1 00:00:17,081 --> 00:00:19,130 ...آن‌چه در رزیدنت گذشت 2 00:00:19,131 --> 00:00:20,971 .دکتر اوکافور می‌ترسوندم 3 00:00:21,082 --> 00:00:23,583 .می‌خوام دستِ‌راست من باشه - .کاملاً موافقم - 4 00:00:23,798 --> 00:00:25,943 تو کی‌ هستی؟ - .خانم بوث واسه‌ی آزمایشگاه‌های کوآدیس کار می‌کنه - 5 00:00:25,967 --> 00:00:27,578 یه‌شرکتِ دستگاه‌های .پزشکی جدیده 6 00:00:27,602 --> 00:00:30,269 دستگاه‌های پزشکی .از داروهاهم گرون‌ترن 7 00:00:30,305 --> 00:00:32,271 ...ضربان‌سازها، کاتترهای قلبی 8 00:00:32,307 --> 00:00:33,906 .اون بچه داشت می‌مُرد .باید می‌بُریدم 9 00:00:33,942 --> 00:00:36,275 .تو تصمیم نمی‌گیری که ببری .من تصمیم می‌گیرم 10 00:00:36,311 --> 00:00:37,488 .بهم بگو دقیقاً چی‌شد 11 00:00:37,512 --> 00:00:39,612 ...کی اولین برش‌رو انجام داد تو یا کنراد هاوکینز؟ 12 00:00:39,647 --> 00:00:41,850 مارشال رئیس جدید .هیئت‌مدیره‌ی ماست 13 00:00:41,851 --> 00:00:45,651 وقتش‌‍ه چرخ‌های مالی .این بیمارستان بچرخ‌‍ه 14 00:00:45,687 --> 00:00:47,887 ،به‌چیزی که می‌دونی بچسب 15 00:00:47,922 --> 00:00:49,388 .و کار رو به‌اهلش بسپر 16 00:00:49,424 --> 00:00:50,857 .بهتره چشم‌هات رو باز کنی 17 00:00:50,892 --> 00:00:52,002 بدون‌شک اومده این‌جا .همه‌چیُ از بیخ نابود کنه 18 00:00:52,026 --> 00:00:54,694 بیش‌تر از چیزی‌که فکر .کنی ازم خوشت میاد 19 00:00:57,465 --> 00:00:58,776 .اسمتون‌رو رو به‌دوربین بگین 20 00:00:58,950 --> 00:01:02,418 .دکتر کنراد هاوکینز 21 00:01:02,453 --> 00:01:04,654 می‌دونین که سوگند خوردین؟ 22 00:01:04,689 --> 00:01:07,256 .خوردم 23 00:01:07,292 --> 00:01:09,458 ،"یادت باشه: "آره"، "نه 24 00:01:09,494 --> 00:01:10,760 ."یادم نمیاد" 25 00:01:13,998 --> 00:01:17,566 اولین روزی که به‌موکلم برخوردین، کجا بودین؟ 26 00:01:29,480 --> 00:01:31,414 سرگیجه کی شروع شد؟ 27 00:01:31,449 --> 00:01:33,883 .حدود 15 دقیقه‌ی پیش 28 00:01:33,918 --> 00:01:35,195 اوه، فقط یکم آب .بدنت کم شده 29 00:01:35,219 --> 00:01:37,153 باید قبل از این‌که برنامه دوباره .شروع شه، سرپات کنم 30 00:01:37,188 --> 00:01:39,055 گفتی که داوطلب‌ها .مجانی وارد می‌شن 31 00:01:39,090 --> 00:01:41,023 .و بفرما 32 00:01:41,059 --> 00:01:43,025 .فقط توی پارکینگ بود 33 00:01:43,061 --> 00:01:44,638 چی فکر کردی... با گروه‌ها می‌ری روی صحنه؟ 34 00:01:44,662 --> 00:01:46,440 فکر کردم می‌تونم .گروه‌ها رو ببینم 35 00:01:46,464 --> 00:01:47,675 .دستشوئی‌ها دید بهتری دارن 36 00:01:47,699 --> 00:01:50,666 پس هی مایعات بخور .تا بری دستشوئی 37 00:01:53,671 --> 00:01:56,038 .آه، چه خوب، کمک رسید 38 00:01:56,074 --> 00:01:58,441 شرمنده، اما اومدم .دنبال این آقا 39 00:01:58,476 --> 00:02:00,476 .بریم 40 00:02:00,511 --> 00:02:02,978 یکی از دکترهای .دیگه مرخصی گرفت 41 00:02:03,014 --> 00:02:05,214 ...پس - .شیفتش‌رو برداشتی - 42 00:02:05,249 --> 00:02:07,616 ،فقط یه‌چند ساعتِ دیگه .و بعدش دربست دراختیارتم 43 00:02:07,652 --> 00:02:09,585 ،نه، اشکالی نداره. مطمئنم ،آه، بعد از یه‌چند تا آب‌جوی دیگه 44 00:02:09,620 --> 00:02:11,854 هرکسی اون‌جا شریک .رقص خوبی به‌نظر بیاد 45 00:02:11,889 --> 00:02:14,123 .من باهات می‌رقصم - دیدی؟ - 46 00:02:14,158 --> 00:02:16,092 ،نه با کم‌آبی .نمی‌رقصی 47 00:02:16,127 --> 00:02:18,461 ،اما جداً ...اگه نیاز به‌کمک دارین 48 00:02:18,529 --> 00:02:19,628 .برو 49 00:02:19,664 --> 00:02:21,330 یکی باید امروز .یکم خوش بگذرونه 50 00:02:21,366 --> 00:02:23,366 .بعداً می‌بینمت 51 00:02:23,401 --> 00:02:25,634 .میام دنبالت 52 00:02:27,138 --> 00:02:29,672 خدایا، واقعاً می‌خواستم اجراء .اسکات ویلند رو ببینم 53 00:02:29,707 --> 00:02:33,042 ،خب، سخت می‌شه .از اون‌جائی که مُرده 54 00:02:33,077 --> 00:02:34,910 داری به‌اون یارو از گروهِ .راکِ ساوندگاردن فکر می‌کنی 55 00:02:34,946 --> 00:02:36,612 .نه، اون کریس کورنل‌‍ه 56 00:02:36,647 --> 00:02:38,781 داری به‌اون یاروی عضو ،گروهِ ،استون تمپل پایلتس فکر می‌کنی 57 00:02:38,816 --> 00:02:40,349 .که اسکات وینلده 58 00:02:40,685 --> 00:02:42,084 جفت‌‍شون مُردن؟ 59 00:02:42,120 --> 00:02:43,285 شما دوتا کارتون تموم شده؟ 60 00:02:51,429 --> 00:02:52,862 .اوه، خدای من 61 00:02:58,970 --> 00:03:00,703 !یکی کمک خبر کنه 62 00:03:00,738 --> 00:03:03,739 !نیک! نیک 63 00:03:04,909 --> 00:03:06,909 !خروجی این‌وره، یالا 64 00:03:10,047 --> 00:03:11,847 !برو، برو، برو، برو 65 00:03:11,883 --> 00:03:13,582 نیک؟ 66 00:03:16,421 --> 00:03:18,788 چی‌شده؟ - .این‌طوری پیداش کردم. نبض نداره - 67 00:03:18,856 --> 00:03:21,257 .شروع به‌احیاء کردم - .جاها عوض - 68 00:03:21,292 --> 00:03:22,892 .باشه. کمک میارم 69 00:03:22,916 --> 00:03:29,916 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 70 00:03:29,940 --> 00:03:36,940 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 71 00:03:36,964 --> 00:03:43,964 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 72 00:03:49,687 --> 00:03:52,655 مَرد 32 ساله، بی‌هوش بدون‌نبض پیدا .شد. حالا جریان‌خون خود‌به‌خودی برگشته 73 00:03:52,690 --> 00:03:56,425 .جراحت‌های خارجی متعدد - .فشارخون 105 روی 80. ضربان 110 - 74 00:03:56,461 --> 00:03:59,295 مایعاتی دریافت کرده؟ - .دولیتر. یه‌معاینه‌ی سراسری لازم داره - 75 00:03:59,330 --> 00:04:00,841 اصلاً می‌دونیم چی‌شده؟ - رادیو که گفت - 76 00:04:00,865 --> 00:04:03,185 ،یه‌چندتا بلندگو ترکیده .اما همه فکر کردن بمب‌‍ه 77 00:04:05,203 --> 00:04:06,346 ،ترومای شکمی غیرنافذ .فشار خون پائین [.ترومای شکمی غیرنافذ: آسیب فیزیکی بخشی از شکم] 78 00:04:06,370 --> 00:04:08,370 آمبولانس‌ دیگه ندارین؟ 79 00:04:08,406 --> 00:04:09,983 .آره، مریض‌ها به‌کُل‌‍ه شهر فرستاده شدن - واسه‌ی پُرشدن - 80 00:04:10,007 --> 00:04:11,140 .گنجایش آماده باشین، دوستان 81 00:04:11,175 --> 00:04:12,942 .شکستگی باز بازو و بالاآوردن خون شکستگی باز: شکستگی‌هائی که بر اثر زخم ایجاد] [.شده، محل شکستگی به فضای بیرون راه پیدا کرده 82 00:04:12,977 --> 00:04:15,110 .یه‌آنژیوکت بزرگ دیگه می‌خوام 83 00:04:15,146 --> 00:04:17,947 .یک، دو، سه 84 00:04:17,982 --> 00:04:20,349 .شنیدم ‌کمک می‌خوائین 85 00:04:23,120 --> 00:04:24,854 .خون‌ریزی تحتِ کنترل‌‍ه 86 00:04:24,889 --> 00:04:26,266 خیلی‌خب، اوضاع این‌جا ،حسابی قمر در غرب‌‍ه 87 00:04:26,290 --> 00:04:29,458 اما، آه، دیگه خبری از جراحی‌های یهوئی نیست، باشه؟ 88 00:04:29,494 --> 00:04:30,838 اون بچه‌ی تیر خورده ...موقعی‌که برق رفته بود 89 00:04:30,862 --> 00:04:33,095 از پسش براومد، مگه نه؟ - .آره، اما تو به‌زور از پسش براومدی - 90 00:04:33,130 --> 00:04:35,331 ،بل سین جینم کرد 91 00:04:35,366 --> 00:04:37,099 ازم پرسید کی اولین .برش‌رو انجام داده 92 00:04:39,504 --> 00:04:40,669 تو چی گفتی؟ 93 00:04:41,706 --> 00:04:43,005 .هیچی 94 00:04:45,943 --> 00:04:47,776 اما دوباره مجبورم نکن واسه‌ات لاپوشونی کنم، خب؟ 95 00:04:47,845 --> 00:04:49,545 .ممنون 96 00:04:50,681 --> 00:04:53,349 دکتر هاوکینز گفتن .بری اتاق ویژه 97 00:04:53,384 --> 00:04:55,818 .آره، یکم سرم شلوغ‌‍ه 98 00:04:55,853 --> 00:04:57,893 .خب، یکی باید بره - .هی، با من - 99 00:05:02,994 --> 00:05:05,861 ،داشتم می‌رفتم که برم سرصحنه 100 00:05:05,897 --> 00:05:07,963 .تا اجراء بکنم 101 00:05:07,999 --> 00:05:09,999 .که اون صدا رو شنیدم 102 00:05:10,034 --> 00:05:11,800 حال همه خوب‌‍ه؟ 103 00:05:11,836 --> 00:05:13,347 ،بیا الان روی تو تمرکز کنیم .آقای بارت 104 00:05:13,371 --> 00:05:16,605 حسابی ناجور .زمین خوردی 105 00:05:16,641 --> 00:05:19,208 راستش، فقط افتادم .توی پشت‌صحنه 106 00:05:22,713 --> 00:05:24,346 کسی توی دستشوئی‌‍ه؟ 107 00:05:24,382 --> 00:05:26,315 .هی، تونی 108 00:05:26,350 --> 00:05:30,052 .