1
00:00:00,964 --> 00:00:02,552
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,562 --> 00:00:05,100
- Perché la valvola QuoVadis?
- Dev'essere un prodotto eccezionale
3
00:00:05,110 --> 00:00:07,000
per convincermi a cambiare abitudini.
4
00:00:07,010 --> 00:00:09,611
Il VNS è stato un successo.
Le sue crisi si sono già fermate.
5
00:00:09,621 --> 00:00:11,843
- Bradley verrà per una valvola cardiaca.
- Salute.
6
00:00:11,853 --> 00:00:14,436
Sul sito c'è scritto che il
nuovo standard è la QuoVadis.
7
00:00:14,446 --> 00:00:18,617
Non puoi farci sorprese e prendere
decisioni che coinvolgono pazienti.
8
00:00:18,627 --> 00:00:21,511
- Quando prende la valvola, si aiuti con...
- Questa di valvola è troppo grande.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,020
La sta tenendo sottosopra,
10
00:00:23,030 --> 00:00:25,412
che credo sia ciò che
volesse dirle Julian.
11
00:00:25,422 --> 00:00:27,441
Ti aiuto a smaltire la fila solo se...
12
00:00:27,451 --> 00:00:29,664
Mi dai qualche dritta su come
portare avanti l'ambulatorio.
13
00:00:28,611 --> 00:00:30,477
{\an8}PROSSIMA APERTURA
CLINICA COMUNITARIA CHASTAIN
14
00:00:29,674 --> 00:00:32,395
- Dottor Shaw, cominci domani.
- Comincio subito.
15
00:00:32,862 --> 00:00:33,932
Arrivo.
16
00:00:43,110 --> 00:00:44,511
Vi basteranno fino a domani.
17
00:00:44,521 --> 00:00:46,578
Fortuna che il Chastain è qui di fronte.
18
00:00:46,588 --> 00:00:49,211
- È assurdo che la spedizione sia in ritardo.
- Lo so.
19
00:00:49,221 --> 00:00:50,804
- Come sta tuo padre?
- Un po' acido.
20
00:00:50,814 --> 00:00:54,598
E ne sono contento perché vuol
dire che sta meglio, quindi..
21
00:00:54,608 --> 00:00:55,720
Guardate qui,
22
00:00:55,730 --> 00:00:57,992
non lo riconosco nemmeno,
davvero notevole.
23
00:00:58,002 --> 00:01:00,500
Pura forza ... di volontà.
24
00:01:00,510 --> 00:01:02,192
Dimentichiamo niente?
25
00:01:02,202 --> 00:01:04,671
In effetti, sì. Dove l'ho messo...
26
00:01:05,258 --> 00:01:06,477
Eccolo.
27
00:01:09,739 --> 00:01:12,523
Giusto, la cerimonia
del taglio del nastro.
28
00:01:13,121 --> 00:01:15,286
Siamo in diretta dall'inaugurazione
29
00:01:15,296 --> 00:01:18,153
della nuova clinica gratuita
del Chastain Park Memorial
30
00:01:18,163 --> 00:01:20,306
dove i residenti a basso
reddito o senza assicurazione
31
00:01:20,316 --> 00:01:22,940
- riceveranno le cure di cui hanno bisogno.
- Ora siamo aperti.
32
00:01:23,672 --> 00:01:25,530
- Evviva!
- L'apertura segna un nuovo inizio
33
00:01:25,540 --> 00:01:28,045
per tutti i bisognosi
di Atlanta, Georgia.
34
00:01:29,189 --> 00:01:32,044
Lane Hunter avrebbe
somministrato chemioterapie
35
00:01:32,054 --> 00:01:34,041
a persone non affette dal cancro.
36
00:01:34,051 --> 00:01:35,722
Con una svolta drammatica,
37
00:01:35,732 --> 00:01:38,838
la Hunter è stata trovata morta
nella sua camera d'albergo,
38
00:01:38,848 --> 00:01:40,265
dove le hanno sparato.
39
00:01:40,275 --> 00:01:43,279
Questa mattina gli investigatori
hanno identificato l'assalitore:
40
00:01:43,289 --> 00:01:44,865
Roger Stanley,
41
00:01:44,875 --> 00:01:46,641
il fratello di una ex...
42
00:01:47,307 --> 00:01:49,241
Amico, grazie mille per
essere venuto in aiuto,
43
00:01:49,251 --> 00:01:52,265
giuro, non sono uno di quelli che
chiama solo quando gli serve qualcosa.
44
00:01:52,275 --> 00:01:54,247
- Già.
- Questa è presentazione importante per te.
45
00:01:54,257 --> 00:01:57,047
Ok? Ti aggiudichi la QuoVadis
come cliente per la tua azienda
46
00:01:57,057 --> 00:01:59,581
e sarai il consulente di marketing
medico più richiesto di Atlanta.
47
00:01:59,591 --> 00:02:01,867
Hai ragione, ho lavorato
duramente per questo incontro
48
00:02:01,877 --> 00:02:03,992
da dopo l'operazione e
non posso rovinare tutto.
49
00:02:04,002 --> 00:02:07,335
Anche se l'idea della
presentazione... mi fa sudare.
50
00:02:08,099 --> 00:02:10,666
Ascolta, sii solo te stesso, ok?
51
00:02:11,446 --> 00:02:12,730
Sei un venditore nato.
52
00:02:12,740 --> 00:02:15,645
Ma ho bisogno dei miei attrezzi, amico,
quindi dimmi che puoi sistemarlo.
53
00:02:15,655 --> 00:02:17,522
Niente presentazione, no bueno.
54
00:02:19,002 --> 00:02:20,181
È solo colpa del cavo.
55
00:02:20,191 --> 00:02:22,509
- Ne hai uno in più?
- Perché qualcuno dovrebbe averne due?
56
00:02:23,391 --> 00:02:24,971
Si da il caso che ne abbia uno in più.
57
00:02:24,981 --> 00:02:26,491
- Aspetta.
- Davvero?
58
00:02:27,184 --> 00:02:28,976
Sei un grande, io faccio schifo.
