1
00:00:00,081 --> 00:00:02,130
Sebelumnya di The Resident...
2
00:00:02,131 --> 00:00:03,971
dr. Okafor menakutiku .
3
00:00:04,082 --> 00:00:06,583
- Aku ingin dia menjadi tangan kananku.
- Otakku tentu saja.
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,943
- Siapa kamu?
- Ms. Booth bekerja untuk QuoVadis Labs.
5
00:00:08,967 --> 00:00:10,578
ini merupakan
perusaahaan perangkat kesehatan termutakhir.
6
00:00:10,602 --> 00:00:13,269
Perangkat - perangkat kesehatan
bahkan lebih besar dari perusahaan farmasi.
7
00:00:13,305 --> 00:00:15,271
Pacemakers, cochlear implants...
8
00:00:15,307 --> 00:00:16,906
Anak itu saat itu sedang sekarat. Aku harus mengiris.
9
00:00:16,942 --> 00:00:19,275
Kamu jangan membuat keputusan untuk
mengiris. Aku yang memutuskan itu.
10
00:00:19,311 --> 00:00:20,488
Beritahu padaku apa yang sebenarnya terjadi.
11
00:00:20,512 --> 00:00:22,612
Siapa yang mengiris pertama kali?
Kau or Conrad Hawkins?
12
00:00:22,647 --> 00:00:24,850
Marshall adalah dewan baru
di direksi ini.
13
00:00:24,851 --> 00:00:28,651
inilah saatnya untuk menempatkan rumah sakit
diatas dasar perusahaan.
14
00:00:28,687 --> 00:00:30,887
Lakukan apa yang kau tau,
dan tinggalkan bisnis ini
15
00:00:30,922 --> 00:00:32,388
kepada ahlinya.
16
00:00:32,424 --> 00:00:33,857
Sebaikknya buka matamu.
17
00:00:33,892 --> 00:00:35,002
Dias sebenarnya disini untuk membakar bumi.
18
00:00:35,026 --> 00:00:37,694
Kau lebih terlihat sepertiku
daripada yang kau sadari.
19
00:00:40,465 --> 00:00:41,776
Ucapkan namanu untuk rekaman.
20
00:00:41,950 --> 00:00:45,418
Dr. Conrad Hawkins.
21
00:00:45,453 --> 00:00:47,654
Kamu sadar berada dibawah sumpah?
22
00:00:47,689 --> 00:00:50,256
ya.
23
00:00:50,292 --> 00:00:52,458
Ingat: "Ya," "Tidak,"
24
00:00:52,494 --> 00:00:53,760
"Saya tidak ingat."
25
00:00:56,998 --> 00:01:00,566
Dimanakah kamu saat hari pertama
kamu bertemu dengan Klienku?
26
00:01:02,137 --> 00:01:03,569
♪ All right, here we go ♪
27
00:01:03,605 --> 00:01:05,571
♪ Hello, stranger ♪
28
00:01:12,480 --> 00:01:14,414
Kapan rasa pusingnya dirasa?
29
00:01:14,449 --> 00:01:16,883
sekitar 15 menit yang lalu.
30
00:01:16,918 --> 00:01:18,195
Aw, Kamu hanya sedikit dehidrasi.
31
00:01:18,219 --> 00:01:20,153
Aku harus bertemu denganmu
sebelum acara berakhir.
32
00:01:20,188 --> 00:01:22,055
Kau bilang sukarelawan dapat libur.
33
00:01:22,090 --> 00:01:24,023
Dan kamu disini.
34
00:01:24,059 --> 00:01:26,025
Di tempat parkir.
35
00:01:26,061 --> 00:01:27,638
Apa yang kau rasakan.. kau akan
sepangung dengan band itu?
36
00:01:27,662 --> 00:01:29,440
ku pikir aku akan membiarkan diriku melihat band itu.
37
00:01:29,464 --> 00:01:30,675
Kamar mandinya punya pemandangan yang lebih oke.
38
00:01:30,699 --> 00:01:33,666
kemudian minumlah di kamar mandi saat break
39
00:01:36,671 --> 00:01:39,038
Ah, baguslah, dapatkah kita menggunakan beberapa bantuan?.
40
00:01:39,074 --> 00:01:41,441
Sorry, tapi aku disini untuk cowok ini.
41
00:01:41,476 --> 00:01:43,476
Ayo.
42
00:01:43,511 --> 00:01:45,978
Salah satu dokter lainnya bertugas dalam kurang fit
43
00:01:46,014 --> 00:01:48,214
- Jadi...
- Kamu Menggantikan shift mereka.
44
00:01:48,249 --> 00:01:50,616
Hanya beberapa jam,
dan kemudian aku milikmu.
45
00:01:50,652 --> 00:01:52,585
gak, Gak apa apa. Aku serius,
uh, Setelah beberapa beer,
46
00:01:52,620 --> 00:01:54,854
beberapa cowok diluar sana terlihat
seperti penari yang bagus
47
00:01:54,889 --> 00:01:57,123
- Aku akan menari denganmu.
- lihat?
48
00:01:57,158 --> 00:01:59,092
Tidak dehidrasi, kamu gak akan.
49
00:01:59,127 --> 00:02:01,461
Tapi seriusan, Kalau kalian butuh bantuan...
50
00:02:01,529 --> 00:02:02,628
pergilah.
51
00:02:02,664 --> 00:02:04,330
Seseorang harus bersenang senang hari ini.
52
00:02:04,366 --> 00:02:06,366
Sampai ketemu lagi nanti.
53
00:02:06,401 --> 00:02:08,634
Akan Kususul nanti.
54
00:02:10,138 --> 00:02:12,672
God, Aku ingin banget
Lihat Scott Weiland live.
55
00:02:12,707 --> 00:02:16,042
Well, itu akan susah, semenjak dia telah tiada.
56
00:02:16,077 --> 00:02:17,910
Kalian sedang memikirkan
cowok dari Soundgarden.
57
00:02:17,946 --> 00:02:19,612
Bukan, itu Chris Cornell.
58
00:02:19,647 --> 00:02:21,781
Kalian sedang memikirkan cowok
dari Stone Temple Pilots,
59
00:02:21,816 --> 00:02:23,349
Siapa sih Scott Weiland.
60
00:02:23,685 --> 00:02:25,084
Mereka berdua udah mati?
61
00:02:25,120 --> 00:02:26,285
Kalian berdua udah selesai?
62
00:02:34,429 --> 00:02:35,862
Oh, my God.
63
00:02:41,970 --> 00:02:43,703
Siapa saja Tolong!
64
00:02:43,738 --> 00:02:46,739
Nic! Nic!
65
00:02:47,909 --> 00:02:49,909
Jalan keluar kesini, Ayo!
66
00:02:53,047 --> 00:02:54,847
Ayo, Ayo, Ayo, Ayo!
67
00:02:54,883 --> 00:02:56,582
Nic?
68
00:02:59,421 --> 00:03:01,788
- Apa yang terjadi?
- Aku menemukan dia seperti ini.Tidak ada denyut.
69
00:03:01,856 --> 00:03:04,257
- Aku mulai compressions.
- Gantian.
70
00:03:04,292 --> 00:03:05,892
Yeah. Aku akan cari bantuan.
71
00:03:32,687 --> 00:03:35,655
32-Tahun Pria Ditemukan terbaring
Tanpa denyut. Sekarang disertai ROSC.
(Return of spontaneous circulation)
72
00:03:35,690 --> 00:03:39,425
- banyak Cedera bagian dalam .
- BP 105/80. Detak jantung 110.
73
00:03:39,461 --> 00:03:42,295
- Apakah dia telah mendapatkan cairan?
- 2 liter. Dia butuh a pan scan.
74
00:03:42,330 --> 00:03:43,841
- Apakah kita tau apa yang telah terjadi?
- Dari Radio
75
00:03:43,865 --> 00:03:46,185
Sepasang speaker meledak, tapi
semua orang nganggapnya itu bom.
76
00:03:48,203 --> 00:03:49,346
Blunt abdominal trauma, hypotensive.
77
00:03:49,370 --> 00:03:51,370
Apakah mobil mobil ambulan dalam Level Zero?
78
00:03:51,406 --> 00:03:52,983
- Yeah, banyak pasien dari seluruh kota.
- Bersiaplah
79
00:03:53,007 --> 00:03:54,140
IGD akan penuh, Orang orang.
80
00:03:54,175 --> 00:03:55,942
Patah lengan terbuka and hemoptysis.
81
00:03:55,977 --> 00:03:58,110
Aku butuh kantong I.V.- Besar lainnya
82
00:03:58,146 --> 00:04:00,947
Satu, dua, tiga.
83
00:04:00,982 --> 00:04:03,349
Aku dengar kamu butuh bantuan.
84
00:04:06,120 --> 00:04:07,854
Pendarahan terkontrol.
85
00:04:07,889 --> 00:04:09,266
Baiklah, ini mulai menggila
disini,
86
00:04:09,290 --> 00:04:12,458
but, uh, gak ada operasi improfisasi, okay?
87
00:04:12,494 --> 00:04:13,838
Pasien anak luka tembak saat pemadaman...
88
00:04:13,862 --> 00:04:16,095
- dia berhasil, kan?
- Yeah, tapi kamu hampir saja...
89
00:04:16,130 --> 00:04:18,331
Bel menandaiku,
90
00:04:18,366 --> 00:04:20,099
Dia nanya siapa yang pertamakali mengiris.
91
00:04:22,504 --> 00:04:23,669
apa yang kau katakan saat itu?
92
00:04:24,706 --> 00:04:26,005
Gak ada.
93
00:04:28,943 --> 00:04:30,776
Tapi jangan buat aku melindungi
Kamu lagi, Okay?
94
00:04:30,845 --> 00:04:32,545
Terimakasih.
95
00:04:33,681 --> 00:04:36,349
Dr. Hawkins, Mereka butuh
kamu di ruangan VIP.
96
00:04:36,384 --> 00:04:38,818
Yeah, Aku sedang agak sibuk.
97
00:04:38,853 --> 00:04:40,893
- Well, sesorang harus kesana.
- Hey, biar aku saja.
98
00:04:45,994 --> 00:04:48,861
Saat itu aku sedang diatas panggung,
99
00:04:48,897 --> 00:04:50,963
memainkan musikku.
100
00:04:50,999 --> 00:04:52,999
saat itu, ketika aku dengar suara itu.
101
00:04:53,034 --> 00:04:54,800
Apakah semua orang baik baik saja?
102
00:04:54,836 --> 00:04:56,347
Mari fokus kepadamu
rSaat ini, Pak. Barrett.
103
00:04:56,371 --> 00:04:59,605
Sepertinya kamu
Terinjak cukup parah.