دُکی، این تونی‌‍ه، شریکِ مستم 109 00:05:30,087 --> 00:05:31,520 .تونی، این دُکی‌‍ه 110 00:05:34,058 --> 00:05:36,759 تونی فقط داره مطمئن می‌شه .که توی اتاق چیزی نباشه 111 00:05:36,794 --> 00:05:40,429 شاخ درمیارین مَردم چه .چیزهائی توی هتل‌ها می‌ذارن 112 00:05:40,464 --> 00:05:42,831 .این‌جا بیمارستان‌‍ه 113 00:05:42,867 --> 00:05:45,601 .خدمتکارها همیشه چیزمیز می‌ذارن 114 00:05:47,305 --> 00:05:49,004 چه‌مدت‌‍ه الکل نخوردین، آقای بارت؟ 115 00:05:49,040 --> 00:05:50,706 .تقریباً یه‌سال 116 00:05:50,741 --> 00:05:52,708 .باید اون مهره‌رو بگیرم 117 00:05:54,278 --> 00:05:56,545 .گرچه خیلی بی‌ریخت شده بود 118 00:05:56,581 --> 00:05:59,081 ،هرچی ضبط‌های بیش‌تری می‌فروختم .مواد بیش‌تری می‌زدم 119 00:05:59,116 --> 00:06:02,084 یه‌چندسال پیش تقریباً .درحد مرگ مست کردم 120 00:06:02,119 --> 00:06:04,019 ،مجبور شدم تورم‌رو لغو کنم 121 00:06:04,055 --> 00:06:06,221 .و الکل‌رو بذارم کنار 122 00:06:06,257 --> 00:06:09,491 این اجراء امروز، قرار بود .برگشت‌بزرگ دوباره‌ام باشه 123 00:06:12,630 --> 00:06:14,597 .احتمالاً شکستگی درشت‌نی دارین 124 00:06:14,632 --> 00:06:16,932 تا وقتی‌که بهت اکسی‌کدون 125 00:06:16,968 --> 00:06:19,401 واسه‌ی درد می‌دیم، باشه؟ - .نه، نه ،نه، نه. قرص، بی‌قرص - 126 00:06:19,437 --> 00:06:21,904 .مشروب و هیچی کلاً 127 00:06:21,973 --> 00:06:25,407 تنها چیزبدی که برام .مونده همین گوگولی‌هان 128 00:06:25,443 --> 00:06:26,742 یکی می‌خوای؟ 129 00:06:26,777 --> 00:06:28,978 .مرسی 130 00:06:29,013 --> 00:06:31,246 .برمی‌گردیم 131 00:06:32,950 --> 00:06:36,018 به‌نظر توم یکم مست می‌رسید؟ - .آره - 132 00:06:36,053 --> 00:06:37,953 .یه‌آزمایش الکل خون‌هم اضافه کن .مسمومیت‌هم همین‌طور 133 00:06:37,989 --> 00:06:39,788 .گرفتم 134 00:06:42,426 --> 00:06:45,227 آمم، خب، جولیان، واسه‌ی یه‌دیواره‌ی بطنی‌ای 135 00:06:45,262 --> 00:06:48,464 که این‌قدر خوب پوشیده شده، چی پیشنها می‌دی؟ 136 00:06:48,499 --> 00:06:49,798 .این رترکتورها رو امتحان کنین 137 00:06:49,834 --> 00:06:51,934 .لغزش ندارن .واسه‌ی جراحی باریاتریک طراحی شدن جراحی باریاتریک: ایجاد تغییراتی دردستگاهِ] [.گوارش فرد به‌منظور تسهیل کاهش وزن 138 00:06:54,739 --> 00:06:56,705 خوش‌حالم شاهزاده عبدوالرحیم 139 00:06:56,741 --> 00:06:58,141 ،شخصاً شما رو درخواست دادن .دکتر بل 140 00:06:58,175 --> 00:07:00,376 .دل‌‍مون واسه‌تون تنگ شده بود 141 00:07:00,411 --> 00:07:02,277 .خب، ممنون، جسیکا 142 00:07:02,313 --> 00:07:04,880 .از صعودی‌ها خوش میام .بیمارهای ایده‌آلی هستن 143 00:07:04,915 --> 00:07:07,583 همون روز درجا کُل‌‍ه مبلغ‌رو نقداً .پرداخت می‌کنن. قیچی متزنبام 144 00:07:07,618 --> 00:07:09,151 .انبر 145 00:07:09,186 --> 00:07:11,453 قرار امشب هنوز پابرجاست؟ 146 00:07:11,489 --> 00:07:13,722 .اوهوم 147 00:07:13,758 --> 00:07:16,959 دکتر بل قراره امشب .رئیسم‌رو ببین‌‍ه، گوردون پیج 148 00:07:16,994 --> 00:07:18,205 واسه‌ی مدیرعامل‌هائی که با کوآدیس 149 00:07:18,229 --> 00:07:19,895 .همکاری دارن، یه‌جشن برگزار کردن 150 00:07:19,930 --> 00:07:22,731 آره، شرط می‌بندم کسی که دانشکده‌ی پزشکی‌رو ول کرد 151 00:07:22,767 --> 00:07:24,566 تا توی پنج سال میلیاردر شه 152 00:07:24,602 --> 00:07:26,769 .می‌تونه عین چی میزبانی کنه 153 00:07:26,804 --> 00:07:28,003 .بار مشروب‌پولیش جانانه‌ست 154 00:07:28,039 --> 00:07:30,172 یه‌متصدی بار از ساحل .میامی دعوت کرده 155 00:07:30,207 --> 00:07:33,642 اوه. اگه مهمون اضافی .خواستین، من هستم 156 00:07:37,348 --> 00:07:39,314 .انبر 157 00:07:50,394 --> 00:07:54,797 ببین چه‌طور مراقب تاندون زانوئیم همون .طور که درشت‌نی عقبی‌رو اره می‌کنیم 158 00:07:58,402 --> 00:08:00,536 .رترکتور، لطفاً 159 00:08:00,571 --> 00:08:02,104 لیگمان صلیبی خلفی، درسته؟ [.لیگمان صلیبی خلفی: یکی از رباط‌های قوی مفصل زانو] 160 00:08:02,139 --> 00:08:03,639 .درست‌‍ه 161 00:08:03,674 --> 00:08:08,510 اره‌ی چرخشی بهترین چیز واسه‌ی برش بخش‌های .آسیب‌دیده‌ی استخوان درشت‌نی جلوئی‌‍ه 162 00:08:08,546 --> 00:08:10,713 بعدش اندازه‌ی ایمپلنت‌ها‌رو می‌گیریم 163 00:08:10,748 --> 00:08:12,715 .و اجزاء رو محکم بهم متصل می‌کنیم 164 00:08:12,750 --> 00:08:14,917 اوه، عمل زیبائی‌‍ه، مگه نه؟ 165 00:08:14,952 --> 00:08:17,019 .بیا، تو امتحان کن 166 00:08:17,054 --> 00:08:19,555 وارد شو و برش .بعدی‌رو انجام بده 167 00:08:22,159 --> 00:08:24,426 خوبی، عزیزم؟ 168 00:08:24,462 --> 00:08:27,629 169 00:08:31,869 --> 00:08:34,703 170 00:08:34,739 --> 00:08:37,506 171 00:08:53,491 --> 00:08:55,858 .خیلی به‌خودت سخت نگیر 172 00:08:55,893 --> 00:08:58,193 .اما وقتِ معاینه‌ی دل و روده‌اته 173 00:08:58,229 --> 00:09:00,062 خیلی دیر نشده که وارد .تخصص درماتولوژی شی [.درماتولوژی: پوست‌پزشکی] 174 00:09:02,433 --> 00:09:04,333 .دکتر بل. رندولف. مَرد من 175 00:09:04,338 --> 00:09:06,839 .یه‌وقتِ ملاقات ترتیب بده - .عجب چیزی - 176 00:09:06,874 --> 00:09:09,308 ،برنامه‌ی کاری‌رو نگاه کردم .و جفت‌‍مون الان وقت داریم 177 00:09:09,343 --> 00:09:10,642 .من بیش‌تر نیاز به‌استراحت دارم 178 00:09:10,678 --> 00:09:12,778 .که باهام شریک می‌شی 179 00:09:12,813 --> 00:09:15,314 چرا بذارم از زیرش قصر دربری؟ 180 00:09:15,349 --> 00:09:16,682 .هوم 181 00:09:16,717 --> 00:09:20,185 باید با کارمندها حد رو .بیش‌تر نگه دارم 182 00:09:20,221 --> 00:09:22,721 چرا، عزیز، من‌رو استخدام کردی 183 00:09:22,757 --> 00:09:25,657 با این‌وجود بازم یه‌رزیدنت به ‌درد نخور دیگه می‌فرستی؟ 184 00:09:25,693 --> 00:09:28,861 کلمن؟ شاگرد ممتاز .کلاس بیلور بوده 185 00:09:28,896 --> 00:09:31,096 .عملاً توی اتاق‌عملم پس افتاد 186 00:09:31,132 --> 00:09:33,599 .ما یه‌بیمارستان آموزشی‌ایم .بهش یاد بده، می‌تونه یاد بگیره 187 00:09:36,137 --> 00:09:37,503 این خوش‌تیپ کی‌‍ه؟ 188 00:09:37,538 --> 00:09:39,783 رئیس جذاب‌ترین شرکتِ .دستگاه‌های پزشکی جدید کشور 189 00:09:39,807 --> 00:09:42,474 ،همین‌طورم شنیدم .بهترین گزینه‌ی مجرد ممکنه 190 00:09:42,510 --> 00:09:43,709 .اوه، بی‌خیال، بل 191 00:09:43,744 --> 00:09:46,245 همه‌مون می‌دونیم تو بهترین .گزینه‌ی مجرد ممکنی 192 00:09:46,280 --> 00:09:51,884 ،همه‌ی رزیدنت‌هامون برجسته‌ان .وگرنه توی چستین نبودن 193 00:09:51,919 --> 00:09:54,086 .عاشق آتلانتام 194 00:09:54,121 --> 00:09:55,954 ،هنرمندهای خیابونی .آب‌جوی دست‌ساز 195 00:09:55,990 --> 00:09:57,956 یه‌ایرلندی بی‌شیله پیله که 196 00:09:57,992 --> 00:10:01,493 توی محله‌ی باکهد که کُلی .وقت باهاش می‌گذروندم 197 00:10:01,529 --> 00:10:03,607 اما تجهیزاتِ جراحی‌ توی والتر رید رو دیدی؟ 198 00:10:03,631 --> 00:10:06,665 مایو و استنفورد هم .هی زنگ می‌زنن 199 00:10:06,700 --> 00:10:09,067 من... نمی‌دونم چه‌طور .همه‌شون شماره‌ام رو گیر آوردن 200 00:10:09,103 --> 00:10:12,604 .ممکنه بتونم جایگزینت پیدا کنم 201 00:10:15,910 --> 00:10:17,309 چی؟ چی‌‍ه؟ 202 00:10:20,447 --> 00:10:22,414 .یه‌تیکه استخوون 203 00:10:22,449 --> 00:10:25,984 .آه، از مشکلاتِ کاره دیگه 204 00:10:27,988 --> 00:10:29,054 .من‌رو خوش‌حال نگه‌دار، رندولف 205 00:10:31,525 --> 00:10:33,458 اسم کاملت چی‌‍ه؟ 206 00:10:33,527 --> 00:10:34,993 .جاش رابینسون 207 00:10:35,029 --> 00:10:37,174 یادت میاد وقتی‌که بی‌هوش شدی کجا بودی؟ 208 00:10:37,198 --> 00:10:38,931 .آه، سرکنسرت توی پارک 209 00:10:38,966 --> 00:10:42,367 از روی سابقه‌ات، می‌بینم .عجب زندگی جالبی داشتی 210 00:10:42,403 --> 00:10:43,802 چه‌طور این‌همه جراحت برداشتی؟ 211 00:10:43,838 --> 00:10:48,774 ،آه، خب، این یکی .هلی‌رفتینگ توی کوئینز تاون 212 00:10:48,809 --> 00:10:51,810 آه، دوچرخه‌سواری .کوهستانی توی مراکش 213 00:10:51,846 --> 00:10:55,113 .سکته‌ی قلبی، غش ...