59
00:02:28,986 --> 00:02:31,647
Quindi, questa sera usciamo, ok?
60
00:02:31,657 --> 00:02:34,764
Prendiamo una pizza, ci beviamo un paio
di birre, giochiamo a "Call of Honor".
61
00:02:34,774 --> 00:02:37,935
Ti lascio vincere perché sappiamo bene
che è lì dove di batto alla grande.
62
00:02:38,265 --> 00:02:40,730
Ehi. Non accetto un no come risposta.
63
00:02:42,233 --> 00:02:44,378
Niente ananas sulla pizza,
altrimenti è finita tra noi.
64
00:02:44,388 --> 00:02:48,020
Un po' egoista, ok, ma accetto i
termini perché tengo a questa amicizia.
65
00:02:48,030 --> 00:02:49,948
Ma per ora, ok, devo andare. Allora...
66
00:02:49,958 --> 00:02:53,503
Passa pure quando vuoi. Dovrei
essere a casa per le 17:00, a dopo.
67
00:02:54,014 --> 00:02:55,900
- Grazie. Giusto.
- Bradley.
68
00:03:03,540 --> 00:03:04,808
Voglio quel completo.
69
00:03:05,658 --> 00:03:07,837
Cinquemila dollari e il mio
sarto londinese lo farà.
70
00:03:07,847 --> 00:03:09,013
Ci sto.
71
00:03:12,411 --> 00:03:15,541
Uno dopo l'altro ecco che arrivano
i pubblicitari. Sarà divertente.
72
00:03:15,551 --> 00:03:19,332
Alla fine della giornata avremo un
campagna che renderà famosa la QuoVadis.
73
00:03:19,342 --> 00:03:22,546
- Quello che ci serve...
- È un conto estero dove nascondere i soldi.
74
00:03:25,688 --> 00:03:28,259
Il nuovo sito della QuoVadis
non è solo pubblicità,
75
00:03:28,269 --> 00:03:31,136
è un mondo interattivo costruito
per attrarre quelle persone
76
00:03:31,146 --> 00:03:32,524
a cui servono dispositivi medici.
77
00:03:32,534 --> 00:03:34,989
Fornisce un mix di informazioni
78
00:03:35,957 --> 00:03:39,166
e testimonianze toccanti da
pazienti reali della QuoVadis.
79
00:03:39,621 --> 00:03:41,390
Una singola visita al sito istituzionale
80
00:03:41,400 --> 00:03:44,194
e i futuri clienti potranno richiedere
un dispositivo della QuoVadis...
81
00:03:44,204 --> 00:03:45,486
Col suo nome identificativo.
82
00:03:46,449 --> 00:03:48,463
Ottimizzando il sito
per i motori di ricerca,
83
00:03:49,052 --> 00:03:51,177
le nostre pubblicità e il
nostro materiale educativo...
84
00:03:51,187 --> 00:03:52,359
La faranno da padrone.
85
00:03:53,406 --> 00:03:55,585
Con una forte spinta nei social network.
86
00:03:56,843 --> 00:03:58,021
La mia unica domanda:
87
00:03:58,031 --> 00:04:00,205
tra quanto sarebbe operativo?
88
00:04:01,151 --> 00:04:03,176
Scusatemi, non... non...
89
00:04:03,872 --> 00:04:05,678
Non mi sento molto bene.
90
00:04:07,738 --> 00:04:09,169
Chiamate il 911.
91
00:04:11,760 --> 00:04:12,881
Non c'è polso.
92
00:04:12,891 --> 00:04:14,612
Sì, abbiamo un'emergenza.
93
00:04:15,308 --> 00:04:16,363
Andiamo.
94
00:04:16,693 --> 00:04:18,540
La sede della QuoVadis.
95
00:04:30,037 --> 00:04:32,261
- Dottor Bell, cosa sta facendo?
- È Bradley.
96
00:04:37,960 --> 00:04:40,523
- Vai.
- Uomo, 32 anni, accertato arresto cardiaco.
97
00:04:40,533 --> 00:04:43,437
Sostituzione della valvola mitrale a
causa dell'ipertrofia ventricolare.
98
00:04:43,447 --> 00:04:46,614
ROSC per strada, poi abbiamo perso il
battito. Ultima dose di epi due minuti fa.
99
00:04:46,624 --> 00:04:48,940
Ok, facciamo un'altra flebo.
100
00:04:52,903 --> 00:04:54,111
Ok, uno,
101
00:04:54,121 --> 00:04:55,550
due, tre.
102
00:05:05,322 --> 00:05:06,337
Forza.
103
00:05:07,018 --> 00:05:09,395
Ancora in asistolia.
Non ha battito da venti minuti.
104
00:05:09,405 --> 00:05:10,499
Altro bicarbonato.
105
00:05:14,885 --> 00:05:15,887
Forza.
106
00:05:17,647 --> 00:05:19,125
Controlla battito e ritmo.
107
00:05:27,780 --> 00:05:29,476
Un'altra dose di bicarbonato.
108
00:05:29,486 --> 00:05:30,735
È Bradley!
109
00:05:32,084 --> 00:05:33,240
Oh, mio Dio.
110
00:05:34,888 --> 00:05:36,264
Un'altra di epinefrina.
111
00:05:37,046 --> 00:05:38,087
Forza!
112
00:05:38,588 --> 00:05:39,641
Forza!
113
00:05:40,736 --> 00:05:41,751
Veloci!
114
00:05:48,888 --> 00:05:49,903
Forza.
115
00:05:50,312 --> 00:05:51,315
Forza.
116
00:05:56,367 --> 00:05:58,679
Ok, fermo. Controlliamo battito e ritmo.
117
00:06:06,754 --> 00:06:07,769
Forza.
118
00:06:11,446 --> 00:06:12,872
Da quanto non ha battito?
119
00:06:12,882 --> 00:06:14,067
Trenta minuti.
120
00:06:17,025 --> 00:06:18,747
Mi serve un ecografo portatile.
121
00:06:19,081 --> 00:06:20,108
Veloci!
