1 00:00:17,148 --> 00:00:18,461 ...آنچه در "رزیدنت" گذشت 2 00:00:18,471 --> 00:00:21,997 صنعت تولید تجهیزات، به آدمایی مثل تو .نیاز داره که سیستم معیوب‌شون رو اصلاح کنی 3 00:00:22,007 --> 00:00:23,808 ،اگه ببینی این‌وسط چیزی درست نیست 4 00:00:23,818 --> 00:00:26,782 تو اون‌جا حضور داری تا .بهشون هشدار بدی و مشکل‌رو حل کنی 5 00:00:26,792 --> 00:00:28,504 ما همه‌چیز رو خودمون همین‌جا 6 00:00:28,514 --> 00:00:30,113 .توی آتلانتا تولید می‌کنیم 7 00:00:36,452 --> 00:00:38,747 ،من یه وکیل درست‌وحسابی می‌خوام 8 00:00:38,757 --> 00:00:40,783 یه وکیل که کت‌وشلوارهایی ،شیک‌تر از ماله تو می‌پوشه 9 00:00:40,793 --> 00:00:42,751 و همین‌طور نیم‌میلیون دلار پول می‌خوام تا وثیقه بزارم 10 00:00:42,761 --> 00:00:44,420 و به‌قید ضمانت .از این خراب‌شده بیام بیرون 11 00:00:44,430 --> 00:00:48,357 .این اولین سال ازدواج‌مونه .با من بیا به سان‌فرانسیسکو 12 00:00:48,367 --> 00:00:49,633 .نمی‌تونم از این‌جا برم 13 00:00:49,657 --> 00:00:55,657 «: مـتـرجـم: آریـا :» .:: Ariya ::. 14 00:00:55,762 --> 00:00:58,321 ،اینکه امروز این‌جا همدیگه رو ببینیم ،مسخره‌ست 15 00:00:58,332 --> 00:00:59,765 .اون هم روز ازدواجت 16 00:01:00,946 --> 00:01:02,972 .من با پریا به سان‌فرانسیسکو نمی‌رم 17 00:01:02,982 --> 00:01:06,041 نمی‌خوای ازدواج کنی؟ - .خودمم نمی‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم - 18 00:01:06,051 --> 00:01:09,545 ،فقط می‌دونم که اون کار رو قبول کرده .و منم همین‌جا می‌مونم 19 00:01:09,555 --> 00:01:11,714 نه. هر اتفاقی بین تو و پریا افتاده 20 00:01:11,724 --> 00:01:13,215 .هیچ ربطی به‌من نداره 21 00:01:13,225 --> 00:01:14,984 .من یه ازدواج رو به‌هم نمی‌زنم 22 00:01:14,994 --> 00:01:18,053 ،و اگه تو اینجا موندگار شدی ،این هیچی رو واسۀ ما تغیر نمی‌ده 23 00:01:18,063 --> 00:01:21,023 .چون من... دارم از آتلانتا می‌رم 24 00:01:21,033 --> 00:01:24,226 منظورت چیه؟ - .دارم از کارم استغفا می‌دم - 25 00:01:24,236 --> 00:01:25,794 واسه چی؟ 26 00:01:25,804 --> 00:01:29,362 فقط بزار بگیم که دنیای پزشکی اون‌جوری .که من انتظارشُ داشتم از آب درنیومد 27 00:01:29,373 --> 00:01:31,531 .یه‌لحظه صبر کن. من نمی‌فهمم چی شده؟ 28 00:01:31,542 --> 00:01:33,893 نمی‌تونم راجع‌بهش حرفی بزنم باید برم گوردون پیج رو ببینم 29 00:01:33,904 --> 00:01:36,281 باید شرکت رو به سرمایه‌گذارها نشون بدیم - ...جولیان - 30 00:01:36,292 --> 00:01:38,173 .نمی‌شه که این‌جوری تموم بشه 31 00:01:38,184 --> 00:01:41,019 .چرا می‌شه - .وایسا، وایسا، نرو - 32 00:01:42,988 --> 00:01:45,180 .همه‌چیزم داره از هم می‌پاشه 33 00:01:45,190 --> 00:01:47,516 .برای منم، همین‌طور 34 00:01:47,526 --> 00:01:49,826 .خداحافظ، دِوون 35 00:02:00,239 --> 00:02:02,097 وای. خودت که اونو ندوختی، درسته؟ 36 00:02:02,107 --> 00:02:05,901 ،اگه قراره شکنجه بشم .می‌خوام حسابی خوشگل به‌نظر بیام 37 00:02:05,911 --> 00:02:08,671 شکنجه بشی؟ - .از عروسی‌ها متنفرم - 38 00:02:08,681 --> 00:02:10,773 .من عاشق‌شونم - .همه‌شون عین هم‌اند - 39 00:02:10,783 --> 00:02:13,431 دقیقاً می‌دونی قراره چی بشه .و طولانی هستن 40 00:02:13,442 --> 00:02:14,843 .خیلی طولانی 41 00:02:14,853 --> 00:02:17,546 خب، مطمئنم که توی عروسی دوون و پریا 42 00:02:17,556 --> 00:02:19,448 به‌خوبی و با خوش‌رویی .رفتار می‌کنی 43 00:02:19,458 --> 00:02:21,784 باید بریم وگرنه واسه .گزارش‌مون دیرمون می‌شه 44 00:02:21,794 --> 00:02:23,852 .واسه‌مون آروزی موفقیت کن - .واقعاً بهش نیاز داری - 45 00:02:23,862 --> 00:02:26,001 این‌که بِل برای کمک ،به بیمارها پول خرج کنه 46 00:02:26,012 --> 00:02:27,912 .اون اصلاً اهل این‌کارها نیست 47 00:02:29,068 --> 00:02:31,234 .خیلی یهویی شد 48 00:02:31,258 --> 00:02:33,242 بزودی در این مکان] [.کلینیک عمومی چستین" افتتاح خواهد شد" 49 00:02:33,243 --> 00:02:35,577 .یا بهتره خوش‌بینانه نگاه کنیم 50 00:02:41,932 --> 00:02:44,239 ما فقط یک‌درصد از درآمدمون‌رو 51 00:02:44,249 --> 00:02:46,308 .صرف خدمات اجتماعی می‌کنیم 52 00:02:46,318 --> 00:02:48,110 این خیلی کمتر از اون 4 درصدی‌‍ه که 53 00:02:48,120 --> 00:02:50,245 برای حفظ وضعیت غیرانتفاعی .بودن بیمارستان لازمه 54 00:02:50,255 --> 00:02:53,248 به‌ زبون ساده، چستین سالیانه 20/6 میلیون 55 00:02:53,258 --> 00:02:54,550 .از دولت به‌جیب می‌زنه 56 00:02:54,560 --> 00:02:57,486 و در عوض، لازم نیست برای معافیت .مالیاتی‌مون توجیهی واسه‌شون بیایم 57 00:02:57,496 --> 00:03:00,122 پس داری پیشنهاد می‌دی که هیئت‌مدیره بودجه‌ی یه کلینیک رایگان‌ تأمین کنه 58 00:03:00,132 --> 00:03:03,058 برای کسایی که بیمه ندارن ،و مکانش هم این‌جا باشه 59 00:03:03,068 --> 00:03:05,160 درست روبروی اورژانس بیمارستان چستین؟ 60 00:03:05,170 --> 00:03:07,463 نزدیک بودن این‌جا به چستین .می‌تونه مزیت بزرگی باشه 61 00:03:07,473 --> 00:03:10,432 این‌جوری می‌تونیم بیمارهایی که از پسِ هزینه‌های بیمارستان برنمیان 62 00:03:10,442 --> 00:03:12,744 رو به این کلینیک منتقل کنیم تا بتونیم .بهتر ازشون مراقبت کنیم 63 00:03:12,755 --> 00:03:15,069 اجاره‌ی این‌جا چقدر هست؟ 64 00:03:15,080 --> 00:03:16,939 ،این‌جا ماله شهرداری‌‍ه واسه‌همین موافقت کرده که بزاره 65 00:03:16,949 --> 00:03:19,783 .رایگان از این‌جا استفاده کنیم - .پس حسابی مشغول بودین - 66 00:03:21,820 --> 00:03:23,445 حالت خوبه؟ 67 00:03:23,455 --> 00:03:25,018 .آره، خوبم 68 00:03:25,036 --> 00:03:27,415 خب، ایده‌ی خوبی‌‍ه، ولی تا حالا 69 00:03:27,426 --> 00:03:28,951 .فقط در حد حرف و غیر عملی بوده 70 00:03:28,961 --> 00:03:31,086 چه‌‌موقعی می‌تونم حساب‌کتاب‌های واقعی رو ببینم؟ 71 00:03:31,096 --> 00:03:32,454 پرسنل‌‌‍ش قراره کیا باشن؟ 72 00:03:32,464 --> 00:03:35,257 داوطلب‌های چستین، دانشجوهای پزشکی .و پرستارهای بازنشسته 73 00:03:35,267 --> 00:03:37,292 .همه‌چیز برای ما مجانی نمی‌شه هنوزم مجبوریم که 74 00:03:37,302 --> 00:03:39,161 یکی از بهترین پزشک‌های عمومی .رو استخدام کنیم 75 00:03:39,171 --> 00:03:41,764 ...به‌نظر یه وضعیت .بُرد- بُرد میاد 76 00:03:46,823 --> 00:03:48,604 .به اورژانس زنگ بزن .بزار ببریمش به بخش اورژانس 77 00:03:48,614 --> 00:03:50,305 .مارشال، بگو کجات درد می‌کنه 78 00:03:50,329 --> 00:03:57,329 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 79 00:03:57,353 --> 00:04:04,353 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 80 00:04:06,291 --> 00:04:08,991 توی این چند ماه گذشته، رفته‌رفته .داره ضعیف‌تر می‌شه 81 00:04:09,001 --> 00:04:10,659 .من پیرم. این طبیعی‌‍ه 82 00:04:10,669 --> 00:04:12,828 به 65سال پیر نمی‌گن. امروزه می‌شه .همون 40 سالگی 83 00:04:12,838 --> 00:04:16,031 می‌دونیم مشکلت چیه ...ولی این 84 00:04:16,041 --> 00:04:18,300 این چیزی‌‍ه که بهم یه .تشخیص احتمالی رو نشون می‌ده 85 00:04:18,310 --> 00:04:20,710 .گوش بده 86 00:04:23,849 --> 00:04:26,508 .هنوزم قلبم تپش داره .همین دلگرم‌کننده است 87 00:04:26,518 --> 00:04:28,540 .بابایی، الان جای شوخی نیست 88 00:04:28,551 --> 00:04:30,479 .تو "سوفل قلبی" داری که صداش خیلی بلنده [صداهای غیرمعمول قلب] 89 00:04:30,490 --> 00:04:34,310 یه نوار قلبی تأیید می‌کنه که .