و، آه 214 00:10:55,149 --> 00:10:56,648 ،افتادن توی زامبیا .دوسال پیش 215 00:10:56,684 --> 00:10:58,183 هنوز نمی‌تونم درست‌ .حسابی خمش کنم 216 00:10:58,219 --> 00:11:00,118 انگار بعضی‌ها بلندن چه‌طور از .وقتِ‌تعطیلات‌‍شون استفاده کنن 217 00:11:00,154 --> 00:11:01,753 من یه‌راهنمای .حرفه‌ای ماجراجوئی‌ام 218 00:11:01,789 --> 00:11:03,755 جداً؟ - .آره - 219 00:11:03,791 --> 00:11:05,591 اخیراً گروهی غواصی .بدون‌تجهیزات رفتم 220 00:11:07,127 --> 00:11:08,594 .واو - .اوه، چه خوب‌‍ه - 221 00:11:08,629 --> 00:11:10,495 داروئی مصرف می‌کنی؟ 222 00:11:10,531 --> 00:11:13,765 .آه، آره. توی کیفم هستش 223 00:11:13,801 --> 00:11:14,933 .اوه، اوناهاش 224 00:11:14,969 --> 00:11:18,303 اجازه هست؟ - .بفرمائین - 225 00:11:18,372 --> 00:11:19,683 زخم‌های تو تجربه‌ات .رو نشون می‌دن 226 00:11:19,707 --> 00:11:20,973 منم تتوهام تجربه‌ام .رو نشون می‌دن 227 00:11:22,476 --> 00:11:23,520 .هیچ نسخه‌ی داروئی نمی‌بینم 228 00:11:23,544 --> 00:11:26,011 .همه‌اش مکمل‌‍ه که 229 00:11:26,046 --> 00:11:27,713 .اوه، دارو .اشتباه شد 230 00:11:27,748 --> 00:11:29,281 .جاش 231 00:11:29,316 --> 00:11:32,551 بذار برات از شرکت‌های .کله‌گنده‌ی داروسازی نگم 232 00:11:32,586 --> 00:11:35,621 .شیرتیغک، کاوا، اومگا3 233 00:11:35,656 --> 00:11:37,634 چه خنده‌داره که این‌همه مکمل می‌خوری تا سالم بمونی 234 00:11:37,658 --> 00:11:40,492 و آخرسر یه‌مشت طرفدار .مست لگدمالت می‌کنن 235 00:11:40,527 --> 00:11:43,362 لگدمال؟ کدوم لگدمال؟ 236 00:11:43,397 --> 00:11:45,731 اون اون‌جا بود که فهمیدی موکلم 237 00:11:45,766 --> 00:11:48,634 قبل از لگدمال از هوش رفت‌‍ه؟ - .آره - 238 00:11:48,669 --> 00:11:52,004 و اون‌روز چندتا بیمار رو درمان کردین، دکتر هاوکینز؟ 239 00:11:52,039 --> 00:11:54,573 .یادم نمیاد 240 00:11:54,608 --> 00:11:58,377 بیش‌تر از پنج‌تا؟ بیش‌تر از ده‌تا؟ 241 00:12:00,114 --> 00:12:02,915 .من بهتون می‌گم. 20تا 242 00:12:02,950 --> 00:12:06,018 چستین سفت و سخت از دستورالعمل‌های حکم شورای .اعتبار بخشی فارق‌التحصیلان پزشکی پیروی می‌کنه‌ 243 00:12:06,053 --> 00:12:07,653 چه‌طور یه‌رزیدنت ممکنه شاخص 244 00:12:07,688 --> 00:12:09,366 مراقبت از اون همه بیمار رو فرآهم کنه؟ 245 00:12:09,390 --> 00:12:10,856 .هر روز این‌کار رو می‌کنیم 246 00:12:13,727 --> 00:12:15,427 فیلم‌های نگران‌کننده‌ی امروز 247 00:12:15,462 --> 00:12:17,029 .از جشنواره‌ی موسیقی هاتلانتا 248 00:12:17,064 --> 00:12:19,264 .اوضاع کبد و کلیه‌ها بهتر شده 249 00:12:19,300 --> 00:12:20,699 .سابقه‌ی التهاب‌هم داره 250 00:12:20,734 --> 00:12:23,402 چه همه زندگی یه‌ستاره‌ی .راک دردسر داره 251 00:12:23,437 --> 00:12:24,848 نگرانم التهاب جراحت‌هاش ممکنه 252 00:12:24,872 --> 00:12:26,438 .باعث فشار زیادی توی پاش بشه 253 00:12:26,473 --> 00:12:28,707 ممکنه منجر به‌جریان خون ضعیف .ضعیف و نکروز بافتِ‌ماهیچه شه [.نکروز: مرگ بافتی] 254 00:12:28,742 --> 00:12:30,921 .سندروم کمپارتمان ،پس اگه فشار رو کم نکنیم 255 00:12:30,945 --> 00:12:32,544 .پاش‌رو از دست می‌ده برنامه‌ات چی‌‍ه؟ 256 00:12:32,579 --> 00:12:34,913 جراحی فاشیوتومی. گفتم اُرتپدی .دائماً بیاد و فشار پارو بررسی کنه [.جراحی فاشیوتومی: جراحی بازکردن بافتِ‌فاشیا] 257 00:12:34,949 --> 00:12:36,848 .خوب‌‍ه - .وقتی‌که 20 شه انجام می‌دن - 258 00:12:36,884 --> 00:12:38,583 .خب، حسابی حواست باشه 259 00:12:38,619 --> 00:12:40,497 اگه به سی برسه، باید .درجا عمل کنن 260 00:12:40,521 --> 00:12:42,387 که واسه‌ی همین .به‌اتاق‌عمل خبر دادم 261 00:12:42,423 --> 00:12:45,757 اما متخصص هوشبری گفت .می‌خواد اول هوشیار بشه 262 00:12:45,793 --> 00:12:50,195 خب، غلظت الکل .خونش 4 هستش 263 00:12:50,230 --> 00:12:51,863 .یه‌چند ساعت صبر کن 264 00:12:51,899 --> 00:12:54,700 می‌گه که یه‌سال‌‍ه .لب به‌الکل نزده 265 00:12:54,735 --> 00:12:57,736 اما سطح الکل سرم .خونش می‌گه خورده 266 00:12:57,771 --> 00:13:01,306 .آزمایشات دروغ نمی‌گن .اما الکلی‌ها چرا 267 00:13:01,342 --> 00:13:04,276 .آره، شاید همراه‌هاشونم بگن 268 00:13:09,782 --> 00:13:11,782 چه‌طور یه‌نفر می‌تونه این‌همه رو مصرف کنه؟ 269 00:13:12,017 --> 00:13:13,128 تازه فقط مکمل‌هائین که 270 00:13:13,152 --> 00:13:15,000 راهنمای ماجراجوی ما .یادش میاد مصرف کرده 271 00:13:15,089 --> 00:13:16,556 کاوا توی اروپا قدغن‌‍ه 272 00:13:16,591 --> 00:13:17,890 .واسه‌ی مسمویت کبدی 273 00:13:17,926 --> 00:13:19,559 ممکنه این‌همه خون‌ریزی ،رو توضیح بده 274 00:13:19,594 --> 00:13:21,627 .اما نه این‌که چرا غش کرده‌ - ،اگه بخوام حدس بزنم - 275 00:13:21,663 --> 00:13:23,663 مکمل‌ها و کم‌آبی باعث .آریتمی شدن 276 00:13:23,698 --> 00:13:25,731 .از پا درآوردنش - .خوش‌حالم که زنگ زدی - 277 00:13:25,767 --> 00:13:27,967 شرکتم بیش‌از 50 سال سابقه‌ی 278 00:13:28,002 --> 00:13:29,502 سروکله زدن با آسیب‌های سر و گردن‌رو داره، خب؟ 279 00:13:29,537 --> 00:13:32,405 گفتی پزشکِ اورژانس دستور عکس‌برداری ام‌آر‌آی نداد؟ 280 00:13:32,440 --> 00:13:34,807 .این تخلف محسوب می‌شه 281 00:13:34,843 --> 00:13:38,044 می‌دونی، من همه‌جوره طرفِ حقوق بیمارم، اما شغل دکترها بدون این 282 00:13:38,079 --> 00:13:40,546 وکلای لاشخور به‌اندازه‌ی .کافی سخت هست 283 00:13:40,582 --> 00:13:42,348 و از کی بیش‌تر از همه شکایت می‌شه؟ .دکترهای اورژانس 284 00:13:42,383 --> 00:13:44,361 بیمارها باید بتونن شکایت کنن. تنها چاره‌شون واسه‌ی 285 00:13:44,385 --> 00:13:46,853 .خطاهای پزشکی‌‍ه - این اجحاف‌‍ه، و منجر می‌شه به - 286 00:13:46,888 --> 00:13:48,955 لاپوشونی و درمان بیش‌ازحد .و آزمایشاتِ بیش‌از اندازه 287 00:13:48,990 --> 00:13:50,701 دکترهارو مجبور می‌کنه تا .پزشکی دفاعی تمرین کنن 288 00:13:50,725 --> 00:13:52,758 خب، بیایین فقط روی .بیمارمون تمرکز کنیم 289 00:13:52,794 --> 00:13:54,760 .و قید لاشخورهارو بزنیم 290 00:14:04,405 --> 00:14:06,806 .ممنون 291 00:14:06,841 --> 00:14:09,976 می‌فهمم که شما و .پرستار نوینز رابطه دارین 292 00:14:10,011 --> 00:14:12,378 درست‌‍ه؟ - .سوأل بی‌ربطی‌‍ه - 293 00:14:12,413 --> 00:14:14,091 فکر می‌کنین کار کردن با دوست‌دخترتون ممکنه 294 00:14:14,115 --> 00:14:16,282 احتمالاً عملکردتون‌رو تحتِ‌تأثیر قرار داده باشه؟ 295 00:14:16,317 --> 00:14:18,050 .اعتراض .جای بحث نداره 296 00:14:18,086 --> 00:14:21,854 نه، هیچ‌وقت. هیچ پرستار .متخصصی بهتر از نیک نیست 297 00:14:21,890 --> 00:14:23,990 موکل‌‍تون شانس آورد .که اون پرستارش بود 298 00:14:25,260 --> 00:14:27,059 موافق نیستی، جاش؟ 299 00:14:29,597 --> 00:14:31,297 .آروم باش 300 00:14:31,332 --> 00:14:32,899 درست‌‍ه که شما 301 00:14:32,934 --> 00:14:38,137 سابقه‌ی عدم پیروی از پروتکل دارین؟ 302 00:14:40,174 --> 00:14:42,642 می‌دونم سعی داری .چی‌کار کنی 303 00:14:42,677 --> 00:14:44,877 داری پیشنهاد می‌دی ،بیمارم‌رو به‌خطر بندازم 304 00:14:44,913 --> 00:14:49,348 اما هیچی از .پزشکی نمی‌دونین 305 00:14:49,384 --> 00:14:52,218 .بیایین پنج‌دقیقه استراحت کنین 306 00:14:56,524 --> 00:14:59,158 .کنراد - .می‌دونم، گند زدم - 307 00:14:59,193 --> 00:15:00,437 .لازم نکرده تو بگی 308 00:15:00,461 --> 00:15:02,395 این دادخواهی ممکنه .به‌شغلت خاتمه بده 309 00:15:02,430 --> 00:15:05,031 حتی ممکنه شخصاً .مسئول شناخته شی 310 00:15:05,066 --> 00:15:06,999 .و بیمارستان طرفت‌رو نمی‌گیره 311 00:15:07,035 --> 00:15:09,502 همه توی چستین .که طرفِ تو نیستن 312 00:15:09,537 --> 00:15:12,071 اما تو هستی؟ - .آره - 313 00:15:12,106 --> 00:15:14,507 اصلاً نمی‌دونی این .موضوع واسه‌ام چه‌طوره 314 00:15:14,542 --> 00:15:16,909 .دقیقاً می‌دونم چه‌طوره 315 00:15:16,945 --> 00:15:18,377 .دائم ازم شکایت می‌شه 316 00:15:18,413 --> 00:15:20,079 ،آره، احتمالاً تک‌تکش‌رو می‌بَری 317 00:15:20,114 --> 00:15:21,447 .