104
00:04:59,641 --> 00:05:02,208
Sebenarnya , Aku saa itu tersadung ke belakang panggung
105
00:05:05,713 --> 00:05:07,346
Apakah seseorang di kamar mandi?
106
00:05:07,382 --> 00:05:09,315
Hey, Tony.
107
00:05:09,350 --> 00:05:13,052
Doc, ini Tony, teman tobatku.
108
00:05:13,087 --> 00:05:14,520
Tony, Ini Dok
109
00:05:17,058 --> 00:05:19,759
Tony's baru saja memastikan
bahwa ruangannya bersih.
110
00:05:19,794 --> 00:05:23,429
Kamu akan terkejut melihat apa
yang orang orang tinggalkan dibelakang hotel.
111
00:05:23,464 --> 00:05:25,831
Ini rumah sakit.
112
00:05:25,867 --> 00:05:28,601
Pembersih ruangan, melewatkan barang itu sepanjang waktu.
113
00:05:30,305 --> 00:05:32,004
Sudah berapa lama kau (No Alcohol)
Tobat, Mr. Barrett?
114
00:05:32,040 --> 00:05:33,706
Hampir setahun.
115
00:05:33,741 --> 00:05:35,708
Sudah mendapatkan chip ini.
116
00:05:37,278 --> 00:05:39,545
Meskipun dulunya buruk.
117
00:05:39,581 --> 00:05:42,081
Makin banyak rekaman yg aku jual,
Makin banyak obat obatan yg aku pakai.
118
00:05:42,116 --> 00:05:45,084
Aku hampir mati memabukkan diri
beberapa tahun yang lalu.
119
00:05:45,119 --> 00:05:47,019
Memutuskan untuk berhenti tur,
120
00:05:47,055 --> 00:05:49,221
cuti beberapa waktu untuk rehab.
121
00:05:49,257 --> 00:05:52,491
Pertunjukan hari ini harusnya
Menjadi pertunjukan kembalinya aku.
122
00:05:55,630 --> 00:05:57,597
Kemungkinan besar, kamu mengalami patah tulang tibia.
123
00:05:57,632 --> 00:05:59,932
Sementara kami membawakanmu Xray
Kami akan memberimu oxycodone
124
00:05:59,968 --> 00:06:02,401
- Untuk nyeri nya, okay?
- tidak, Tidak, Tidak, Tidak. tidak pills.
125
00:06:02,437 --> 00:06:04,904
Tidak ada obat obatan, Tidak ada.
126
00:06:04,973 --> 00:06:08,407
hanya ini pengganti
permen permen.
127
00:06:08,443 --> 00:06:09,742
Mau satu?
128
00:06:09,777 --> 00:06:11,978
gak makasih.
129
00:06:12,013 --> 00:06:14,246
Baiklah aku balik lagi nanti.
130
00:06:15,950 --> 00:06:19,018
- Menurutmu Apakah dia terlihat sedikit mabuk ?
- Ya.
131
00:06:19,053 --> 00:06:20,953
Tambahkan test darah, alkohol , dan tox juga
132
00:06:20,989 --> 00:06:22,788
Siap.
133
00:06:25,426 --> 00:06:28,227
Mm, jadi, Julian, Apa saranmu?
134
00:06:28,262 --> 00:06:31,464
Untuk sebuah lubang abdominal
Ini terlapis baik sekali?
135
00:06:31,499 --> 00:06:32,798
Coba retractor-Refractor ini.
136
00:06:32,834 --> 00:06:34,934
Refractornya anti licin.
Di desain untuk bariatrics.
137
00:06:37,739 --> 00:06:39,705
Aku senang Prince Abdulraheem
138
00:06:39,741 --> 00:06:41,141
Permintaan secara pribadi darimu, Dr. Bell.
139
00:06:41,175 --> 00:06:43,376
Kami merindukanmu kamu disini.
140
00:06:43,411 --> 00:06:45,277
Well, thank you, Jessica.
141
00:06:45,313 --> 00:06:47,880
aku Suka the Saudis. Pasien yang ideal.
142
00:06:47,915 --> 00:06:50,583
Mereka bayar dihari yang sama, Harga
Penuh, cash. Mets.
143
00:06:50,618 --> 00:06:52,151
Antar jemput.
144
00:06:52,186 --> 00:06:54,453
Kita masih jadi malam ini?
145
00:06:54,489 --> 00:06:56,722
Mm-hmm.
146
00:06:56,758 --> 00:06:59,959
Dr. Bell akan meeting dengan
bosku malam ini, Gordon Page.
147
00:06:59,994 --> 00:07:01,205
Dia sedang menyelenggarakan pesta di the CEOs
148
00:07:01,229 --> 00:07:02,895
Yang sedang berbisnis dengan QuoVadis.
149
00:07:02,930 --> 00:07:05,731
Yeah, Iaku sedang bertaruh pria itu
yang sekolah kedokteran drop out
150
00:07:05,767 --> 00:07:07,566
untuk mulai dan jadi billionare dalam 5 tahun
151
00:07:07,602 --> 00:07:09,769
Bisa menghibur seperti bintang rock.
152
00:07:09,804 --> 00:07:11,003
Bar Terbukannya Hebat sekali.
153
00:07:11,039 --> 00:07:13,172
Dia menerbangkan seorang Mixologist
dari pantai Miami.
154
00:07:13,207 --> 00:07:16,642
Oh. IKalau kau butuh teman kosong, Aku lagi free.
155
00:07:20,348 --> 00:07:22,314
The pick.
156
00:07:33,394 --> 00:07:37,797
Lihat bagaimana kita mengerjakan patellar tendon
seperti kita melihat posterior tibia.
157
00:07:41,402 --> 00:07:43,536
Retractor, Tolong.
158
00:07:43,571 --> 00:07:45,104
PCL, kan?
159
00:07:45,139 --> 00:07:46,639
Bener.
160
00:07:46,674 --> 00:07:51,510
Oscillating saw's adalah yang terbaik untuk memotong
area yang rusak dari the proximal tibia.
161
00:07:51,546 --> 00:07:53,713
Kemudian kita mengukur implannya
162
00:07:53,748 --> 00:07:55,715
dan menyemen komponen komponenya.
163
00:07:55,750 --> 00:07:57,917
Oh, ini prosedur yang
keren, Kan?
164
00:07:57,952 --> 00:08:00,019
Lanjutkan, Cobalah.
165
00:08:00,054 --> 00:08:02,555
Masuk kedalam sana dan lakukan pemotongan selanjutnya.
166
00:08:05,159 --> 00:08:07,426
Kamu okay, Say?
167
00:08:07,462 --> 00:08:10,629
♪ Well, I'm tired, so sick,
tired of breakin' down... ♪
168
00:08:14,869 --> 00:08:17,703
♪ When you come around ♪
169
00:08:17,739 --> 00:08:20,506
♪ And crossroads, alleys
and empty streets... ♪
170
00:08:36,491 --> 00:08:38,858
Jangan terlalu memaksakan diri.
171
00:08:38,893 --> 00:08:41,193
Tapi waktunya untuk mengecek ususnya.
172
00:08:41,229 --> 00:08:43,062
Belum terlambat untuk pindah ke dermatology.
173
00:08:45,433 --> 00:08:47,333
Dr. Bell. Randolph. My man.
174
00:08:47,338 --> 00:08:49,839
- Membuat sebuah pertemuan.
- Sesuatu yang menakjubkan.
175
00:08:49,874 --> 00:08:52,308
Aku mengecek jadwalku, dan
kita berdua sedang free saat ini.
176
00:08:52,343 --> 00:08:53,642
Aku sangat butuh banyak istirahat.
177
00:08:53,678 --> 00:08:55,778
yang akan kau bagikan denganku.
178
00:08:55,813 --> 00:08:58,314
Aku akan biarkan kau pergi dengan ini, kenapa?
179
00:08:58,349 --> 00:08:59,682
Hmm.
180
00:08:59,717 --> 00:09:03,185
Aku harus membangun batasan yang lebih
baik dengan para staff
181
00:09:03,221 --> 00:09:05,721
Kenapa, Say, Kamu telah menugaskanku
182
00:09:05,757 --> 00:09:08,657
Ada yang buat hal aneh
dari seorang resident?
183
00:09:08,693 --> 00:09:11,861
Coleman? Dia lulusan baylor
Peringat Top di Kelasnya.
184
00:09:11,896 --> 00:09:14,096
Dia hampir pingsan di Kamar Operasiku
185
00:09:14,132 --> 00:09:16,599
Kita adalah rumah sakit pendidikan.
Ajari dia,Dia bisa belajar.
186
00:09:19,137 --> 00:09:20,503
Siapa cowok waw ini?
187
00:09:20,538 --> 00:09:22,783
Kepala perusahan perangat kesehatan
paling Hot di negara ini
188
00:09:22,807 --> 00:09:25,474
Juga bachelor yang paling memenuhi syarat,
Aku kasih tau
189
00:09:25,510 --> 00:09:26,709
Oh, Ayolah , Bell.
190
00:09:26,744 --> 00:09:29,245
Keta semua tahu, kaulah bachelor yang paling
memenuhi syarat
191
00:09:29,280 --> 00:09:34,884
Semua residen kita berkualitas tinggi,
atau mereka gak mungkin bisa di Chastain
192
00:09:34,919 --> 00:09:37,086
Aku suka alanta.
193
00:09:37,121 --> 00:09:38,954
Seninya, Kerajinan beernya.
194
00:09:38,990 --> 00:09:40,956
A rough-but-ready Irishman
195
00:09:40,992 --> 00:09:44,493
aku dari dulu sampai sekarang
meluangkan waktu dengannya
196
00:09:44,529 --> 00:09:46,607
Tapi kamu udah lihat ruangan
Bedah di Walter Reed?
197
00:09:46,631 --> 00:09:49,665
Mayo and Stanford terus menelepon , juga.
198
00:09:49,700 --> 00:09:52,067
a... aku gak tahu bagaimana
mereka semua dapat nomorku.
199
00:09:52,103 --> 00:09:55,604
mungkin aku mampu menemukanmu seorang pengganti
200
00:09:58,910 --> 00:10:00,309
Apa? Apa ini?
201
00:10:03,447 --> 00:10:05,414
sebuah serpihan tulang.
202
00:10:05,449 --> 00:10:08,984
Ah. ini sebuah bahaya pekerjaan.
203
00:10:10,988 --> 00:10:12,054
buat aku senang, Randolph.
204
00:10:14,525 --> 00:10:16,458
Siapa nama lengkapmu?
205
00:10:16,527 --> 00:10:17,993
Josh Robinson.
206
00:10:18,029 --> 00:10:20,174
Apakah kamu ingat dimana kamu
saat kamu gak sadarkan diri?
207
00:10:20,198 --> 00:10:21,931
Uh,lagi disebuah konser ditaman.