ایشون نارسائی شدید دریچه‌ی آئورت دارن 90 00:04:34,321 --> 00:04:36,219 دریچه‌ی آئورت‌ش اون‌قدر تنگ شده 91 00:04:36,237 --> 00:04:38,319 که خون به‌سختی می‌تونه ،از قلبش خارج بشه 92 00:04:38,330 --> 00:04:40,466 که باعث شده خون اکسیژن‌دار .به بقیه‌ی اندام‌های بدنت نرسه 93 00:04:40,477 --> 00:04:42,658 پس برای همینه که همه‌ش .خسته‌ام و نفس کم میارم 94 00:04:42,668 --> 00:04:45,260 به بهترین جراح‌مون می‌گم ،بیاد ویزیت‌تون کنه 95 00:04:45,270 --> 00:04:47,062 ،دکتر ای‌جی آستین 96 00:04:47,072 --> 00:04:50,649 و اون واسه‌تون جراحی تعویض .دریچۀ آئورت رو توضیح می‌ده 97 00:04:51,562 --> 00:04:53,201 .اون هم ریش خیلی بلندی داره 98 00:04:53,212 --> 00:04:55,037 خب، چقدر طول می‌کِشه؟ 99 00:04:55,047 --> 00:04:57,940 .چون من باید برم به نیکاراگوئه - نیکاراگوئه؟ - 100 00:04:57,950 --> 00:05:00,275 یکی دیگه از اون عادت‌های .کمک در اقدامات بشردوستانه 101 00:05:00,285 --> 00:05:03,032 دیگه بازنشسته شدم، واسه‌همین .می‌خوام برگردم سراغ عشق اولم، نجاری 102 00:05:03,043 --> 00:05:05,546 خب، باید حدود یک‌هفته توی .بیمارستان بمونی 103 00:05:05,557 --> 00:05:07,919 ،روند بهبودی‌‌‍ت ممکنه یکم زمان ببره ،ولی تو جوونی 104 00:05:07,930 --> 00:05:09,751 و در سلامت کاملی، باشه؟ 105 00:05:09,761 --> 00:05:13,088 خب پس بزار پذیرش‌‍ت کنیم .و روبه‌راهت کنیم 106 00:05:13,098 --> 00:05:16,066 .نیکاراگوئه منتظرته 107 00:05:19,672 --> 00:05:22,098 دکتر هاوکینز، می‌شه یه صحبتی داشته باشیم؟ 108 00:05:22,704 --> 00:05:24,233 حتماً. مشکل چیه؟ 109 00:05:24,243 --> 00:05:27,269 ببینین، من وقتی به‌دنیا اومدم .مامانم رو از دست دادم 110 00:05:28,368 --> 00:05:30,205 .همیشه فقط من و بابام بودیم 111 00:05:30,215 --> 00:05:32,107 و حالا هم بابا داره توی بزرگ کردن ،بچه‌ام بهم کمک می‌کنه 112 00:05:32,117 --> 00:05:34,443 ...که خیلی دوستش داره، و .و، ببینین، خودم می‌دونم 113 00:05:34,453 --> 00:05:36,879 همه‌ی بیمارستان‌ها خطرناکند و ...جراحی‌ها هم خطرات خودشونو دارن 114 00:05:36,889 --> 00:05:38,780 .من حواسم بهشون هست 115 00:05:39,688 --> 00:05:40,957 .مرسی 116 00:05:43,749 --> 00:05:46,216 .خیلی هم ‌خوب - .ممنون - 117 00:05:47,751 --> 00:05:49,625 .سلام 118 00:05:49,635 --> 00:05:51,660 .مرد معرکه‌ای‌‍ه 119 00:05:51,670 --> 00:05:53,795 .خیلی‌خب - .با دخترش رابطه‌ی صمیمی‌ای داره - 120 00:05:53,805 --> 00:05:55,330 .کاش اون بابای من بود 121 00:05:55,340 --> 00:05:57,399 .خب، الان بابای خودت بهت احتیاج داره 122 00:05:57,409 --> 00:05:58,567 .دارن میارنش به بخش اورژانس 123 00:06:04,917 --> 00:06:07,476 می‌خوام به‌بیمارستان عمومی آتلانتا .منتقل بشم 124 00:06:07,486 --> 00:06:09,978 .دکتر خودم اونجاست - او‌ن‌وقت این‌چجوری به‌نظر میاد؟ - 125 00:06:09,988 --> 00:06:11,680 رئیس هیئت‌مدیره‌مون توی بیمارستان خودش 126 00:06:11,690 --> 00:06:13,181 درمان نمی‌شه؟ .بی‌خیال 127 00:06:13,191 --> 00:06:15,817 ،خیلی‌خب، فشارخون 105 روی 80 .نبض‌‍ش روی 110 ‌‍ه 128 00:06:15,827 --> 00:06:17,419 .ببرینش روی تخت شماره‌ی 10 129 00:06:17,429 --> 00:06:19,788 ...من از قبل یه تیم پزشکی دارم که 130 00:06:19,798 --> 00:06:22,591 ،باید قبل‌از اینکه به‌جایی منتقل‌‍ت کنیم .بفهمیم مشکلت چیه 131 00:06:22,601 --> 00:06:26,128 .خودم دقیقاً مشکلم رو می‌دونم .من بیماری "کرون" دارم [بیماری التهابی روده] 132 00:06:26,138 --> 00:06:28,743 بیست‌ساله که این بیماری رو دارم .خودم می‌دونم چجوری کنترلش کنم 133 00:06:28,754 --> 00:06:31,366 .این‌جوری که به‌نظر نمیاد چرا بهم نگفته بودی؟ 134 00:06:31,376 --> 00:06:33,797 واسه چی باید پسرم رو نگران می‌کردم؟ - ،یه حدس کوچیک - 135 00:06:33,808 --> 00:06:36,180 .چون من یه دکترم - .تحت کنترله - 136 00:06:36,191 --> 00:06:37,873 ،هرازگاهی، عود می‌کنه 137 00:06:37,883 --> 00:06:40,375 .امروز هم یکی‌از همون روزهاست - .یک، دو، سه - 138 00:06:42,154 --> 00:06:43,905 بیماری کرون می‌تونه ،عوارض خطرناکی داشته باشه 139 00:06:43,916 --> 00:06:45,814 .پس بزار ببریمت توی بخش وی‌آی‌پی 140 00:06:45,824 --> 00:06:48,150 سوابقت رو می‌گیریم و .متخصص دستگاه گوارش‌‍ت رو هم خبر می‌کنیم 141 00:06:48,160 --> 00:06:49,518 .فکر معرکه‌ایه - بخش وی‌آی‌پیِ ما - 142 00:06:49,528 --> 00:06:52,788 .خیلی بهتر و مجهزتر از بیمارستان آتلانتاست 143 00:06:52,798 --> 00:06:55,791 .همه‌تون دست به‌یکی کردین واسه من - .می‌خوایم ازت مراقبت کنیم - 144 00:06:55,801 --> 00:06:57,392 .فلدمن، منو در جریان بزار 145 00:06:57,402 --> 00:07:00,003 .من کارهای پذیرش‌‍ت رو می‌کنم 146 00:07:03,308 --> 00:07:05,834 تو نمی‌دونستی؟ - .اون هیچی بهم نمی‌گه - 147 00:07:05,844 --> 00:07:07,803 .خیلی توداره 148 00:07:07,813 --> 00:07:10,038 یادم به اون‌روزی افتاد که قوزک پات رگ‌به‌رگ شده بود 149 00:07:10,048 --> 00:07:12,140 .و نگفتی تا یکی کمکت کنه 150 00:07:12,150 --> 00:07:14,676 .من اصلاً عین اون نیستم 151 00:07:14,686 --> 00:07:17,512 یه پدر و پسر که دوست .ندارن تحت درمان قرار بگیرن 152 00:07:17,522 --> 00:07:20,517 من که می‌گم درست عین سیبی .که از وسط نصف شده باشه 153 00:07:22,060 --> 00:07:26,154 گوش کن، تاد، تو و من .سال نو، توی پاریس 154 00:07:26,164 --> 00:07:28,523 .معرکه می‌شه. می‌ریم توی دیسکوها 155 00:07:28,533 --> 00:07:30,993 ...و خیلی هم بهمون خوش می‌گذره .باید قطع کنم 156 00:07:31,003 --> 00:07:33,729 ،سلام، سه‌تا تماس داشتین ...دوتاش از 157 00:07:33,739 --> 00:07:35,864 الان پیداش می‌کنم .روی یه کاغذ نوشتمش 158 00:07:35,874 --> 00:07:37,332 .یه‌جایی همین‌جاهاست 159 00:07:37,342 --> 00:07:38,400 .خدایا، به‌دادم برس 160 00:07:38,410 --> 00:07:40,435 ،ام، مطمئنم که یکی از "روبرتا" بود 161 00:07:40,445 --> 00:07:42,571 از همون آزمایشگاهی که حرف اولش‌رو .بزرگ می‌نویسن 162 00:07:42,581 --> 00:07:45,073 .حرف اول همه‌جا رو بزرگ می‌نویسن 163 00:07:45,083 --> 00:07:47,075 تو اختلال یادگیری داری؟ 164 00:07:47,085 --> 00:07:49,037 ...ام، و وکیل‌تون، مک‌مالینز 165 00:07:49,048 --> 00:07:51,013 .مک‌کرری - .مک... مک‌کرری - 166 00:07:51,023 --> 00:07:53,448 .ایشون توی دفترتونن 167 00:07:53,458 --> 00:07:56,551 .اگه کسی زنگ زد، وصل نکن - .راستش، وایسین، صبر کنین - 168 00:07:56,561 --> 00:07:57,953 .اون با من یکم بد رفتار کرد 169 00:07:57,963 --> 00:08:01,089 شاید بهتر باشه به بابام بگین .با یکی از وکیل‌های خودش آشناتون کنه 170 00:08:01,099 --> 00:08:04,292 ...این استشهادی که به وکیلِ لین هانتر دادی 171 00:08:04,302 --> 00:08:05,794 .باید قبلش به‌من زنگ می‌زدی 172 00:08:05,804 --> 00:08:09,064 .دکتر هانتر برای مرگ لیلی کندال هم متهمه 173 00:08:09,074 --> 00:08:11,274 شما و موکل من چه‌مدت بود که عاشق و معشوق بودین؟ 174 00:08:13,945 --> 00:08:16,571 .ام، من عاشق‌ش نبودم 175 00:08:16,581 --> 00:08:18,874 اون گفته که شما دفعات .زیادی باهاش خوابیدین 176 00:08:18,884 --> 00:08:21,276 .اه، یه.. یه.. یه چندباری 177 00:08:21,286 --> 00:08:23,578 .نه زیاد 178 00:08:23,588 --> 00:08:26,248 این "زیاد" چند دفعه می‌شه؟ 179 00:08:26,258 --> 00:08:29,251 چیه که به‌من نمی‌گی؟ 180 00:08:29,261 --> 00:08:31,820 .یه جور فیلم سکس هستش 181 00:08:31,830 --> 00:08:35,057 ،توی دنیای قانون .یه اسم واسه‌ش هست 182 00:08:35,067 --> 00:08:36,792 .بهش می‌گن فاجعه 183 00:08:36,802 --> 00:08:39,373 ،این زنیکه عین هیتلر مشهوره 184 00:08:39,384 --> 00:08:41,341 و این‌که تو و اون باهمدیگه رابطه داشتین 185 00:08:41,352 --> 00:08:42,831 .