122
00:06:22,321 --> 00:06:23,323
Forza.
123
00:06:24,313 --> 00:06:25,379
Forza!
124
00:06:35,008 --> 00:06:36,357
Interrompi le compressioni.
125
00:06:52,748 --> 00:06:55,099
Non c'è alcuna attività cardiaca.
126
00:07:37,413 --> 00:07:39,968
The Resident - Stagione 2
Episodio 11 - "Operator Error"
127
00:07:45,912 --> 00:07:47,595
SALA AUTOPSIE
128
00:08:03,899 --> 00:08:05,659
Ecco i risultati
preliminari dell'autopsia.
129
00:08:05,669 --> 00:08:07,715
Devo solo compilare il
certificato di morte.
130
00:08:12,884 --> 00:08:14,323
Non faccia ancora nulla.
131
00:08:14,333 --> 00:08:17,272
Voglio prima accertarmi che
i risultati siano esatti.
132
00:08:18,513 --> 00:08:19,528
Va bene.
133
00:08:23,451 --> 00:08:24,980
La valvola non ha ceduto.
134
00:08:25,905 --> 00:08:27,215
Non è possibile.
135
00:08:27,719 --> 00:08:30,610
Ne sono state impiantate
centinaia senza complicazioni.
136
00:08:30,620 --> 00:08:32,306
Mi sta dicendo che nessun paziente...
137
00:08:32,316 --> 00:08:36,407
Le dico che i cardiopatici hanno avuto
problemi, ma non causati dalle valvole.
138
00:08:36,417 --> 00:08:38,039
Guardi, questa è...
139
00:08:38,049 --> 00:08:41,212
È proprio una prova
inconfutabile. Il rinforzo...
140
00:08:41,222 --> 00:08:42,771
Della valvola è...
141
00:08:44,493 --> 00:08:45,858
Distrutto.
142
00:08:45,868 --> 00:08:48,415
Deve chiedersi per quale
motivo si è distrutto.
143
00:08:48,425 --> 00:08:51,138
Sta insinuando che sia
un errore di costruzione,
144
00:08:51,148 --> 00:08:54,851
quando chiaramente è stata danneggiata
durante l'intervento dal dottor Austin.
145
00:08:56,370 --> 00:08:58,876
Sta dicendo che il mio chirurgo
ha danneggiato la valvola
146
00:08:58,886 --> 00:09:00,199
in sala operatoria?
147
00:09:01,037 --> 00:09:02,052
Esattamente.
148
00:09:03,427 --> 00:09:04,519
La causa...
149
00:09:05,819 --> 00:09:07,682
Della morte di Bradley Jenkins...
150
00:09:09,250 --> 00:09:10,933
È un errore del chirurgo.
151
00:09:15,884 --> 00:09:17,645
Non mi sembra ancora vero.
152
00:09:17,992 --> 00:09:19,161
È solo che...
153
00:09:19,171 --> 00:09:22,630
Bradley sembrava star bene
dopo l'intervento. Era...
154
00:09:24,278 --> 00:09:25,280
Felice.
155
00:09:25,290 --> 00:09:28,969
La morte dopo la sostituzione di
una valvola può avere tante cause.
156
00:09:28,979 --> 00:09:31,091
Embolia, insufficienza
cardiaca congestizia.
157
00:09:31,101 --> 00:09:33,275
O una valvola cardiaca difettosa.
158
00:09:34,666 --> 00:09:37,531
Pensi che la valvola impiantata
dal Rapace abbia ucciso Bradley?
159
00:09:37,541 --> 00:09:38,751
È possibile.
160
00:09:38,761 --> 00:09:43,033
I risultati dell'autopsia saranno
rilasciati oggi. Avremo delle risposte.
161
00:09:43,973 --> 00:09:46,864
Il caso del signor Greenspan è uno...
162
00:09:46,874 --> 00:09:51,579
Spiacevole esempio dell'importanza
di una prescrizione trasparente.
163
00:09:51,589 --> 00:09:55,925
Al signor Greenspan sono stati
somministrati 25 grammi di Olanzapina
164
00:09:55,935 --> 00:09:58,212
- invece di due grammi e mezzo.
- Come stai?
165
00:09:58,222 --> 00:09:59,474
Sono un pò nervoso.
166
00:09:59,484 --> 00:10:02,777
- Così come tutti gli altri.
- Presentati per prevenire...
167
00:10:02,787 --> 00:10:04,011
Come va la clinica?
168
00:10:04,693 --> 00:10:07,828
Abbiamo visitato oltre sessanta
pazienti in soli tre giorni.
169
00:10:07,838 --> 00:10:10,851
Potremo porre fine
agli errori di prescrizione.
170
00:10:11,300 --> 00:10:13,296
Adesso discuteremo...
171
00:10:13,306 --> 00:10:14,719
Del caso Jenkins.
172
00:10:16,108 --> 00:10:17,508
Il caso Jenkins...
173
00:10:18,038 --> 00:10:21,314
Non verrà presentato oggi.
Scusate per il malinteso.
174
00:10:21,931 --> 00:10:22,933
Grazie.
175
00:10:24,722 --> 00:10:26,328
Sta tramando qualcosa.
176
00:10:26,726 --> 00:10:27,728
Sicuramente.
177
00:10:28,062 --> 00:10:29,064
Allora...
178
00:10:31,107 --> 00:10:32,546
Andiamo avanti.
179
00:10:40,815 --> 00:10:42,334
Mi stai tenendo d'occhio?
180
00:10:42,344 --> 00:10:43,346
No.
181
00:10:43,770 --> 00:10:47,114
Quando mio padre stava male,
mi hai dato un caso da risolvere.
182
00:10:47,124 --> 00:10:48,438
Ti restituisco il favore.
183
00:10:48,448 --> 00:10:51,907
- Sto bene, non mi serve nulla...
- Mi ringrazierai più tardi.
184
00:10:59,546 --> 00:11:00,779
Buongiorno, Marisol.
185
00:11:00,789 --> 00:11:02,102
Sono il dottor Pravesh.