208
00:10:21,966 --> 00:10:25,367
Melihat di Rekam Medismu,
kamu telah memiliki kehidupan yang menarik
209
00:10:25,403 --> 00:10:26,802
Bagaimana kamu bisa dapat banyak cedera itu?
210
00:10:26,838 --> 00:10:31,774
Uh, yang satu ini,
heli-rafting di Queenstown.
211
00:10:31,809 --> 00:10:34,810
Um, Bersepeda gunung di Morocco.
212
00:10:34,846 --> 00:10:38,113
Heat stroke, Pingsan . And, uh...
213
00:10:38,149 --> 00:10:39,648
Death Drop in Zambia, 2 tahun lalu.
214
00:10:39,684 --> 00:10:41,183
Masih gak bisa dibengkokan.
215
00:10:41,219 --> 00:10:43,118
Seseorang tahu bagaimana untuk
menggunakan waktu liburan mereka
216
00:10:43,154 --> 00:10:44,753
Aku seorang pemandu petualang professional
217
00:10:44,789 --> 00:10:46,755
- Seriusan?
- Yeah.
218
00:10:46,791 --> 00:10:48,591
aku baru aja gabung grup free diving
219
00:10:50,127 --> 00:10:51,594
- Wow.
- Oh, Keren.
220
00:10:51,629 --> 00:10:53,495
kamu lagi dalam pengobatan?
221
00:10:53,531 --> 00:10:56,765
Uh, yeah. ada didalam tasku.
222
00:10:56,801 --> 00:10:57,933
Oh, tini dia.
223
00:10:57,969 --> 00:11:01,303
- Gak apa apa nih?
- Gak.
224
00:11:01,372 --> 00:11:02,683
Kamu punya luka luka untuk
menandai pengalaman pengalamanmu
225
00:11:02,707 --> 00:11:03,973
aku punya tato untuk menandai kekasihku
226
00:11:05,476 --> 00:11:06,520
aku gak menemukan resep obat apapun
227
00:11:06,544 --> 00:11:09,011
Ini semua suplemen
228
00:11:09,046 --> 00:11:10,713
Oh, Pharma. Bad juju.
229
00:11:10,748 --> 00:11:12,281
Josh.
230
00:11:12,316 --> 00:11:15,551
Jangan mulai dari Big Pharma
231
00:11:15,586 --> 00:11:18,621
Milk thistle, kava kava, omega-3.
232
00:11:18,656 --> 00:11:20,634
Ironis, kamu minum semua
seuplemen ini agar tetap sehat
233
00:11:20,658 --> 00:11:23,492
dan kamu berakhir di injak injak
oleh banyak para fans musik yg mabuk
234
00:11:23,527 --> 00:11:26,362
Stampede? apa itu stampede?
235
00:11:26,397 --> 00:11:28,731
dan itu ketika kamu
sadar bahwa itu adalah klienku
236
00:11:28,766 --> 00:11:31,634
- Pingsan sebelum stampede?
- ya.
237
00:11:31,669 --> 00:11:35,004
dan Berapa banyak pasien
yang kau rawat pada hari itu, Dr. Hawkins?
238
00:11:35,039 --> 00:11:37,573
Saya tidak ingat
239
00:11:37,608 --> 00:11:41,377
lebih ari lima?, lebih dari 10?
240
00:11:43,114 --> 00:11:45,915
Saya beritahu!. 20.
241
00:11:45,950 --> 00:11:49,018
Chastain secara ketat menganut
ke pedoman ACGME
242
00:11:49,053 --> 00:11:50,653
Bagaiana bisa mungkin seorang resident memberikan
243
00:11:50,688 --> 00:11:52,366
Standar pelayanan kepada
banyak pasien seperti itu?
244
00:11:52,390 --> 00:11:53,856
Kita melakukan itu setiap hari
245
00:11:56,727 --> 00:11:58,427
Rekaman yang mengganggu hari ini.
246
00:11:58,462 --> 00:12:00,029
dari the Hotlanta Music Festival.
247
00:12:00,064 --> 00:12:02,264
hati dan ginjal terlihat lebih baik
248
00:12:02,300 --> 00:12:03,699
Riwayat dari Crohn's, Juga.
249
00:12:03,734 --> 00:12:06,402
Begitu banyak tanda-tanda kehidupan bintang rock.
250
00:12:06,437 --> 00:12:07,848
Aku khawatir pembengkakan dari luka
ini bisa disebabkan
251
00:12:07,872 --> 00:12:09,438
terlalu banyak tekanan dikakinya
252
00:12:09,473 --> 00:12:11,707
Bisa mengurangi suplai darah
dan necrosis otot
253
00:12:11,742 --> 00:12:13,921
Compartment syndrome. Jika kita
tidak melepaskan tekanannya,
254
00:12:13,945 --> 00:12:15,544
Dia bisa kehilangan kakinya. Apa rencanamu?
255
00:12:15,579 --> 00:12:17,913
Fasciotomy. Aku punya ortho
Untuk mengecek tekanan kakinya.
256
00:12:17,949 --> 00:12:19,848
- Bagus.
- TTekannya hanya 20.
257
00:12:19,884 --> 00:12:21,583
Baiklah, Lihat ini lebih dekat.
258
00:12:21,619 --> 00:12:23,497
Jika ini mencapai 30, mereka harus
mengoperasinya saat itu juga
259
00:12:23,521 --> 00:12:25,387
itulah mengapa aku punya dia radar
di Ruang Operasi
260
00:12:25,423 --> 00:12:28,757
Tapi ahli anastesi bilang
dia ingin dia bebas obat obatan
261
00:12:28,793 --> 00:12:33,195
Well, Konsentrasi alkohol dalam darahnya
adalah .04.
262
00:12:33,230 --> 00:12:34,863
Kasih dia waktu beberapa jam
263
00:12:34,899 --> 00:12:37,700
Dia bilang dia belum minum lagi
selama setahun ini
264
00:12:37,735 --> 00:12:40,736
Tapi serum alkohol dia
memberitahu kita bahwa dia minum
265
00:12:40,771 --> 00:12:44,306
Test gak berbohong, Pecandu alkohol bisa jadi
266
00:12:44,342 --> 00:12:47,276
Yeah, mungkin teman tobatnya juga
267
00:12:52,782 --> 00:12:54,782
Bagaimana bisa seorang minum sebanyak ini?
268
00:12:55,017 --> 00:12:56,128
Itu semua hanya supplements
269
00:12:56,152 --> 00:12:58,000
that our adventure
guide remembers taking.
270
00:12:58,089 --> 00:12:59,556
Kava kava Sudah dilarang in Europe
271
00:12:59,591 --> 00:13:00,890
karena meracuni liver
272
00:13:00,926 --> 00:13:02,559
itu mungkin bisa menjelaskan semua pendarahan,
273
00:13:02,594 --> 00:13:04,627
- Tapi tidak, dengan mengapa dia bisa pingsan.
- Jika aku harus menebak,
274
00:13:04,663 --> 00:13:06,663
supplements dan dehydration
menyebabkan arrhythmia.
275
00:13:06,698 --> 00:13:08,731
- Menumbangkannya.
- Aku senang kamu memanggilku.
276
00:13:08,767 --> 00:13:10,967
Prusahaanku telah memiliki pengalaman lebih dari 50 tahu
277
00:13:11,002 --> 00:13:12,502
Dengan cedera leher, kan?
278
00:13:12,537 --> 00:13:15,405
Kamu bilang kamu dokter IGD
bahkan tidak mengkonsulkan MRI?
279
00:13:15,440 --> 00:13:17,807
Itu Malapraktek.
280
00:13:17,843 --> 00:13:21,044
Kau tahu, Aku semua untuk hak pasien,
Tapi pekerjaan para dokter
281
00:13:21,079 --> 00:13:23,546
Cukup sulit tanpa
para pengacara pencari kesalahan ini.
282
00:13:23,582 --> 00:13:25,348
Dan siapa yang dituntut paling banyak? Dokter IGD
283
00:13:25,383 --> 00:13:27,361
Pasien harus bisa
menuntut. Ini satu-satunya Penolong mereka
284
00:13:27,385 --> 00:13:29,853
- untuk kesalahan medis.
- ini disalahgunakan, dan ini mengarah
285
00:13:29,888 --> 00:13:31,955
untuk menutupi kesalahan kita
perawatan berlebihan dan test berlebihan
286
00:13:31,990 --> 00:13:33,701
Memaksa dokter untuk
praktek pengobatan defensif
287
00:13:33,725 --> 00:13:35,758
Well, Mari kita fokus saja ke pasien kita
288
00:13:35,794 --> 00:13:37,760
dan abaikan para pencari kesalahan
289
00:13:47,405 --> 00:13:49,806
Thank you.
290
00:13:49,841 --> 00:13:52,976
Aku mengerti bahwa kamu dan Nurse
Nevins sedang dalam hubungan asmara
291
00:13:53,011 --> 00:13:55,378
- Benar?
- Itu tidak relevan.
292
00:13:55,413 --> 00:13:57,091
Apakah menurutmu bekerja
dengan pacarmu
293
00:13:57,115 --> 00:13:59,282
bisa memungkinkan telah
mempengaruhi Performa mu?
294
00:13:59,317 --> 00:14:01,050
Keberatan. Argumentasi.
295
00:14:01,086 --> 00:14:04,854
Tidak. Tidak pernah, Tidak pernah ada
nurse practitioner yang lebih baik daripada Nic.
296
00:14:04,890 --> 00:14:06,990
Klien mu telah beruntung dirawat olehnya
297
00:14:08,260 --> 00:14:10,059
Bukankan kamu setuju, Josh?
298
00:14:12,597 --> 00:14:14,297
Mudah.
299
00:14:14,332 --> 00:14:15,899
Apakah ini benar?
300
00:14:15,934 --> 00:14:21,137
Bahwa kamu memiliki riwayat
pernah melanggar protokol?
301
00:14:23,174 --> 00:14:25,642
Aku tau apa yang sedang kamu lakukan
302
00:14:25,677 --> 00:14:27,877
Kamu sedang bersugesti bahwa
saya menempatkan pasien dalam resiko
303
00:14:27,913 --> 00:14:32,348
tapi lo Gak tau
Apa apa tentang PENGOBATAN!
304
00:14:32,384 --> 00:14:35,218
Mari rehat sejenak
305
00:14:39,524 --> 00:14:42,158
- Conrad.
- Aku tau, Aku nge GAS.
306
00:14:42,193 --> 00:14:43,437
Saya tidak mau dengar ini darimu
307
00:14:43,461 --> 00:14:45,395
Gugatan hukum ini bisa mengakhiri karirmu.