باعث می‌شه مو به‌تن مردم سیخ بشه 186 00:08:42,841 --> 00:08:44,800 .اخراج می‌شی ...اعتبار و شهرتت از بین 187 00:08:44,810 --> 00:08:46,001 .ببین، بسه 188 00:08:46,011 --> 00:08:47,903 برای خلاص شدن ازش .یه راهی دارم 189 00:08:47,913 --> 00:08:49,290 .سرتا پا گوشم 190 00:08:49,301 --> 00:08:52,407 قبول کردم که وثیقه‌اش رو بهش بدم .و کمکش کنم یه وکیل خوب پیدا کنه 191 00:08:52,417 --> 00:08:54,712 شوخیت گرفته. داری خودت‌رو .توی دردسر بزرگ‌تری می‌اندازی 192 00:08:54,723 --> 00:08:56,977 .گوش کن چی می‌گم .اون می‌تونه آزاد بشه 193 00:08:56,988 --> 00:09:00,015 یه دکتری توی تگزاس بود ،که به بیمارهاش تجاوز کرده بود 194 00:09:00,025 --> 00:09:02,751 فقط با یه مؤاخذه آزاد شد .و هیچ زندانی هم نرفت 195 00:09:02,768 --> 00:09:05,268 .جوازش هم باطل نشد 196 00:09:06,531 --> 00:09:09,191 ،قراره بگن خشونت‌آمیز بوده 197 00:09:09,201 --> 00:09:10,826 .نه جنائی 198 00:09:10,836 --> 00:09:13,095 .دکتر هانتر جون هزاران نفر رو نجات داده 199 00:09:13,105 --> 00:09:16,765 ،و اگه آزاد بشه هیچ بهونه‌ای برای 200 00:09:16,775 --> 00:09:19,101 .سرزنش چستین هم باقی نمی‌مونه 201 00:09:19,111 --> 00:09:20,502 .این‌جوری همه‌مون تبرئه می‌شیم 202 00:09:20,512 --> 00:09:23,205 .وثیقه‌ی دکتر هانتر، 5 میلیون دلاره 203 00:09:23,215 --> 00:09:25,540 دادگاه 10درصدش .رو نقداً می‌خواد 204 00:09:25,550 --> 00:09:26,942 .دیگه بهت برگردونده نمی‌شه 205 00:09:26,952 --> 00:09:28,677 .این جزء شرایط ضامن وثیقه شدنه 206 00:09:28,687 --> 00:09:30,612 .خب، خودش بهم برمی‌گردونه 207 00:09:30,622 --> 00:09:33,215 .اون خارج از کشور حساب داره - تو هم باور کردی؟ - 208 00:09:33,225 --> 00:09:35,183 .ببین، این کمترین نگرانی منه 209 00:09:35,193 --> 00:09:38,228 حاضرم نیم میلیون دلار بدم .تا این مشکل ناپدید بشه 210 00:09:43,320 --> 00:09:45,746 .به کوآدیس خوش‌اومدین 211 00:09:45,756 --> 00:09:47,981 خیلی هیجان‌زده هستیم که برای اولین‌بار این‌جا رو 212 00:09:47,991 --> 00:09:49,983 بصورت اختصاصی به‌شما .نشون بدیم 213 00:09:49,993 --> 00:09:52,185 خب حالا، قبل از اینکه شروع .کنیم یه کاری باید انجام بشه 214 00:09:52,195 --> 00:09:54,321 باید توافقنامه‌ی عدم افشاء .امضا کنین 215 00:09:54,331 --> 00:09:56,390 ما با جون‌مون از اسرار تجاری‌مون .محافظت می‌کنیم 216 00:09:56,400 --> 00:09:58,492 فکر کنم بتونی به یه ژنرال 4 ستاره .اعتماد کنی 217 00:09:58,502 --> 00:10:01,061 ،خب، به‌قولِ رونالد ریگان ."اعتماد کن، ولی کار خودت‌رو هم بکن " 218 00:10:01,071 --> 00:10:03,263 رونمایی آزمایشی‌تون توی چستین چطور پیش‌رفت؟ 219 00:10:03,273 --> 00:10:04,998 .تا الان که خیلی خوب بوده 220 00:10:05,008 --> 00:10:07,768 ما به‌تازگی تشنج‌های لاعلاج 221 00:10:07,778 --> 00:10:09,536 .یه پسر 8ساله رو درمان کردیم 222 00:10:09,546 --> 00:10:11,672 از همون داستان‌هایی‌‍ه که واسش .زندگی می‌کنیم 223 00:10:11,682 --> 00:10:14,174 وزارت دفاع علاقه زیادی به وی‌ان‌اس نشون داده 224 00:10:14,184 --> 00:10:15,943 .برای تحریک مغزی و چیزای دیگه 225 00:10:15,953 --> 00:10:17,411 .بله، تجارت خوبیه 226 00:10:17,421 --> 00:10:19,379 من قبلاً توی دوتا شرکت بزرگ تکنولوژی سرمایه‌گذاری کردم 227 00:10:19,389 --> 00:10:21,081 .و حتی اونا هم اینقدر شکاک نبودن 228 00:10:21,091 --> 00:10:24,893 خب، بهم اعتماد کنین .تکنولوژی ما ارزشش رو داره 229 00:10:26,765 --> 00:10:29,022 شما در جریان هستین که ،برای قراردادهای نظامی 230 00:10:29,032 --> 00:10:31,858 ،تمام محصولات باید طبق قانون داخل آمریکا ساخته شده باشن؟ 231 00:10:31,868 --> 00:10:34,461 تمام محصولات کوآدیس توی کارخونه‌ای که همین‌جا در جورجیاست 232 00:10:34,471 --> 00:10:35,896 .تولید می‌شن 233 00:10:35,906 --> 00:10:38,365 این‌جا محل طراحی تمام .نمونه محصولات‌مونه 234 00:10:38,375 --> 00:10:40,033 .این‌جا محل انجام آزمایش‌هامونه 235 00:10:40,043 --> 00:10:43,103 .از اول تا آخر، ساخت آمریکا 236 00:10:53,757 --> 00:10:56,149 ،سیستم مهندسیِ ما بی‌نظیره 237 00:10:56,159 --> 00:10:58,218 .و بازدهی بیمارهامون هم اینو ثابت می‌کنه 238 00:10:58,228 --> 00:11:00,120 ،ولی اگه این شما رو متقاعد نمی‌کنه 239 00:11:00,130 --> 00:11:02,155 پس سود 100 درصدی سرمایه‌تون 240 00:11:02,165 --> 00:11:04,391 چطور به‌نظر میاد؟ 241 00:11:04,401 --> 00:11:08,595 تا پایان سال جاری، طبق برنامه‌مون .قراره 50 میلیون سودسهام داشته باشیم 242 00:11:09,384 --> 00:11:13,733 سال آینده، بعد از این‌که .جهانی شدیم می‌شه 500 میلیون 243 00:11:13,744 --> 00:11:15,510 ...طی سه‌سال 244 00:11:16,920 --> 00:11:18,920 .می‌شه 5 میلیارد 245 00:11:25,522 --> 00:11:27,581 حالش چطوره؟ - .بهتره - 246 00:11:27,591 --> 00:11:30,150 .برای دردش بهش هیدرومورفون زدن 247 00:11:30,160 --> 00:11:32,986 وقتی این‌جوری این‌جا خوابیده به‌نظر زیاد ترسناک نمیاد، مگه‌نه؟ 248 00:11:32,996 --> 00:11:34,796 .صداتو می‌شنوم 249 00:11:36,199 --> 00:11:38,492 .خب، منو در جریان وضعیتش بزار 250 00:11:38,502 --> 00:11:41,294 .اطلاعات وضعیتش رو می‌خوام .با جزئیات کامل 251 00:11:41,304 --> 00:11:43,664 .ادرار، مدفوع، آزمایش‌ها 252 00:11:43,674 --> 00:11:46,819 بین دکتر و بیمار نباید رازی باشه، درسته؟ 253 00:11:46,830 --> 00:11:49,836 .درحقیقت تو دکترش نیستی .دکتر سیمونز دکترشه 254 00:11:49,846 --> 00:11:53,040 بابا، ایشون رئیس بخش بیماری‌های .گوارشی توی چستین هستن 255 00:11:53,050 --> 00:11:55,542 ایشون یکی از متخصیصن برتر .در زمینۀ بیماری کرون هستن 256 00:11:55,552 --> 00:11:57,811 .دکتر بل - .ایرنه - 257 00:11:57,821 --> 00:11:59,513 .ممنون که اومدی - ،آقای وینتروپ - 258 00:11:59,523 --> 00:12:01,874 من با تیم پزشکی‌تون توی .بیمارستان آتلانتا صحبت کردم 259 00:12:01,885 --> 00:12:03,816 اونا تمام پرونده‌هاتون رو واسه‌مون فرستادن، و فکر می‌کنم 260 00:12:03,827 --> 00:12:05,183 .با وضعیت‌تون آشنائی کاملی دارم 261 00:12:05,194 --> 00:12:06,853 واسه‌همین الان می‌خوام ،بگم ازتون یه‌سری آزمایش خون بگیرن 262 00:12:06,863 --> 00:12:08,488 تا بررسی کنیم عامل .تحریک روده‌تون چی بوده 263 00:12:08,498 --> 00:12:10,624 ولی، به‌محض اینکه وضعیت‌تون ثابت شد اگه هنوزم دل‌تون بخواد 264 00:12:10,634 --> 00:12:12,937 می‌تونین به بیمارستان عمومی آتلانتا منتقل بشین 265 00:12:12,948 --> 00:12:14,361 .می‌تونیم ترتیب این‌کارو بدیم - .ممنونم 266 00:12:14,371 --> 00:12:15,804 حالِ هلکوپتر سواری‌رو داری؟ 267 00:12:16,616 --> 00:12:18,308 .بیمه‌ات پولش رو می‌ده 268 00:12:18,466 --> 00:12:21,425 .فکر کنم همین‌جا خوبه. ممنون 269 00:12:21,436 --> 00:12:23,828 سرم‌های داخل رگ‌‍ت رو شروع کردیم و باید یه سوند بینی-معده‌ای هم واست بزاریم 270 00:12:23,839 --> 00:12:25,578 .تا به کم کردن فشار معده‌ات کمک کنه - آره، این می‌تونه - 271 00:12:25,589 --> 00:12:27,500 حالت رو بهتر کنه .تا بتونی یکم استراحت کنی 272 00:12:27,511 --> 00:12:30,811 از همه‌تون ممنونم. ببخشید .که باعث زحمت‌تون شدم 273 00:12:30,821 --> 00:12:33,988 ،اگه کارتون تموم شده .می‌خوام با کنراد صحبت کنم 274 00:12:35,327 --> 00:12:36,759 .تنهایی 275 00:12:38,988 --> 00:12:40,421 .حتماً 276 00:12:40,931 --> 00:12:42,931 .ممنون 277 00:12:46,064 --> 00:12:48,565 مثل همه‌ی بیمارهات .