186
00:11:02,112 --> 00:11:04,583
Sono felice che per lei
sia una buona giornata.
187
00:11:04,918 --> 00:11:07,566
A dire la verità, questo dolore
ha rovinato la mia giornata.
188
00:11:07,896 --> 00:11:09,158
Assieme alla mia vita.
189
00:11:09,168 --> 00:11:11,070
E anche il mio matrimonio.
190
00:11:12,049 --> 00:11:14,674
Allora direi che è un dolore fastidioso.
191
00:11:14,684 --> 00:11:16,606
Direi lo stesso, dottor Pravesh.
192
00:11:16,616 --> 00:11:18,342
Direi lo stesso.
193
00:11:18,352 --> 00:11:21,796
- Da quando ha questo dolore rovinoso?
- Da circa sei ore.
194
00:11:22,663 --> 00:11:25,381
Ci sono volute solo sei ore
per rovinare il suo matrimonio?
195
00:11:25,391 --> 00:11:26,904
Roba da dilettanti.
196
00:11:26,914 --> 00:11:28,495
Io non sono neanche arrivato all'altare.
197
00:11:28,505 --> 00:11:31,996
Allora... mio marito è andato via
da casa circa un anno fa...
198
00:11:32,006 --> 00:11:34,589
E prima abbiamo provato per due anni
a far funzionare il matrimonio.
199
00:11:34,599 --> 00:11:37,812
Ho avuto una gravidanza ectopica,
quindi il mio ovaio destro è...
200
00:11:37,822 --> 00:11:38,898
Andato.
201
00:11:39,384 --> 00:11:42,325
E quando finalmente sono rimasta
di nuovo incinta, ho subito...
202
00:11:42,335 --> 00:11:43,883
Un cesareo di emergenza.
203
00:11:44,938 --> 00:11:47,573
Mi hanno salvata, ma...
abbiamo perso nostro figlio.
204
00:11:49,906 --> 00:11:51,582
Mi dispiace molto.
205
00:11:52,390 --> 00:11:54,545
Il dolore è iniziato poco dopo.
206
00:11:54,555 --> 00:11:56,782
E con esso i problemi di coppia.
207
00:11:56,792 --> 00:11:59,072
- Ha già consultato un dottore?
- Più di uno.
208
00:11:59,984 --> 00:12:01,563
Ma nessuno mi ha ascoltata.
209
00:12:02,371 --> 00:12:04,765
Ho bisogno di un dottore
che creda a quello che dico.
210
00:12:07,018 --> 00:12:08,574
Io le credo.
211
00:12:09,173 --> 00:12:11,133
E riuscirò a scoprire cosa non va.
212
00:12:16,086 --> 00:12:20,197
- Floyd, come sta?
- Il sole splende, è un giorno bellissimo!
213
00:12:20,207 --> 00:12:21,557
Sto bene.
214
00:12:25,549 --> 00:12:27,298
A quanto sento non sembra così.
215
00:12:27,791 --> 00:12:29,697
Dottor Shaw, le presento
Floyd Washington.
216
00:12:29,707 --> 00:12:33,059
Postino in pensione,
veterano del Vietnam e...
217
00:12:33,069 --> 00:12:35,204
- Nonno fantastico.
- Come va, dottore?
218
00:12:35,214 --> 00:12:37,330
Piacere di conoscerla, Floyd.
219
00:12:37,340 --> 00:12:38,911
Come ti chiami, piccola?
220
00:12:39,793 --> 00:12:42,531
Non si preoccupi di Aubrey,
odia stare al centro dell'attenzione.
221
00:12:42,541 --> 00:12:45,634
Anche se con quei capelli e piercing
potrebbe sembrare il contrario.
222
00:12:45,644 --> 00:12:47,883
Devo chiederle di fare due
respiri per me, Floyd.
223
00:12:49,112 --> 00:12:50,611
Respiri profondamente.
224
00:12:52,935 --> 00:12:57,095
Sì, se non si tratta di parlare
di anime o di tatuaggi, o di...
225
00:12:57,454 --> 00:13:00,928
Di biologia avanzata, questa
ragazzina è muta come un pesce.
226
00:13:04,265 --> 00:13:08,077
- Floyd, ha dolori alle gambe?
- No, solo la tosse.
227
00:13:11,458 --> 00:13:14,999
Può mettere questo ora, Floyd?
Farò un check-up completo.
228
00:13:16,177 --> 00:13:19,367
Al mentolo, normali, con o senza filtro?
229
00:13:19,377 --> 00:13:20,560
Nessuna.
230
00:13:20,570 --> 00:13:22,769
Ho smesso quando Aubrey
è venuta a vivere da me.
231
00:13:22,779 --> 00:13:26,085
- Il fumo passivo uccide.
- Il fumo attivo invece no.
232
00:13:27,761 --> 00:13:30,805
Infermiera Nic,
chiami l'Atlanta Journal!
233
00:13:30,815 --> 00:13:32,800
Mia nipote sa parlare!
234
00:13:33,697 --> 00:13:35,553
Sarà fatto, ma dopo
la radiografia toracica.
235
00:13:35,563 --> 00:13:37,013
Torniamo subito.
236
00:13:39,153 --> 00:13:40,470
Grazie, Floyd.
237
00:13:43,702 --> 00:13:46,961
Dottor Bell, sono Fred Harris,
nuovo consulente legale del Chastain.
238
00:13:46,971 --> 00:13:48,324
Piacere di conoscerla.
239
00:13:49,042 --> 00:13:52,276
La famiglia Jenkins vuole ricorrere
a vie legali per la morte del figlio.
240
00:13:52,286 --> 00:13:55,255
- Ho parlato con l'anatomopatologo...
- La causa ufficiale della morte
241
00:13:55,265 --> 00:13:57,185
- non è ancora stata determinata.
- No.
242
00:13:57,195 --> 00:13:58,896
Non ufficialmente, ma...
243
00:13:58,906 --> 00:14:01,007
Pensa che una valvola
cardiaca si sia rotta.