308
00:14:45,430 --> 00:14:48,031
Anda bahkan bisa
terbukti secara pribadi bertanggung jawab
309
00:14:48,066 --> 00:14:49,999
Dan rumah sakit tidak akan membelamu
310
00:14:50,035 --> 00:14:52,502
Tidak semua orang di Chastain
ada di pihakmu
311
00:14:52,537 --> 00:14:55,071
- BTapi kamu di pihakku?
- Ya.
312
00:14:55,106 --> 00:14:57,507
Anda tidak tahu rasanya
ini seperti apa untuk saya.
313
00:14:57,542 --> 00:14:59,909
Aku tahu sangat jelas bagaimana rasanya
314
00:14:59,945 --> 00:15:01,377
Aku digugat sepanjang waktu.
315
00:15:01,413 --> 00:15:03,079
Yeah, kamu mungkin memenangkannya setiap waktu
316
00:15:03,114 --> 00:15:04,447
Tidak peduli apa yang kau katakan atau kau lakukan
317
00:15:04,482 --> 00:15:05,748
Oh, jangan naif lah.
318
00:15:05,817 --> 00:15:07,850
Apa yang terjadi gak masalah.
319
00:15:07,886 --> 00:15:11,854
Seorang dokter dapat melakukan segalanya
Kan, dan masih bisa kacau.
320
00:15:11,890 --> 00:15:15,091
Kontrollah emosimu,
321
00:15:15,126 --> 00:15:18,261
dan biarkan para pengacara melakukan pekerjaan mereka
322
00:15:18,296 --> 00:15:21,030
Aku harus beritahu yang sebenarnya
gak peduli apapaun
323
00:15:21,099 --> 00:15:24,467
maka kamu akan kalah
324
00:15:26,771 --> 00:15:28,738
Mungkin.
325
00:15:37,615 --> 00:15:41,918
Si kepala metal ini beruntung
kamu telah membawanya kesini.
326
00:15:43,321 --> 00:15:45,121
itu pembuluh paper-thin portal
327
00:15:45,156 --> 00:15:47,757
bisa dengan mudah robek oleh manusia biasa
328
00:15:47,792 --> 00:15:50,560
aku bisa melakukan the Pringle Maneuver.
329
00:15:50,595 --> 00:15:52,628
aku bisa melakukkanya lebih baik.
Perhatikan. Right angle.
330
00:15:52,664 --> 00:15:54,097
Well, aku penah melakukannya sebelumnya,
331
00:15:54,132 --> 00:15:55,732
- Dengan sempurna.
- Well, kalau gak ada yang bisa...
332
00:15:55,767 --> 00:15:59,035
menyisakanmu untuk belajar, Dr.
Okafor, kenapa kamu ada disini?
333
00:15:59,070 --> 00:16:01,337
Pertanyaan yang bagus.
334
00:16:01,373 --> 00:16:03,940
Tekanan darah masih menurun.
335
00:16:03,975 --> 00:16:06,242
Masih ada pendarahan lainnya
didalam sana disuatu tempat
336
00:16:06,277 --> 00:16:08,622
- beri aku sudut yang lain, right angle.
- dia sedang kehilangan terlalu banyak darah
337
00:16:08,646 --> 00:16:10,847
- Biarkan aku membantu.
- Teralu banyak tangan.
338
00:16:10,882 --> 00:16:14,250
Bisakah kita memikirkan keselamatan pasien
dan bukan egomu?
339
00:16:14,285 --> 00:16:17,320
Ya, dalam kata-kata
rekan saya Dr. Seuss
340
00:16:17,355 --> 00:16:21,090
"With this brain in my head
and this blade in my hand,
341
00:16:21,126 --> 00:16:25,028
I shall save every man,
woman and child in the land."
342
00:16:25,063 --> 00:16:27,697
- Itu Bukan dr. Seuss.
- Ini sebuah adaptasi.
343
00:16:27,732 --> 00:16:30,933
Biarkan aku menjelaskan
Okafor: Rumahku, Aturanku.
344
00:16:34,472 --> 00:16:35,838
Tekanan darah naik .
345
00:16:35,874 --> 00:16:37,807
Tentu saja .
346
00:16:37,842 --> 00:16:40,043
Oh, Rasaya enak menjadi raja.
347
00:16:40,078 --> 00:16:43,613
Aku muak kepada raja yang
memperlakukanku seperti tukang parkirnya
348
00:16:45,917 --> 00:16:50,486
Aku bisa beritahu: kamu bisa menutupnya
349
00:16:53,258 --> 00:16:56,893
hidupmu bisa berubah dalam sebentar
350
00:16:56,928 --> 00:17:01,531
Levi terlahir dengan
congenital corneal disease.
351
00:17:01,566 --> 00:17:04,167
Dia dulu tidak pernah melihat ibunya.
352
00:17:04,202 --> 00:17:09,639
Sampai sebuah kornea sintetis dari
QuoVadis membuatnya melihat.
353
00:17:09,674 --> 00:17:11,607
Memanfaatkan nanoteknologi canggih,
354
00:17:11,643 --> 00:17:15,578
kami menyediakan bio - Integrasi yang lebih baik,
penyembuhan yang lebih cepat ...
355
00:17:15,613 --> 00:17:17,647
Saya tidak suka dipanggil.
356
00:17:17,682 --> 00:17:19,193
Kau lihat, di QuoVadis,
357
00:17:19,217 --> 00:17:21,818
Kita mengukur kesukesan kita
358
00:17:21,853 --> 00:17:24,320
dengan seberapa banyak kita meningkatkan
kualitas hidup orang orang
359
00:17:24,355 --> 00:17:26,522
Itu sebabnya saya sangat bersemangat
360
00:17:26,558 --> 00:17:28,925
tentang perangkat terobosan terbaru kami:
361
00:17:28,960 --> 00:17:33,262
Lebih aman, lebih efektif
vagus nerve stimulator.
362
00:17:35,533 --> 00:17:37,900
Ingat bahwa rep melayani gratis
makan siang dengan demo perangkatnya?
363
00:17:37,936 --> 00:17:39,936
- Mm.
- inilah bosnya.
364
00:17:39,971 --> 00:17:43,206
Dia hampir 30 tahun. Perusahaannya
senilai $ 4 miliar.
365
00:17:43,241 --> 00:17:44,640
Dia seorang salesman, Dr. Bell.
366
00:17:44,676 --> 00:17:46,087
Hal pertama yang mereka jual adalah diri mereka sendiri.
367
00:17:47,512 --> 00:17:49,512
Pembicaraan mengenai asetnya ini
lebih dari satu juta hit
368
00:17:49,547 --> 00:17:50,780
Saya merasa ini cukup bergerak.
369
00:17:50,815 --> 00:17:52,181
Apa yang sedang aku lakukan disini?
370
00:17:52,217 --> 00:17:54,350
Oh, Aku akan menugaskanmu di Ortho
371
00:17:54,385 --> 00:17:57,787
Ha. Bell sedang ngelawak
372
00:17:57,822 --> 00:17:59,789
A... aku tidak akan mengubah recidencyku
373
00:17:59,824 --> 00:18:01,791
Well, tidak seorangpun bilang begitu
kamu hanya di rotasikan saja
374
00:18:01,826 --> 00:18:03,392
melalui sebuah spesialisasi bedah yg berbeda
375
00:18:03,428 --> 00:18:04,772
ini rumah sakit pendidikan,
dan ketika kita bilang,
376
00:18:04,796 --> 00:18:06,062
"Lihat satu, Lakukan satu, Ajari Satu,"
377
00:18:06,097 --> 00:18:09,232
Sebenarnya kita secara harpiah tidak hanya satu tempat
378
00:18:09,267 --> 00:18:11,234
See mine, do mine, be mine.
379
00:18:11,269 --> 00:18:12,735
Okafor adalah miliku.
380
00:18:12,770 --> 00:18:15,338
aku bukan milik siapa siapa. Aku
memilih bedah umum.
381
00:18:15,373 --> 00:18:17,940
Aku, Bukan kamu.
382
00:18:17,976 --> 00:18:21,577
Well, Kesalahanku, Dr. Bell.
383
00:18:21,613 --> 00:18:23,290
Saya sekarang melihat nilainya
Okafor melakukan tarian
384
00:18:23,314 --> 00:18:25,114
dengan teman kita di Ortho.
385
00:18:25,150 --> 00:18:28,484
selamat memalu.
386
00:18:43,932 --> 00:18:46,099
Dr. Okafor, Senang bertemu denganmu.
387
00:18:46,134 --> 00:18:48,000
Kamu datang dengan rekomendasi yang tinggi.
388
00:18:48,036 --> 00:18:50,970
Apa yang sebenarnya Dr. Austin Katakan?
389
00:18:51,005 --> 00:18:53,172
Bahwa Anda sangat menuntut,
390
00:18:53,208 --> 00:18:55,441
dan membutuhkan penyesuaian sikap.
391
00:18:55,477 --> 00:18:57,743
Juga terlalu berbakat untuk Ortho,
392
00:18:57,779 --> 00:19:00,413
dia sebut glorified carpentry.
393
00:19:00,448 --> 00:19:04,083
Itu tidak sopan, tapi akurat.
394
00:19:06,988 --> 00:19:08,688
kamu tahu apa yang keren tentang Ortho?
395
00:19:08,723 --> 00:19:11,324
Ketika sesuatu itu rusak, Kita memperbaikinya
396
00:19:11,359 --> 00:19:14,093
Pertama, penggantian pinggul penuh.
397
00:19:14,129 --> 00:19:17,497
Ayo kita pergi dan beri pasien
kemampuan untuk berjalan lagi?
398
00:19:22,170 --> 00:19:25,271
Ayolah, Biarkan mengalir. Relax, relax.
399
00:19:25,306 --> 00:19:26,772
LFTs baru saja datang.
400
00:19:26,808 --> 00:19:28,674
Biar kutebak,Alcoholic liver disease?
401
00:19:28,710 --> 00:19:30,109
Stadium awal.
402
00:19:30,145 --> 00:19:31,611
Relax, relax, Biarkan mengalir.
403
00:19:31,646 --> 00:19:33,312
Ingrid, Apa yang sedang terjadi?
404
00:19:33,348 --> 00:19:35,047
Kita sedang berpesta.
405
00:19:35,083 --> 00:19:37,183
Apakah kamu yakin dia sudah diberikan cairan IV?
406
00:19:37,218 --> 00:19:39,185
Oh, Mataku selau kepadanya, Suerr.
407
00:19:39,220 --> 00:19:40,653
Apakah benda ini punya gas pedal?
408
00:19:42,524 --> 00:19:45,658
Hey. Apa yang kau berikan kepadanya?
409
00:19:45,693 --> 00:19:47,960
Minuman? Pills?
410
00:19:47,996 --> 00:19:50,696
Biarkan aku melihat kaki itu.
411
00:19:52,767 --> 00:19:55,668
Aku gak mabuk. Aku udh Tobat kaya hakim.