باهاش صحبت کن 278 00:12:59,850 --> 00:13:03,443 چقدر درد داره؟ - .ام، بهتره - 279 00:13:03,453 --> 00:13:06,880 برای 20 سال با این مریضی .سروکله زدم 280 00:13:06,890 --> 00:13:10,083 بعد از این‌که مامانت منو وِل کرد .کم‌کم شروع شد 281 00:13:10,093 --> 00:13:11,785 .خیلی‌خب، وایسا 282 00:13:11,795 --> 00:13:14,395 .مامان تو رو وِل نکرد .تو مامان‌ رو وِل کردی 283 00:13:15,799 --> 00:13:18,892 خب، این موضوع الان بی‌ربطه، مگه‌نه؟ 284 00:13:18,902 --> 00:13:22,395 .آره، همین‌طوره 285 00:13:22,405 --> 00:13:24,598 یالا. چی می‌خواستی بهم بگی؟ 286 00:13:24,608 --> 00:13:29,035 .ببین، کنراد، بابت کمکت ممنونم 287 00:13:29,045 --> 00:13:31,438 .حالا، بزار دکتر سیمونز حواسش بهم باشه 288 00:13:31,448 --> 00:13:35,575 ،من برگشتم این‌جا تا پسرم رو بشناسم 289 00:13:35,585 --> 00:13:39,713 .از اوضاع بین‌مون هم کاملاً باخبر بودم 290 00:13:39,723 --> 00:13:42,115 و فکر می‌کنم توی فراموش کردن گذشته 291 00:13:42,125 --> 00:13:44,618 .واقعاً پیشرفت بزرگی داشتیم 292 00:13:44,628 --> 00:13:47,587 پس بزار این پیشرفت‌رو .به‌خطر نندازیم 293 00:13:47,597 --> 00:13:49,222 .خیلی‌خب، باشه 294 00:13:49,232 --> 00:13:53,001 هر اتفاقی که بیوفته، نمی‌خوام .باری روی دوش کسی باشم 295 00:13:54,304 --> 00:13:56,496 .من این‌جوری نیستم 296 00:13:56,506 --> 00:14:00,261 .مجبور نیستی که مراقبم باشی 297 00:14:01,995 --> 00:14:04,445 .هرچی تو بخوای، بابا 298 00:14:21,761 --> 00:14:23,456 روبه‌راهی؟ 299 00:14:23,466 --> 00:14:25,633 .آره، خوبم 300 00:14:28,171 --> 00:14:29,996 این لباس‌ها مثلاً چسبون هستن؟ 301 00:14:30,006 --> 00:14:32,766 .نمی‌خوام چاق به‌نظر بیام - انگار روپوش بیمارستان پوشیدی - 302 00:14:32,776 --> 00:14:34,868 روپوش‌های سبز و وحشتناک بیمارستان .عین هرروز 303 00:14:34,878 --> 00:14:36,913 .دقیقاً. سلام خانم پراوش 304 00:14:36,924 --> 00:14:38,991 .سلام 305 00:14:39,105 --> 00:14:40,808 پس... دوست‌هات اینان، هان؟ 306 00:14:40,819 --> 00:14:42,941 .بس کن، مامان 307 00:14:43,308 --> 00:14:45,011 .امروز خیلی خوشگل شدی 308 00:14:45,021 --> 00:14:47,347 .ممنون .بله، امروز فوق‌العاده شدم 309 00:14:47,357 --> 00:14:49,950 ولی همه‌ چشم‌شون 310 00:14:49,960 --> 00:14:52,185 .به زوج خوشبخت‌‍ه 311 00:14:52,195 --> 00:14:54,195 .خیلی بهت افتخار می‌کنم 312 00:14:55,532 --> 00:14:57,657 .سعی‌‌‍م رو می‌کنم که همین‌جوری بمونه 313 00:14:58,836 --> 00:15:00,789 این حرفت یعنی چه؟ 314 00:15:00,800 --> 00:15:02,028 .هیچی 315 00:15:02,038 --> 00:15:05,097 .هیچی، مامان 316 00:15:05,909 --> 00:15:08,710 برو، برو، برو، برو. بزار لباس‌هامون رو بپوشیم، باشه؟ 317 00:15:12,010 --> 00:15:13,335 .خیلی زود میبینم‌تون 318 00:15:13,346 --> 00:15:14,545 .آره، خداحافظ، می‌بینم‌تون 319 00:15:17,300 --> 00:15:20,226 ،داره به داد زدن سر بچه‌هاش فکر می‌کنه ،پول رهن خونه 320 00:15:20,237 --> 00:15:22,300 .عین باباها چاق و خیکی می‌شه 321 00:15:22,311 --> 00:15:25,051 ناسلامتی عروسی‌‍ه،‌مراسم ختم که نیست رفیق .چاق شدن رو کاریش نمی‌تونی بکنی 322 00:15:25,061 --> 00:15:27,320 .ممنون، بچه‌ها 323 00:15:27,330 --> 00:15:29,656 .بله، بله، عالیه 324 00:15:29,666 --> 00:15:32,192 .بله، حتماً 325 00:15:32,202 --> 00:15:34,761 ،دوتا قرارداد دیگه .هرکدوم 25 میلیون 326 00:15:34,771 --> 00:15:37,197 .واست خوشحالم، گوردون 327 00:15:37,207 --> 00:15:39,866 .آزمایشگاهت واقعاً تأثیرگذار بود .تو فروشنده‌ی ‌فوق‌العاده‌ای هستی 328 00:15:39,876 --> 00:15:42,014 .باید جشن بگیری .امروز عصر به‌خودت مرخصی بده 329 00:15:42,025 --> 00:15:44,170 .نمی‌دونم تنهایی چی‌کار کنم 330 00:15:44,180 --> 00:15:45,772 یه مربی شخصی برای تمرینات موقع ناهار 331 00:15:45,782 --> 00:15:48,174 .توی باشگاه منتظرمه .یه‌ساعت دیگه برمی‌گردم 332 00:15:48,184 --> 00:15:51,211 اتفاقات خیلی خوبی توی راهه، جولیان .واسه‌ی هردومون 333 00:15:51,221 --> 00:15:53,380 بیمار ‌فوق‌العاده‌ای رو واسه .وی‌ان‌اس انتخاب کردی 334 00:15:53,398 --> 00:15:55,398 .و به‌همین خاطر بهت پاداش می‌دم 335 00:16:26,540 --> 00:16:30,150 سلام، جولیان بوت هستم از بخش فروش .آقای پیج موبایل‌شون رو توی آزمایشگاه جا گذاشتن 336 00:16:30,160 --> 00:16:32,126 .فقط می‌رم داخل واسه‌شون بیارمش 337 00:16:41,029 --> 00:16:43,897 سلام. فقط داشتم دنبال .موبایل گوردون پیج می‌گشتم 338 00:16:44,873 --> 00:16:47,191 خیلی‌خب، اشکالی نداره، اگه پیداش کردین 339 00:16:47,202 --> 00:16:49,536 بیارینش به دفترشون، باشه؟ 340 00:16:59,388 --> 00:17:01,022 :بهش می‌گن .تعویض ترانس کاتتر دریچۀ آئورت 341 00:17:01,022 --> 00:17:04,169 ما یه کاتتر رو بوسیله‌ی یکی از سرخرگ‌های کشالۀ ران‌‍ به داخل می‌فرستیم 342 00:17:04,179 --> 00:17:06,037 و بدون این‌که سینه‌ات رو بشکافیم 343 00:17:06,047 --> 00:17:08,039 .دریچه‌ی داخل قلبت رو تعویض می‌کنیم 344 00:17:08,049 --> 00:17:10,008 واقعاً... همین‌قدر آسونه که به‌نظر میاد؟ 345 00:17:10,018 --> 00:17:12,674 خب، من در طی حرفه‌ی شغلیم ،چندصدتایی از این عمل‌رو انجام دادم 346 00:17:12,685 --> 00:17:15,680 و تک‌تک‌شون با موفقیت انجام شدن .بدون هیچ اشکالی 347 00:17:15,690 --> 00:17:18,183 خب حالا، من یه وقت خالی دارم که می‌شه امروز عصر 348 00:17:18,193 --> 00:17:20,285 درست بعد از این‌که نتایج .آزمایش‌های قبل‌از عملت آماده بشه 349 00:17:20,295 --> 00:17:22,854 حتی می‌تونم برم گلف بازی کنم 350 00:17:22,864 --> 00:17:24,456 اگه گلف بلد بودم .چون بلد نیستم 351 00:17:24,466 --> 00:17:27,417 صبر کنین، همین امروز عصر؟ .این‌که خیلی زوده 352 00:17:27,428 --> 00:17:29,612 آخه من سؤالای زیادی دارم این‌که چه خطراتی داره؟ 353 00:17:29,623 --> 00:17:31,362 چه‌مدت پدرم باید توی بیمارستان بمونه؟ 354 00:17:31,373 --> 00:17:32,760 .وایسا، این‌قدر تند نرو 355 00:17:32,771 --> 00:17:34,566 ،هر جراحی‌ای خطرات خودش‌رو داره 356 00:17:34,576 --> 00:17:36,801 .مخصوصاً برای آقایون مُسن‌تر 357 00:17:36,811 --> 00:17:39,276 .اوه، حواست باشه چی می‌گی ،ولی - 358 00:17:39,287 --> 00:17:41,831 ،برای یه آدم بالغ و برومند 359 00:17:41,842 --> 00:17:44,394 و کسی که وضعیت جسمانی‌اش ،به‌خوبیِ شما باشه 360 00:17:44,405 --> 00:17:46,639 .خطرات بسیار کم هستن 361 00:17:49,131 --> 00:17:52,149 .خب، پس بزار این قضیه‌رو فیصله بدیم 362 00:17:52,160 --> 00:17:54,152 .نیکاراگوئه منتظرمه 363 00:17:54,162 --> 00:17:55,921 .اون خونه‌ها همین‌جوری که ساخته نمی‌شن 364 00:17:55,931 --> 00:17:58,298 .آدم خیلی عاقلی هستی 365 00:18:01,554 --> 00:18:02,661 .اینهاش 366 00:18:03,882 --> 00:18:07,264 یه تَنگ شدگی توی محلی که پدرت .دفعه‌ی آخر "آناستوموز" کرده وجود داره [نوعی جراحی روده] 367 00:18:07,275 --> 00:18:09,100 .احتمالاً یه‌مدتی هست که اون‌جاست 368 00:18:09,110 --> 00:18:11,403 اگه از این بدتر بشه، روده‌اش .به‌طور کامل انسداد می‌کنه 369 00:18:11,413 --> 00:18:13,238 آره، من پیشنهاد می‌دم 370 00:18:13,248 --> 00:18:16,341 که زمان عمل جراحی‌رو برای .چند روز آینده تعیین کنیم 371 00:18:16,351 --> 00:18:17,776 چرا این‌قدر زود؟ 372 00:18:17,786 --> 00:18:19,344 اگه روده‌تون به‌طور کامل ،انسداد پیدا کنه 373 00:18:19,354 --> 00:18:21,346 می‌تونه باعث تضعیف .