مهمم نیست چی بگی یا چی‌کار کنی 318 00:15:21,482 --> 00:15:22,748 .اوه، این‌قدر ساده‌لوح نباش 319 00:15:22,817 --> 00:15:24,850 اتفاقی که افتاده .مهم نیست 320 00:15:24,886 --> 00:15:28,854 ،یه‌دکتر ممکنه کارش درست باشه .و با این‌وجودم گند بزنه 321 00:15:28,890 --> 00:15:32,091 ،فقط احساساتت‌رو کنترل کن 322 00:15:32,126 --> 00:15:35,261 .و بذار وکلا کارشون‌رو بکنن 323 00:15:35,296 --> 00:15:38,030 باید حقیقت‌رو بگم .مهم نیست چی بشه 324 00:15:38,099 --> 00:15:41,467 .پس می‌بازی 325 00:15:43,771 --> 00:15:45,738 .شاید 326 00:15:54,615 --> 00:15:58,918 این کله‌فلزی خوش‌شانس‌‍ه .که آوردیش پیش من 327 00:16:00,321 --> 00:16:02,121 این سیاهرگِ‌دروازه‌ای باریک 328 00:16:02,156 --> 00:16:04,757 ممکن بود زیر دستِ هرکس .دیگه‌ای به‌راحتی پاره شه 329 00:16:04,792 --> 00:16:07,560 .می‌تونم مانور پرینگل انجام بدم مانور پرینگل: انسداد موقت شريان کبدي] [.و سیاهرگِ‌دروازه‌ای با يک کلامپ عروقي 330 00:16:07,595 --> 00:16:09,628 .من می‌تونم بهتر انجامش بدم .تماشا کن. کلمپ رایت انگل [.کلمپ رایت انگل: نوعی نگهدارنده جهت کنترل خونریزی] 331 00:16:09,664 --> 00:16:11,097 ،خب، قبلاً انجامش دادم 332 00:16:11,132 --> 00:16:12,732 .اونم بدون عیب‌ونقص - خب، دکتر اوکافور اگه چیزی - 333 00:16:12,767 --> 00:16:16,035 .سؤال خوبی‌‍ه 334 00:16:16,070 --> 00:16:18,337 .سؤال خوبی‌‍ه 335 00:16:18,373 --> 00:16:20,940 .فشار هنوزم داره میوفته 336 00:16:20,975 --> 00:16:23,242 باید یه‌خونریزی دیگه .یه‌جائی همین‌ورا باشه 337 00:16:23,277 --> 00:16:25,622 .یه‌کلمپ رایت انگل دیگه بهم بده - .داره زیادی خون از دست می‌ده - 338 00:16:25,646 --> 00:16:27,847 .بذار کمک کنم - .یه‌آشپز بس‌‍ه - 339 00:16:27,882 --> 00:16:31,250 می‌شه به‌سلامت بیمار به‌جای غرورت، فکر کنیم؟ 340 00:16:31,285 --> 00:16:34,320 آره، همون‌طور که ،همکارم دکتر سوس گفته 341 00:16:34,355 --> 00:16:38,090 با این مغز تو سرم" ،و این تیغ توی دستم 342 00:16:38,126 --> 00:16:42,028 باید که هر مَرد و زن و بچه‌ای ".رو توی سرزمینم نجات بدم 343 00:16:42,063 --> 00:16:44,697 .اینُ دکتر سوس نگفته که - .یه‌اقتباس‌‍ه - 344 00:16:44,732 --> 00:16:47,933 ،بذار ساده بگم اوکافور .خونه‌ی من، قوانین من 345 00:16:51,472 --> 00:16:52,838 .فشار داره برمی‌گرده 346 00:16:52,874 --> 00:16:54,807 .البته که همین‌طور 347 00:16:54,842 --> 00:16:57,043 .اوه، پادشاه بودن خیلی خوب‌‍ه 348 00:16:57,078 --> 00:17:00,613 داره حالم بهم می‌خوره از این پادشاهی .که عین نوکرش باهام برخورد می‌کنه 349 00:17:02,917 --> 00:17:07,486 ،بذار یه‌چی بهت بگم .می‌تونی جمع و جورش کنی 350 00:17:10,258 --> 00:17:13,893 زندگی‌‍تون می‌تونه توی .یه‌لحظه عوض شه 351 00:17:13,928 --> 00:17:18,531 لیوا با بیماری ارثی .قرنیه‌ای متولد شد 352 00:17:18,566 --> 00:17:21,167 ،هیچ‌وقت مادرش‌رو نمی‌دید 353 00:17:21,202 --> 00:17:26,639 تا این‌که یه‌قرنیه‌ی مصنوعی .ساختِ کوآدیس اینُ ممکنش کرد 354 00:17:26,674 --> 00:17:28,607 با به‌کار گیری فناوری ،نانوی پیشرفته 355 00:17:28,643 --> 00:17:32,578 ترکیب‌زیستی بهتر، بهبودِ ...سریع‌تری رو فرآهم کردیم 356 00:17:32,613 --> 00:17:34,647 .خوشم نمیاد بفرستین دنبالم 357 00:17:34,682 --> 00:17:36,193 ،همون‌طور که می‌بینین، توی کوآدیس 358 00:17:36,217 --> 00:17:38,818 موفقیت‌‍مون‌رو با این‌که چه‌طور 359 00:17:38,853 --> 00:17:41,320 کیفیتِ‌زندگی مَردم‌رو بهبود .می‌بخشیم، اندازه‌گیری می‌کنیم 360 00:17:41,355 --> 00:17:43,522 که واسه‌ی همین این‌قدر مشتاق هستم 361 00:17:43,558 --> 00:17:45,925 برای جدیدترین دستگاه‌ .ارائه‌شده‌مون هستم 362 00:17:45,960 --> 00:17:50,262 .یه‌شبیه‌ساز بی‌خطرتر و مؤثرتر عصبِ‌واگوس [.عصب‌واگوس: یکی از اعصاب‌مغزی طولانی] 363 00:17:52,533 --> 00:17:54,900 اون خانم‌معرفی که نهار رایگان داد با نمونه کارهاش‌رو یادت‌‍ه؟ 364 00:17:54,936 --> 00:17:56,936 .اوهوم - .این رئیسش‌‍ه - 365 00:17:56,971 --> 00:18:00,206 تقریباً سی سالش‌‍ه. ارزش .شرکتش چهار بیلیون‌ دلاره 366 00:18:00,241 --> 00:18:01,640 .اون یه‌فروشنده‌ست دیگه، دکتر بل 367 00:18:01,676 --> 00:18:03,087 اولین چیزی‌که اینا می‌فروشن .خودشون هستش 368 00:18:04,512 --> 00:18:06,512 این سخنرانیش بیش‌تر .از یه‌میلیون بازخورد داشته 369 00:18:06,547 --> 00:18:07,780 .به‌نظرم حسابی تکون‌دهنده بود 370 00:18:07,815 --> 00:18:09,181 من این‌جا چی‌کار می‌کنم؟ 371 00:18:09,217 --> 00:18:11,350 .اوه، به‌بخش ارتوپدی انتقالت می‌دم 372 00:18:11,385 --> 00:18:14,787 .بل الان جوک گفت 373 00:18:14,822 --> 00:18:16,789 من رشته‌ی رزیدنتیم .‌رو عوض نمی‌کنم 374 00:18:16,824 --> 00:18:18,791 خب، هیچ‌کسم نگفت داری عوض می‌کنی. فقط داری 375 00:18:18,826 --> 00:18:20,392 یه‌چرخی توی یه‌تخصص .جراحی دیگه می‌زنی 376 00:18:20,428 --> 00:18:21,772 این‌جا یه‌بیمارستانِ آموزشی‌‍ه ،و وقتی‌که گفتیم 377 00:18:21,796 --> 00:18:23,062 "،دیدن یه‌کار، انجام یه‌کار، آموزش یه‌کار" 378 00:18:23,097 --> 00:18:26,232 .منظورمون عملاً همون یکی نبود 379 00:18:26,267 --> 00:18:28,234 .دیدن کار من، انجام کار من، مال‌‍ه من 380 00:18:28,269 --> 00:18:29,735 .اوکافور متعلق به من‌‍ه 381 00:18:29,770 --> 00:18:32,338 .من به کسی تعلق ندارم .من جراحی عمومی‌رو انتخاب کردم 382 00:18:32,373 --> 00:18:34,940 .من، نه تو 383 00:18:34,976 --> 00:18:38,577 .خب، ببخشید، دکتر بل 384 00:18:38,613 --> 00:18:40,290 حالا می‌بینم بهتره اوکافور با 385 00:18:40,314 --> 00:18:42,114 .دوست‌هامون توی اُرتوپدی کار کنه 386 00:18:42,150 --> 00:18:45,484 .چکش‌زدن مبارک 387 00:19:00,932 --> 00:19:03,099 دکتر اوکافور، از .دیدن‌‍تون خوش‌حالم 388 00:19:03,134 --> 00:19:05,000 .حسابی تعریف‌‍تونُ شنیدم 389 00:19:05,036 --> 00:19:07,970 دکتر آستین واقعاً چی گفته؟ 390 00:19:08,005 --> 00:19:10,172 ،که حسابی پرتوقع هستی 391 00:19:10,208 --> 00:19:12,441 .و لازم‌‍ه رفتارت‌رو سازگار کنی 392 00:19:12,477 --> 00:19:14,743 و این‌که واسه‌ی ارتوپدی ،زیادی بااستعدادی 393 00:19:14,779 --> 00:19:17,413 که البته بهش می‌گه .نجاری مجلل 394 00:19:17,448 --> 00:19:21,083 ،بی‌ادبیش‌رو می‌رسونه .اما درست‌‍ه 395 00:19:23,988 --> 00:19:25,688 می‌دونی درموردِ ارتوپدی چی قشنگ‌‌‍ه؟ 396 00:19:25,723 --> 00:19:28,324 ،وقتی‌که یه‌چیزی می‌شکنه .ما درستش می‌کنیم 397 00:19:28,359 --> 00:19:31,093 ،اولین بیمارت .جایگزینی کامل لگن 398 00:19:31,129 --> 00:19:34,497 بریم و به این بیمار توانائی دوباره راه‌رفتن رو بدیم؟ 399 00:19:39,170 --> 00:19:42,271 .یالا، فقط ولش کن .آروم، آروم‌باش 400 00:19:42,306 --> 00:19:43,772 آزمایشاتِ‌عملکرد .کبد تازه رسیدن 401 00:19:43,808 --> 00:19:45,674 .بذار حدس بزنم کبد چرب؟ [.کبدچرب: نوعی التهابِ‌کبدی] 402 00:19:45,710 --> 00:19:47,109 .مراحل اولیه 403 00:19:47,145 --> 00:19:48,611 .آروم، آروم .ولش کن 404 00:19:48,646 --> 00:19:50,312 پرستار، چه‌خبره؟ 405 00:19:50,348 --> 00:19:52,047 .مهمونی داریم 406 00:19:52,083 --> 00:19:54,183 مطمئنی سرمش کامل تموم شده؟ 407 00:19:54,218 --> 00:19:56,185 .اوه، اصلاً چشم ازش برنداشتم، به‌خدا 408 00:19:56,220 --> 00:19:57,653 این چیزه پدال گازی داره؟ 409 00:19:59,524 --> 00:20:02,658 هی، چی بهش خوروندی؟ 410 00:20:02,693 --> 00:20:04,960 الکل؟ قرص؟ 411 00:20:04,996 --> 00:20:07,696 .بذار این پا رو یه‌نگاه بندازم 412 00:20:09,767 --> 00:20:12,668 .من مست نیستم .عین چی هوشیارم 413 00:20:12,703 --> 00:20:14,336 .فشارش زیادی بالاست .نمی‌تونیم دیگه صبر کنیم 414 00:20:14,372 --> 00:20:15,849 خیلی‌خب، باید ،ببریمش جراحی 415 00:20:15,873 --> 00:20:19,008 .وگرنه پاش‌رو از دست می‌ده .بریم 416 00:20:19,043 --> 00:20:23,546 مشکل از پای اونه، ولی اگه به الکل .خوردن ادامه بده، فایده‌ای نداره 417 00:20:28,052 --> 00:20:29,919 .