412
00:19:55,703 --> 00:19:57,336
Tekanannya terlalu tinggi. Wkita tidak bisa menunggu.
413
00:19:57,372 --> 00:19:58,849
Baiklah kita harus membawanya
Untuk di Operasi
414
00:19:58,873 --> 00:20:02,008
Atau dia akan kehilangan kakinya, Ayo pergi
415
00:20:02,043 --> 00:20:06,546
Ini kakinya, tapi kalau dia terus
minum minum, ini sia sia
416
00:20:11,052 --> 00:20:12,919
Terserah padamu
417
00:20:12,954 --> 00:20:15,454
kamu ingin aku melakukan impaction?
418
00:20:15,490 --> 00:20:17,757
Mm-hmm.
419
00:20:26,201 --> 00:20:30,269
Penggantian Pinggul ini harus
dilekatkan dengan kuat
420
00:20:34,609 --> 00:20:37,843
Pikirkan sesuatu yang sedang mengganggumu
421
00:20:37,879 --> 00:20:42,982
Marah dengan penugasanmu?
Keluarkan semua frutasi itu
Pissed you got reassigned?
422
00:20:49,123 --> 00:20:51,057
Laporan berita mengatakan ratusan orang
423
00:20:51,092 --> 00:20:52,858
telah Terluka saat konser
424
00:20:52,894 --> 00:20:56,195
kebanyakan dari mereka serius, jadi
mengapa saya hanya melihat 40 mengaku?
425
00:20:56,231 --> 00:20:57,641
Di mana yang cedera otak,
fraktur tengkorak,
426
00:20:57,665 --> 00:20:58,864
Masuk ICU?
427
00:20:58,900 --> 00:21:00,466
Yang saya pahami adalah,
428
00:21:00,501 --> 00:21:02,735
Para kasus serius semuanya
dibawa ke Atlanta General.
429
00:21:02,770 --> 00:21:04,870
Semuanya? Kita adalah level satu
Trauma center
430
00:21:04,906 --> 00:21:09,075
Mengapa EMT tidak
mengirim kami kasus-kasus serius?
431
00:21:09,110 --> 00:21:12,044
Karena Atlanta General
memiliki ruang EMT baru.
432
00:21:12,080 --> 00:21:14,981
Mereka memiliki 72 inci
TV dengan saluran olahraga
433
00:21:15,016 --> 00:21:17,650
dan mesin popcorn dengan mentega asli.
434
00:21:17,685 --> 00:21:20,219
Mereka memiliki ruangan hanya untuk EMT?
435
00:21:20,255 --> 00:21:23,055
Aku dengar Trinity Memorial
adalah gedung yang lebih baik.
436
00:21:23,091 --> 00:21:24,991
Kita bahkan tidak memberi mereka stale bagels
437
00:21:25,026 --> 00:21:27,660
Gak heran mobil mobil ambulan
pergi ke suatu tempat
438
00:21:27,695 --> 00:21:29,395
Berikan kami ruangannya
439
00:21:38,973 --> 00:21:41,674
Mungkin, ini waktunya untuk memulai pekerjaannmu
440
00:21:41,709 --> 00:21:45,344
dan biarkan Orang lain
cut open obese Saudi Prices
441
00:21:45,380 --> 00:21:51,083
Dia meminta Kepala bedah,
yaitu......Gue
442
00:21:51,119 --> 00:21:53,519
Aku telah berusaha yang terbaik
untuk direksi
443
00:21:53,554 --> 00:21:55,955
Biaya kita meningkat
444
00:21:55,990 --> 00:21:58,024
dan margin keuntungan kita menurun
445
00:21:58,059 --> 00:21:59,992
Yeah, itulah mengapa aku ada meeting
446
00:22:00,028 --> 00:22:01,861
Bareng Gordon Page malam ini.
447
00:22:01,896 --> 00:22:04,263
Biar kutebak.., Chastain setuju untuk pakai
448
00:22:04,299 --> 00:22:06,465
Hanya QuoVadis medical devices
449
00:22:06,501 --> 00:22:09,001
dan sebagai gantinya, Gordon kasih kita... ?
450
00:22:09,037 --> 00:22:12,672
Diskon 20% untuk
mendongkrak margin keuntungan kita
451
00:22:12,707 --> 00:22:15,808
keputusan yang kuat untuk keduabelah pihak
452
00:22:15,843 --> 00:22:17,376
Aku butuh yang terbaik lainnya.
453
00:22:17,412 --> 00:22:19,979
Aku sudah memberitahu direksi
454
00:22:20,014 --> 00:22:23,316
Tidak perlu khawatir jika kamu
Tidak bisa Deal dengan Gordon, Aku bisa
455
00:22:33,428 --> 00:22:35,461
Saya tidak ada waktu untuk
Pulang dan Berganti
456
00:22:35,496 --> 00:22:38,564
Apakah ini terlalu ruwet?
457
00:22:38,599 --> 00:22:40,700
- Tidak.
- Thanks.
458
00:22:40,735 --> 00:22:42,868
Disana diruangan cewek cewek
ak ada cermin yg lebar
459
00:22:42,904 --> 00:22:45,304
Aku akan mendapatkannya
460
00:22:45,340 --> 00:22:48,174
Pesta Gordon ini adalah Kesepakatan yg besar
461
00:22:48,209 --> 00:22:50,321
Aku gak terlalu banyak berjuma dengannya
Dia terlalu sibuk
462
00:22:50,345 --> 00:22:52,144
Aku ingin buat kesan yang baik
463
00:22:52,180 --> 00:22:53,357
Oh, Ayolah, Gordon gak mungkin lebih tangguh
464
00:22:53,381 --> 00:22:55,915
daripada beberapa para dokter di Chasatain
than some of these doctors at Chastain.
465
00:22:55,950 --> 00:23:00,052
dan kau sudah jadi juara diantara kita
Sejak pertamakali kau melewati pintu itu
466
00:23:00,088 --> 00:23:01,520
Kau bisa melakukannnya
467
00:23:01,556 --> 00:23:03,422
aku harap begitu, jika aku bisa menjadi yang kesatu
468
00:23:03,458 --> 00:23:05,491
untuk menyatukan gordon dan bel bersama
469
00:23:05,526 --> 00:23:09,528
jika bisa aja mencari bonus
yang sebearnya aku sangat butuhkan
470
00:23:09,564 --> 00:23:11,542
aku akan membantu kedua orang tuaku
menguliahkan adikku
471
00:23:11,566 --> 00:23:14,066
472
00:23:14,102 --> 00:23:16,535
Terimakasih.
473
00:23:16,571 --> 00:23:18,938
Oh, hey, Dapatklah kau melakukan sesuatu untukku
474
00:23:18,973 --> 00:23:20,339
tentu
475
00:23:20,375 --> 00:23:22,875
Aku dengar kamu menjamuu
Rhys barret di ruangan VIP
476
00:23:22,910 --> 00:23:26,846
jika aku beritahu itu,
aku akan melanggar HIPAA.
477
00:23:26,881 --> 00:23:29,949
Tinggal kedipkan mata , kalau dia disini
478
00:23:33,721 --> 00:23:35,955
Kedua orang tuaku tidak akan
berhenti memainkan albumnya
479
00:23:35,990 --> 00:23:37,690
Ketika aku kecil,
lagunya pada dasarn ya
480
00:23:37,725 --> 00:23:38,924
Ohanya satu yang aku ketahui
481
00:23:38,960 --> 00:23:40,360
Sapai aku putus sekolah
482
00:23:40,395 --> 00:23:41,761
I'm still not telling you.
483
00:23:41,796 --> 00:23:43,095
Pretty please.
484
00:23:43,131 --> 00:23:44,363
Tunggu, kamu putus sekolah?
485
00:23:44,399 --> 00:23:46,465
aku lanjut lagi, ngomong ngomong saya selalu mempunyai
486
00:23:46,501 --> 00:23:47,911
sebuah tempat spesial di dalam hati untuk Rhys
487
00:23:47,935 --> 00:23:50,202
aku tahu dia sudah vakum dalam beberapa tahun
488
00:23:50,238 --> 00:23:52,805
Obat obatan, dan alkohol, aku rasa,
itu memalukan
489
00:23:52,840 --> 00:23:55,775
tetapi aku akn selalu menjadi penggemarnya
490
00:23:55,810 --> 00:23:58,144
aku ingin banget ketemu dia
491
00:24:06,953 --> 00:24:09,087
Jadi, Siapa kompetitor terbesarku?
492
00:24:09,122 --> 00:24:11,556
Trinity memorial mengalahkanmu
dalam implan sebanyak 15 persen
493
00:24:11,591 --> 00:24:14,192
Tapi tidak melampaui kateter
atau aortic valves
494
00:24:14,227 --> 00:24:15,860
St. John's akan bergabung.
495
00:24:15,896 --> 00:24:17,495
Yes, tapi dengan the VNS,
496
00:24:17,531 --> 00:24:20,432
Gordon ingin pilot rumah sakit
terbaik
497
00:24:20,467 --> 00:24:21,878
- Lebih banyak pasien, lebvih banyak pemasukan
- Well, untuk seorang pria
498
00:24:21,902 --> 00:24:25,003
yang baru saja pindah ke Atlanta
Dia tentusaja telah mengambil posisi
499
00:24:30,223 --> 00:24:33,124
Gordon.
500
00:24:33,159 --> 00:24:34,470
Saya ingi8n memperkenalkanmu
kepada CEO Chastain
501
00:24:34,494 --> 00:24:37,027
- Dr. Randolph Bell.
- Randolph Bell.
502
00:24:37,063 --> 00:24:39,096
Aku sudah mengagendakan untuk
bertemu denganmu
503
00:24:39,132 --> 00:24:41,098
aku harap Julian disinim,
membuat dirinya berguna
504
00:24:41,134 --> 00:24:42,533
Oh, dia sudah tak ternilai harganya
505
00:24:42,568 --> 00:24:44,446
Jadi, Aku sudah membaca beberapa
tentang Vangus nerve Simulator
506
00:24:44,470 --> 00:24:45,703
Apakah itu Sudah semuanya yang aku dengar?
507
00:24:45,738 --> 00:24:49,106
Lebih, yeah , Kita baru saja
Menyiapkan percobaan untuk Eropa
508
00:24:49,142 --> 00:24:50,452
semua telah melampaui harapan kami.
509
00:24:50,476 --> 00:24:52,243
kita sedang mencoba untuk mebantu begitu banyak orang
510
00:24:52,278 --> 00:24:53,922
baiklah, Aku ingin banget lihat
data data dari percobaan itu
511
00:24:53,946 --> 00:24:56,080
Sebelumnya VNS stimulators
memiliki banyak masalah
512
00:24:56,115 --> 00:24:58,916
Bukan milik kita. Tapi kami mpemikiran anda.
