 --> 01:00:15,824 ‫این ... آقای هیل 663 01:00:18,118 --> 01:00:22,748 ‫این ماهی یاب صوتی جدید شرکت "فونتین" هست . 664 01:00:25,542 --> 01:00:27,877 ‫- ماهی یاب ؟ ‫- از سیگنال های صوتی استفاده میکنه . 665 01:00:27,961 --> 01:00:29,671 ‫میدونم ماهی یاب چیه . 666 01:00:29,755 --> 01:00:31,757 ‫- ولی آقای هیل ... ‫- یبار دیگه بده اون کارتت رو ببینم . 667 01:00:39,389 --> 01:00:42,642 ‫این یه جوکه ؟ ‫اونا بهت گفتند بیای اینجا ؟ 668 01:00:42,726 --> 01:00:45,270 ‫جوکی درکار نیست و ما آماده ایم این مدل رو به شما بدیم . 669 01:00:45,354 --> 01:00:46,688 ‫" موج سفید فونتین " 670 01:00:46,772 --> 01:00:49,233 ‫هفته اول رایگانه , آزمایشی 671 01:00:50,108 --> 01:00:53,153 ‫شاید فردا ازش استفاده کنی . 672 01:00:57,199 --> 01:00:58,909 ‫نکته خاص در مورد فردا چیه ؟ 673 01:01:00,994 --> 01:01:06,750 ‫آقای هیل , چیزی که من میتونم بگم اینه که ‫من ویزیتور شرکت " فونتین" ام . 674 01:01:06,834 --> 01:01:09,253 ‫و اونا میخوان که شما راحت ماهی بگیرید . 675 01:01:17,678 --> 01:01:22,432 ‫و من از شما میخوام این به صورت آزمایشی استفاده کنید . 676 01:01:24,393 --> 01:01:28,188 ‫فقط ماهی یاب رو بگیرید و ازش استفاده کنید . 677 01:01:28,272 --> 01:01:32,275 ‫و خیلی خوب کارخواهد کرد , قول میدم 678 01:01:32,359 --> 01:01:33,902 ‫من قوانین هستم . 679 01:01:39,074 --> 01:01:40,701 ‫تو چی هستی ؟ 680 01:01:42,953 --> 01:01:44,621 ‫اونا قوانین هستند . 681 01:01:51,211 --> 01:01:53,463 ‫تو گفتی چیزی در مورد فردا میدونی . 682 01:01:56,758 --> 01:01:58,427 ‫چی میدونی ؟ 683 01:02:01,597 --> 01:02:06,602 ‫آقای هیل فقط ماهیتونو بگیرید . 684 01:02:07,769 --> 01:02:09,813 ‫مردی رو نکشید . 685 01:02:10,689 --> 01:02:12,107 ‫چیکار کنم ؟ 686 01:02:12,191 --> 01:02:15,652 ‫نباید اونو میخوردم , نمیتونم چیز دیگه ای بگم , باید برم . 687 01:02:15,736 --> 01:02:17,905 ‫تو کی هستی ؟ 688 01:02:21,909 --> 01:02:25,161 ‫تو باید بهم بگی چی درمورد فردا میدونی . 689 01:02:25,245 --> 01:02:27,497 ‫و اگه نگی فردا رو نخواهی دید . 690 01:02:30,501 --> 01:02:35,755 ‫آقای هیل اگه میخواید منو بکشید , پس بکشید . 691 01:02:35,839 --> 01:02:38,133 ‫ولی من فقط نقش خودمو تو این بازی ایفا میکنم . 692 01:02:39,218 --> 01:02:42,804 ‫کدوم بازی ؟ کدوم بازی لعنتی ؟ 693 01:02:47,434 --> 01:02:48,769 ‫این بازی . 694 01:02:49,811 --> 01:02:53,231 ‫نمیفهمی ؟ ‫همه ی اینا رو یکی ساخته . 695 01:02:53,315 --> 01:02:55,316 ‫ 696 01:02:55,400 --> 01:02:57,486 ‫همه ی اینا . 697 01:03:02,908 --> 01:03:05,452 ‫جزیره ی "پلیموث" یک بازیه . 698 01:03:10,123 --> 01:03:12,584 ‫بازی های زیادی در این جزیره وجود داره . 699 01:03:13,377 --> 01:03:15,921 ‫گرفتن گربه , شمردن شاه ماهی ها . 700 01:03:16,672 --> 01:03:19,674 ‫پلیکان ها و ماهی یاب ها گیرتون میاد . 701 01:03:19,758 --> 01:03:20,759 ‫و بطری های شراب . 702 01:03:20,843 --> 01:03:24,846 ‫میبینی , یکی در کامپیوترش این دنیا رو ساخته . 703 01:03:24,930 --> 01:03:26,723 ‫تا بتونن بازی کنند . 704 01:03:30,727 --> 01:03:34,314 ‫کار مورد علاقش گرفتن ماهی تن هست . 705 01:03:35,691 --> 01:03:37,484 ‫فانوس دریایی 706 01:03:37,568 --> 01:03:41,154 ‫روشن , تاریک , یک , صفر 707 01:03:41,822 --> 01:03:43,990 ‫فرایند های اساسی . 708 01:03:44,074 --> 01:03:47,494 ‫قانون اینه که ماهی بخصوصی رو بگیری . 709 01:03:47,578 --> 01:03:49,329 ‫اون قانون اجبار توئه . 710 01:03:49,413 --> 01:03:52,374 ‫و اجبار تو قانون بازیه . 711 01:03:53,208 --> 01:03:56,920 ‫و حالا به نظر ماهی هدفت نیست . 712 01:03:58,714 --> 01:04:01,133 ‫بازی جدید اینه که تو یه مرد رو بکشی . 713 01:04:04,469 --> 01:04:06,889 ‫نمیدونم تو کدوم خری هستی . 714 01:04:07,681 --> 01:04:09,974 ‫ولی وقتشه که بری . 715 01:04:10,058 --> 01:04:11,977 ‫چیزی که هستم اینه که من قانونم . 716 01:04:13,061 --> 01:04:15,397 ‫و طبق قوانین 717 01:04:16,190 --> 01:04:18,984 ‫در "پلیموث" کسی نباید بمیره. 718 01:04:19,818 --> 01:04:22,029 ‫قرار نبوده بازی اینطوری باشه . 719 01:04:25,073 --> 01:04:29,745 ‫به عنوان نماینده ی برنامه 720 01:04:31,079 --> 01:04:35,083 ‫سوالم اینه , سوال بزرگ اینه که 721 01:04:37,461 --> 01:04:40,047 ‫چرا سازندگان قوانین رو تغییر دادند ؟ 