244
00:14:01,017 --> 00:14:03,344
Bisogna capirne il motivo.
245
00:14:03,988 --> 00:14:05,603
Il Consiglio non sarà d'accordo.
246
00:14:05,613 --> 00:14:08,893
La colpa sarebbe dei chirurghi,
il Chastain vulnerabile. No.
247
00:14:08,903 --> 00:14:10,979
Dobbiamo escludere errori
chirurgici in ogni modo
248
00:14:10,989 --> 00:14:13,845
e il suo compito è assicurarsi
che vada esattamente così.
249
00:14:13,855 --> 00:14:15,245
Velocemente.
250
00:14:15,255 --> 00:14:16,875
Faccia tutto il necessario.
251
00:14:24,594 --> 00:14:26,001
Ovviamente.
252
00:14:26,011 --> 00:14:28,044
Quali sono i risultati dell'autopsia?
253
00:14:28,054 --> 00:14:30,061
Bradley era nostro amico,
dobbiamo sapere cosa è successo.
254
00:14:30,071 --> 00:14:33,127
So bene che Bradley era vostro amico
e sto facendo tutto il possibile...
255
00:14:33,137 --> 00:14:34,508
Qual è la causa della morte?
256
00:14:34,518 --> 00:14:37,114
Stiamo conducendo un'indagine
per determinarlo.
257
00:14:37,124 --> 00:14:39,591
Ero lì, quando è morto.
Dovrei partecipare anche io.
258
00:14:39,601 --> 00:14:41,894
E io ho seguito il dottor
Austin durante l'operazione.
259
00:14:41,904 --> 00:14:44,725
Le indagini dovrebbero
essere trasparenti.
260
00:14:44,735 --> 00:14:47,062
Svolte in una riunione aperta a tutti.
261
00:14:47,072 --> 00:14:49,356
Sto cercando di proteggere
il dottor Austin.
262
00:14:51,225 --> 00:14:54,130
Quindi ammette che Bradley
è morto perché il dottor Austin
263
00:14:54,140 --> 00:14:59,140
- ha commesso un errore in sala operatoria?
- Dico che, se non volete rovinarlo,
264
00:14:59,150 --> 00:15:02,192
vi metterete da parte e mi
lascerete fare il mio lavoro.
265
00:15:13,908 --> 00:15:16,377
- È possibile che il Rapace...
- No!
266
00:15:16,938 --> 00:15:19,117
- Tutti possono sbagliare.
- Non in questo modo.
267
00:15:19,127 --> 00:15:22,103
Dobbiamo avvisare Austin, in modo
che possa preparare una difesa.
268
00:15:22,113 --> 00:15:24,018
- Non ne sarà felice.
- Ci vediamo più tardi,
269
00:15:24,028 --> 00:15:26,160
ho un consulto ginecologico con Marisol.
270
00:15:26,170 --> 00:15:29,338
Non mi fido di Bell. Nonostante tutto,
protegge il Chastain, non Austin.
271
00:15:29,348 --> 00:15:33,815
È vero. Secondo me il problema era nella
valvola, ma stanno dando la colpa a lui.
272
00:15:34,751 --> 00:15:36,067
Vuoi dirmi...
273
00:15:36,676 --> 00:15:39,898
Che Bell pensa che queste mani
abbiano ucciso Bradley Jenkins?
274
00:15:44,171 --> 00:15:45,533
Sai cosa penso io?
275
00:15:59,397 --> 00:16:01,956
È andata esattamente come mi aspettavo.
276
00:16:09,535 --> 00:16:10,747
Dottor Bell.
277
00:16:11,161 --> 00:16:12,867
Proprio l'uomo che volevo vedere.
278
00:16:12,877 --> 00:16:14,371
So che cerca un capro espiatorio.
279
00:16:14,381 --> 00:16:16,651
Mi sono fatto dare una
copia del referto autoptico
280
00:16:16,661 --> 00:16:19,592
che dice chiaramente che la sua valvola,
281
00:16:19,602 --> 00:16:21,961
quella imposta dal Chastain
alla mia sala operatoria,
282
00:16:21,971 --> 00:16:24,540
a causa dell'accordo con il
suo tesorino qui, si è rotta.
283
00:16:24,550 --> 00:16:26,842
Perché lei ha sbagliato ad inserirla.
284
00:16:26,852 --> 00:16:28,698
Al contrario, Satana.
285
00:16:29,212 --> 00:16:30,952
Lei dev'essere il dottor Austin.
286
00:16:30,962 --> 00:16:33,966
- La sua arroganza la precede.
- Non parliamo di me, caro.
287
00:16:34,519 --> 00:16:38,430
Ma del suo prodotto difettoso, che non
fa parte della fornitura del Chastain.
288
00:16:38,440 --> 00:16:40,907
Il suo mentore, Abe Benedict,
adora le nostre valvole
289
00:16:40,917 --> 00:16:42,695
e i suoi pazienti sono
vivi e stanno bene.
290
00:16:42,705 --> 00:16:44,806
Davvero? Me lo dimostri.
Mi mostri i dati.
291
00:16:45,730 --> 00:16:46,733
Appunto.
292
00:16:46,743 --> 00:16:49,464
A quanto pare, nessuno verifica
i risultati a lungo termine.
293
00:16:49,910 --> 00:16:52,690
Ciascuno dei miei dispositivi
è una piccola opera d'arte.
294
00:16:53,116 --> 00:16:55,435
Perfettamente progettati per
far migliorare un corpo malato.
295
00:16:55,445 --> 00:16:56,966
Ma devono essere compresi.
296
00:16:56,976 --> 00:16:59,004
Devono essere trattati con rispetto.
297
00:16:59,342 --> 00:17:02,409
Ha rispettato la mia valvola quando
l'ha impiantata, dottor Austin?
298
00:17:02,419 --> 00:17:04,294
Ho controllato gli appunti chirurgici.
299
00:17:04,735 --> 00:17:07,572
Nell'intervento su Bradley Jenkins
non si sono verificati incidenti.