جریان خون توی روده‌‌تون بشه 374 00:18:21,356 --> 00:18:23,447 اگه من بودم به دکتر سیمونز .و کنراد اعتماد می‌کردم 375 00:18:23,458 --> 00:18:25,619 ،وقتی جریان خون‌تون ضعیف بشه 376 00:18:25,630 --> 00:18:26,785 ،ممکنه روده‌تون سوراخ بشه 377 00:18:26,796 --> 00:18:29,932 .و بعدش عفونت می‌کنین - .این خیلی خطرناکه - 378 00:18:29,943 --> 00:18:31,784 چه زمانی انجامش می‌دین؟ 379 00:18:31,795 --> 00:18:34,292 مدت‌زمان توانبخشی‌اش چقدره و خطرات این جراحی چی‌ها هستن؟ 380 00:18:34,302 --> 00:18:37,595 .خب،‌ همه جراحی‌ها خطرات خودشون‌رو دارن .ولی ما این عمل‌رو زیاد انجام می‌دیم 381 00:18:37,605 --> 00:18:40,198 و بهت توصیه می‌کنم تا دیرتر نشده .این عمل رو انجام بدی 382 00:18:40,208 --> 00:18:42,711 .فردا. این‌طوری بهتره 383 00:18:42,722 --> 00:18:45,003 این‌جوری می‌تونیم، آزمایشات ،قبل‌از عمل رو انجام بدیم 384 00:18:45,013 --> 00:18:47,272 اتاق عمل رزرو کنیم و .یه جراح عالی خبر کنیم 385 00:18:47,282 --> 00:18:48,873 .هرکسی به‌جز بِل 386 00:18:48,883 --> 00:18:50,875 .اون توی لیست من هم نفر آخره 387 00:18:50,885 --> 00:18:53,414 می‌بینین، این عالی نیست که توی خانواده‌تون یه دکتر دارین، آقای وینتروپ؟ 388 00:18:53,425 --> 00:18:55,280 ،به‌نظر میاد من توی دستای تو هستم 389 00:18:55,290 --> 00:18:58,717 .و هرکاری که تو بگی‌رو انجام می‌دم - .پس شد فردا - 390 00:18:58,727 --> 00:19:02,020 خیلی‌خب. من اتاق عمل‌رو رزرو می‌کنم .و چک می‌کنم که جراح عمومی کِی وقت داره 391 00:19:02,030 --> 00:19:04,622 .خب حالا، فقط یه مسئله‌ی دیگه هست من به همه‌ی بیمارهام می‌گم 392 00:19:04,632 --> 00:19:07,225 که یه فرم وکالت درمانی و همینطور .یه اجازه‌نامه‌ی پزشکی پُر کنن 393 00:19:07,235 --> 00:19:10,895 البته این به‌این معنی نیست که بگم .بهش نیاز پیدا می‌کنی. این‌طور نیست 394 00:19:10,905 --> 00:19:13,965 .ولی بهتره که داشته باشم - .این از استانداردهای مراقبت پزشکی‌ هم هست - 395 00:19:13,975 --> 00:19:16,468 ،اگه چیزی از چستین یاد گرفته باشم 396 00:19:16,478 --> 00:19:18,670 .اون اینه‌که هیچ تضمینی وجود نداره 397 00:19:18,680 --> 00:19:21,539 ،اگه مشکلی در تواناییم پیش‌اومد 398 00:19:21,549 --> 00:19:24,409 پسرم وکالت تصمیمات پزشکی من‌رو .به‌عهده می‌گیره 399 00:19:24,419 --> 00:19:28,413 من برای انجام تصمیم‌گیری‌ها .بهش اعتماد دارم 400 00:19:28,423 --> 00:19:31,649 گرفتن همچین تصمیماتی باید به‌عهده‌ی یه‌نفر باشه 401 00:19:31,659 --> 00:19:33,820 .که بیشتر از من بهش نزدیک باشه ،ما داریم پیشرفت می‌کنیم 402 00:19:33,831 --> 00:19:36,421 .ولی این وسط یه فاصله‌ی 20 ساله وجود داره - .اون هیشکی رو به‌جز تو نداره - 403 00:19:36,431 --> 00:19:38,914 خب این خودش معلوم می‌کنه .که چجوری زندگی می‌کرده 404 00:19:38,925 --> 00:19:40,825 الان این‌جاست، مریضه .و هیشکی نمیاد ملاقاتش 405 00:19:40,835 --> 00:19:42,827 .من این مسئولیت‌رو نمی‌خوام 406 00:19:43,703 --> 00:19:45,962 .رز" هیچوقت از کنار باباش جُم نمی‌خوره" 407 00:19:45,981 --> 00:19:47,714 .اونا جمله‌های همدیگه‌رو تموم می‌کنن 408 00:19:48,394 --> 00:19:50,268 .من به‌زور بابام‌رو می‌شناسم 409 00:19:50,278 --> 00:19:52,537 .خب، شاید بهتره درستش کنی 410 00:20:02,090 --> 00:20:03,448 گوردون هستم. چه‌خبر؟ 411 00:20:03,458 --> 00:20:05,111 .منم. رندولف 412 00:20:05,122 --> 00:20:06,885 می‌خواستم ازت بخوام .یه لطفی بهم بکنی 413 00:20:06,895 --> 00:20:08,761 .عاشق اینم که به‌دیگران لطف کنم 414 00:20:10,931 --> 00:20:13,757 .من پول لازم دارم .یه مقدار منصفانه 415 00:20:13,768 --> 00:20:18,063 هان. خب، می‌تونم بزارمت .توی لیستِ فروش سهام 416 00:20:18,073 --> 00:20:19,798 .اون سهام‌ها میلیون‌ها ارزش دارن 417 00:20:19,808 --> 00:20:21,699 .اون می‌تونه 6 ماه طول می‌کِشه 418 00:20:21,709 --> 00:20:24,202 .پس زود لازمش داری 419 00:20:24,212 --> 00:20:27,405 یه سِمَت توی هیئت‌مدیره چطوره؟ 420 00:20:27,415 --> 00:20:30,075 .مشخصاً با حقوق‌‍ه .و مبلغ بالایی هم هست 421 00:20:30,086 --> 00:20:31,760 خب، داریم راجع‌به چقدر حقوق حرف می‌زنیم؟ 422 00:20:31,771 --> 00:20:33,137 چقدر لازم داری؟ 423 00:20:35,757 --> 00:20:37,749 .نیم میلیون‌دلار 424 00:20:37,759 --> 00:20:40,685 .اوووه، چقدر زیاد 425 00:20:40,696 --> 00:20:44,029 ولی راحت میشه ردیف‌‍ش کرد، می‌تونم خیلی‌زود پول رو بهت پرداخت کنم 426 00:20:44,040 --> 00:20:47,759 و بعداً می‌تونیم درباره‌ی .نحوه‌ی جبران‌‍ش صحبت کنیم 427 00:20:47,769 --> 00:20:50,966 یه دکتر کله‌گُنده، برای کمک به کوآدیس خیلی کارها می‌تونه 428 00:20:50,977 --> 00:20:53,277 .انجام بده 429 00:20:54,809 --> 00:20:56,301 من امروز یه وظیفه دارم اون‌هم اینه‌که 430 00:20:56,311 --> 00:20:58,002 .تو رو به‌موقع به کلیسا برسونم 431 00:20:58,012 --> 00:21:00,438 .سالن ازدواج طبقه‌ی پائین هتل‌‍ه 432 00:21:00,448 --> 00:21:03,408 .فکر کنم به‌موقع می‌رسیم .و تو دوتا وظیفه داری 433 00:21:03,418 --> 00:21:05,818 هان؟ راست می‌گی .حلقه‌ها 434 00:21:08,523 --> 00:21:12,817 .اوه، خدای من کجان این حلقه‌ها؟ 435 00:21:12,827 --> 00:21:14,891 وقتی داشتم از ماشین‌ام .پیاده می‌شدم یه صدای دینگ شنیدم 436 00:21:14,902 --> 00:21:16,754 فکر کردم یه سکه از جیبم ...افتاده توی چاله، ولی 437 00:21:16,764 --> 00:21:18,798 .تمومش کن 438 00:21:20,034 --> 00:21:22,034 .تو 439 00:21:25,948 --> 00:21:28,742 می‌دونی، جالبیش این‌جاست .که فکر کردی این‌کارت خیلی جالبه 440 00:21:28,753 --> 00:21:31,970 از دست دادن حس‌ شوخ‌طبعی هم بخشی از پیمان‌های ازدواج‌‍ه؟ 441 00:21:31,980 --> 00:21:34,272 ببین، پسر روبه‌راهی؟ 442 00:21:34,282 --> 00:21:36,641 .چون به‌نظر که روبه‌راه نمیای 443 00:21:36,651 --> 00:21:40,178 و من این‌جام که باهات حرف بزنم .و اگه تو می‌خوای حرف بزنی بهت گوش کنم 444 00:21:40,188 --> 00:21:42,780 و به‌علاوه یه ماشین مخصوص فرار .هم آماده کردم 445 00:21:46,206 --> 00:21:48,786 سلام، عزیزم، چطوری؟ - .سلام، مامان - 446 00:21:48,797 --> 00:21:51,164 می‌شه یه صحبتی باهات داشته باشم؟ 447 00:21:54,802 --> 00:21:57,662 .من کنار آسانسور، قدم می‌زنم 448 00:22:01,976 --> 00:22:03,801 روز بزرگی‌‍ه، نه؟ 449 00:22:03,811 --> 00:22:06,179 استرس داری؟ - .یه‌کم - 450 00:22:07,331 --> 00:22:09,064 .مرسی 451 00:22:10,151 --> 00:22:12,377 .منم روز ازدواجم رو یادم میاد 452 00:22:12,387 --> 00:22:14,579 خودت می‌دونی که یه ازدواج از پیش تعیین‌شده بود، مگه‌نه؟ 453 00:22:14,589 --> 00:22:16,548 .و ا این‌حال مثمر ثمر بود 454 00:22:16,558 --> 00:22:18,583 .بله، همین‌طور شد 455 00:22:18,593 --> 00:22:20,426 .البته در نهایت 456 00:22:21,980 --> 00:22:23,220 .آسون نبود 457 00:22:23,231 --> 00:22:26,024 .اولش احساس زندانی بودن می‌کردم 458 00:22:26,034 --> 00:22:28,560 .عشق توی نگاه اول نبود 459 00:22:28,570 --> 00:22:31,596 ...و، دوون 460 00:22:31,606 --> 00:22:35,284 .یه‌نفر دیگه هم توی زندگیم بود 461 00:22:36,110 --> 00:22:38,036 .ولی من دختر خوبی بودم 462 00:22:38,046 --> 00:22:40,905 من هرکاری که مامان‌بابام ازم .خواستن رو انجام دادم 463 00:22:40,915 --> 00:22:42,774 برای همین رابطه‌ام رو با اون پسر جوون تموم کردم 464 00:22:42,784 --> 00:22:45,610 برای اینکه می‌دونستم .اونا موافقت نمی‌کنن 465 00:22:45,620 --> 00:22:48,713 مامان، اگه چیزی هست ،که می‌خوای بهم بگی 466 00:22:48,723 --> 00:22:51,049 .