513
00:24:58,951 --> 00:25:00,718
- Hey, Gordon.
- Ooh.
514
00:25:00,753 --> 00:25:02,097
dapatkah aku memperkenalkanmu kepada Governor?
515
00:25:02,121 --> 00:25:03,454
Dia ada di Direksi Kita
516
00:25:03,489 --> 00:25:05,789
Anaknya berhasil bertahan dari
refractory seizures,
517
00:25:05,825 --> 00:25:07,424
jadi kita rasa punya beberapa jawaban untuknya
518
00:25:07,460 --> 00:25:10,161
Governor.
519
00:25:14,167 --> 00:25:17,168
kau bahkan lebih baik dari reputasimu
520
00:25:17,236 --> 00:25:19,303
aku butuh kesempatan untuk mengasah kemampuanku
521
00:25:19,338 --> 00:25:21,605
Akhir-akhir ini, Dr. Austin lebih
memamerkan keahliahnya.
522
00:25:21,641 --> 00:25:24,842
Aj tidak terlihat seperti orang narsis kelas kakap
523
00:25:24,877 --> 00:25:27,678
Dia juga dokter bedah
paling cerdas
524
00:25:27,713 --> 00:25:29,413
jangan tersinggung
525
00:25:29,448 --> 00:25:31,415
Well, kalian belum tau aku sepenuhnya
526
00:25:31,450 --> 00:25:35,819
Ada beberapa yang aku bisa ajarkan kepadamu
bahkan The raptor tidak tahu
There are things I can teach
527
00:25:35,855 --> 00:25:37,354
Menyimak....
528
00:25:50,403 --> 00:25:53,003
dan satu untukmu, baru dari Havana
529
00:25:53,039 --> 00:25:55,039
Thank you.
530
00:25:55,074 --> 00:25:57,875
mengerikan, apa yang telah terjadi hari ini
di festival musik itu
531
00:25:57,910 --> 00:26:01,212
Yeah, terimakasih tuhan, gak ada yang mati
532
00:26:01,247 --> 00:26:02,780
Kau tahu , kaulah satu satunya CEO disini
533
00:26:02,815 --> 00:26:04,159
siapa yang tidak memberitahuku
dalam 2 menit pertama
534
00:26:04,183 --> 00:26:05,449
seberapa banyak yang mereka hasilkan dari ini
535
00:26:05,484 --> 00:26:08,018
Well, gak banyak memeriku terlalu banyak duit
536
00:26:08,054 --> 00:26:11,855
Sejujurnya,
kami tidak melakukannya dengan baik.
537
00:26:11,891 --> 00:26:14,024
Aku Terkesan dengan kejujuranmu
538
00:26:14,060 --> 00:26:16,460
aku tertarik untuk mengenalmu lebih lanjut
539
00:26:16,495 --> 00:26:18,829
apakah dulu orang tuamu dalam dunia pengobatan
540
00:26:18,864 --> 00:26:22,666
Kedua orang tuaku.......
541
00:26:22,702 --> 00:26:25,703
dulu usaha toko hardware di Peachtree
542
00:26:25,738 --> 00:26:27,304
bekerja 7 hari dalam seminggu
543
00:26:27,340 --> 00:26:28,739
tidak membuat mereka mendapatkan apapun
544
00:26:28,774 --> 00:26:30,841
- Kamu ingin lebih
- Kamu tahu,
545
00:26:30,876 --> 00:26:32,087
Aku kepengen suatu hari mereka bangun
546
00:26:32,111 --> 00:26:33,377
dan gak harus pergi
547
00:26:33,412 --> 00:26:36,013
gak harus melakukan pekerjaangak
gak usah khawatir mengenai tagihan
548
00:26:36,048 --> 00:26:40,084
dan dengan menjadi dokter, sepertinya
549
00:26:40,119 --> 00:26:43,053
yang paling berat, yang terbaik yg bisa diwujudkan
550
00:26:43,089 --> 00:26:44,866
jika aku punya kekuatan
untuk mengubah kehidupan mereka dan...
551
00:26:44,890 --> 00:26:47,391
Sudahkah kamu?
552
00:26:50,129 --> 00:26:53,364
Well, mereka telah wafat saat
aku sedang jadi residen
553
00:26:53,399 --> 00:26:56,767
Mereka pasti bangga padamu
Mereka bisa melihamu sekarang
554
00:26:56,802 --> 00:26:58,202
555
00:26:58,237 --> 00:27:00,170
kamu lagi dipuncak
556
00:27:00,206 --> 00:27:04,875
well, aku belum selesai
557
00:27:04,910 --> 00:27:07,544
Dengar, aku belum selesai,
aku menginginkan chastain mengelola VNS mu
558
00:27:07,580 --> 00:27:09,713
dan ... dan aku ingin kita bernegosiasi
559
00:27:09,749 --> 00:27:12,116
sebuah hubungan keuangan
yang saling menguntungkan untuk kita berdua
560
00:27:12,151 --> 00:27:14,251
aku sedang bernego dengan
beberap CEO yg sepemikiran
561
00:27:14,287 --> 00:27:17,121
malam ini? Nikmatilah pestanya
562
00:27:17,156 --> 00:27:19,657
Saya tidak siap untuk membuat keputusan
563
00:27:27,566 --> 00:27:30,467
Kadungan alkohol dalam darah Rhys
sebenarnya meningkat selama operasi
564
00:27:30,503 --> 00:27:31,880
Dia udah jujur
dia tidak minum minum
565
00:27:31,904 --> 00:27:34,038
yang artinya untuk memnyelamatkan livernya
566
00:27:34,073 --> 00:27:35,450
kita harus mencari tahu
apa yang sbeneranya sedang terjadi
567
00:27:35,474 --> 00:27:36,474
dan...?
568
00:27:36,509 --> 00:27:37,708
gak ada penjelasan apapun
569
00:27:37,743 --> 00:27:40,811
dan Apa? Kita sudah memperhatikannya
570
00:27:40,846 --> 00:27:42,758
Satu satunya yang dia makan
adala licorice
571
00:27:42,782 --> 00:27:44,315
dan?
572
00:27:50,189 --> 00:27:53,223
terbuat dari anggur, anggur mengandung gula
573
00:27:53,259 --> 00:27:54,591
aku akan memesan sebuah EGD
574
00:28:01,033 --> 00:28:03,067
kamu berseluncur kebawah gunung berapi?
575
00:28:03,102 --> 00:28:05,336
- Yeah, aku melakukannya
- Bagaimana mungkin kau melakukan itu
576
00:28:05,371 --> 00:28:07,171
Kau nekat, Pengambil resiko , aku kagum
577
00:28:07,206 --> 00:28:09,239
kalian berdua pernah
uh, berpetualang?
578
00:28:09,275 --> 00:28:10,774
Tahun lalu aku pergi ke Rwanda
579
00:28:10,810 --> 00:28:11,810
menjadi sukarelawan bersama rekan dalam acara kesehatan
580
00:28:11,811 --> 00:28:13,477
Jenis liburan yang aku sukai
581
00:28:13,512 --> 00:28:15,457
yeah, dia tertidur didalam tenda,
yang teman teman buat dari kambing
582
00:28:15,481 --> 00:28:18,248
yeah mereka memberikan itu sebagai hadiah
583
00:28:18,284 --> 00:28:20,228
Mereka melakukan seluruh
upacara menakubkan ini, dan segalanya
584
00:28:20,252 --> 00:28:21,363
tapi yang jelas, aku
tidak bisa membawanya bersamaku
585
00:28:21,387 --> 00:28:23,420
hmmm.. dan saat conrad pergi, mereka memakannya
586
00:28:23,489 --> 00:28:24,489
Tidak.
587
00:28:24,490 --> 00:28:25,767
aku gak suka membicarakan bagian itu
588
00:28:28,861 --> 00:28:31,595
Tunggu sebentar, apa yang terjadi disini
589
00:28:33,699 --> 00:28:35,299
ada gumpala darah di tangan Mr. Robinson's
590
00:28:35,334 --> 00:28:37,201
- Benar?
- Yes.
591
00:28:37,236 --> 00:28:39,214
Aku mencurigai disseminated
intravascular coagulation.
592
00:28:39,238 --> 00:28:41,338
ini merupakan blood disorder yang menyebabkan
593
00:28:41,374 --> 00:28:42,940
simultaneous clotting and bleeding.
594
00:28:42,975 --> 00:28:44,708
mengapa kamu berfikir DIC?
595
00:28:44,744 --> 00:28:46,877
The liver toxicity dari
Kombinasi supplements
596
00:28:46,912 --> 00:28:48,690
Ditambah Cedera karena terinjak injak
597
00:28:48,714 --> 00:28:50,314
menyababkan blood's clotting factors.
598
00:28:50,349 --> 00:28:52,116
Hasil cek daramu akan dilihat nanti
599
00:28:52,151 --> 00:28:53,951
Ini mengancam- nyawa, bukan?
600
00:28:53,986 --> 00:28:55,052
Bisa jadi
601
00:28:55,087 --> 00:28:56,487
jadi kamu memberitahu supervisor mu?
602
00:28:56,522 --> 00:28:57,988
Say tidak memberitahu supervisor ku
603
00:28:58,023 --> 00:29:00,491
karena saat itu Mr. Robinson dalam keadaan stabil
604
00:29:00,526 --> 00:29:02,760
Langkah selanjutnya saat itu adalah menghilangkan gumpalannya
605
00:29:04,697 --> 00:29:07,965
untuk mengambil gumpalannya.
606
00:29:08,000 --> 00:29:11,635
Dan disinilah kami mengkonfirmasi penempatan?
607
00:29:11,670 --> 00:29:14,304
Yes. Inject contrast.
608
00:29:14,340 --> 00:29:16,173
setelah kita mendapatkan gumpalannya
609
00:29:16,208 --> 00:29:18,175
Kita akan mengambil satu
di kakiku
610
00:29:18,210 --> 00:29:19,554
jadi, kau mengatakan apa yang salah denganku?
611
00:29:19,578 --> 00:29:21,044
Karena disebakan oleh suplemen suplemenku?
612
00:29:21,080 --> 00:29:22,646
Aspirasi.
613
00:29:22,681 --> 00:29:24,715
Ah ini adalah sebuah kesalahan
614
00:29:24,750 --> 00:29:26,194
suplemen benar-benar tidak diatur.
615
00:29:26,218 --> 00:29:27,763
Orang orang mendengar "herbal"
Dan mereka pikir aman
616
00:29:27,787 --> 00:29:28,952
Bagus.