300
00:17:08,360 --> 00:17:11,953
Forse a quegli appunti chirurgici
manca qualche dettaglio fondamentale.
301
00:17:11,963 --> 00:17:12,995
Impossibile.
302
00:17:13,005 --> 00:17:16,708
Sono un difensore della trasparenza,
sempre, specialmente nei miei referti.
303
00:17:16,718 --> 00:17:20,949
La nostra rappresentante, Julian Booth,
era con lei in sala e ha documentato.
304
00:17:21,489 --> 00:17:23,656
I suoi appunti raccontano
tutta un'altra storia.
305
00:17:24,161 --> 00:17:26,247
Cioè che lei ha provato a
impiantare il dispositivo...
306
00:17:26,257 --> 00:17:27,350
Al contrario.
307
00:17:29,746 --> 00:17:31,775
Mi dispiace, AJ, c'è scritto così.
308
00:17:34,790 --> 00:17:36,236
L'ho preso al contrario,
309
00:17:36,646 --> 00:17:39,298
mi sono accorto dell'errore e
l'ho preso nel verso giusto.
310
00:17:39,308 --> 00:17:41,256
- Era una sciocchezza.
- Ehi, basta così.
311
00:17:41,266 --> 00:17:42,740
Quindi ammette l'errore.
312
00:17:43,579 --> 00:17:44,732
Certo che no.
313
00:17:50,651 --> 00:17:51,749
Non finisce qui.
314
00:17:56,461 --> 00:17:58,864
Ho parlato con alcuni infermieri.
A quanto pare, fa paura.
315
00:17:58,874 --> 00:18:00,167
Sarà una cosa facile.
316
00:18:01,199 --> 00:18:04,579
AJ Austin è praticamente un mago...
317
00:18:04,905 --> 00:18:07,239
In sala operatoria. Se a me
servisse un intervento,
318
00:18:07,249 --> 00:18:09,470
chiederei di avere lui come medico.
319
00:18:09,480 --> 00:18:11,883
Perciò prima di infangare il suo nome...
320
00:18:12,242 --> 00:18:16,852
Dia un'occhiata alla lunga lista di
persone a cui ha salvato la vita.
321
00:18:17,946 --> 00:18:19,629
Pare che tifi per la squadra sbagliata.
322
00:18:20,560 --> 00:18:21,938
Sono un suo socio.
323
00:18:21,948 --> 00:18:25,836
Ma sono anche il direttore di
questo ospedale e il Consiglio...
324
00:18:25,846 --> 00:18:29,551
Di certo non vuole che punti il dito
su di loro così come non lo vuole lei.
325
00:18:29,561 --> 00:18:31,628
Ma lei può influenzare il Consiglio.
326
00:18:32,742 --> 00:18:34,134
Le serve solo una prova.
327
00:18:35,394 --> 00:18:36,707
Io voglio la verità.
328
00:18:38,764 --> 00:18:41,346
E la parola di un suo dipendente...
329
00:18:41,971 --> 00:18:44,302
Non sarà mai sufficiente.
330
00:18:44,312 --> 00:18:45,529
E va bene...
331
00:18:45,539 --> 00:18:49,279
Socio... Julian ed Austin
non erano da soli in sala.
332
00:18:51,365 --> 00:18:52,530
Siamo scrupolosi.
333
00:18:56,283 --> 00:18:58,659
Ok, perfetto. Buone notizie, Floyd.
334
00:18:58,669 --> 00:19:02,232
I polmoni sono liberi, adesso io e
l'infermiera Nevin controlleremo la gamba.
335
00:19:02,242 --> 00:19:04,458
Aspetti un attimo. Io sono
venuto qui solo per la tosse.
336
00:19:04,468 --> 00:19:06,457
Non perda l'occasione di
mostrarci quella caviglia.
337
00:19:07,621 --> 00:19:08,624
Nonno.
338
00:19:12,718 --> 00:19:14,573
Ok, vediamo cosa abbiamo qui.
339
00:19:21,579 --> 00:19:23,401
Cos'ha che non va il nonno?
340
00:19:25,137 --> 00:19:26,697
Dobbiamo fare degli esami,
341
00:19:26,707 --> 00:19:30,901
ma credo che dopo anni da fumatore, abbia
la cosiddetta vasculopatia periferica.
342
00:19:30,911 --> 00:19:32,707
Che cosa... che significa?
343
00:19:33,846 --> 00:19:36,480
Significa che hai fatto bene
a portarlo qui da noi oggi.
344
00:19:41,368 --> 00:19:42,891
Cosa credi che abbia Aubrey?
345
00:19:43,406 --> 00:19:46,229
Quanti anni ha? Diciassette, diciotto?
Probabilmente si è fatta.
346
00:19:46,239 --> 00:19:47,995
No, non credo.
347
00:19:48,005 --> 00:19:50,454
Allora non sai come appare
un'adolescente drogata.
348
00:19:50,881 --> 00:19:52,276
In realtà, lo so.
349
00:19:55,347 --> 00:19:57,264
Sono stato da solo per un po', ma...
350
00:19:57,274 --> 00:19:59,292
Comincia a piacermi il gioco di squadra.
351
00:19:59,302 --> 00:20:00,450
Bene.
352
00:20:00,460 --> 00:20:02,351
Continuerò ad insegnarti
nuovi trucchi, allora.
353
00:20:02,774 --> 00:20:04,611
Spero che tu sia uno
che impara in fretta.
354
00:20:12,670 --> 00:20:14,141
Conrad, ha una sorpresa per te.
355
00:20:14,151 --> 00:20:16,876
Quindi abbiamo pensato di
passare. Dai, Henry, forza.
356
00:20:16,886 --> 00:20:19,196
Dottor Conrad, devo mostrarti una cosa.
357
00:20:19,206 --> 00:20:20,296
Mostrarmi cosa?
358
00:20:25,962 --> 00:20:27,177
Migliore in campo?
359
00:20:31,849 --> 00:20:33,930
È proprio un bel trofeo.
360
00:20:35,040 --> 00:20:37,295
- È importante.
- Fa il ricevitore.