فقط بگو 467 00:22:51,059 --> 00:22:55,887 مدت زیادی طول کشید تا .بتونم سرنوشت‌‌‍م رو قبول کنم 468 00:22:55,897 --> 00:22:58,189 شب‌ها بیدار توی تخت دراز می‌کشیدم 469 00:22:58,199 --> 00:23:00,633 .و به اون پسر جوون فکر می‌کردم 470 00:23:02,144 --> 00:23:05,263 اینکه الان داره چی‌کار می‌کنه؟ دلش واسم تنگ شده یا نه؟ 471 00:23:05,273 --> 00:23:09,200 حتی دفعات زیادی به‌این فکر کردم .که باهاش حرف بزنم 472 00:23:09,210 --> 00:23:12,437 بابا رو دوست داری؟ - .آره - 473 00:23:12,447 --> 00:23:16,307 .الان خوش‌بختم، دوون .کم‌کم عاشق بابات شدم 474 00:23:16,317 --> 00:23:18,810 .اون آدم خوبی‌‍ه 475 00:23:18,820 --> 00:23:20,745 ،ولی الان 476 00:23:20,755 --> 00:23:25,216 .و همیشه این تصمیم توئه 477 00:23:25,234 --> 00:23:29,770 من ازت می‌خوام تا با زنی که .توی قلبت‌‍ه ازدواج کنی 478 00:23:31,240 --> 00:23:33,741 باشه؟ .خیلی‌خب 479 00:23:40,608 --> 00:23:42,761 ،امیدوارم پریا باشه 480 00:23:43,478 --> 00:23:45,470 ،ولی، دوون، اگه اون نیست 481 00:23:45,480 --> 00:23:48,806 این ازدواج رو بخاطر من یا بابات یا هیچ‌کس دیگه‌ای 482 00:23:48,816 --> 00:23:51,743 .به‌خودت تحمیل نکن 483 00:23:51,754 --> 00:23:55,436 ما فقط می‌خوایم که تو .خوشحال و خوش‌بخت باشی 484 00:23:55,757 --> 00:23:57,282 باشه؟ 485 00:24:05,500 --> 00:24:09,156 مارک تراسکات"، از سازمان غذا و دارو" .بخش نظارت بر محصولات، واحد آتلانتا 486 00:24:09,167 --> 00:24:11,820 من یه مسئول فروش سطح بالا .برای محصولات کوآدیس‌ام 487 00:24:11,831 --> 00:24:12,930 .اون شرکت رو می‌شناسم 488 00:24:12,940 --> 00:24:15,633 ...من فکر می‌کنم که شرکتِ من 489 00:24:16,802 --> 00:24:21,104 من می‌دونم که شرکتِ من توی .کلاهبرداری خیلی بزرگی دست داره 490 00:24:21,115 --> 00:24:23,878 اه، مدرکی هم دارین؟ - .می‌تونم جور کنم - 491 00:24:23,889 --> 00:24:26,210 وقتی استخدام شدم یه ،توافقنامۀ عدم افشاء امضا کردم 492 00:24:26,220 --> 00:24:28,713 برای‌همین برای اینکه اسمم رو .بهتون بدم نیاز به محفاظت دارم 493 00:24:28,723 --> 00:24:30,648 .می‌تونم ترتیب این‌کارو بدم 494 00:24:30,658 --> 00:24:33,518 و می‌خوام تضمین کنین .که سریعاً اقدام می‌کنین 495 00:24:33,528 --> 00:24:36,258 ،جون آدم‌ها در خطره و منم بخاطر چیزی که ممکنه 496 00:24:36,269 --> 00:24:38,469 ،توش نقشی داشته باشم .حس خیلی بدی دارم 497 00:24:38,480 --> 00:24:41,392 شما الان توی آتلانتا هستین؟ - .بله - 498 00:24:41,402 --> 00:24:43,995 من... برای رسیدگی به‌این کارها .به جزئیات بیشتر نیاز دارم 499 00:24:44,005 --> 00:24:45,663 سریعاً اقدامات‌رو انجام می‌دیم ولی می‌تونم 500 00:24:45,673 --> 00:24:48,333 .بیرون از اداره شما رو ببینم .من توی "دیکاتر" زندگی می‌کنم 501 00:24:48,343 --> 00:24:50,001 می‌دونین پارک "گلن‌لِیک" کجاست؟ 502 00:24:50,011 --> 00:24:52,870 .می‌تونم پیداش کنم - .ساعت 4:30 توی پارکینگ شمالی - 503 00:24:52,881 --> 00:24:56,062 و از این لحظه به‌بعد، باید همه‌ی .این اطلاعات محرمانه باقی بمونه 504 00:24:56,073 --> 00:24:57,675 بجز سازمان غذا و دارو .با هیچ‌کس دیگه‌ای صحبت نکن 505 00:24:57,685 --> 00:25:00,378 .همچین برنامه‌ای ندارم - .بزودی می‌بینم‌تون - 506 00:25:08,222 --> 00:25:09,546 خودت فهمیدی که 507 00:25:09,557 --> 00:25:12,191 که این شرایط قراردادهای کوآدیس تو رو .توی چه موقعیت ناجوری قرار میدن 508 00:25:12,202 --> 00:25:15,186 "فهمیدم که پولی که برای آزادی "لین ،می‌خوام رو واسم فراهم می‌کنه 509 00:25:15,197 --> 00:25:17,097 که همین باعث می‌شه اون ویدیوی سکس .ناپدید بشه 510 00:25:17,108 --> 00:25:19,324 فکر کردی با همین تمومه و دیگه ازت اخاذی نمی‌کنه؟ 511 00:25:19,334 --> 00:25:21,893 چه انتخاب دیگه‌ای دارم؟ 512 00:25:21,903 --> 00:25:25,197 پولی که بخاطر عضویت در هیئت‌مدیره می‌خوان بهت بدن 513 00:25:25,207 --> 00:25:27,966 بعنوان "پیش‌پرداخت در مقابل .درآمد آینده سود سهام" ذکر شده 514 00:25:27,976 --> 00:25:30,061 ،و اگه فروش سهام کوآدیس بد پیش‌بره 515 00:25:30,072 --> 00:25:32,592 ،یا اصلآً نتونن سهام‌شون رو بفروشن .اون‌وقت یه‌عالمه پول باید بدی 516 00:25:32,603 --> 00:25:34,326 کوآدیس سهامش رو عین .آب خوردن می‌فروشه 517 00:25:34,337 --> 00:25:37,261 تا 5 سال دیگه. می‌شه بزرگترین .شرکت تجهیزات کشور. بعدی 518 00:25:37,272 --> 00:25:38,977 این قرارداد به کوآدیس 519 00:25:38,987 --> 00:25:41,980 بصورت نامحدود حق این‌رو می‌ده که از عکس‌هات توی تمام 520 00:25:41,990 --> 00:25:44,049 مسائل بازاریابی بصورت دائم .استفاده کنن 521 00:25:44,059 --> 00:25:46,318 ،مثلِ تبلیغات تلویزیونی .بیلبوردها، بروشورها 522 00:25:46,328 --> 00:25:47,753 مطمئنی که می‌خوای اسمت تا قیامت 523 00:25:47,763 --> 00:25:50,222 کنار اسم کوآدیس بمونه؟ 524 00:25:50,232 --> 00:25:51,823 .خب، قیامت رو فراموش کن 525 00:25:51,833 --> 00:25:53,879 اگه کاری نکنیم، تا آخرهفته عکس‌ منو 526 00:25:53,890 --> 00:25:56,361 .توی توالت‌ها می‌چسبونن - ببین، من فقط می‌خوام مطمئن بشم - 527 00:25:56,372 --> 00:25:59,020 که با بررسی کامل جوانب با این یارو .گوردون پیج شریک می‌شی 528 00:25:59,031 --> 00:26:00,699 ...از کجا می‌تونی مطمئن باشی که - می‌دونی چه کسای دیگه‌ای - 529 00:26:00,709 --> 00:26:03,387 به‌همراه من عضو هیئت‌مدیره هستن؟ ،دوتا سناتور 530 00:26:03,398 --> 00:26:06,004 ،فرماندار کارولینای شمالی ،یه وزیر دفاع سابق 531 00:26:06,014 --> 00:26:07,339 .و یه فضانورد 532 00:26:07,349 --> 00:26:09,741 .کسی که به فضا رفته 533 00:26:09,751 --> 00:26:13,720 هیچ‌کدوم‌شون چیزی راجع‌به تجهیزات پزشکی می‌دونن؟ 534 00:26:17,292 --> 00:26:19,612 دکتر اوکافور، نظرتون درباره‌ی 535 00:26:19,623 --> 00:26:21,586 وضعیت پیش‌رفت کاتتر چیه؟ 536 00:26:21,596 --> 00:26:23,455 .آروم پیش‌میره 537 00:26:23,465 --> 00:26:27,440 می‌دونی، بی‌صبری باعث می‌شه زیبایی‌‍ت .از بین بره. عین وقتی مِه ساحل‌رو فرا می‌گیره 538 00:26:27,451 --> 00:26:30,424 ،این یه عمل ساده‌است .و ما هم یه عروسی داریم که باید بهش برسیم 539 00:26:30,435 --> 00:26:33,365 اوه، شایعه‌ها گفتن که .تو از عروسی‌ها نفرت داری 540 00:26:33,375 --> 00:26:34,721 ،از دیر کردن 541 00:26:34,732 --> 00:26:36,732 .بیشتر از عروسی‌ها نفرت دارم 542 00:26:57,140 --> 00:26:58,824 میبینم که پسرتون شباهت فامیلی .زیادی داره 543 00:26:58,834 --> 00:27:00,663 .آره 544 00:27:00,674 --> 00:27:03,795 بارت جونیور" خیلی به پدربزرگش" .رابطه‌ی نزدیکی داره 545 00:27:03,805 --> 00:27:06,100 ،وقتی که من سرِ کارم .اونا خیلی باهمدیگه وقت می‌گذرونن 546 00:27:06,111 --> 00:27:09,499 ،"خب، "بارت جونیور .الان یه‌خبرایی از اتاق‌عمل به‌گوشم رسیده 547 00:27:09,510 --> 00:27:12,703 و جراحی پدربزرگت داره .خیلی‌خوب پیش‌میره 548 00:27:12,714 --> 00:27:14,132 ،حدود نیم‌ساعت دیگه از میارنش بیرون 549 00:27:14,143 --> 00:27:16,984 ،واسه‌همین اون‌ موقع می‌تونی ببینیش به‌نظرت خوبه؟ 550 00:27:16,995 --> 00:27:19,076 ممنون. ممنون که ما .رو درجریان گذاشتی 551 00:27:19,087 --> 00:27:20,813 خواهش می‌کنم. وقتی آوردنش بیرون .بهتون خبر می‌دم 552 00:27:20,824 --> 00:27:22,757 .از ساس‌بندهات خوشم اومد 553 00:27:27,329 --> 00:27:30,622 سیم رو به‌طرف محل قرار گیری مناسب 554 00:27:30,632 --> 00:27:32,699 .