617
00:29:33,692 --> 00:29:35,759
- Jadi apa selanjutnya
- Aku ingin memantaumu
618
00:29:35,795 --> 00:29:38,073
dalam dosis rendah heparin sebelum kau
kembali untuk menaklukan dunia
619
00:29:38,097 --> 00:29:41,932
Thanks, man. kau dokter yang hebat
620
00:29:41,967 --> 00:29:46,203
dan jika ada,, kau... kau..../
621
00:29:46,238 --> 00:29:48,505
Apa yang terjadi?
622
00:29:48,541 --> 00:29:49,684
berbicara cadel. sisi kanan melemah.
623
00:29:49,708 --> 00:29:51,375
mungkin ada penggumpalan lain
di otaknya
624
00:29:51,410 --> 00:29:53,444
Kita harus melakukan CT sekarang
625
00:30:01,423 --> 00:30:04,724
bagaimana keadaanmu, Josh?
626
00:30:04,759 --> 00:30:07,060
Okay, bebrapa menit lagi
627
00:30:07,095 --> 00:30:08,895
Detak jantung josh melambat
628
00:30:08,930 --> 00:30:11,230
Pernapasannya tidak beraturan
629
00:30:11,266 --> 00:30:13,032
dan tekanan darah tinggi hebat
Cushing's triad.
630
00:30:16,705 --> 00:30:18,805
Itu bukan gumpalan
631
00:30:18,840 --> 00:30:20,206
itu pendarahan masif
632
00:30:20,342 --> 00:30:22,542
dia butuh operasi dekomresi
hubungi Neurosurgery.
633
00:30:26,881 --> 00:30:29,682
- Dia mulai kejang
- ICPnya meningkat
634
00:30:31,553 --> 00:30:33,152
- Dimana Dr. Jacobs?
- sedang dalam resection.
635
00:30:33,188 --> 00:30:34,587
Ini mungkin dalam 10 menit
636
00:30:34,622 --> 00:30:37,490
Tidak, itu terlalu lama, kita butuh dia sekarang
637
00:30:37,525 --> 00:30:39,959
- Pupil kirinya tidak reaksi.
- Dia tidak akan bisa selamat.
638
00:30:42,797 --> 00:30:44,764
berapa lama kamu menunggu Dr. Jacobs?
639
00:30:44,799 --> 00:30:47,600
hasil Ct menunjukan Mr.
Robinson's mengalami pendarahan
640
00:30:47,635 --> 00:30:49,035
akan membuatnya mati otak.
641
00:30:54,876 --> 00:30:58,111
Kami punya hak untuk tahu berapa
lama Dr. Hawkins menunggu Neuro
642
00:30:58,146 --> 00:30:59,879
sebelum mengambil tindakan
sendiri.
643
00:31:04,853 --> 00:31:07,086
Itu darurat. Dia
tidak melihat jam. Ju ...
644
00:31:07,122 --> 00:31:08,287
Lanjutkan.
645
00:31:15,013 --> 00:31:16,324
Pengeboran seharusnya sudah dilakukan
646
00:31:16,348 --> 00:31:17,947
oleh ahli bedah saraf yang terlatih di ruang Operasi,
647
00:31:17,983 --> 00:31:19,649
Bukan oleh Ko-As tahun ketiga
648
00:31:19,684 --> 00:31:21,629
di mana klien saya lebih mungkin
untuk mengidap meningitis
649
00:31:21,653 --> 00:31:23,297
yang akan menempatkannya
dalam waktu lama menuju pemulihan.
650
00:31:23,321 --> 00:31:25,288
aku sudah banyak melakukannya di Afghanistan
651
00:31:25,323 --> 00:31:26,601
Anda tidak sedang berada
di Medan tempur dr. Hawkins
652
00:31:26,625 --> 00:31:27,724
Sekarang jawab pertanyaanya
653
00:31:27,759 --> 00:31:29,359
Kedua?
654
00:31:32,464 --> 00:31:33,930
Pikirkanj lagi.
655
00:31:33,965 --> 00:31:36,165
Berapa lama anda menunggu?
656
00:31:40,839 --> 00:31:43,306
- Berapa lama... ?
- Aku tidak menunggu
657
00:31:57,455 --> 00:31:59,033
Scrapings dari lapisan perut mu
658
00:31:59,057 --> 00:32:01,024
positif untuk
pertumbuhan jamur
659
00:32:01,059 --> 00:32:03,293
Sesuatu yang disbut A.B.S.
660
00:32:03,328 --> 00:32:04,961
Aku punya abs?
661
00:32:04,996 --> 00:32:06,596
Auto-brewery syndrome.
662
00:32:06,631 --> 00:32:09,165
terdengar keren, tapi aku tebak tidak
663
00:32:09,200 --> 00:32:12,669
satu yang menyavbabkan A.B.S adalah
mengonsumsi alkohol yg banyak
664
00:32:12,704 --> 00:32:15,872
Saat Dulu bertahun tahun ,
terbentuk didalam perut
665
00:32:15,907 --> 00:32:18,875
hal tersebut sekarang mengubahnya menjadi alkohol
666
00:32:18,910 --> 00:32:21,110
Aku bisa membuat bir dalam diriku?
667
00:32:21,146 --> 00:32:24,480
yah , dan ini membuat buruk karena
gula adalah kabohidrat
668
00:32:24,516 --> 00:32:27,050
Yah, mereka seharusnya
taruh itu di label.
669
00:32:27,085 --> 00:32:28,885
kami akan memberimu anti jamur
670
00:32:28,920 --> 00:32:31,120
Hentikan karbo, berganti kedaging dan sayuran
671
00:32:31,156 --> 00:32:33,990
dalam beberapa jam,
Kamu akan bersih lagi, dijamin
672
00:32:34,025 --> 00:32:38,061
Kau bilang, uh kurangi karbo atau tanpa karbo?
673
00:32:52,677 --> 00:32:55,545
kamu bisa berterimakasih padaku nanti
674
00:32:55,580 --> 00:32:56,980
Untuk?
675
00:32:57,015 --> 00:32:58,108
untuk berbicara dengan Bell Besok
676
00:32:58,109 --> 00:33:01,651
Untuk berbicara dan membujuknya
mengirimmu pulang ke OR ku.
677
00:33:01,686 --> 00:33:05,154
Saya tidak ingin tangan itu
mengambil kebiasaan buruk.
678
00:33:05,190 --> 00:33:08,358
Aku baik baik saja dimanapun aku berada
679
00:33:11,630 --> 00:33:17,000
Mentor saya Dr. Abe Benedict
belajar di bawah DeBakey sendiri.
680
00:33:17,035 --> 00:33:21,504
Ini adalah silsilah suci,
silsilah raksasa,
681
00:33:21,539 --> 00:33:23,606
dan kamu ada digaris silsilah itu
682
00:33:23,642 --> 00:33:28,708
Aku gak tertarik berada di garis silsilahmu
683
00:33:29,009 --> 00:33:30,984
Aku ada di pertama di garisku sendiri
I
684
00:33:30,985 --> 00:33:34,785
leluhur, bukan keturunanmu.
685
00:33:53,004 --> 00:33:54,971
Bagaimana kehidupan mengurangi karbo?
686
00:33:55,006 --> 00:33:58,074
Aku akan menjalaninya
687
00:33:58,109 --> 00:34:00,977
Berita baik, kau akan pulih
688
00:34:01,012 --> 00:34:04,714
dan begitu juga liver mu
jika kau tetap bebas alkohol
689
00:34:04,749 --> 00:34:08,651
Aku akan berterimakasih, dok
690
00:34:08,687 --> 00:34:11,454
kamu baik baik saja?
691
00:34:12,524 --> 00:34:14,123
Yeah.
692
00:34:14,159 --> 00:34:18,628
Aku dulunya begitu brandal sebelum aku ketemu Tony
693
00:34:18,663 --> 00:34:22,432
Sejujurnya aku tidak berpikir
bahwa aku bisa
694
00:34:22,467 --> 00:34:25,234
Dia tidak bisa melewati saya,
695
00:34:25,270 --> 00:34:28,304
Tapi pada akhirnya fasku melakukannya
696
00:34:28,339 --> 00:34:32,942
Aku mulai mendapatkan semua tweet dan dm
dan Surat surat
697
00:34:32,977 --> 00:34:36,479
Aku gak pernah peduli berapa banyak mereka peduli
698
00:34:36,514 --> 00:34:39,849
Menyelamatkanku
699
00:34:39,884 --> 00:34:43,286
Tapi beberapa dari mereka terluka
ditaman hari ini
700
00:34:43,321 --> 00:34:46,823
Kecelakan terjadi, ini bukan salahmu
701
00:34:46,858 --> 00:34:51,260
Aku hanya sangat menginginkannya
untuk mencapai tahap itu lagi,
702
00:34:51,296 --> 00:34:53,663
untuk merasakan kerumunan di luar sana.
703
00:34:53,698 --> 00:34:58,534
Orang yang sebenarnya
datang untuk mendengar saya bermain,
704
00:34:58,570 --> 00:34:59,969
Aku mengecewakan mereka
705
00:35:00,004 --> 00:35:02,338
tidak.. Tidak kamu tidak
706
00:35:02,373 --> 00:35:05,007
Sepertinya seperti ini
707
00:35:16,718 --> 00:35:19,986
- Dr. Okafor's itu bakat alam.
- Kasih dia waktu seminggu.
708
00:35:20,022 --> 00:35:23,790
Dia akan kehilangan seni organ vital
tubuh kita.
709
00:35:23,825 --> 00:35:27,461
- Kamu khawatir aku akan menghancurkannya
- Dia seorang seniman,
710
00:35:27,466 --> 00:35:28,670
sepertinya akan menjadi
711
00:35:28,671 --> 00:35:32,761
salah satu kardiotoraks hebat
ahli bedah generasinya.
712
00:35:34,002 --> 00:35:36,303
Jangan ambil itu darinya
713
00:35:40,175 --> 00:35:44,244
Apakah kau pernah berpikir mungkin
keputusan terbaik untuknya adalah keputusannya?
714
00:35:57,279 --> 00:35:59,346
Kamu bilang kita akan pergi ke kantin.
715
00:35:59,381 --> 00:36:02,750
Aku berbohong. Saya punya ide yang lebih baik.
716
00:36:02,785 --> 00:36:05,018
Karena rumah sakit ini
didirikan pada ide yang sederhana:
717
00:36:05,054 --> 00:36:07,621
meningkatkan kesehatan dan kesejahteraan
718
00:36:07,656 --> 00:36:09,790
dari Atlanta, dan hari ini,
719
00:36:09,825 --> 00:36:11,525
Komitmen Chastain ke komunitas ini
720
00:36:11,560 --> 00:36:13,427
sekuat sebelumnya,
721
00:36:13,462 --> 00:36:16,096
itulah mengapa kami
menggratiskan tagihan medis
722
00:36:16,132 --> 00:36:18,932
dari setiap pasien kita
723
00:36:18,968 --> 00:36:21,468
yang menjadi korban tragedi konser musik
724
00:36:21,504 --> 00:36:24,438
Dan kami meminta semua Atlanta
rumah sakit untuk melakukan hal yang sama.