361
00:20:37,305 --> 00:20:39,113
Me lo ha dato il coach dopo la partita.
362
00:20:39,123 --> 00:20:42,817
Mi ha chiamato sulla casa
base davanti a tutti quanti.
363
00:20:43,586 --> 00:20:45,741
Pensavo l'avrebbe vinto Daniel Pressley.
364
00:20:45,751 --> 00:20:48,827
Ehi, Daniel è bravo,
ma il migliore in campo...
365
00:20:48,837 --> 00:20:50,671
Quello sei proprio tu.
366
00:20:50,681 --> 00:20:51,958
Complimenti, amico.
367
00:20:54,615 --> 00:20:56,005
Ehi. Tutto bene?
368
00:20:57,692 --> 00:20:58,701
Tesoro...
369
00:20:58,711 --> 00:20:59,837
Guardami.
370
00:20:59,847 --> 00:21:01,018
Perché fai così?
371
00:21:01,559 --> 00:21:02,818
Che cosa?
372
00:21:03,783 --> 00:21:06,313
Quello che hai appena fatto
con la testa, perché lo fai?
373
00:21:06,323 --> 00:21:09,191
Non lo so, ma non era una convulsione.
374
00:21:09,628 --> 00:21:11,525
Ne sono sicuro.
375
00:21:13,906 --> 00:21:14,997
Ehi.
376
00:21:15,007 --> 00:21:17,222
Vuoi prendere altri tovaglioli?
377
00:21:22,422 --> 00:21:24,117
Lo ha fatto altre volte?
378
00:21:24,127 --> 00:21:25,176
Una volta.
379
00:21:25,554 --> 00:21:27,794
Mentre eravamo in campeggio
a Stone Mountain.
380
00:21:27,804 --> 00:21:29,408
Pensavo fosse nervoso, ma...
381
00:21:29,418 --> 00:21:30,979
Ok, beh...
382
00:21:30,989 --> 00:21:32,924
Sembri preoccupata.
383
00:21:34,695 --> 00:21:37,478
Andiamo a fare un giro in Neurologia
ed assicuriamoci che va tutto bene.
384
00:21:37,488 --> 00:21:40,049
Ok. Meglio prevenire che curare.
385
00:21:52,006 --> 00:21:53,541
Come sta Marisol?
386
00:21:54,213 --> 00:21:57,447
Questa povera donna è stata ignorata
e dimessa dai suoi dottori.
387
00:21:58,066 --> 00:22:00,223
Cercava di sostenersi...
388
00:22:00,869 --> 00:22:02,084
Da sola.
389
00:22:02,751 --> 00:22:05,153
Ma ora è tua paziente...
390
00:22:05,163 --> 00:22:06,751
E la stai aiutando.
391
00:22:07,145 --> 00:22:09,169
Non è più sola.
392
00:22:11,518 --> 00:22:13,307
E non sei solo neanche tu.
393
00:22:21,941 --> 00:22:24,451
Ecco. Sull'ovaio sinistro...
394
00:22:24,461 --> 00:22:26,739
- È una cisti?
- No.
395
00:22:26,749 --> 00:22:29,147
È una massa spessa e densa
nell'appendice uterina.
396
00:22:29,157 --> 00:22:31,420
Probabilmente è un ascesso ovarico.
397
00:22:31,430 --> 00:22:33,928
Le somministro antibiotici per endovena
per prepararla ad un'aspirazione?
398
00:22:33,938 --> 00:22:36,934
Sì, invasiva al minimo e ci dirà
con cosa abbiamo a che fare.
399
00:22:36,944 --> 00:22:39,451
Ti direi di farmi sapere se
hai bisogno, ma non sarà così.
400
00:22:47,425 --> 00:22:52,042
No, vogliamo sapere se il dottor Austin
ha inserito il dispositivo sottosopra.
401
00:22:52,468 --> 00:22:55,181
Il dottor Bell lo ha messo in
una posizione impossibile.
402
00:22:55,191 --> 00:22:57,496
Non aveva esperienza con la nuova
valvola cardiaca, eppure...
403
00:22:57,506 --> 00:22:59,184
Ha dovuto inserirla.
404
00:23:00,051 --> 00:23:03,339
Ed era per questo che la
signorina Booth era in sala...
405
00:23:03,349 --> 00:23:05,735
Per guidarlo e prevenire errori.
406
00:23:05,745 --> 00:23:07,632
Dobbiamo capire...
407
00:23:07,642 --> 00:23:09,093
Esattamente...
408
00:23:09,103 --> 00:23:11,370
Cosa è successo, dottoressa Okafor.
409
00:23:12,006 --> 00:23:13,223
Senza giudizi.
410
00:23:13,574 --> 00:23:15,363
I fatti. So che è...
411
00:23:15,373 --> 00:23:17,642
Difficile perché lavorate
a stretto contatto.
412
00:23:20,565 --> 00:23:24,867
Il dottor Austin stava per
inserire la valvola sottosopra.
413
00:23:25,395 --> 00:23:28,292
Si è corretto subito.
Non è successo niente.
414
00:23:28,302 --> 00:23:29,594
Non capisco.
415
00:23:29,604 --> 00:23:32,125
La signorina Booth non
ha provato a istruirlo
416
00:23:32,135 --> 00:23:34,769
- a dovere su come inserire la valvola?
- Sì.
417
00:23:35,350 --> 00:23:37,998
- Quindi non l'ha ascoltata.
- Non è insolito per lui.
418
00:23:38,008 --> 00:23:40,342
- Lui fa così.
- Scusi...
419
00:23:40,352 --> 00:23:44,062
Non è insolito per il dottor
Austin ignorare istruzioni esperte
420
00:23:44,072 --> 00:23:45,672
su un nuovo dispositivo?
421
00:23:53,290 --> 00:23:57,867
Errori chirurgici calano molto quando
lo staff è incoraggiato a parlare
422
00:23:57,877 --> 00:23:59,340
se vedono qualche problema.
423
00:23:59,350 --> 00:24:01,081
Condivido questo principio...