722 01:06:48,884 --> 01:06:50,343 ‫ 723 01:06:50,427 --> 01:06:51,886 . فکر کنم زیاد به انگیزه دادن نیازی ندارم 724 01:06:51,970 --> 01:06:54,556 ‫یادگیری ماشینی و شبکه های عصبی ‫تا کنون... 725 01:06:54,640 --> 01:06:58,059 ‫ما این سیستم های پیچیده ‫از اطلاعات رو داریم 726 01:06:58,143 --> 01:07:01,813 ‫و بوسیله ی اون آگاهی شکل میگیره 727 01:07:03,232 --> 01:07:04,190 ‫صبح بخیر 728 01:07:04,274 --> 01:07:05,984 ‫اینجا رادیو"پلیموث" هست 729 01:07:06,068 --> 01:07:10,030 ‫برای جزیره ی "پلیموث" و کل اقیانوس پخش میشه 730 01:07:11,949 --> 01:07:13,908 ‫خوب , طوفان تموم شده 731 01:07:13,992 --> 01:07:15,660 ‫این دیگه از کجا اومد ؟ 732 01:07:15,744 --> 01:07:19,956 ‫من بهتون زمانش رو میدم ولی براتون مهم نیست کی هست 733 01:07:20,040 --> 01:07:21,124 ‫اینجا "پلیموثٍ" هست ... 734 01:07:31,051 --> 01:07:32,469 ‫باشه پاتریک . 735 01:07:36,765 --> 01:07:38,767 ‫من امروز یه نفرو میکشم . 736 01:07:41,520 --> 01:07:43,063 ‫این چیزیه که میخوای ؟ هان ؟ 737 01:07:44,231 --> 01:07:46,566 ‫ذهنم خیلی بهم ریختس . 738 01:07:46,650 --> 01:07:49,402 ‫نمیدونم بخاطر جنگه یا مشروب . 739 01:07:49,486 --> 01:07:51,822 ‫حتی نمیدونم چطور اومدم اینجا . 740 01:07:54,575 --> 01:07:56,577 ‫ولی تورو یادمه . 741 01:07:59,121 --> 01:08:00,581 ‫سه سال داشتی . 742 01:08:01,665 --> 01:08:03,667 ‫رفتیم ماهی گیری . 743 01:08:09,548 --> 01:08:11,925 ‫حتی یدونه هم نگرفتیم . 744 01:08:12,634 --> 01:08:14,928 ‫یادمه که عصبانی شدم . 745 01:08:16,597 --> 01:08:19,057 ‫شاید واسه همینه که الان اینطوریم . 746 01:08:21,768 --> 01:08:24,104 ‫واسه گرفتن یدونه ماهی دیوونه شده بودم . 747 01:08:26,064 --> 01:08:29,776 ‫آره , اما اخیرا این چیزا تو سرمه جایی که ... 748 01:08:33,655 --> 01:08:35,657 ‫جایی که خودمو میبینم ... 749 01:08:37,826 --> 01:08:40,495 ‫بی جان رو ماسه ها دراز کشیدم . 750 01:08:47,669 --> 01:08:48,545 ‫آقای هیل ؟ 751 01:08:50,380 --> 01:08:51,715 ‫منو یادتونه ؟ 752 01:08:53,842 --> 01:08:55,010 ‫سامسون 753 01:08:55,552 --> 01:08:57,554 ‫پسر کنستانس 754 01:08:59,848 --> 01:09:02,517 ‫مامانم گفت یه کار برام داری . 755 01:09:02,601 --> 01:09:07,022 ‫از کارم در پمپ بنزین بیرون اومدم . ‫الانم اینجام . 756 01:09:12,653 --> 01:09:14,571 ‫حالتون خوبه آقای هیل ؟ 757 01:09:17,157 --> 01:09:19,201 ‫همیشه میگفتید کارم رو قایق خوبه . 758 01:09:21,119 --> 01:09:26,291 ‫نه , گفتم شانس داری , شانس 759 01:09:27,209 --> 01:09:30,378 ‫همیشه به این فکر بودم که اگه رو قایق باشی میگیرمش . 760 01:09:30,462 --> 01:09:32,380 ‫همون بزرگه ؟ 761 01:09:32,464 --> 01:09:34,466 ‫همیشه دنبالت بودم . 762 01:09:34,550 --> 01:09:39,596 ‫و حالا , خیلی غیرمنتظره ... الان اینجایی . 763 01:09:40,305 --> 01:09:42,558 ‫زیاد به نظر خوب نمیای آقای هیل . 764 01:09:45,310 --> 01:09:47,354 ‫شب عجیب غریبی داشتم . 765 01:09:48,814 --> 01:09:52,192 ‫لنگر قدیمی ؟ ‫چند نفر رو غرق کردی ؟ 766 01:09:54,069 --> 01:09:56,363 ‫یکم طعمه گرفتم , از بندر بوکا برداشتم . 767 01:09:57,114 --> 01:10:00,826 ‫من الان نیازی به نفر ندارم , اون قوانین رو تغییر داده . 768 01:10:01,785 --> 01:10:03,787 ‫اون از من میخواد اینکارو بکنم , منم انجامش خواهم داد . 769 01:10:04,413 --> 01:10:05,914 ‫خودشه . 770 01:10:05,998 --> 01:10:08,250 ‫ولی آقای هیل , لطفا ... 771 01:10:18,135 --> 01:10:20,178 ‫روز خوبی واسه رفتن به اقیانوسه . 772 01:10:20,262 --> 01:10:24,015 ‫امروز کمترین جزر موقع ظهره و بیشترین ساعت 9 شب . 773 01:10:24,099 --> 01:10:26,142 ‫واسه لذت بردن از "پلیموث" آماده بشید . 774 01:10:26,226 --> 01:10:30,022 ‫پس برید بیرون و ماهیتونو بگیرید . 775 01:10:38,655 --> 01:10:42,618 ‫یالا لعنتی , بجنب . 776 01:10:47,664 --> 01:10:49,124 ‫باشه , بزن بریم . 777 01:10:58,008 --> 01:11:00,886 ‫بیا داخل , یه چیزی واست دارم . 778 01:11:02,137 --> 01:11:04,932 ‫- چیه ؟ ‫- سورپرایزه 779 01:11:14,691 --> 01:11:16,234 ‫آخرین مدل . 780 01:11:16,318 --> 01:11:19,071 ‫طعمه ی ماهی تن , مثل آبِ خوردن به دامشون میندازه . 