725
00:36:30,579 --> 00:36:33,781
Dan kami benar-benar punya
kejutan khusus untuk Anda semua.
726
00:36:35,468 --> 00:36:38,068
Mr. Rhys, I'm Dr. Bell. Thank you.
727
00:36:38,104 --> 00:36:41,071
Waktu dan tempat dipersilahkan.
728
00:36:41,107 --> 00:36:42,940
Apa yang kamu pikirkan?
729
00:36:42,975 --> 00:36:46,744
Tempat yang cukup bagus untuk mulai kembali?
730
00:36:46,779 --> 00:36:49,780
kau pantas mendapatkannya
731
00:36:55,922 --> 00:36:57,187
aku tahu beberapa dari kalian
732
00:36:57,223 --> 00:36:59,657
terinjak injak dan
terluka
733
00:37:02,261 --> 00:37:07,665
lagu ini adalah lagu mengenai bagaimana
kita dapat menolong satu sama lain untuk bangkit
734
00:37:07,700 --> 00:37:11,101
♪ I did everything I could ♪
735
00:37:13,706 --> 00:37:16,073
♪ I did everything ♪
736
00:37:16,108 --> 00:37:18,576
♪ I thought I should ♪
737
00:37:18,611 --> 00:37:21,245
♪ I closed my eyes so I could see ♪
738
00:37:21,280 --> 00:37:25,115
Not bad.
739
00:37:25,151 --> 00:37:28,786
♪ But in the dark I
could not breathe ♪
740
00:37:31,290 --> 00:37:36,260
♪ I screamed until I had no voice ♪
741
00:37:36,295 --> 00:37:39,830
♪ I screamed and then I had ♪
742
00:37:39,865 --> 00:37:41,298
♪ No choice... ♪
743
00:37:41,334 --> 00:37:43,634
Jadi kau tidak dapat memberitahuku
saat itu kalau Rys ada disni
744
00:37:43,669 --> 00:37:45,369
Tapi sekarang kau dapat memberitahu seluruh dunia?
745
00:37:45,404 --> 00:37:46,837
Aku tidak memanggil mereka
746
00:37:46,872 --> 00:37:49,206
bell kemungkinan menginginkan
philanthropy televisinya
747
00:37:49,241 --> 00:37:52,443
Dia selalu mengeluarkan sisi baiknya
didepan kamera
748
00:37:57,483 --> 00:38:00,584
Menggratiskan tagihan pasien
tidak akan cukup membayar kita
749
00:38:00,620 --> 00:38:03,153
merapa banyak rumah sakit lain yang akan rugi?
750
00:38:03,189 --> 00:38:04,989
Sejuta
751
00:38:05,024 --> 00:38:09,326
Dan saya mendengar ruang EMT Anda
bangunan menempatkan mereka untuk malu.
752
00:38:09,362 --> 00:38:11,795
Oh, itu akan membayar sendiri dalam sebulan.
753
00:38:11,831 --> 00:38:13,464
Bagaimana dengan Gordon?
754
00:38:13,499 --> 00:38:16,300
Aku sedang cukup dekat dengannya.
755
00:38:16,335 --> 00:38:19,236
♪ Home again ♪
756
00:38:21,207 --> 00:38:23,374
♪ I screamed ♪
757
00:38:23,442 --> 00:38:26,543
♪ Until I had no voice ♪
758
00:38:26,579 --> 00:38:28,312
♪ I screamed ♪
759
00:38:28,381 --> 00:38:32,416
♪ And then I had no choice ♪
760
00:38:32,451 --> 00:38:36,353
♪ Signs along the road
are hard to see... ♪
761
00:38:36,389 --> 00:38:39,790
- bagaimana keadaan Josh?
- gak ada kata keluar sedikitpun.
762
00:38:39,926 --> 00:38:43,394
At least he has a fighting chance.
763
00:38:43,429 --> 00:38:45,162
♪ Hey ♪
764
00:38:45,197 --> 00:38:48,332
♪ Carry me back, carry me back... ♪
765
00:38:48,367 --> 00:38:52,336
kamu hanya datang ke festival itu
untuk melihatku, kan?
766
00:38:52,371 --> 00:38:54,238
karena aku menjadi sukarelawan dihari libur kita
767
00:38:54,273 --> 00:38:56,073
itu gak bener, aku suka live musik
768
00:38:56,108 --> 00:38:57,508
kamu gak pernah pergi denganku
769
00:38:57,543 --> 00:39:00,744
Karena kau goyah semuanya
waktu. Ini seperti berada di atas kapal.
770
00:39:00,780 --> 00:39:02,513
- ini menjengkelkan.
- I do not sway.
771
00:39:02,548 --> 00:39:05,015
You're a swayer.
772
00:39:05,451 --> 00:39:06,583
seriusan?
773
00:39:06,619 --> 00:39:08,952
Yeah.
774
00:39:08,988 --> 00:39:11,388
All right, well, sekarang kamu swaying.
775
00:39:11,424 --> 00:39:15,359
♪ From myself... ♪
776
00:39:15,428 --> 00:39:17,995
saya tidak ingin membuat kesalahan yang sama
aku akan membuat waktu untuk kita
+
777
00:39:18,030 --> 00:39:19,430
kita sedang sibuk.
778
00:39:19,465 --> 00:39:23,734
Kita berdua tahu apa yang kita setujui
tetapi aku juga akan
779
00:39:23,769 --> 00:39:27,237
♪ Set me free ♪
780
00:39:27,273 --> 00:39:30,307
♪ Yeah, you... ♪
781
00:39:30,342 --> 00:39:32,743
Setiap hari para dokter membuat keputusan
782
00:39:32,778 --> 00:39:35,979
Kadang kadang keputusan sulit,
kadang kadang mudah, tapi......
783
00:39:36,015 --> 00:39:39,917
ini adalah salah satu yang mudah.
784
00:39:39,952 --> 00:39:42,152
Josh ada di sini karena aku mengambil risiko.
785
00:39:44,423 --> 00:39:47,491
Aku melanggar sebuah peraturan untuk menyelamatkan
seorang nyawa, dan jika tidak aku ambil , dia mungkin sudah mati
786
00:39:50,696 --> 00:39:52,663
tapi...
787
00:39:55,601 --> 00:39:56,900
... kamu tahu itu.
788
00:40:01,707 --> 00:40:03,474
kita sudah selesai disini.
789
00:40:23,562 --> 00:40:25,629
kamu benar.
790
00:40:25,664 --> 00:40:29,833
Ini waktunya aku berhenti mengatakan apa yang harus kau lakukan.
791
00:40:29,869 --> 00:40:31,969
Apakah ini lebih sulit
untuk menang di pengadilan? Iya nih.
792
00:40:32,004 --> 00:40:36,240
Tapi kita berdua pejuang. Kita
akan memenangkan ini dengan caramu, nak.
793
00:40:36,275 --> 00:40:38,842
Dan aku akan bersamamu
setiap langkah,
794
00:40:38,878 --> 00:40:41,245
jika kamu akan membiarkan saya.
795
00:40:46,252 --> 00:40:47,684
Makasih.
796
00:41:08,941 --> 00:41:11,742
Aku mengerti.
797
00:41:11,777 --> 00:41:15,412
Seorang dokter menyelamatkanmu
kau pulang kerumah bersyukur
798
00:41:15,447 --> 00:41:18,882
tetapi rehabilitasi menjadi sulit, menghabiskan banyak uang
799
00:41:18,918 --> 00:41:20,884
dan masa depan Anda tidak terlihat seperti itu
800
00:41:20,920 --> 00:41:23,353
kau berharap itu akan terjadi. Segera, dokter
801
00:41:23,389 --> 00:41:26,323
yang mempertaruhakn dirinya untuk menyelamatkanmu
802
00:41:26,358 --> 00:41:27,925
mulai mendapatkan peluang.
803
00:41:27,960 --> 00:41:29,860
Ini bukan masalah pribadi.
804
00:41:29,895 --> 00:41:32,696
Ini untuk saya. Conrad adalah putraku.
805
00:41:32,731 --> 00:41:35,899
Jadi inilah yang terjadi selanjutnya.
806
00:41:35,935 --> 00:41:40,771
Saya memiliki perjanjian non-pengungkapan
yang dibuat saat kita bicara.
807
00:41:40,806 --> 00:41:43,073
Ini akan dikirimkan
kepada Anda dalam waktu satu jam,
808
00:41:43,108 --> 00:41:45,242
bersama dengan cek yang menyenagkan hati
809
00:41:45,277 --> 00:41:48,278
Ini adalah penyelesaian off-the-record
810
00:41:48,314 --> 00:41:51,582
yang tidak akan pernah diketahui Conrad.
811
00:41:51,617 --> 00:41:53,083
Anda akan menandatanganinya.
812
00:41:53,118 --> 00:41:55,919
Putraku akan ada di dalam
kantin minum kopi
813
00:41:55,955 --> 00:41:58,188
sebelum shift berikutnya.
814
00:41:58,224 --> 00:42:01,258
Anda akan pergi mencari dia, meminta maaf,
815
00:42:01,293 --> 00:42:05,262
katakan padanya Anda tidak akan mengambil jalur hukum,
816
00:42:05,297 --> 00:42:07,431
jabat tangannya, dan pergi.
817
00:42:07,466 --> 00:42:09,433
- dan jika aku gak mau?
- Mr. Robinson,
818
00:42:09,468 --> 00:42:13,303
Saya adalah orang yang hampir tidak terbatas berartinya,
819
00:42:13,339 --> 00:42:15,572
dan saya akan menggunakannya untuk membuat Anda tetap di pengadilan
820
00:42:15,608 --> 00:42:18,108
sisa dari kehidupan normal Anda.
821
00:42:18,143 --> 00:42:20,577
Sekarang, Anda tampak seperti anak yang baik.
822
00:42:20,613 --> 00:42:23,780
Aku benci melihatmu
jai gembel, di jalan,
823
00:42:23,816 --> 00:42:28,051
terkubur dalam tagihan hukum
yang tidak mampu anda bayar.
824
00:42:28,087 --> 00:42:29,720
Karena kenyataannya,
825
00:42:29,755 --> 00:42:33,857
Anda tidak bisa memenangkan gugatan yang tidak pernah berakhir.
826
00:42:33,893 --> 00:42:38,762
Jadi, lain kali
seseorang menyelamatkan hidupmu,
827
00:42:38,797 --> 00:42:42,766
Tinggal katakan ..... Terimakasih.
828
00:43:20,000 --> 00:43:25,000
- Synced and corrected by chamallow -
- Translated To bahasa indonesia by Alvattaufik -
- www.addic7ed.com -