نوبت توئه 418 00:20:29,954 --> 00:20:32,454 می‌خو‌ای من ضربه بزنم؟ 419 00:20:32,490 --> 00:20:34,757 .آهان 420 00:20:43,201 --> 00:20:47,269 .این پروتز لگن باید محکم متصل بشه 421 00:20:51,609 --> 00:20:54,843 .به یه‌چیزی که آزارت می‌ده فکر کن 422 00:20:54,879 --> 00:20:59,982 عصبانی هستی که به‌یه بخش دیگه منتقل شدی؟ .دق دلی‌‍ت رو روش خالی کن 423 00:21:06,123 --> 00:21:08,057 طبق گزارش اخبار، صدها نفر 424 00:21:08,092 --> 00:21:09,858 ،توی کنسرت دچار آسیب شدن 425 00:21:09,894 --> 00:21:13,195 بیشترشون هم آسیب جدی دیدن، پس چرا من فقط 40تا بستری می‌بینم؟ 426 00:21:13,231 --> 00:21:14,641 اونایی که آسیب مغزی دیدن، جمجه‌شون شکسته 427 00:21:14,665 --> 00:21:15,864 کجان؟ ICU و اونایی که باید برن 428 00:21:15,900 --> 00:21:17,466 ،برداشت من اینه‌که 429 00:21:17,501 --> 00:21:19,735 همه‌ی موارد جدی به بیمارستان .عمومی آتلانتا رفتن 430 00:21:19,770 --> 00:21:21,870 همه‌شون؟ ما یه بخشِ .ترومای درجه‌یک داریم 431 00:21:21,906 --> 00:21:26,075 چرا تکنسین‌های اورژانس موارد جدی رو نفرستادن این‌جا؟ 432 00:21:26,110 --> 00:21:29,044 چون بیمارستان آتلانتا یه بخش جدید واسه استراحت .تکنسین‌های اورژانس راه انداخته 433 00:21:29,080 --> 00:21:31,981 یه تلویزیون 72 اینجی با شبکه‌های ورزشی 434 00:21:32,016 --> 00:21:34,650 و یه دستگاه پاپ‌کُورن با .کره‌ی واقعی واسه‌شون گذاشتن 435 00:21:34,685 --> 00:21:37,219 یعنی یه بخش رو فقط اختصاص دادن به استراحتگاه تکنسین‌های اورژانس؟ 436 00:21:37,255 --> 00:21:40,055 "شنیدم بیمارستان "ترینتی مموریال .داره یکی بهتر از این رو می‌سازه 437 00:21:40,091 --> 00:21:41,991 .ما حتی بهشون نونِ بیگل بیات‌شده هم نمی‌دیم [بیگل: نوعی نان به‌شکل دونات] 438 00:21:42,026 --> 00:21:44,660 تعجبی نداره آمبولانس‌ها .جاهای دیگه‌ای می‌رن 439 00:21:44,695 --> 00:21:46,395 .ما رو تنها بزار 440 00:21:55,973 --> 00:21:58,674 شاید وقتش رسیده باشه که کار خودت رو بکنی 441 00:21:58,709 --> 00:22:02,344 و بزاری یه‌نفر دیگه جراحی اون .شاهزادۀ چاقِ سعودی رو انجام بده 442 00:22:02,380 --> 00:22:08,083 ...اون خواسته رئیس بخش جراحی این‌کارو بکنه .که اون منم 443 00:22:08,119 --> 00:22:10,519 هرکاری که از دستم برمیاد دارم .واسه هیئت‌مدیره انجام می‌دم 444 00:22:10,554 --> 00:22:12,955 هزینه‌هامون بالاتر رفته 445 00:22:12,990 --> 00:22:15,024 .و حاشیه سودهامون داره پائین میاد 446 00:22:15,059 --> 00:22:16,992 آره، و به‌خاطر همینه که من امشب 447 00:22:17,028 --> 00:22:18,861 .قراره با "گوردون پیج" دیدار داشته باشم 448 00:22:18,896 --> 00:22:21,263 بزار حدس بزنم، چستین قبول کرده که فقط 449 00:22:21,299 --> 00:22:23,465 از تجهیزات پزشکی کوآدیس استفاده کنه 450 00:22:23,501 --> 00:22:26,001 و درعوض، گوردون بهمون چی میده...؟ 451 00:22:26,037 --> 00:22:29,672 20%تخفیف که حاشیه سودمون .رو افزایش می‌ده 452 00:22:29,707 --> 00:22:32,808 یه معامله قوی .واسه هردو طرف 453 00:22:32,843 --> 00:22:34,376 .باید بهتر از اینا باشه 454 00:22:34,412 --> 00:22:36,979 من قبلاً به هئیت‌مدیره گفتم 455 00:22:37,014 --> 00:22:40,316 که اصلاً نگران نباشن، چون اگه تو .نتونی گوردون رو راضی کنی، من می‌کنم 456 00:22:50,428 --> 00:22:52,461 وقت نداشتن برم خونه .و لباس عوض کنم 457 00:22:52,496 --> 00:22:55,564 هنوز خیلی چروک‌‍ه؟ 458 00:22:55,599 --> 00:22:57,700 .نه - .مرسی - 459 00:22:57,735 --> 00:22:59,868 توی دستشوئی خانم‌ها .آینۀ تمام‌قد نیست 460 00:22:59,904 --> 00:23:02,304 .می‌گم واسه‌ت بزارن 461 00:23:02,340 --> 00:23:05,174 .این مهمونیِ گوردون، مهمونی مهمی‌‍ه 462 00:23:05,209 --> 00:23:07,321 نمی‌تونم زیاد باهاش رودر رو .صحبت کنم، خیلی سرش شلوغه 463 00:23:07,345 --> 00:23:09,144 می‌خوام وجهه‌ی خوبی .از خودم نشون بدم 464 00:23:09,180 --> 00:23:10,357 بی‌خیال، گوردون که نمی‌تونه از 465 00:23:10,381 --> 00:23:12,915 ،بعضی‌ از دکترای چستین .سرسخت‌تر باشه 466 00:23:12,950 --> 00:23:17,052 ،و تو از وقتی پات رو این‌جا گذاشتی .همه‌مون رو جذب خودت کردی 467 00:23:17,088 --> 00:23:18,520 .از پسش برمیای 468 00:23:18,556 --> 00:23:20,422 امیدوارم. اگه من بتونم 469 00:23:20,458 --> 00:23:22,491 ،همکاریِ بین گوردن و بل رو شکل بدم 470 00:23:22,526 --> 00:23:26,528 ،می‌تونم منتظر یه پاداش هم باشم .که خیلی هم بهم احتیاج دارم 471 00:23:26,564 --> 00:23:28,542 آخه دارم به پدر و مادرم توی .هزینه‌های کالج خواهرم کمک می‌کنم 472 00:23:28,566 --> 00:23:31,066 .تو کارت رو عالی انجام می‌دی، جولیان 473 00:23:31,102 --> 00:23:33,535 .مرسی 474 00:23:33,571 --> 00:23:35,938 هی، می‌تونی به لطفی بهم بکنی؟ 475 00:23:35,973 --> 00:23:37,339 .حتماً 476 00:23:37,375 --> 00:23:39,875 شنیدم داری "ریس برت" رو توی .درمان می‌کنی VIP توی بخش 477 00:23:39,910 --> 00:23:43,846 ،اگه اینو تائید کنم .قوانین مربوط به‌بیمه رو نقض کردم 478 00:23:43,881 --> 00:23:46,949 .اگه این‌جاست فقط یه چشمک بزن 479 00:23:50,721 --> 00:23:52,955 وقتی بچه بودم، پدر و مادرم همه‌ش آلبوم‌هاش رو 480 00:23:52,990 --> 00:23:54,690 ،پخش می‌کردن آهنگ‌های اون اساساً 481 00:23:54,725 --> 00:23:55,924 تنها آهنگ‌هایی بود که تا قبل‌‌از اینکه 482 00:23:55,960 --> 00:23:57,360 .از مدرسه اخراج بشم، گوش می‌دادم 483 00:23:57,395 --> 00:23:58,761 .با این‌حال بازم بهت نمی‌گم 484 00:23:58,796 --> 00:24:00,095 .می‌شه خواهش می‌کنم 485 00:24:00,131 --> 00:24:01,363 وایسا ببینم، از مدرسه اخراج شدی؟ 486 00:24:01,399 --> 00:24:03,465 .دوباره برگشتم به‌هرحال، "ریس" همیشه 487 00:24:03,501 --> 00:24:04,911 .یه‌جای ویژه توی قبلم داره 488 00:24:04,935 --> 00:24:07,202 می‌دونم سال‌هاست که .تور نذاشته 489 00:24:07,238 --> 00:24:09,805 ،گمونم درگیر مواد و الکل شده ،که شرم‌آوره 490 00:24:09,840 --> 00:24:12,775 .ولی من همیشه طرفدارش باقی می‌مونم 491 00:24:12,810 --> 00:24:15,144 .خیلی دوست دارم ببینمش 492 00:24:23,953 --> 00:24:26,087 خب، بزرگ‌ترین رقیب‌‍م کیه؟ 493 00:24:26,122 --> 00:24:28,556 ترینیتی مموریال، توی کاشت .حلزون گوش 15%ازت جلوتره 494 00:24:28,591 --> 00:24:31,192 ولی توی بحث کاتترها و دریچه‌های .آئورتی، شما ازشون جلوتری 495 00:24:31,227 --> 00:24:32,860 سنت‌جان هم بالاخره یه .کاری واسه جلب‌توجه می‌کنه 496 00:24:32,896 --> 00:24:34,495 آره، ولی دستگاه تحریک‌کنندۀ عصب واگ 497 00:24:34,531 --> 00:24:37,432 گوردون واسه‌ی اون به بیمارستان‌های .شلوغ و درجه‌یک احتیاج داره 498 00:24:37,467 --> 00:24:38,878 .بیمار بیشتر، بازده بیشتر - خب، برای آدمی که - 499 00:24:38,902 --> 00:24:42,003 ،تازه اومده آتلانتا .خوب جای پاش رو محکم کرده 500 00:24:47,223 --> 00:24:50,124 .گوردون 501 00:24:50,159 --> 00:24:51,470 می‌خوام تو رو به مدیر .بیمارستان چستین معرفی کنم 502 00:24:51,494 --> 00:24:54,027 .دکتر رندولف بل - .رندولف بل - 503 00:24:54,063 --> 00:24:56,096 ،مشتاق دیدارتون بودم .دکتر بل 504 00:24:56,132 --> 00:24:58,098 امیدوارم حضور جولیان توی .بیمارستان‌تون مفید بوده باشه 505 00:24:58,134 --> 00:24:59,533 اوه، اون واقعاً .برامون ارزشمند بوده 506 00:24:59,568 --> 00:25:01,446 خب، من یه‌چیزایی راجع به دستگاه .تحریک‌کنندۀ عصب واگ شما خوندم 507 00:25:01,470 --> 00:25:02,703 واقعاً همون‌طوریه که شنیدم؟ 508 00:25:02,738 --> 00:25:06,106 بیشتر از این‌حرفاست. تازه نسخه‌های .آزمایشی‌مون رو به اروپا عرضه کردیم 509 00:25:06,142 --> 00:25:07,452 از انتظارات‌مون .هم فراتر رفت 510 00:25:07,476 --> 00:25:09,243 .قراره به آدمای زیادی کمک کنیم 511 00:25:09,278 --> 00:25:10,922 خب، دوست دارم اطلاعات .اون نسخه‌های آزمایشی رو ببینم 512 00:25:10,946 --> 00:25:13,080 دستگاه‌های تحریک عصبی قبلی .همه‌شون مشکل داشتن 513 00:25:13,115 --> 00:25:15,916 .ماله ما این‌طور نیست .ولی به نظرتون احترام می‌زاریم 514 00:25:15,951 --> 00:25:17,718 .