781 01:11:19,905 --> 01:11:23,116 ‫آخریم مدله , اصلا ناامیدت نمیکنه . 782 01:11:23,200 --> 01:11:25,285 ‫از این که اینطور مایوس میبینمت خسته شدم . 783 01:11:25,369 --> 01:11:28,496 ‫پس با ویزیتور شرکت "فونتین" صحبت کردم . 784 01:11:28,580 --> 01:11:30,039 ‫همون لاغر مردنی ؟ 785 01:11:30,123 --> 01:11:31,958 ‫اشکالی نداره دیل , این روزا اوضاع یکم سخته . 786 01:11:32,042 --> 01:11:34,043 ‫اینارو میتونی مجانی برداری . 787 01:11:34,127 --> 01:11:35,920 ‫اون یکم عجیب غریبه , درسته ؟ 788 01:11:36,004 --> 01:11:38,298 ‫اون بهم اینارو مجانی داد , استفاده ی آزمایشی . 789 01:11:40,259 --> 01:11:44,095 ‫آره ... اون چیزای زیادی از من میدونست . 790 01:11:44,179 --> 01:11:46,681 ‫- کی ؟ ‫- اینو چطور توضیح میدی ؟ 791 01:11:46,765 --> 01:11:48,433 ‫چیو ؟ 792 01:11:52,396 --> 01:11:54,564 ‫بگو , میدونی چطور در "پلیموث" 793 01:11:54,648 --> 01:11:57,484 ‫همه درمورد همه چی میدونن ؟ 794 01:12:00,445 --> 01:12:06,743 ‫حالا , یکم عجیب نبود اگه حقیقت اون چیزایی نبود که همه میدونن ؟ 795 01:12:09,121 --> 01:12:14,501 ‫مثل همین جایی که الان در اون هستیم . 796 01:12:21,425 --> 01:12:23,510 ‫الان کجاییم لوییس ؟ 797 01:12:29,057 --> 01:12:32,060 ‫دیل , روز خوبی داشته باشی و همون کاری رو بکن که درسته . 798 01:12:32,144 --> 01:12:33,604 ‫آره , و اون چیه ؟ 799 01:12:35,480 --> 01:12:37,149 ‫برو ماهی بگیر دیل . 800 01:13:01,048 --> 01:13:03,341 ‫شرکت لوازم ماهی فونتین 801 01:13:03,425 --> 01:13:05,635 ‫سلام , من در مورد آقای رید میلر تماس گرفتم . 802 01:13:05,719 --> 01:13:07,929 ‫اون ویزیتور فنی شرکت شماست . 803 01:13:08,013 --> 01:13:09,848 ‫اون میخواست بهم ماهی یاب بفروشه دیشب . 804 01:13:09,932 --> 01:13:12,142 ‫فقط میخواستم ببینم که اون واسه شما کار میکنه واقعا ؟ 805 01:13:12,226 --> 01:13:13,935 ‫آره , چرا میپرسید ؟ 806 01:13:14,019 --> 01:13:17,063 ‫ تامین لوازم ماهی گیری 807 01:13:17,147 --> 01:13:18,565 ‫این کاریه که واقعا انجام میدید ؟ 808 01:13:18,649 --> 01:13:19,649 ‫بله , چرا میپرسید ؟. 809 01:13:19,733 --> 01:13:22,902 ‫عالیه , گوش کن , میخواستم یه پیام به آقای میلر بدید . 810 01:13:22,986 --> 01:13:25,780 ‫- میتونید اسمتون رو بگید ؟ ‫- خودش منو میشناسه 811 01:13:25,864 --> 01:13:28,408 ‫- آقا اینجا قوانینی داریم . ‫- پیامم اینه "ممنون" 812 01:13:28,492 --> 01:13:31,537 ‫نمیتونم به آقای میلر پیامتون رو بگم مگر این که ... 813 01:13:37,459 --> 01:13:39,711 ‫سلام دیل , هوا بد موقعی خراب شد . 814 01:13:39,795 --> 01:13:41,797 ‫آبجو هاتو واست آماده کردم . 815 01:13:42,381 --> 01:13:46,301 ‫آبجو نمیخوام , فقط بطری عرق میخوام . 816 01:13:46,385 --> 01:13:47,928 ‫امروز مشتری داری ؟ 817 01:13:49,304 --> 01:13:52,140 ‫فکر میکردم قوانینی واسه نوشیدنی های زیاد الکلی رو قایق داری . 818 01:13:54,268 --> 01:13:55,686 ‫خوب , قوانین تغییر کرده . 819 01:13:58,188 --> 01:13:59,939 ‫میدونی دیل , اگه میخوای بری دنبال عدالت . 820 01:14:00,023 --> 01:14:01,149 ‫بهتره که تنها بری . 821 01:14:01,233 --> 01:14:03,110 ‫توریست ها دست و پاتو میگیرند . 822 01:14:05,779 --> 01:14:08,490 ‫- چرا اینو میگی جک ؟ ‫- چیو ؟ 823 01:14:08,574 --> 01:14:11,034 ‫- میدونی ؟ ‫- چیو ؟ 824 01:14:11,118 --> 01:14:15,956 ‫چرا اینارو میگی ؟ درمورش میدونی ؟ 825 01:14:23,297 --> 01:14:25,465 ‫نه فقط فکر کنم من دیوونه شدم , درسته 826 01:14:27,634 --> 01:14:31,262 ‫بهتره پیش دکتر برم . 827 01:14:31,346 --> 01:14:33,640 ‫آره , خوب میشه . 828 01:14:41,607 --> 01:14:44,276 ‫دقیقا چند سال اینجا بودم جک ؟ 829 01:14:45,569 --> 01:14:46,987 ‫چی ؟ 830 01:14:51,825 --> 01:14:53,994 ‫چند وقته من تو این جزیره ام ؟ 831 01:14:56,163 --> 01:15:00,000 ‫بعضی وقتا اینطور به نظر میاد که از اولش اینجا بودیم . 832 01:15:02,377 --> 01:15:03,378 ‫آره . 833 01:15:04,588 --> 01:15:06,590 ‫اون بطری عرق رو واست میارم . 834 01:15:08,050 --> 01:15:10,260 ‫یه حسی دارم که میگه امروز همون روزه . 835 01:15:10,928 --> 01:15:12,930 ‫آره , امروز روزشه . 836 01:15:23,190 --> 01:15:25,191 ‫نکن , برو عقب 837 01:15:25,275 --> 01:15:27,944 ‫متاسم فرانک , برو عقب 838 01:15:28,028 --> 01:15:29,946 ‫متاسفم 839 01:15:30,030 --> 01:15:32,699 ‫خفه شو عوضی . 