توی "آنولوس آئورت" هدایت می‌کنم [باریکترین قسمت ریشه آئورت] 555 00:27:32,710 --> 00:27:35,703 این به سیستم گردش خون این امکان رو می‌ده 556 00:27:35,714 --> 00:27:38,440 تا برای حداکثر پایداری .به این جهت حرکت کنه 557 00:27:38,451 --> 00:27:40,511 ...ببین چقدر 558 00:27:40,529 --> 00:27:45,190 ...با ظرافت زیاد اینو وارد می‌کنم 559 00:27:46,866 --> 00:27:48,441 .اینم از این 560 00:27:49,885 --> 00:27:51,977 .می‌تونی جایگزینی رو انجام بدی 561 00:27:51,987 --> 00:27:55,013 خب حالا، به‌آرومی 562 00:27:55,023 --> 00:27:57,157 ...دستگاه جایگزینی - .تمومه - 563 00:27:57,168 --> 00:27:59,462 تا کت‌شلوارت رو می‌پوشی .منم کار اینو تموم می‌کنم 564 00:28:01,296 --> 00:28:03,129 کت‌شلوار که داری، مگه‌نه؟ 565 00:28:06,168 --> 00:28:08,868 .وای، فوق‌العاده شدی 566 00:28:09,971 --> 00:28:12,030 .تو هم همین‌طور 567 00:28:12,040 --> 00:28:14,474 .به‌نظر حالش خوبه .می‌تونیم بریم 568 00:28:15,677 --> 00:28:16,907 .هی 569 00:28:18,413 --> 00:28:20,246 .مجبور نیستم همین‌الان بریم 570 00:28:27,856 --> 00:28:29,047 .کواتر چهارمه 571 00:28:29,057 --> 00:28:31,082 .چه بازی افتضاحی 572 00:28:31,092 --> 00:28:33,218 حالت چطوره؟ 573 00:28:33,228 --> 00:28:35,907 .بهترم، ممنون 574 00:28:37,345 --> 00:28:40,282 ...ببین، قبلاً یه‌چیزایی 575 00:28:40,293 --> 00:28:42,093 .راجع‌به مامانت گفتم - ،گفتی اون تو رو ول کرد - 576 00:28:42,103 --> 00:28:43,995 .و من اینطور یادم نیست 577 00:28:44,005 --> 00:28:46,406 می‌خوای حقیقت‌رو بدونی؟ 578 00:28:47,876 --> 00:28:49,423 .آره 579 00:28:50,612 --> 00:28:52,237 .خیلی‌خب 580 00:28:52,247 --> 00:28:55,340 جک راجرز" رو یادت میاد؟" 581 00:28:56,228 --> 00:28:57,943 .اه، همسایه‌ی بغلی‌مون، آره 582 00:28:57,953 --> 00:29:00,420 .مامانت عاشقِ اون شد 583 00:29:05,026 --> 00:29:08,587 .باورم نمی‌کنم - اوه، فکر کردی از خودم درآوردم؟ - 584 00:29:08,597 --> 00:29:10,735 .من عاشق مامانت بودم 585 00:29:10,746 --> 00:29:13,439 .بدترین لحظه‌ی عُمرم بود 586 00:29:13,450 --> 00:29:16,056 .راجر هم متأهل بود 587 00:29:16,649 --> 00:29:18,597 ،واسه‌همین مامانت منو ترک کرد 588 00:29:18,607 --> 00:29:20,398 ،مطمئن بود که 589 00:29:20,408 --> 00:29:23,201 .ولی آخرش، یارو پیشِ زنش موند 590 00:29:23,211 --> 00:29:25,048 و اون اتفاق برای مامانت 591 00:29:25,059 --> 00:29:29,462 ،شروع یه سرازیری به‌سمت تباهی بود 592 00:29:29,924 --> 00:29:31,716 .برای... برای هردوی ما 593 00:29:31,727 --> 00:29:34,487 ،حالا، من اونو سرزنش نمی‌کنم 594 00:29:34,505 --> 00:29:37,368 ،چون من خیلی تنهاش گذاشتم 595 00:29:37,379 --> 00:29:40,739 ،و این‌جور که متوجه شدم 596 00:29:41,763 --> 00:29:44,298 .اون فکر می‌کرد من قدرشو نمی‌دونم 597 00:29:45,079 --> 00:29:48,587 ،اون یه زن خوب و یه مادر عالی بود 598 00:29:48,598 --> 00:29:52,133 و من باید اونو توی اولویت‌ام .قرار می‌دادم، ولی این‌کارو نکردم 599 00:29:55,143 --> 00:29:57,443 .و همینطور، تو 600 00:30:02,017 --> 00:30:03,751 .باید یه چیزی ازت بپرسم 601 00:30:04,853 --> 00:30:07,012 .من یه کابوس‌هایی می‌بینم 602 00:30:07,022 --> 00:30:11,182 ،می‌بینم که مامانم از پله‌ها می‌افته پائین ،تو باهاش دعوا می‌کنی 603 00:30:11,192 --> 00:30:13,785 ...و 604 00:30:14,587 --> 00:30:16,740 تو اونو کتک زدی؟ - .نه - 605 00:30:16,751 --> 00:30:19,696 .به‌هیچ‌وجه 606 00:30:19,707 --> 00:30:23,837 منظورم اینه‌که، ما بخاطر حضانتِ تو ،باهم دعوا می‌کردیم 607 00:30:23,848 --> 00:30:27,164 ،و بعضی‌وقتا دعوامون خیلی شدید می‌شد ولی من هیچ خشونت فیزیکی‌ای 608 00:30:27,175 --> 00:30:30,468 نسبت به مادرت یا هیچ‌ زن .دیگه‌ای نشون ندادم، هیچ‌وقت 609 00:30:31,306 --> 00:30:33,838 کنراد، من 610 00:30:33,848 --> 00:30:35,587 ،مشکلات خیلی زیادی دارم 611 00:30:36,495 --> 00:30:38,470 .ولی نه این‌جور مشکلاتی 612 00:30:39,321 --> 00:30:41,721 .ترجیح می‌دم زودتر بمیرم 613 00:30:52,300 --> 00:30:54,500 .خوشحالم که برگشتی 614 00:30:57,539 --> 00:30:59,706 ،تو بابای منی 615 00:30:59,717 --> 00:31:02,818 .منم دوستت دارم 616 00:31:30,905 --> 00:31:33,231 مارک تراسکات؟ از سازمان غذا و دارو؟ 617 00:31:33,241 --> 00:31:35,440 آقای گوردون پیج می‌خوان .شما رو ببینن 618 00:32:09,592 --> 00:32:13,295 مارک تراسکات و من .باهمدیگه به کالج می‌رفتیم 619 00:32:13,306 --> 00:32:17,867 توی سازمان غذا و دارو، اون تنها کسی .نیست که توی کوآدیس سهام داره 620 00:32:18,675 --> 00:32:21,276 .موبایلت رو دربیار 621 00:32:24,860 --> 00:32:26,393 .قفل‌‍ش رو باز کن 622 00:32:27,892 --> 00:32:31,660 حالا قفل صفحه‌اش رو غیرفعال کن .تا دیگه قفل نشه 623 00:32:33,737 --> 00:32:35,703 .من بهت اعتماد کردم 624 00:32:37,483 --> 00:32:40,243 اون مریض‌هایی که به کوآدیس اعتماد کرده بودن چی می‌شن؟ 625 00:32:40,253 --> 00:32:43,146 .دستگاه‌های ما بی‌خطرن - .نه، نیستن - 626 00:32:43,156 --> 00:32:46,482 من اطلاعات مربوط به وی‌ان‌اس .رو که به چستین داده بودی رو دیدم 627 00:32:46,492 --> 00:32:48,638 .حتی تست هم نشده بود 628 00:32:48,649 --> 00:32:50,752 .اون‌وقت توی بدن یه‌بچه کار گذاشتیش 629 00:32:50,763 --> 00:32:54,967 بچه‌ای که مادرش یکی دیگه از بچه‌هاش‌رو .بخاطر سرطان از دست داده 630 00:32:54,978 --> 00:32:56,804 .آزمایشگاه‌‌‍ت دروغی‌‍ه 631 00:32:57,138 --> 00:32:59,963 ،کارخونه‌ات هم همین‌طور .یه انبار خالی‌‍ه 632 00:32:59,973 --> 00:33:02,298 .تو همه‌چی‌رو از چین وارد می‌کنی 633 00:33:02,308 --> 00:33:07,971 بهترین شرکت‌های تجهیزاتی هم .محصولات‌شون رو از چین وارد می‌کنن 634 00:33:07,981 --> 00:33:10,174 و روش برچسب "ساخت آمریکا" می‌زنن؟ 635 00:33:10,185 --> 00:33:11,608 .بقیه‌هم دقیقاً همین‌کارو می‌کردن 636 00:33:11,618 --> 00:33:14,978 .این کلاهبرداری‌‍ه .یه کلاهبرداری به‌تمام معنا 637 00:33:14,988 --> 00:33:17,280 تو رو خدا، چطور فکر کردی می‌تونی از زیر همچین چیزی قسر در بری؟ 638 00:33:17,290 --> 00:33:20,683 .من از زیر هیچی قسر در نمی‌رم .دستگاه‌ها بی‌خطرن، مثل بقیۀ دستگاه‌ها 639 00:33:20,693 --> 00:33:22,352 .دریچه‌های قلبی‌‌‍ت آدما رو به کُشتن می‌ده 640 00:33:22,362 --> 00:33:25,496 .تو به نفع تیم کار نمی‌کنی 641 00:33:31,170 --> 00:33:33,696 .من یه توافقنامه‌ی عدم افشاء امضا کردم 642 00:33:33,706 --> 00:33:37,900 نمی‌... نمی‌تونم چیزایی که می‌دونم .رو به کسی بگم 643 00:33:37,910 --> 00:33:42,880 ،اگه فقط بزاری که برم .من... ناپدید می‌شم 644 00:33:44,517 --> 00:33:46,743 من قبلاً بهت یه فرصت طلایی دادم 645 00:33:46,753 --> 00:33:49,312 تا آینده‌ات رو با وارد شدن .به دنیای پزشکی بسازی 646 00:33:49,322 --> 00:33:51,756 .تا پول حسابی به‌جیب بزنی 647 00:33:54,594 --> 00:33:57,595 می‌دونی توی این دنیا، بیشتر از همه از چی بدم میاد؟ 648 00:34:00,557 --> 00:34:02,557 .خیانت 649 00:34:12,378 --> 00:34:14,378 .پس تونستی بیای 650 00:34:15,882 --> 00:34:18,282 .بخاطر دنیا هم از دستش نمی‌دادم 651 00:34:19,830 --> 00:34:23,179 .می‌رم به مایکا سلام کنم 652 00:34:23,189 --> 00:34:25,581 پارتنر تو کجاست؟ 653 00:34:25,591 --> 00:34:29,419 اوه، خب، برنامه‌ام این بود که .عشق زندگیم رو این‌جا ملاقات کنم 654 00:34:29,429 --> 00:34:31,287 آخه توی عروسی‌ها همچین اتفاقایی می‌افته، می‌دونی؟ 655 00:34:36,102 --> 00:34:37,293 .وای 656 00:34:37,303 --> 00:34:38,998 .