سلام، گوردون .اوه - 515 00:25:17,753 --> 00:25:19,097 می‌شه به جناب رئیس معرفی‌تون کنم؟ 516 00:25:19,121 --> 00:25:20,454 .اون رئیس هیئت‌مدیره‌مونه 517 00:25:20,489 --> 00:25:22,789 ،پسرش صَرع لاعلاج داره 518 00:25:22,825 --> 00:25:24,424 .برای همین شاید بتونیم کمک‌‍ش کنیم 519 00:25:24,460 --> 00:25:27,161 .جناب رئیس 520 00:25:31,167 --> 00:25:34,168 از چیزی که بهش شهرت .داری هم بهتر عمل می‌کنی 521 00:25:34,236 --> 00:25:36,303 من دنبال فرصت‌هایی‌ام که .مهارت‌هام رو تقویت کنم 522 00:25:36,338 --> 00:25:38,605 اخیراً، دکتر آستین واقعاً .شهرتش رو واسم به‌نمایش گذاشت 523 00:25:38,641 --> 00:25:41,842 .ای‌جی عین یه خودشیفتۀ درجه‌یکه 524 00:25:41,877 --> 00:25:44,678 بعلاوه اون ماهرترین جراح‌‌ای .هستش که تاحالا دیدم 525 00:25:44,713 --> 00:25:46,413 .جسارت نباشه 526 00:25:46,448 --> 00:25:48,415 .خب، هنوز منو نشناختی 527 00:25:48,450 --> 00:25:52,819 من می‌تونم چیزایی یادت بدم .که حتی شکارچی هم بلد نیست 528 00:25:52,855 --> 00:25:54,354 .گوش می‌دم 529 00:26:07,403 --> 00:26:10,003 ،و یکی هم واسه شما .تازه از هاوانا 530 00:26:10,039 --> 00:26:12,039 .ممنونم 531 00:26:12,074 --> 00:26:14,875 اتفاقی که امروز توی فستیوالِ .موسیقی افتاد، وحشتناک بود 532 00:26:14,910 --> 00:26:18,212 .آره، خدا رو شکر که کسی نمُرد 533 00:26:18,247 --> 00:26:19,780 می‌دونی، تو تنها مدیری بودی که 534 00:26:19,815 --> 00:26:21,159 همون دو دقیقه‌ی اولی که رسیدی این‌جا 535 00:26:21,183 --> 00:26:22,449 .نگفتی چقدر از قضیه سود بردی 536 00:26:22,484 --> 00:26:25,018 خب، نمی‌خواد این‌قدر .به‌من بها بدی 537 00:26:25,054 --> 00:26:28,855 ،اگه راستش رو بخوای .زیاد سود نکردیم 538 00:26:28,891 --> 00:26:31,024 .صداقتت تحت‌تأثیر قرارم داد 539 00:26:31,060 --> 00:26:33,460 دلم می‌خواد بیشتر .راجع‌بهت بدونم 540 00:26:33,495 --> 00:26:35,829 پدر و مادرتون هم پزشک بودن؟ 541 00:26:35,864 --> 00:26:39,666 ...پدر و مادرم 542 00:26:39,702 --> 00:26:42,703 .توی "پیچتری"، فروشگاه ابزارآلات داشتن 543 00:26:42,738 --> 00:26:44,304 ،هنت روز هفته رو کار می‌کردن 544 00:26:44,340 --> 00:26:45,739 با همه‌ی این‌کارا .چیزی عایدشون نشد 545 00:26:45,774 --> 00:26:47,841 تو هم بیشتر می‌خواستی؟ - ،می‌دونی - 546 00:26:47,876 --> 00:26:49,087 فقط دلم می‌خواست، اونا ،یه روزی از خواب بیدار شن 547 00:26:49,111 --> 00:26:50,377 ،و مجبور نباشن جایی برن 548 00:26:50,412 --> 00:26:53,013 ،نه کاری داشته باشن .و نگران هیچ صورت‌حسابی نباشن 549 00:26:53,048 --> 00:26:57,084 و دکتر شدن به‌نظر سخت‌ترین و بهترین شغلی بود 550 00:26:57,119 --> 00:27:00,053 که می‌تونستم انتخاب کنم 551 00:27:00,089 --> 00:27:01,866 این‌جوری قدرت اینو داشتم ...که زندگی‌شون رو تغییر بدم 552 00:27:01,890 --> 00:27:04,391 این‌کارو کردی؟ 553 00:27:07,129 --> 00:27:10,364 ،خب، وقتی من هنوز رزیدنت بودم .اونا فوت کردن 554 00:27:10,399 --> 00:27:13,767 ،اگه الآن تو رو می‌دیدن .بهت افتخار می‌کردم 555 00:27:13,802 --> 00:27:15,202 .خودت رو ببین 556 00:27:15,237 --> 00:27:17,170 .حرف اول رو می‌زنی 557 00:27:17,206 --> 00:27:21,875 خب، هنوز کارم .تموم نشده 558 00:27:21,910 --> 00:27:24,544 ببین، می‌‌خوام چستین امتیاز رونمائی از .دستگاه تحریک عصب واگ‌‌‍ت رو داشته باشه 559 00:27:24,580 --> 00:27:26,713 و... و می‌خوام مذاکره کنیم و یه 560 00:27:26,749 --> 00:27:29,116 رابطه‌ سرمایه‌گذاری باهم داشته باشیم .که به‌سود هردومون باشه 561 00:27:29,151 --> 00:27:31,251 چندتا مدیر دیگه‌هم که باهام .حرف زدن، همین‌ُ می‌خوان 562 00:27:31,287 --> 00:27:34,121 .امشب؟ از مهمونی لذت ببر 563 00:27:34,156 --> 00:27:36,657 .الان آماده تصمیم‌گیری نیستم 564 00:27:42,315 --> 00:27:44,521 .پاش رو درمان کردن :ولی این‌جا رو گوش کن 565 00:27:44,566 --> 00:27:47,467 میزان الکل موجود در خون ریس .حین جراحی بازم افزایش پیدا کرد 566 00:27:47,503 --> 00:27:48,880 .داره راست می‌گه .اون الکل نمی‌خوره 567 00:27:48,904 --> 00:27:51,038 ،که این یعنی برای نجات دادن کبدش 568 00:27:51,073 --> 00:27:52,450 .باید بفهمیم واقعاً قضیه چیه 569 00:27:52,474 --> 00:27:53,474 و...؟ 570 00:27:53,509 --> 00:27:54,708 .هیچ توضیح منطقی وجود نداره 571 00:27:54,743 --> 00:27:57,811 .و چی؟ حواس‌مون بهش بود 572 00:27:57,846 --> 00:27:59,758 تنها چیزی که می‌خوره، این .پاستیل‌های شیرین‌بیان‌‍ه 573 00:27:59,782 --> 00:28:01,315 و؟ 574 00:28:07,189 --> 00:28:10,223 ،ساقه‌های شیرین‌بیان .قند خالص‌اند 575 00:28:10,259 --> 00:28:11,591 .روش انجام بدن EGD‌ می‌گم [درون‌بینی دستگاه گوارش بالایی :EGD] 576 00:28:18,033 --> 00:28:20,067 روی یه کوه آتشفشانی اسنوبُرد سواری کردی؟ 577 00:28:20,102 --> 00:28:22,336 .آره، درسته - اصلاً مگه همچین چیزی هم هست؟ - 578 00:28:22,371 --> 00:28:24,171 .تو فوق‌العاده اهل ریسک هستی .به‌این احترام می‌زارم 579 00:28:24,206 --> 00:28:26,239 شماها تاحالا، تعطیلاتِ ماجراجویانه داشتین؟ 580 00:28:26,275 --> 00:28:27,774 "پارسال رفتم "رواندا 581 00:28:27,810 --> 00:28:28,810 که توی انجمن همیاران سلامت .داوطلب بشم 582 00:28:28,811 --> 00:28:30,477 من از این‌جور تعطیلات‌ها .خوشم میاد 583 00:28:30,512 --> 00:28:32,457 آره، توی چادر می‌خوابید، با .یه بز روستایی دوست شده بود 584 00:28:32,481 --> 00:28:35,248 .آره، اونو به‌عنوان هدیه بهم دادنش 585 00:28:35,284 --> 00:28:37,228 اونا یه‌جور رسومات خاص .و این‌چیزا داشتن 586 00:28:37,252 --> 00:28:38,363 ولی خب مسلماً نمی‌تونستم .اونو با خودم بیارم 587 00:28:38,387 --> 00:28:40,420 ،و وقتی کنراد از اون‌جا رفت .بُزه رو خوردن 588 00:28:40,489 --> 00:28:41,489 .نه بابا 589 00:28:41,490 --> 00:28:42,767 دلم نمی‌خواد راجع‌به اون قسمتش .حرف بزنم 590 00:28:45,861 --> 00:28:48,595 یه لحظه وایسا ببینم این‌جا چه‌خبره؟ 591 00:28:50,699 --> 00:28:52,299 توی دستِ آقای رابینسون .یه لَخته بود 592 00:28:52,334 --> 00:28:54,201 درسته؟ - .آره - 593 00:28:54,236 --> 00:28:56,214 من به انعقاد درون‌رگی منتشر .مشکوک بودم 594 00:28:56,238 --> 00:28:59,213 یه اختلال خونی‌‍ه که باعثِ ایجاد لَخته‌های خونِ متوالی 595 00:28:59,213 --> 00:28:59,939 .و خون‌ریزی می‌شه 596 00:28:59,975 --> 00:29:01,708 چرا فکر کردین انعقاد درون‌رگی منتشره؟ 597 00:29:01,744 --> 00:29:03,877 مسمویت کبد که بخاطر اون مکمل‌ها ایجاد شده بود با 598 00:29:03,912 --> 00:29:05,690 آسیب‌هایی که در اثر ضربه‌خوردن به‌وجود اومده بود، دست‌به‌دست هم داده بودن 599 00:29:05,714 --> 00:29:07,314 و باعث ازبین رفتن فاکتورهای .انعقادخون‌‍ش شده بود 600 00:29:07,349 --> 00:29:09,116 آزمایش خونی که بعدش .ازش گرفتیم اینو تائید کرد 601 00:29:09,151 --> 00:29:10,951 این خطر مرگ به‌همراه داشت، درسته؟ 602 00:29:10,986 --> 00:29:12,052 .می‌تونه این‌طور باشه 603 00:29:12,087 --> 00:29:13,487 پس به پزشک ملازم‌تون اطلاع دادین؟ 604 00:29:13,522 --> 00:29:14,988 نه من به پزشک‌ ملازمم اطلاع ندادم 605 00:29:15,023 --> 00:29:17,491 .چون وضعیتِ آقای رابینسون ثابت بود 606 00:29:17,526 --> 00:29:19,760 .قدم بعدی، خارج کردن لَخته بود 607 00:29:21,697 --> 00:29:24,965 .کاتتر رو به‌سمت لخته، جلو می‌بریم 608 00:29:25,000 --> 00:29:28,635 و اینجا محل اون لخته‌ست؟ 609 00:29:28,670 --> 00:29:31,304 .آره. ماده حاجب رو تزریق می‌کنم 610 00:29:31,340 --> 00:29:33,173 ،وقتی این لخته رو خارج کنیم 611 00:29:33,208 --> 00:29:35,175 بعدش باید لخته داخل پات .رو خارج کنیم 612 00:29:35,210 --> 00:29:36,554 پس، می‌گین مشکلی که من دارم 613 00:29:36,578 --> 00:29:38,044 بخاطر مکمل‌هاست؟ 614 00:29:38,080 --> 00:29:39,646 .مَکِش رو انجام می‌دم 615 00:29:39,681 --> 00:29:41,715 .اه، این یه مشکل ساده‌ست 616 00:29:41,750 --> 00:29:43,194 مکمل‌ها کاملاً کنترل نشده .