840 01:15:32,783 --> 01:15:35,577 ‫به خدا میکشمت . 841 01:15:35,661 --> 01:15:36,662 ‫مامان 842 01:16:19,413 --> 01:16:21,748 ‫نه دوک , امروز تنها میرم . 843 01:16:22,875 --> 01:16:24,960 ‫باشه , تنها 844 01:16:25,669 --> 01:16:29,548 ‫امروز تنهایی چون آقای زاریاکس نمیاد . 845 01:16:34,636 --> 01:16:35,804 ‫فرانک ؟ 846 01:16:40,142 --> 01:16:42,143 ‫من یسری توافقات کردم که نمیاد . 847 01:16:42,227 --> 01:16:43,436 ‫چه توافقی ؟ 848 01:16:43,520 --> 01:16:45,146 ‫چی شد ؟ 849 01:16:45,230 --> 01:16:49,067 ‫دندم شکسته , حالم بده . 850 01:16:49,860 --> 01:16:53,613 ‫من 2000 دلار یه یارویه آرژانتینی دادم . 851 01:16:53,697 --> 01:16:55,407 ‫تا دستش رو بشکنه . 852 01:16:57,117 --> 01:16:58,577 ‫تو چیکار کردی ؟ 853 01:17:03,123 --> 01:17:05,417 ‫شش نفر بودند . 854 01:17:09,004 --> 01:17:10,171 ‫لعنتی , چیکار کردی ؟ 855 01:17:10,255 --> 01:17:13,258 ‫اینو واسه نجات اون نکردم , واسه نجات تو کردم . 856 01:17:13,342 --> 01:17:15,719 ‫نه , نه , دوک . 857 01:17:19,223 --> 01:17:21,016 ‫نه , اینکارو نکردی . 858 01:17:21,934 --> 01:17:23,977 ‫میدونی , فکر نکنم دیگه برم ورزش 859 01:17:24,061 --> 01:17:26,063 ‫واسه مدتی . 860 01:17:28,482 --> 01:17:31,484 ‫منو از وسوسه دور کن , خودت اینو گفتی . 861 01:17:31,568 --> 01:17:33,612 ‫و من همین کارو کردم . 862 01:17:39,910 --> 01:17:42,955 ‫- باید بری پیش دکتر باب ‫- از قایق گمشو بیرون 863 01:17:44,248 --> 01:17:45,832 ‫- باید اینکارو بکنی ‫- گمشو از قایقم 864 01:17:51,588 --> 01:17:52,798 ‫لعنتی 865 01:17:57,010 --> 01:17:58,470 ‫من دیگه نیستم . 866 01:18:05,310 --> 01:18:06,436 ‫جک ؟ 867 01:18:07,229 --> 01:18:08,564 ‫جک 868 01:18:10,607 --> 01:18:13,234 ‫- بهم یه بطری عرق بده ‫- یکی که دادم 869 01:18:13,318 --> 01:18:16,572 ‫نه اونو تموم کردم , یکی دیگه بده . 870 01:18:20,826 --> 01:18:22,744 ‫رو جای وست پیر نشستی . 871 01:18:22,828 --> 01:18:25,664 ‫درسته جک , درسته . 872 01:18:26,540 --> 01:18:29,918 ‫چی شده ؟ قبل از رفتن هیچوقت مست نمیکردی . 873 01:18:30,002 --> 01:18:31,753 ‫چون دیگه نمیرم . 874 01:18:32,963 --> 01:18:34,173 ‫چرا ؟ 875 01:18:35,674 --> 01:18:37,342 ‫چیزی میخوای ؟ ‫من تخم مرغ و همبرگر دارم . 876 01:18:43,056 --> 01:18:46,518 ‫باشه دیل , اوضاع اینطوریه . 877 01:18:48,687 --> 01:18:51,731 ‫سه روز قبل رو یه توریست چاقو کشیدی . 878 01:18:51,815 --> 01:18:53,775 ‫چیزهای بدی به دوک گفتی . 879 01:18:53,859 --> 01:18:57,987 ‫جو میگه که صبحا میبینه لخت تو ساحل میدوی . 880 01:18:58,071 --> 01:18:59,614 ‫دیشب همه تورو دیدند . 881 01:18:59,698 --> 01:19:03,035 ‫نشسته بودی تو بارون با خودت صحبت میکردی . 882 01:19:04,161 --> 01:19:07,497 ‫حالا بخوای یا نه من دکتر خبر میکنم . 883 01:19:14,630 --> 01:19:19,259 ‫تو هم جزوی ازش هستی جک , خودت نمیدونی . 884 01:19:22,804 --> 01:19:25,641 ‫کل این جزیره جزوی ازش هستند . 885 01:19:27,309 --> 01:19:29,311 ‫ولی هیشکی نمیدونه . 886 01:19:31,563 --> 01:19:33,565 ‫میخوای دکتر خبر کنی باب ؟ 887 01:19:37,319 --> 01:19:38,737 ‫یالا خبر کن . 888 01:20:41,341 --> 01:20:43,176 ‫این پیامی برای بیکر بیل هست 889 01:20:43,260 --> 01:20:45,470 ‫از طرف تمام دوستاش در جزیره 890 01:20:45,554 --> 01:20:48,807 ‫بجنب مرد باید ماهی بگیری .' 891 01:20:56,190 --> 01:20:58,275 ‫خیلی راجع بهش عصبانیم . 892 01:20:58,859 --> 01:21:01,361 ‫نه عزیزم , اونا کاری کردند که باید میکردند . 893 01:21:01,445 --> 01:21:05,032 ‫ولی خیلی میخوام که بابایی امروز یه ماهی بزرگ بگیره . 894 01:21:07,201 --> 01:21:10,829 ‫خیلی دربارش برنامه ریزی کردم , همه ی اون شبا تو اینترنت . 895 01:21:10,913 --> 01:21:12,831 ‫میدونم , میدونم . 896 01:21:12,915 --> 01:21:15,166 ‫خیلی ناراحتم که رویاهام به واقعیت تبدیل نمیشن . 897 01:21:15,250 --> 01:21:20,964 ‫میدونم عزیزم ولی من خیلی داغونم . 898 01:21:21,965 --> 01:21:22,633 ‫باشه . 899 01:21:25,928 --> 01:21:27,804 ‫باشه . 900 01:21:29,223 --> 01:21:32,100 ‫میخوام وانمود کنی که 901 01:21:32,184 --> 01:21:35,770 ‫گلوم مثل چوب ماهیگیریته . 