این‌جا معرکه شده 657 00:34:39,009 --> 00:34:41,889 .این ساری‌ها دارن منو می‌کُشن .همین‌الان همه‌شون‌رو می‌خوام 658 00:34:41,900 --> 00:34:45,201 .خیلی رمانتیک‌‍ه - .اوغ، وقتی مهمونی تموم شد منو بیدار کنین - 659 00:34:45,211 --> 00:34:47,036 این حرفت یعنی از عروسی بدت میاد .و دوست داری با عشقت فرار کنی 660 00:34:47,046 --> 00:34:49,706 اگه بچه نمی‌خوای، ازدواج به‌چه دردی می‌خوره؟ .و منم که بچه نمی‌خوام 661 00:34:49,716 --> 00:34:51,353 حداقل، نه توی آینده‌ای .که پیش‌بینی‌اش رو می‌کنم 662 00:34:51,364 --> 00:34:52,864 .آره، من همین‌طور 663 00:34:54,243 --> 00:34:56,044 تو دلت بچه نمی‌خواد؟ از کی تا حالا؟ 664 00:34:56,055 --> 00:34:58,655 .من همین‌الانش هم یه بچه دارم .خواهرم، جسی 665 00:35:01,894 --> 00:35:05,054 .هی، تو که انکال نیستی .هیچ‌کدوم‌مون آنکال نیستیم 666 00:35:05,064 --> 00:35:07,390 بچه‌ها، بیاین موبایل‌هامون‌رو .خاموش کنیم 667 00:35:07,400 --> 00:35:09,186 .اوه، چه حرکت اساسی‌ای 668 00:35:09,197 --> 00:35:13,061 .یکی از اتفاقات بزرگ زندگی‌‍ه .تولد، مرگ، ازدواج 669 00:35:13,072 --> 00:35:15,202 .و باید قدرش‌رو بدونیم 670 00:35:16,676 --> 00:35:19,744 هی، بچه‌ها، هیچ‌کدوم‌تون دِوون رو ندیدین؟ 671 00:35:36,045 --> 00:35:39,322 .باید با پریا حرف بزنم .اه، نمی‌تونی، بدشگونی میاره - 672 00:35:39,332 --> 00:35:42,625 هی، پریا؟ پریا؟ 673 00:35:42,635 --> 00:35:44,627 دوون؟ 674 00:35:44,637 --> 00:35:46,771 این‌جا چیکار می‌کنی؟ 675 00:35:49,933 --> 00:35:51,766 می‌شه یه دقیقه تنهایی صحبت کنیم، لطفاً؟ 676 00:36:02,655 --> 00:36:04,547 .معرکه شدی 677 00:36:04,557 --> 00:36:06,223 .تو هم همینطور 678 00:36:07,693 --> 00:36:12,452 .تا حالا اینقدر خوشگل ندیده بودمت 679 00:36:13,272 --> 00:36:15,558 قضیه چیه؟ 680 00:36:15,568 --> 00:36:17,226 .ما سه‌ساله که باهمیم 681 00:36:17,236 --> 00:36:19,128 .و چهار ماه 682 00:36:19,138 --> 00:36:23,199 .و تمام اون‌مدت من عاشقت بودم 683 00:36:23,209 --> 00:36:26,969 ،و همون‌قدر که اون اهمیت داره .واست احترام قائل بودم 684 00:36:26,979 --> 00:36:30,981 و برای همینه که باید حقیقت‌رو .بهت بگم 685 00:36:33,686 --> 00:36:36,813 اخیراً، من به یه نفر دیگه .تمایل پیدا کردم 686 00:36:36,823 --> 00:36:40,516 ،باهاش نخوابیدم .ولی بوسیدمش 687 00:36:41,405 --> 00:36:45,529 اون قضیه تموم شده‌است، و دیگه .قرار نیست هیچ‌وقت اونو ببینم 688 00:36:47,733 --> 00:36:52,361 ،سعی کردم فراموشش کنم 689 00:36:52,371 --> 00:36:55,005 .ولی نتونستم 690 00:36:57,710 --> 00:36:59,902 .نمی‌تونم باهات ازدواج کنم 691 00:37:00,499 --> 00:37:03,581 نه وقتی که به یه نفر دیگه .احساساتی دارم 692 00:37:05,751 --> 00:37:10,888 تو لایق کسی هستی که فقط و .فقط تو رو دوستت داشته باشه 693 00:37:12,291 --> 00:37:14,288 ،این‌کار اشتباهی‌‍ه 694 00:37:15,695 --> 00:37:17,928 .واسه هردوی ما 695 00:37:19,384 --> 00:37:21,284 .بد موقعی رو انتخاب کردی 696 00:37:22,799 --> 00:37:24,191 .خودم می‌دونم 697 00:37:24,202 --> 00:37:26,194 .الان همه این‌جان 698 00:37:26,538 --> 00:37:30,120 ،خانواده‌ام از هندوستان .بوستون و انگلستان اومدن 699 00:37:30,131 --> 00:37:32,272 می‌دونم، ولی یعنی باید بخاطر این قضیه ازدواج کنیم؟ 700 00:37:32,283 --> 00:37:34,936 چرا این‌قدر صبر کردی و الان اینا رو بهم گفتی؟ 701 00:37:34,947 --> 00:37:37,874 .چون فکر کردم مسئله‌ی خاصی نیست 702 00:37:37,884 --> 00:37:40,710 فکر کردم یه‌جور حملۀ عصبی .توی لحظات آخره 703 00:37:40,720 --> 00:37:45,147 ولی الان فهمیدم که واقعاً نسبت‌به .اون شخص احساساتی دارم 704 00:37:45,157 --> 00:37:48,150 هرکاری که تو بگی .من انجام می‌دم 705 00:37:48,167 --> 00:37:51,102 من با همه حرف می‌زنم. با مامان‌بابای .هردومون حرف می‌زنم. همه‌اش تقصیر منه 706 00:37:53,566 --> 00:37:56,759 ،تو منو تحقیر کردی 707 00:37:56,769 --> 00:38:00,897 و فکر کردی با این سخنرانی کوچولوت .می‌تونی از بار مسئولیت خلاص بشی 708 00:38:00,907 --> 00:38:03,666 ...نه، نه، من... همچین فکری نمی‌کنم. من 709 00:38:03,676 --> 00:38:07,603 من... از خودم خجالت می‌کشم که .آزارت دادم 710 00:38:07,616 --> 00:38:11,522 ولی دروغ گفتن و یا مخفی کردن حقیقت .کار بدتری بود 711 00:38:14,186 --> 00:38:16,646 .پریا 712 00:38:16,656 --> 00:38:18,281 ...خواهش می‌کنم، من 713 00:38:18,291 --> 00:38:20,950 تو دیگه چه‌جور آدمی هستی؟ 714 00:38:20,960 --> 00:38:22,919 تو اون مردی نیستی .که من عاشقش بودم 715 00:38:22,929 --> 00:38:25,988 .برو بیرون .دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوام ببینمت 716 00:38:27,083 --> 00:38:28,883 !برو بیرون 717 00:38:52,084 --> 00:38:55,619 .هی، بهتون گفتم که چیزی نمی‌شه 718 00:38:55,630 --> 00:38:57,756 .خیالم خیلی راحت شد، بابا 719 00:38:57,766 --> 00:38:59,891 .ما نمی‌تونیم بدون تو زندگی کنیم 720 00:39:01,903 --> 00:39:05,272 خب، ظاهراً هنوزم باید .یه‌‌‌مدت دیگه منو تحمل کنین 721 00:39:05,283 --> 00:39:06,838 هی، عزیزم می‌خوای بابابزرگ رو بوس کنی؟ 722 00:39:06,849 --> 00:39:08,874 باید بزاریم استراحت کنه، باشه؟ خب؟ 723 00:39:08,885 --> 00:39:10,935 .هی، رفیق 724 00:39:12,838 --> 00:39:15,483 این قراره یه مرحله‌ی جدیدی .از زندگیت باشه، بابا 725 00:39:15,510 --> 00:39:20,038 ،ممنون، عزیزم .از اینکه این‌جا کنارمی 726 00:39:20,049 --> 00:39:22,680 واقعاً برای تمام کسایی 727 00:39:22,691 --> 00:39:27,519 که توی بیمارستان‌ها .تنها هستن، دلم می‌سوزه 728 00:39:27,529 --> 00:39:30,597 .شما هیچ‌وقت تنها نیستین 729 00:39:34,436 --> 00:39:37,129 .شب بخیر 730 00:39:53,655 --> 00:39:56,948 !خدای‌من، آقای وینتروپ 731 00:40:10,299 --> 00:40:14,170 شکمش سِفت شده، حساسیت برگشتی و درد .شکمش موقع فشار دادن بیشتر می‌شه 732 00:40:14,584 --> 00:40:16,568 .عقب وایسا 733 00:40:16,578 --> 00:40:19,022 هوا توی شکم پخش شده .این یعنی روده‌اش سوراخ شده 734 00:40:19,033 --> 00:40:22,207 باید فوراً عمل بشه. کی برای جراحی‌های عمومی اورژانسی آنکاله؟ 735 00:40:22,217 --> 00:40:23,316 .دکتر بل 736 00:40:24,352 --> 00:40:25,709 .اه، بل رو خبر کن 737 00:40:25,720 --> 00:40:27,913 .و همین‌الان کنراد رو پیدا کن 738 00:40:54,683 --> 00:40:56,107 .دکتر بل - ،مارشال وینتروپ - 739 00:40:56,117 --> 00:40:58,176 .جراحی اورژانسی داره، اتاق‌عمل شماره‌ی 2 740 00:41:50,823 --> 00:41:51,901 .به بانک خون زنگ بزنین 741 00:41:51,912 --> 00:41:54,097 بهشون بگو از گروه خونی بیمار .ده واحد آماده کنن 742 00:41:57,222 --> 00:41:59,206 .چاقوی جراحی 743 00:42:03,627 --> 00:42:06,448 .سوراخ، بالای بخش تَنگ‌شده‌ی روده قرار داره 744 00:42:14,509 --> 00:42:17,996 :از بیمارستان چستین مارشال وینتروپ تحت عمل جراحی اورژانسی‌‍ه .بیاین بیمارستان 745 00:42:18,807 --> 00:42:19,854 .کنراد 746 00:42:24,948 --> 00:42:26,295 .خون‌ریزی داره 747 00:42:26,295 --> 00:42:29,252 .پَنس اسفنجی .پَنس اسفنجی 748 00:42:33,167 --> 00:42:34,417 .ساکشن 749 00:42:34,979 --> 00:42:36,198 .ساکشن 750 00:42:41,268 --> 00:42:42,917 .خون‌ریزی‌اش زیاده 751 00:43:16,267 --> 00:43:23,275 «: مـتـرجـم: آریـا :» .:: Ariya ::. 752 00:43:24,312 --> 00:43:31,906 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 753 00:43:31,920 --> 00:43:38,970 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*