عمل می‌کنن 617 00:29:43,218 --> 00:29:44,763 "مردم وقتی کلمه "طبیعی .رو می‌شنون فکر می‌کنن بی‌خطره 618 00:29:44,787 --> 00:29:45,952 .خوبه 619 00:29:50,692 --> 00:29:52,759 خب بعدش چی؟ - می‌خوام قبل از اینکه بری - 620 00:29:52,795 --> 00:29:55,073 و دنیا رو فتح کنی، بهت یه .دوز پائین "هپارین" تزریق کنم [داروی ضد انعقد و لختگی خون] 621 00:29:55,097 --> 00:29:58,932 .ممنون. پسر. تو دکتر عالی‌ای هستی 622 00:29:58,967 --> 00:30:03,203 ...و اگه یکی‌از شـشـ ...شـ ...شما 623 00:30:03,238 --> 00:30:05,505 داره چه اتفاقی می‌افته؟ 624 00:30:05,541 --> 00:30:06,684 ،اختلال در تکلم .سمت راست بدنش فلج شده 625 00:30:06,708 --> 00:30:08,375 ممکنه یه لَخته‌ی .دیگه توی مغزش باشه 626 00:30:08,410 --> 00:30:10,444 .باید همین‌الآن ببریمش سی‌تی‌اسکن 627 00:30:18,423 --> 00:30:21,724 حالت چطوره، جاش؟ 628 00:30:21,759 --> 00:30:24,060 .باشه، یه دقیقه‌ی دیگه 629 00:30:24,095 --> 00:30:25,895 .ضربان قلب جاش داره پائین میاد 630 00:30:25,930 --> 00:30:28,230 .تنفس‌هاش نامنظم‌اند 631 00:30:28,266 --> 00:30:30,032 .وفشار خون شدیداً بالا .تریاد کوشینگ [واکنشی که به فشار جمجمه‌ای منجر می‌شود] 632 00:30:33,705 --> 00:30:35,805 .اون یه لخته نیست 633 00:30:35,840 --> 00:30:37,206 .یه خون‌ریزی شدیده 634 00:30:37,342 --> 00:30:39,542 .باید همین‌الان جراحی فشار کاهی روش انجام بشه .جراح مغز و اعصاب رو خبر کن 635 00:30:43,881 --> 00:30:46,682 .داره تشنج می‌کنه - .فشار درون‌جمجمه‌ای‌‌‍ش داره بالا میره - 636 00:30:48,553 --> 00:30:50,152 دکتر جیکوبز کجاست؟ - .داره جراحی انجام می‌ده - 637 00:30:50,188 --> 00:30:51,587 .ده دقیقه‌ی دیگه میاد 638 00:30:51,622 --> 00:30:54,490 .نه این‌جوری خیلی دیر می‌شه .ما هم الان بهم نیاز داریم 639 00:30:54,525 --> 00:30:56,959 .مردمک چپ‌‌‍ش ورم کرده - .این‌جوری زنده نمی‌مونه - 640 00:30:59,797 --> 00:31:01,764 چه‌مدت منتظر دکتر جیکوبز موندین؟ 641 00:31:01,799 --> 00:31:04,600 و عکس‌های سی‌تی اسکن نشون می‌دن که خون‌ریزی آقای رابینسون 642 00:31:04,635 --> 00:31:06,035 .منجر به مرگ مغزی ایشون می‌شده 643 00:31:11,876 --> 00:31:15,111 ما باید بدونیم دکتر هاوکینز قبل از اینکه خودشون دست‌به‌کار بشن 644 00:31:15,146 --> 00:31:16,879 ‌‌چه‌مدت منتظر جراحِ .مغز و اعصاب موندن 645 00:31:21,853 --> 00:31:24,086 مورد اورژانسی بود. اون‌که ...به ساعت نگاه نمی‌کرده 646 00:31:24,122 --> 00:31:25,287 .بگذریم 647 00:31:32,013 --> 00:31:33,324 سوراخ کردن جمجمه باید توسط یه 648 00:31:33,348 --> 00:31:34,947 جراح مغز و اعصابِ کارکُشته ،توی اتاق عمل انجام بشه 649 00:31:34,983 --> 00:31:36,649 نه یه رزیدنت با سه‌سال سابقه اون هم توی راهرو 650 00:31:36,684 --> 00:31:38,629 جایی که به‌احتمال زیاد موکل من به مننژیت مبتلا شد 651 00:31:38,653 --> 00:31:40,297 و باعث شد دورۀ درمان و بهبود .طولانی‌ای پیش‌رو داشته باشه 652 00:31:40,321 --> 00:31:42,288 من توی افغانستان زیاد .این‌کارو انجام داده بودم 653 00:31:42,323 --> 00:31:43,601 ،این‌جا که میدون جنگ نیست .دکتر هاوکینز 654 00:31:43,625 --> 00:31:44,724 .حالا سوال رو جواب بده 655 00:31:44,759 --> 00:31:46,359 چند ثانیه؟ 656 00:31:49,464 --> 00:31:50,930 .بازم فکر کنین 657 00:31:50,965 --> 00:31:53,165 چه‌مدت منتظر موندین؟ 658 00:31:57,839 --> 00:32:00,306 چه‌مدت...؟ - .منتظر نموندم - 659 00:32:14,455 --> 00:32:16,033 جواب آزمایشِ ضایعاتِ داخل معده‌تون 660 00:32:16,057 --> 00:32:18,024 برای یه قارچ با رشد بی‌اندازه .مثبت بوده 661 00:32:18,059 --> 00:32:20,293 .یه‌بیماری که بهش می‌گن ای‌بی‌اس [ABS] 662 00:32:20,328 --> 00:32:21,961 من عضله دارم؟ [به معنی عضله نیز می‌باشدABS ] 663 00:32:21,996 --> 00:32:23,596 .سندرم آبجوسازی خودکار بیماری‌ که فرد در اثر خوردن نشاسته و مواد قندی] [خودبه‌خود مست می‌شود 664 00:32:23,631 --> 00:32:26,165 به‌نظر جالب میاد، ولی حدس .می‌زنم چیز جالبی نباشه 665 00:32:26,200 --> 00:32:29,669 یکی از دلایل ای‌بی‌اس، مصرف زیاد الکل توی گذشته‌‌ است 666 00:32:29,704 --> 00:32:32,872 که باعث می‌شه توی معده‌ت .مخمر ساخته بشه 667 00:32:32,907 --> 00:32:35,875 اون مخمر الان کربوهیدرات‌ها .رو هم به الکل تبدیل می‌کنه 668 00:32:35,910 --> 00:32:38,110 دارم توی بدنم آبجو می‌سازم؟ 669 00:32:38,146 --> 00:32:41,480 آره، و اینا بدترش می‌کنن، .چون قند هم کربوهیدارت‌‍ه 670 00:32:41,516 --> 00:32:44,050 .خب، باید اینا رو روش بنویسن 671 00:32:44,085 --> 00:32:45,885 یه درمان ضدقارچی .روت انجام می‌دیم 672 00:32:45,920 --> 00:32:48,120 ،کربوهیدرات‌ها رو قطع می‌کنی .می‌چسبی به گوشت و سبزیجات 673 00:32:48,156 --> 00:32:50,990 بعد یه مدت، دوباره پاک .می‌شی، این‌دفعه واقعاً 674 00:32:51,025 --> 00:32:55,061 گفتی کم کربوهیدرات یا بدون کربوهیدرات؟ 675 00:33:09,677 --> 00:33:12,545 .می‌تونی بعداً ازم تشکر کنی 676 00:33:12,580 --> 00:33:13,980 واسه‌ی؟ 677 00:33:14,015 --> 00:33:15,108 برای اینکه می‌خوام فردا با بل صحبت کنم 678 00:33:15,109 --> 00:33:18,651 و متقاعدش کنم که دوباره تو رو برگردونه .به اتاق‌عمل من، جایی که باید بشی 679 00:33:18,686 --> 00:33:22,154 .نمی‌خوام دست‌هات بدعادت بشن 680 00:33:22,190 --> 00:33:25,358 .من از جایگاهم راضی‌ام 681 00:33:28,630 --> 00:33:34,000 ،"استادِ من دکتر "ایب بندیکت خودش زیر نظر دکتر "دی‌بیکی" آموزش دیده بود [دکتر مایکل دی‌بیکی: جراح قلب برجستۀ آمریکائی] 682 00:33:34,035 --> 00:33:38,504 ،یه نسل مقدس .سلسه‌ای از غول‌های پزشکی 683 00:33:38,539 --> 00:33:40,606 .و تو هم به اون نسل تعلق داری 684 00:33:40,642 --> 00:33:45,708 من به بودن توی نسل غول‌های پزشکی‌تون .علاقه‌ای ندارم 685 00:33:46,009 --> 00:33:47,984 ...من پایه‌گذار نسل خودم هستم 686 00:33:47,985 --> 00:33:51,785 .یه پیشگام، نه وارثِ شما 687 00:34:10,004 --> 00:34:11,971 زندگی با کربوهیدرات کم چجوری‌‍ه؟ 688 00:34:12,006 --> 00:34:15,074 .باهاش می‌سازم 689 00:34:15,109 --> 00:34:17,977 ،خبر خوب اینه‌که سلامتی‌‍ت برگشته 690 00:34:18,012 --> 00:34:21,714 ...وهمینطور سلامتی کبدت .اگه پاک بمونی 691 00:34:21,749 --> 00:34:25,651 .حتماً، ممنونم، دُکی‌جون 692 00:34:25,687 --> 00:34:28,454 روبه‌راهی؟ 693 00:34:29,524 --> 00:34:31,123 .آره 694 00:34:31,159 --> 00:34:35,628 ،قبل از اینکه با تونی آشنا بشم .خیلی داغون شده بودم 695 00:34:35,663 --> 00:34:39,432 راستشو بخوای، فکر نکنم .به‌نظر اون من دَووم میاوردم 696 00:34:39,467 --> 00:34:42,234 ،نتونست کاری کنه که به خودم بیام 697 00:34:42,270 --> 00:34:45,304 ولی آخرِ کار، طرفدارهام .این‌کارو کردن 698 00:34:45,339 --> 00:34:49,942 یهو یه‌عالمه توئیت و .پیامک و نامه واسم اومد 699 00:34:49,977 --> 00:34:53,479 اصلاً نمی‌دونستم این‌قدر .واسه‌شون مهم‌ام 700 00:34:53,514 --> 00:34:56,849 .زندگی‌م رو نجات داد 701 00:34:56,884 --> 00:35:00,286 ولی یه‌سری‌هاشون .امروز توی پارک صدمه دیدن 702 00:35:00,321 --> 00:35:03,823 .این‌جور حادثه‌ها پیش میاد .تقصیر شما نیست 703 00:35:03,858 --> 00:35:08,260 فقط خیلی بد‌جور دلم می‌خواست ،دوباره اون استیج رو بترکونم 704 00:35:08,296 --> 00:35:10,663 تا اون‌جا عشق .جمعیت رو حس کنم 705 00:35:10,698 --> 00:35:15,534 آدمایی که واقعاً برای ،شنیدن موسیقی‌م اومده بودن 706 00:35:15,570 --> 00:35:16,969 .من ناامیدشون کردم 707 00:35:17,004 --> 00:35:19,338 .نه، نه. این‌طور‌ نیست 708 00:35:19,373 --> 00:35:22,007 .به‌نظر که این‌طور میاد 709 00:35:33,718 --> 00:35:36,986 .دکتر اوکافور کارش درسته - .بزار یه هفته بگذره - 710 00:35:37,022 --> 00:35:40,790 دلش واسه هنرمندی و ظرافت .اندام‌های حیاتی تنگ می‌شه 711 00:35:40,825 --> 00:35:44,461 می‌ترسی من استعداش رو نابود کنم - ،اون یه هنرمنده - 712 00:35:44,466 --> 00:35:45,670 و به‌احتمال زیاد قراره 713 00:35:45,671 --> 00:35:49,761 به‌یکی از بهترین جراح‌های قلب و سینۀ‌ .