902 01:21:35,854 --> 01:21:37,564 ‫عزیزم دستم شکسته , میبینی 903 01:21:37,648 --> 01:21:40,024 ‫عزیزم ... ‫ببین میتونی نگه داریش ؟ 904 01:21:40,108 --> 01:21:42,444 ‫نمیتونم دستم شکسته عزیزم . 905 01:21:42,528 --> 01:21:44,404 ‫- فقط امتحانش کن عزیزم ‫- نمیتونم 906 01:21:47,241 --> 01:21:52,245 ‫آره بابایی , میتونم فشارش رو حس کنم . 907 01:21:52,329 --> 01:21:56,333 ‫اونا نمیتونن متوقفت کنن . 908 01:21:57,125 --> 01:21:59,836 ‫اگه میخواستی منم باهات میومدم . 909 01:21:59,920 --> 01:22:01,964 ‫کمکت میکردم . 910 01:22:02,464 --> 01:22:04,716 ‫- اینکارو میکردی ؟ ‫- آره 911 01:22:35,497 --> 01:22:37,749 ‫چطور فهمیدی اینجام ؟ 912 01:22:37,833 --> 01:22:40,878 ‫بیخیال مرد , در پلیموث همه همه چی رو میدونن . 913 01:22:44,548 --> 01:22:48,260 ‫آره , ولی نه اینکه چه خبره . 914 01:22:50,470 --> 01:22:53,599 ‫اگه این کمکی میکنه پس منم نمیدونم . 915 01:22:54,892 --> 01:22:57,853 ‫میخواستم فقط بدونم باید دیگه چه اتفاقی میفتاد ؟ 916 01:22:58,729 --> 01:23:03,567 ‫آره کمک میکنه , من به دفترت زنگ زدم . 917 01:23:05,986 --> 01:23:07,905 ‫گفتند واقعی هستی . 918 01:23:10,782 --> 01:23:12,201 ‫لطف دارند . 919 01:23:13,619 --> 01:23:15,120 ‫ازشون پرسیدی واقعی یعنی چی ؟ 920 01:23:15,204 --> 01:23:18,624 ‫دیگه سکه اضافی نداشتم اینارو بپرسم . 921 01:23:22,294 --> 01:23:23,545 ‫- لعنتی ‫- چیش خنده داره ؟ 922 01:23:23,629 --> 01:23:24,838 ‫چیش خندا دار نیست ؟ 923 01:23:25,547 --> 01:23:27,924 ‫مثل تئوری تو در مورد وجود من . 924 01:23:28,008 --> 01:23:31,386 ‫خیلی جالب و چالش برانگیز . 925 01:23:31,470 --> 01:23:34,222 ‫ولی منظورم اینه که 926 01:23:34,306 --> 01:23:37,225 ‫خیلی وقته در این جزیرم . 927 01:23:37,309 --> 01:23:40,354 ‫اونقدر نوشیدم که دیگه خیلی مستم . 928 01:23:43,190 --> 01:23:46,485 ‫نه , تو دیوانه نیستی . 929 01:23:48,570 --> 01:23:50,822 ‫- نه ؟ ‫- نه 930 01:23:54,451 --> 01:23:56,870 ‫خوب اگه یه نفر منو درست کرده چطور اینو خودم میدونم ؟ 931 01:23:56,954 --> 01:23:58,080 ‫نمیدونی . 932 01:24:01,500 --> 01:24:02,876 ‫نمیدونی . 933 01:24:05,379 --> 01:24:08,757 ‫ما مثل رویاییم . 934 01:24:09,716 --> 01:24:12,844 ‫خوب , هیشکی هیچی نمیدونه . 935 01:24:12,928 --> 01:24:15,806 ‫هیشکی جز کسی که مارو ساخته . 936 01:24:16,431 --> 01:24:18,225 ‫و اون کیه ؟ 937 01:24:25,941 --> 01:24:28,318 ‫میدونی , مگه نه ؟ 938 01:24:30,279 --> 01:24:31,613 ‫میدونی چیه ؟ 939 01:24:32,197 --> 01:24:33,907 ‫سازنده کیه . 940 01:24:33,991 --> 01:24:35,868 ‫اگه این بازیه ... 941 01:24:42,875 --> 01:24:44,751 ‫پس فکر کنم بدونم . 942 01:24:44,835 --> 01:24:46,586 ‫همه چی حدسه . 943 01:24:46,670 --> 01:24:48,881 ‫هر موجی که میاد و میرسه همش حدس و گمانه . 944 01:24:52,259 --> 01:24:54,261 ‫یالا , کیه ؟ 945 01:25:02,269 --> 01:25:04,271 ‫یه بچه هست . 946 01:25:06,231 --> 01:25:08,233 ‫که تو یک اتاق تاریک نشسته . 947 01:25:11,403 --> 01:25:15,282 ‫در قسمت دیگر خونش اون میتونه صدای کسی که مادرشو ‫کتک میزنه بشنوه . 948 01:25:20,454 --> 01:25:22,247 ‫خوب پس اون جلوی کامپیوتره . 949 01:25:22,331 --> 01:25:26,709 ‫آرزو میکنه پدرش بود و اون حرومزاده رو میکشت . 950 01:25:26,793 --> 01:25:28,795 ‫خودشه . 951 01:25:30,130 --> 01:25:31,757 ‫اینه . 952 01:25:38,305 --> 01:25:40,349 ‫پس این بازیه جدیده . 953 01:25:42,559 --> 01:25:43,977 ‫اجبار جدید تو . 954 01:25:45,896 --> 01:25:47,772 ‫آره . 955 01:25:47,856 --> 01:25:50,275 ‫واقعی یا غیر واقعی , برام مهم نیست . 956 01:25:50,859 --> 01:25:53,278 ‫اون از من میخواد اینکارو بکنم , اون بهم احتیاج داره, منم کمکش میکنم . 957 01:25:53,362 --> 01:25:56,323 ‫بهش میگن عدالت یا همچین چیزی . 958 01:26:00,827 --> 01:26:03,539 ‫خوب اگه این قانون جدیده پس باید بهت کمک کنم . 959 01:26:06,083 --> 01:26:08,377 ‫گور بابای ماهی یاب , درسته ؟ 960 01:26:10,170 --> 01:26:13,173 ‫کانسوئلا به لوییس گفته که اونم به من گفت 961 01:26:13,257 --> 01:26:16,426 ‫علارغم تمامی موانع سر راه اون 962 01:26:16,510 --> 01:26:19,555 ‫کارن , زاریاکس رو راضی کرده تا ظهر تو قایق باشن . 963 01:26:23,141 --> 01:26:26,603 ‫اگه بازی اینه که بکشیش پس زمان زیادی نداری . 964 01:26:46,290 --> 01:26:49,542 ‫خودشه , برو 965 01:26:49,626 --> 01:26:52,670 ‫من قانونم , قانون , هان ؟ 966 01:26:52,754 --> 01:26:54,631 ‫بهت نشون میدم چطور این کار انجام میشه پسر . 967 01:26:54,715 --> 01:26:58,718 ‫درست مثل عراق , اونم بازی بود , بازی بزن بکش . 968 01:26:58,802 --> 01:27:01,054 ‫من در اون بازی خوب بودم , هان ؟ 969 01:27:01,138 --> 01:27:04,015 ‫آره درسته , استفاده درستی ازم شد . 970 01:27:04,099 --> 01:27:06,977 ‫بهش میگن عدالت , بریم . 971 01:27:14,276 --> 01:27:16,152 ‫بهش دارو دادم و دستش رو باند پیچی کردم . 972 01:27:16,236 --> 01:27:17,737 ‫اون زیادی مشروب خورده . 973 01:27:17,821 --> 01:27:19,864 ‫بذار ببریمش تو قایق تا نظرش عوض نشده . 974 01:27:19,948 --> 01:27:22,826 ‫این تقدیره جان , اون خیلی شکسته شده , نمیتونه مقابله کنه . 975 01:27:22,910 --> 01:27:26,246 ‫آروم باش کارن , حواسم هست , اون تفنگ داره ؟ 976 01:27:26,330 --> 01:27:30,209 ‫نه , یعنی من قایمش کردم , این تقدیره جان 977 01:27:35,881 --> 01:27:37,966 ‫حالت چطوره رئیس جون ؟ 978 01:27:38,050 --> 01:27:40,093 ‫چیه ؟ 979 01:27:40,177 --> 01:27:42,346 ‫یه چیز خنک دوست داری بنوشی ؟ 980 01:27:43,597 --> 01:27:45,348 ‫جزر بزودی برمیگرده . 981 01:27:45,432 --> 01:27:47,434 ‫ میخوایم اینکارو بکنیم باید سوار بشیم . 982 01:27:51,688 --> 01:27:52,898 ‫اون بدجوری زخمیه . 983 01:27:54,066 --> 01:27:56,359 ‫سوارش کن , اون میخواد ماهیگیری کنه . 984 01:27:56,443 --> 01:27:57,861 ‫میخوای ماهی گیری کنی ؟ هان ؟ 985 01:27:57,945 --> 01:28:01,030 ‫نمایشه , نمایش لعنتی کاپیتان 986 01:28:01,114 --> 01:28:05,494 ‫بریم , بیاین انجامش بدیم , سه , دو , یک . 987 01:28:06,787 --> 01:28:08,247 ‫مادر به خطا . 988 01:28:09,540 --> 01:28:11,708 ‫آرووم , خودشه . 989 01:28:13,752 --> 01:28:16,255 ‫اینجا بشین , صندلی پادشاه . 990 01:28:27,266 --> 01:28:31,019 ‫بهش مشروب بده تا جایی که میتونه . 991 01:28:33,355 --> 01:28:34,564 ‫خودشه بابایی . 992 01:28:34,648 --> 01:28:37,568 ‫انجامش دادی بابایی , خودشه . 993 01:28:38,652 --> 01:28:39,653 ‫انجامش دادی . 994 01:28:53,959 --> 01:28:57,254 ‫سازنده ی باغ عدن . 995 01:28:59,173 --> 01:29:01,800 ‫اینو بدون که اون آدم خوبیه . 996 01:29:01,884 --> 01:29:05,095 ‫ذهنش بوسیله طمع آلوده شده . 997 01:29:12,394 --> 01:29:16,273 ‫بیا اینجا , کارم تموم نشده . 998 01:29:24,448 --> 01:29:28,326 ‫خانوم زاریاکس , این ژاکت رو تن شوهرت کن . 999 01:29:28,410 --> 01:29:30,578 ‫باشه , دستت رو بهم بده . 1000 01:29:30,662 --> 01:29:32,956 ‫- باشه , میتونی بشینی ؟ ‫- آره 1001 01:29:39,087 --> 01:29:43,216 ‫وقتی اون ماهی گرفتش , چوب رو تو دستت محکم بگیر . 1002 01:29:43,300 --> 01:29:44,551 ‫باشه آقای دال . 1003 01:29:44,635 --> 01:29:45,718 ‫تو رئیسی . 1004 01:29:45,802 --> 01:29:48,972 ‫مطمئن شو اون چوب رو بهم میده . 1005 01:29:49,056 --> 01:29:51,225 ‫- آره ‫- آره چی ؟ 1006 01:29:52,684 --> 01:29:55,270 ‫- باشه بابایی ‫- آره 1007 01:29:56,688 --> 01:29:58,940 ‫شنیدی دال ؟ 1008 01:29:59,024 --> 01:30:01,943 ‫- اون دوست داره بهم بگه بابایی ‫- شنیدم 1009 01:30:02,027 --> 01:30:05,196 ‫پسرت چطور , اونم بهت میگه بابایی ؟ 1010 01:30:05,280 --> 01:30:06,906 ‫اون چیه ؟ 1011 01:30:06,990 --> 01:30:08,742 ‫همون پاتریک . 1012 01:30:10,244 --> 01:30:13,246 ‫- اون بهت میگه بابایی ؟ ‫- جان , آروم باش 1013 01:30:13,330 --> 01:30:15,332 ‫بهش چی میگی ؟ 1014 01:30:17,292 --> 01:30:18,960 ‫باشه , دریا به خون آغشته شد . 1015 01:30:19,044 --> 01:30:21,671 ‫کوسه ها قراره بیان مرد . 1016 01:30:21,755 --> 01:30:24,132 ‫آره , ولی ما دنبال ماهی تن هستیم , درسته ؟ 1017 01:30:24,216 --> 01:30:25,842 ‫درسته , ما دنبال ماهی تن هستیم . 1018 01:30:25,926 --> 01:30:29,054 ‫وقتی زمانش میرسه , انجامش میدیم . 1019 01:30:30,264 --> 01:30:32,724 ‫چیو ؟ 1020 01:30:32,808 --> 01:30:34,643 ‫به خدا قسم ببین چیکارم کردی . 1021 01:30:35,310 --> 01:30:37,520 ‫صورتم نه , صورتم نه , راضی شدی ؟ 1022 01:30:37,604 --> 01:30:39,147 ‫ 1023 01:30:40,274 --> 01:30:42,651 ‫ماهی خوبه رو میخوایم بگیریم . 