نسل خودش تبدیل بشه 714 00:35:51,002 --> 00:35:53,303 .این‌رو ازش نگیر 715 00:35:57,175 --> 00:36:01,244 ،اصلاً تا حالا فکر کردی شاید بهترین تصمیم تصمیم خودش باشه؟ 716 00:36:14,279 --> 00:36:16,346 .گفتی می‌ریم کافه‌تریا 717 00:36:16,381 --> 00:36:19,750 .دروغ گفتم .فکر بهتری دارم 718 00:36:19,785 --> 00:36:22,018 چون این بیمارستان برپایۀ :یه ایده‌ی ساده بنا شده 719 00:36:22,054 --> 00:36:25,369 بهبود سلامتی و بهداشتِ مردم آتلانتا 720 00:36:25,369 --> 00:36:26,790 ...و امروز 721 00:36:26,825 --> 00:36:28,525 تعهدی که چستین نسبت به این جامعه داشت 722 00:36:28,560 --> 00:36:30,427 ،محکم‌تر از همیشه شده 723 00:36:30,462 --> 00:36:33,096 برای همین ما هزینه‌های درمانی تک‌تک بیمارانی 724 00:36:33,132 --> 00:36:35,932 که توی این تراژدی آسیب دیده بودند 725 00:36:35,968 --> 00:36:38,468 رو می‌بخشیم و رایگان .مداواشون می‌کنیم 726 00:36:38,504 --> 00:36:41,438 و از تمام بیمارستان‌های آتلانتا .هم می‌خوایم که همین‌کارو بکنن 727 00:36:47,579 --> 00:36:50,781 و یه سورپرایز خیلی .خاص واسه‌تون داریم 728 00:36:52,468 --> 00:36:55,068 .آقای ریس، من دکتر بل هستم. ممنون 729 00:36:55,104 --> 00:36:58,071 .اونا در اختیار شمان 730 00:36:58,107 --> 00:36:59,940 نظرت چیه؟ 731 00:36:59,975 --> 00:37:03,744 برای یه بازگشت باشکوه جای خوبی هست؟ 732 00:37:03,779 --> 00:37:06,780 .لیاقت‌‍ش رو داری 733 00:37:12,922 --> 00:37:14,187 می‌دونی بعضی‌از شماها 734 00:37:14,223 --> 00:37:16,657 توی زندگی شکست خوردین .و آسیب دیدین 735 00:37:19,261 --> 00:37:24,665 این آهنگ درباره اینه‌که چطور می‌تونیم .به‌همدیگه واسه سرپا شدن کمک کنیم 736 00:37:38,280 --> 00:37:42,115 .بدک نیست 737 00:37:58,334 --> 00:38:00,634 پس قبلاً نمی‌تونستی به ،من بگی که ریس اینجاست 738 00:38:00,669 --> 00:38:02,369 ولی الان می‌تونی به کل دنیا بگی؟ 739 00:38:02,404 --> 00:38:03,837 .من خبرشون نکردم 740 00:38:03,872 --> 00:38:06,206 احتمالاً بل می‌خواسته این اقدام بشردوستانه‌ش .توی تلویزیون پخش شه 741 00:38:06,241 --> 00:38:09,443 اون همیشه بهترین وجهه‌ی خودشُ .جلوی دوربین‌ها به‌نمایش می‌زاره 742 00:38:14,483 --> 00:38:17,584 بخشیدن هزینه‌های درمانی بیمارانی .ضرر خاصی به‌ما نمی‌زنه 743 00:38:17,620 --> 00:38:20,153 بیمارستان‌های دیگه چقدر ضرر می‌کنن؟ 744 00:38:20,189 --> 00:38:21,989 .میلیون‌ها دلار 745 00:38:22,024 --> 00:38:26,326 و شنیدم می‌خوای واسه تکنسین‌های اورژانس یه .استراحتگاهی بسازی که رودست بقیه رو میاره 746 00:38:26,362 --> 00:38:28,795 در عرض یک‌ماه .هزینه‌ش جبران می‌شه 747 00:38:28,831 --> 00:38:30,464 گوردون چی؟ 748 00:38:30,499 --> 00:38:33,300 .چیزی نمونده راضی‌‌‍ش کنم 749 00:38:53,389 --> 00:38:56,790 جاش چطوره؟ - .هنوز به‌هوش نیومده - 750 00:38:56,926 --> 00:39:00,394 .حداقل شانس مبارزه داره 751 00:39:05,367 --> 00:39:09,336 فقط اومده بودی به اون فستیوال که منو ببینی؟ 752 00:39:09,371 --> 00:39:11,238 چون توی روز مرخصی‌مون .اونجا داوطلبانه کار می‌کردم 753 00:39:11,273 --> 00:39:13,073 این‌طور نیست؛ .من عاشق موزیک زنده‌ام 754 00:39:13,108 --> 00:39:14,508 .هییچ‌وقت با من نمی‌اومدی 755 00:39:14,543 --> 00:39:17,744 چون همه‌ش تاب می‌خوری و این‌ور اون‌ور میری .انگار آدم روی کشتی‌‍ه 756 00:39:17,780 --> 00:39:19,513 .آزار دهنده‌ست - .من تاب نمی‌خورم توی رقص 757 00:39:19,548 --> 00:39:22,015 چرا همه‌ش این‌ور اون‌ور .تاب می‌خوری 758 00:39:22,451 --> 00:39:23,583 واقعاً؟ 759 00:39:23,619 --> 00:39:25,952 .آره 760 00:39:25,988 --> 00:39:28,388 خیلی‌خب، الان تو .تاب می‌خوری 761 00:39:32,428 --> 00:39:34,995 .دیگه اشتباهات قبل رو تکرار نمی‌کنم .واسه‌ خودمون وقت می‌زارم 762 00:39:35,030 --> 00:39:36,430 .ما سرمون گرمه 763 00:39:36,465 --> 00:39:40,734 ،هردومون می‌دونیم که تو چه راهی قدم گذاشتیم .ولی منم تکرار نمی‌کنم 764 00:39:47,342 --> 00:39:49,743 .هرروز، دکترها تصمیماتی می‌گیرن 765 00:39:49,778 --> 00:39:52,979 ،بعضی‌وقتا اون تصمیم‌ها سخت‌اند ...بعضی‌وقتا آسون‌اند، ولی 766 00:39:53,015 --> 00:39:56,917 .این یکی از اون آسون‌هاست 767 00:39:56,952 --> 00:39:59,152 جاش الان این‌جاست .چون من یه ریسکی کردم 768 00:40:01,423 --> 00:40:04,491 ،یه قانونُ زیرپا گذاشتم تا جون یه‌نفرُ نجات بدم .واگه این‌کارو نکرده بودم، اون مُرده بود 769 00:40:07,696 --> 00:40:09,663 ...ولی 770 00:40:12,601 --> 00:40:13,900 ...خودت این‌ُ خوب می‌دونی 771 00:40:18,707 --> 00:40:20,474 .کارمون تموم شد 772 00:40:40,562 --> 00:40:42,629 .حق با تو بود 773 00:40:42,664 --> 00:40:46,833 وقتشه که دیگه بهت .نگم چیکار کنی 774 00:40:46,869 --> 00:40:48,969 برنده شدن‌‌مون توی دادگاه .سخت‌تر از الان می‌شه؟ آره 775 00:40:49,004 --> 00:40:53,240 .ولی هردوی ما اهل مبارزه هستیم .این پرونده رو به روش تو برنده می‌شیم، پسرم 776 00:40:53,275 --> 00:40:55,842 و من لحظه‌به‌لحظه‌ش ،کنارت خواهم بود 777 00:40:55,878 --> 00:40:58,245 .البته اگه بهم اجازه بدی 778 00:41:03,252 --> 00:41:04,684 .ممنون 779 00:41:25,941 --> 00:41:28,742 .فهمیدم 780 00:41:28,777 --> 00:41:32,412 ،یه دکتر جونت رو نجات می‌ده ،راضی و خوشحال میای خونه 781 00:41:32,447 --> 00:41:35,882 ،ولی توانبخشی سخت می‌شه پولت هم تموم می‌شه 782 00:41:35,918 --> 00:41:37,884 و آینده‌ت اون‌جوری که 783 00:41:37,920 --> 00:41:40,353 ،بهش امید داشتی نمی‌شه بعدش، اون دکتری که 784 00:41:40,389 --> 00:41:43,323 ریسک کرد و جونت رو نجات داد 785 00:41:43,358 --> 00:41:44,925 رو به چشم یه فرصت عالی .بهش نگاه می‌کنی 786 00:41:44,960 --> 00:41:46,860 .این قضیه شخصی نیست 787 00:41:46,895 --> 00:41:49,696 ،واسه من هست .کنراد پسرمه 788 00:41:49,731 --> 00:41:52,899 .پس قضیه از این‌ قراره 789 00:41:52,935 --> 00:41:57,771 همین‌طور که حرف می‌زنیم، من ترتیب دادم .که یه توافقنامۀ محرمانه تنظیم بشه 790 00:41:57,806 --> 00:42:00,073 توی کمتر از یک‌ساعت دیگه ،به‌دستت می‌رسه 791 00:42:00,108 --> 00:42:02,242 .همراه با یک چک با مبلغ سخاوتمندانه 792 00:42:02,277 --> 00:42:05,278 این یه توافق غیر‌رسمی ،و محرمانه‌ست 793 00:42:05,314 --> 00:42:08,582 کنراد نباید هیچی .راجع‌بهش بفهمه 794 00:42:08,617 --> 00:42:10,083 .تو امضاش می‌کنی 795 00:42:10,118 --> 00:42:12,919 پسرم قبل از شیفت بعدی‌ش می‌ره کافه‌تریا که 796 00:42:12,955 --> 00:42:15,188 .یه قهوه بگیره 797 00:42:15,224 --> 00:42:18,258 می‌ری پیداش می‌کنی، ازش ،معذرت‌خواهی می‌کنی 798 00:42:18,293 --> 00:42:22,262 بهش می‌گی حتی یه‌قرون هم ،خسارت نمی‌خوای 799 00:42:22,297 --> 00:42:24,431 .باهاش دست می‌دی، و میری 800 00:42:24,466 --> 00:42:26,433 ،و اگه این‌کارو نکنم ،آقای رابینسون - 801 00:42:26,468 --> 00:42:30,303 من مردی‌ام با قدرت‌هایی .تقریباً نامحدود 802 00:42:30,339 --> 00:42:32,572 و با این قدرت‌هام کاری می‌کنم که بقیه‌ی زندگی معمولی‌‍ت 803 00:42:32,608 --> 00:42:35,108 .توی دادگاه موندگار بشی 804 00:42:35,143 --> 00:42:37,577 .حالا، تو به‌نظر پسر خوبی میای 805 00:42:37,613 --> 00:42:40,780 اصلاً خوشم نمیاد تو رو ،بدبخت و درمونده توی خیابونا ببینم 806 00:42:40,816 --> 00:42:45,051 که تاخرخره توی هزینه‌های دادگاه که .توانائی پرداخت‌شون رو نداری گیر کردی 807 00:42:45,087 --> 00:42:46,720 ،چون حقیقت اینه‌که 808 00:42:46,755 --> 00:42:50,857 نمی‌تونی دادگاهی که هیچ‌وقت .تمومی نداره رو برنده بشی 809 00:42:50,893 --> 00:42:55,762 پس، دفعه‌ی بعد ،که یه‌نفر جونت رو نجات داد 810 00:42:55,797 --> 00:42:59,766 .فقط... ازش تشکر کن 811 00:42:59,790 --> 00:43:06,790 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 812 00:43:06,814 --> 00:43:13,814 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 813 00:43:13,838 --> 00:43:20,838 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*