1024 01:30:43,944 --> 01:30:45,904 ‫سلام آقای هیل . 1025 01:30:45,988 --> 01:30:49,365 ‫فکر کردم اثر مشروب بوده که بهم گفتی نیازم نداری . 1026 01:30:49,449 --> 01:30:51,910 ‫خودمو قایم کردم ولی الان در اختیارتم که کمکت کنم . 1027 01:30:51,994 --> 01:30:55,205 ‫میخوام بهت نشون بدم که خوش شانسم . 1028 01:30:55,289 --> 01:30:58,417 ‫جان , این کیه ؟ 1029 01:30:59,126 --> 01:31:01,670 ‫فقط ... فقط فکر کردم یکم شانس میارم واستون . 1030 01:31:06,049 --> 01:31:07,092 ‫جان ؟ 1031 01:31:08,010 --> 01:31:10,387 ‫چرا دائما صداش میکنی جان ؟ 1032 01:31:13,432 --> 01:31:16,893 ‫آقای دیل من متاسفم , فکر کردم میتونم ... 1033 01:31:16,977 --> 01:31:19,354 ‫- نیازی نیست بهم پول بدبد ‫- نه مشکلی نیست سامسون 1034 01:31:19,438 --> 01:31:22,107 ‫گوش کن ازت میخوام که بری به اتاق هدایت کشتی و تمیزش کنی . 1035 01:31:22,191 --> 01:31:24,067 ‫بعد از اینکه کارت تموم شد برام سیگار بیار . 1036 01:31:24,151 --> 01:31:26,528 ‫- باشه کاپیتان ‫- باشه 1037 01:31:26,612 --> 01:31:28,822 ‫آقای زاریاکس رو صندلیتون بشینید و محکم بگیرید چوبتون رو . 1038 01:31:28,906 --> 01:31:30,907 ‫خانون زاریاکس میخواید بدونید دستشویی کجاست ؟ 1039 01:31:30,991 --> 01:31:32,993 ‫- آره ‫- دنبالم بیاید 1040 01:31:47,299 --> 01:31:50,135 ‫باشه , باشه , به پسره پول یده تاسکوت کنه. 1041 01:31:50,219 --> 01:31:53,096 ‫نه , نه , فکر خوبی نیست , اینکارو نمیکنم . 1042 01:31:53,180 --> 01:31:55,182 ‫پیشنهادت چیه ؟ 1043 01:32:00,604 --> 01:32:04,190 ‫نمیتونم برگردم به زندگیم با اون ‫نمیتونم برگردم . 1044 01:32:04,274 --> 01:32:06,568 ‫- نه , نه ‫- آروم باش 1045 01:32:07,653 --> 01:32:10,781 ‫ماهی رو گرفتیم , زود باشید 1046 01:32:11,657 --> 01:32:12,407 ‫ماهی به دام افتاده . 1047 01:32:16,245 --> 01:32:18,121 ‫ببین باعث شدی چیکار کنم . 1048 01:32:24,628 --> 01:32:25,879 ‫یا مسیح , خودشه 1049 01:32:27,089 --> 01:32:28,340 ‫منظورت چیه خودشه ؟ 1050 01:32:29,466 --> 01:32:30,592 ‫عدالته . 1051 01:32:31,468 --> 01:32:34,054 ‫خفه خون بگیر . 1052 01:32:35,013 --> 01:32:36,556 ‫سامسون , خودشه . 1053 01:32:36,640 --> 01:32:40,143 ‫خودشه ؟ میدونستم واست شانس میارم . 1054 01:32:40,227 --> 01:32:41,395 ‫محکم بایستید . 1055 01:32:42,729 --> 01:32:46,274 ‫- دیوونه شدی ؟ ‫- اونو بده من 1056 01:32:46,358 --> 01:32:48,777 ‫یالا , مال منی . 1057 01:32:48,861 --> 01:32:50,361 ‫مال منی , عزیزم . 1058 01:32:50,445 --> 01:32:52,781 ‫واقعا میخوای ماهی بگیری ؟ 1059 01:32:55,868 --> 01:32:57,452 ‫نه 1060 01:32:58,245 --> 01:32:59,580 ‫اون میخواد . 1061 01:33:01,206 --> 01:33:03,333 ‫این دفعه انجامش میدم . 1062 01:33:03,417 --> 01:33:05,836 ‫بابایی , میخوای بگیریش ؟ 1063 01:33:06,837 --> 01:33:09,255 ‫آره , اونو بده به من . 1064 01:33:09,339 --> 01:33:11,466 ‫سامسون , مشتریمون پافشاری میکنه چوب ماهی گیری رو بگیره . 1065 01:33:11,550 --> 01:33:13,259 ‫چوب رو میدم بهش . 1066 01:33:13,343 --> 01:33:14,552 ‫باشه آقای دیل . 1067 01:33:14,636 --> 01:33:17,764 ‫فکر میکنی بتونی نگه داری این هیولارو ؟ این اندازه مردی ؟ 1068 01:33:17,848 --> 01:33:20,350 ‫چون بذار بهت بگم که این مادر به خطا یه هیولاست . 1069 01:33:20,434 --> 01:33:22,560 ‫بدش به من , دست چپم . 1070 01:33:22,644 --> 01:33:24,521 ‫- بفرما ‫- بدش به من لعنتی رو 1071 01:33:24,605 --> 01:33:26,189 ‫- بفرما ‫- منو نگه دار 1072 01:33:26,273 --> 01:33:29,984 ‫تو یه بچه ای 1073 01:33:30,068 --> 01:33:33,655 ‫صدامو میشنوی ؟ , دفنت میکنم 1074 01:33:34,615 --> 01:33:35,657 ‫اوه مرد . 1075 01:33:37,910 --> 01:33:39,869 ‫به اندازه ای بزرگه که بشه روش اسم گذاشت . 1076 01:33:39,953 --> 01:33:40,620 ‫آره . 1077 01:33:40,704 --> 01:33:44,374 ‫مسئله اینجاست که میخوایش ؟ 1078 01:33:46,168 --> 01:33:48,795 ‫نذار بره عزیزم . 1079 01:33:48,879 --> 01:33:50,255 ‫اون مال توئه الان . 1080 01:33:52,132 --> 01:33:54,468 ‫و تو مال اون . 1081 01:33:58,639 --> 01:34:00,474 ‫افتاد تو آب . 1082 01:34:36,260 --> 01:34:38,303 ‫پاتریک . 1083 01:34:47,187 --> 01:34:49,773 ‫در ساحل پامپانو در میامی دیشب 1084 01:34:49,857 --> 01:34:52,233 ‫پلیس به تماس اضطراری 911 رسیدگی کرد . . 1085 01:34:52,317 --> 01:34:55,236 ‫نوجوان 13 ساله پاتریک زاریاکس رو دستگیر کرد . 1086 01:34:55,320 --> 01:34:57,614 ‫به اتهام قتل درجه دو 1087 01:34:57,698 --> 01:35:01,284 ‫ناپدریه اون فرانک زاریاکس کارگر ساختمانی 1088 01:35:01,368 --> 01:35:04,245 ‫با ضربه ی چاقو در قفسه سینه اش پیدا شد . 1089 01:35:04,329 --> 01:35:07,540 ‫مادر پاتریک , کارن زاریاکس اعتراف کرده اون و پسرش 1090 01:35:07,624 --> 01:35:10,752 ‫طی سالها قربانی خشونت اون بودند . 1091 01:35:10,836 --> 01:35:13,254 ‫اون ادعا کرده پاتریک از خودش دفاع کرده . 1092 01:35:13,338 --> 01:35:16,591 ‫و از مادرش رو در برابر تعارض های این مرد مست حفاظت کرده . 1093 01:35:16,675 --> 01:35:18,510 ‫لیدسی کاریلو ادامش رو میگه . 1094 01:35:18,594 --> 01:35:20,971 ‫من در دبیرستان روزمونت در بلوار پلیموت هستم 1095 01:35:21,513 --> 01:35:25,391 ‫جایی که مدیر مدرسه ی پاتریک "دیلون بیکر " ادعا میکنه که 1096 01:35:25,475 --> 01:35:28,269 ‫پاتریک یه دانش آموز نخبه ی آی تی هست . 1097 01:35:28,353 --> 01:35:29,771 ‫اون در محیط بدی زندگی میکنه . 1098 01:35:29,855 --> 01:35:33,733 ‫که باعث کشیده شدن او به دنیای خودساخته اش در کامپیوترش شده 1099 01:35:33,817 --> 01:35:37,195 ‫همچنین فهمیدیم که پدر واقعی پاتریک زاریاکس 1100 01:35:37,279 --> 01:35:39,072 ‫کاپیتان جان میسون 1101 01:35:39,156 --> 01:35:43,576 ‫در سال 2006 در جنگ عراق کشته شده . 1102 01:35:43,660 --> 01:35:47,039 ‫بعد از این واقعه به او مدال شجاعت تعلق گرفته 1103 01:35:56,632 --> 01:36:00,761 ‫پس ... تمومه . 1104 01:36:01,720 --> 01:36:05,140 ‫وقتی گفتم دوست دارم , راست میگفتم . 1105 01:36:06,225 --> 01:36:09,811 ‫پاتریک هم دوست داره و تو هم اونو دوست داری . 1106 01:36:13,398 --> 01:36:15,400 ‫یه جایی اونو پیدا میکنی . 1107 01:36:23,784 --> 01:36:25,827 ‫آره , یه جایی . 1108 01:36:27,704 --> 01:36:29,372 ‫کجا ؟ 1109 01:36:29,456 --> 01:36:33,668 ‫پلیس میگه پاتریک تحت بازداشت قرار میگیره . 1110 01:36:33,752 --> 01:36:35,795 ‫و با توجه به شرایط اون 1111 01:36:35,879 --> 01:36:38,882 ‫آزاد شده و تحت مراقبت مادرش قرار میگیره . 1112 01:36:40,425 --> 01:36:41,885 ‫تا به این لحظه اون 1113 01:36:41,969 --> 01:36:45,222 ‫حرفی در مورد اتفاقی که افتاده نزده . 1114 01:37:05,117 --> 01:37:06,534 ‫سلام ؟ 1115 01:37:06,618 --> 01:37:10,830 ‫پدر من پاتریکم , صدامو میشنوی ؟ 1116 01:37:10,914 --> 01:37:14,918 ‫آره , پدرتم . 1117 01:37:15,002 --> 01:37:19,047 ‫پدر , میخواستم ببینم چه اتفاقی افتاده ؟ تو خوبی ؟ 1118 01:37:19,131 --> 01:37:21,132 ‫نمیدونم , نمیدونم چه اتفاقی افتاده . 1119 01:37:21,216 --> 01:37:26,429 ‫هیچی نمیدونم , هیشکی هیچی نمیدونه . 1120 01:37:26,513 --> 01:37:32,560 ‫میدونی , تنها چیزی که میدونم اینه که یه جایی همدیگرو میبینیم . 1121 01:37:32,644 --> 01:37:36,648 ‫پدر من یه کار خیلی بد کردم . 1122 01:37:36,732 --> 01:37:40,735 ‫میدونم , میدونم , مشکلی نیست , تو کار درست رو کردی . 1123 01:37:40,819 --> 01:37:45,281 ‫میشنوی منو ؟بعضی وقت ها ... ‫بعضی وقت ها ما کارای بدی واسه دلایل خوب میکنم . 1124 01:37:45,365 --> 01:37:51,412 ‫پدر , من میخوام بازی رو تغییر بدم تا بیام دیدنت . 1125 01:37:51,496 --> 01:37:53,414 ‫- خوبی ؟ ‫- من خوبم 1126 01:37:53,498 --> 01:37:57,085 ‫بیا دیدنم , بیا دیدنم . 1127 01:37:57,169 --> 01:38:00,964 ‫ما در آرامش همدیگرو خواهیم دید . 1128 01:38:01,048 --> 01:38:03,299 ‫ما میتونیم بریم به هر جایی که بخوایم . 1129 01:38:03,383 --> 01:38:06,386 ‫- آره ما میریم یه جایی ‫- واقعا ؟ 1130 01:38:06,470 --> 01:38:08,931 ‫- میریم ماهی گیری ‫- باشه 1131 01:38:10,682 --> 01:38:12,434 ‫تو قایق میبینمت . 1132 01:38:37,376 --> 01:38:39,378 ‫من میرم بازی رو تغییر بدم . 1133 01:40:07,382 --> 01:40:10,802 ‫یه جایی ما همدیگرو میبینیم . 1134 01:40:10,826 --> 01:40:30,826 «: مـتـرجـمـیـن: سعید و سینا نمروری :» .:: Theo_S, sina_n_v ::. 1135 01:40:30,850 --> 01:40:50,850 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 1136 01:40:50,874 --> 01:41:10,874 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*