424
00:24:01,554 --> 00:24:04,209
Ma il dottor Austin sapeva
cosa stava facendo.
425
00:24:04,675 --> 00:24:08,090
- È un'eccezione rara.
- Quindi, durante l'operazione di Bradley...
426
00:24:08,679 --> 00:24:10,956
Il dottor Austin ha fatto tutto...
427
00:24:11,571 --> 00:24:12,880
Correttamente?
428
00:24:16,089 --> 00:24:17,096
No.
429
00:24:18,383 --> 00:24:21,936
Perché si è rifiutato di
ascoltare le istruzioni...
430
00:24:23,733 --> 00:24:26,575
E potrebbe aver commesso un errore...
431
00:24:27,444 --> 00:24:30,315
Che è costato la vita
di Bradley Jenkins.
432
00:24:33,147 --> 00:24:34,147
Sì.
433
00:24:44,863 --> 00:24:48,889
Tra un minuto, l'anestesia
farà effetto. Si addormenterà.
434
00:24:48,899 --> 00:24:51,757
- Aspireremo il fluido e andremo avanti, ok?
- Ok.
435
00:24:51,767 --> 00:24:54,341
L'incidente con il cesareo e
perdere nostro figlio, è stata
436
00:24:54,351 --> 00:24:57,016
la cosa peggiore che
mi sia mai capitata.
437
00:24:57,026 --> 00:25:01,069
E sono rimasta, perché
volevo davvero riprovare...
438
00:25:02,298 --> 00:25:04,074
A diventare madre.
439
00:25:04,084 --> 00:25:06,674
La prego, si assicuri che
non prendano l'ovaio buono.
440
00:25:06,684 --> 00:25:09,143
Ok, è l'ultima occasione che mi resta.
441
00:25:10,256 --> 00:25:12,143
Starò qui tutto il tempo.
442
00:25:12,153 --> 00:25:14,449
Mi assicurerò che la ascoltino, ok?
443
00:25:14,459 --> 00:25:15,958
- Ok.
- Si fidi di me.
444
00:25:20,885 --> 00:25:24,182
- È sedata, tutto pronto.
- Ago per aspirazione.
445
00:25:24,192 --> 00:25:26,725
Tieni pronto un drenaggio percutaneo.
446
00:25:30,873 --> 00:25:33,038
- Aumenta l'anestesia!
- Non posso, la pressione è bassa.
447
00:25:33,048 --> 00:25:35,350
- È 80 su 50.
- Ok, facciamo un'ecografia.
448
00:25:35,360 --> 00:25:36,469
Forza, andiamo.
449
00:25:37,240 --> 00:25:38,439
Veloci.
450
00:25:44,801 --> 00:25:46,987
Non c'è flusso sanguigno
all'ovaia sinistra.
451
00:25:46,997 --> 00:25:48,487
L'ovaia si è girata su se stessa.
452
00:25:48,497 --> 00:25:50,456
Se non la portiamo in
Chirurgia, la perderà.
453
00:25:50,466 --> 00:25:52,843
Chiamate Ginecologia,
ditegli che stiamo arrivando.
454
00:25:54,693 --> 00:25:55,693
Bene.
455
00:25:56,396 --> 00:25:58,344
Ho appena drenato l'ascesso.
456
00:25:59,557 --> 00:26:03,425
Ora, se vuoi, Aubrey,
posso insegnarti come fasciarlo.
457
00:26:05,147 --> 00:26:06,147
Io?
458
00:26:06,725 --> 00:26:10,253
No, no sarà necessario.
Insegni a me, posso cavarmela.
459
00:26:10,263 --> 00:26:14,003
Già, Floyd ha ragione. È troppa
responsabilità per un'adolescente.
460
00:26:14,013 --> 00:26:17,371
Deve essere fatto bene, ma non
ho dubbi che Aubrey possa farlo.
461
00:26:17,381 --> 00:26:19,755
Ma è un'infezione da stafilococco
e se non lo trattiamo per bene,
462
00:26:19,765 --> 00:26:22,005
può diffondersi all'osso,
e se accadesse...
463
00:26:22,015 --> 00:26:23,425
Potrebbe perdere la gamba.
464
00:26:23,435 --> 00:26:25,957
Ma se Aubrey lo aiutasse
a curare l'infezione,
465
00:26:25,967 --> 00:26:28,400
potremmo prevenirla e evitare
di mandarlo in ospedale.
466
00:26:32,213 --> 00:26:34,190
Dovrà essere molto scrupolosa.
467
00:26:35,725 --> 00:26:37,584
Ti va di provarci?
468
00:26:48,636 --> 00:26:50,903
Ok, vieni. Prendiamo dei guanti.
469
00:26:52,164 --> 00:26:53,349
Ecco qui.
470
00:26:53,976 --> 00:26:57,238
Vedi, quando tiro via
la garza, non si muove?
471
00:26:59,836 --> 00:27:01,852
Magari prova dall'altro lato.
472
00:27:02,287 --> 00:27:03,699
Un movimento deciso...
473
00:27:06,917 --> 00:27:08,292
Sai una cosa...
474
00:27:08,693 --> 00:27:10,044
Facciamo una pausa.
475
00:27:10,683 --> 00:27:11,944
Dai, vieni.
476
00:27:15,846 --> 00:27:17,238
Non sei andata male.
477
00:27:28,282 --> 00:27:29,956
Non hai toccato la torta.
478
00:27:30,443 --> 00:27:32,175
Non è da te.
479
00:27:33,023 --> 00:27:35,243
Grazie per essere venuto con
così poco preavviso, Abe.
480
00:27:35,253 --> 00:27:37,576
Ehi, sono sempre pronto per
la migliore torta in città.
481
00:27:38,103 --> 00:27:39,896
Inoltre, sembrava urgente.
482
00:27:43,686 --> 00:27:45,794
Cosa sai di Gordon Page?
483
00:27:46,387 --> 00:27:48,705
Ambizioso, dinamico...
484
00:27:49,125 --> 00:27:50,480
Davvero intelligente.
485
00:27:51,017 --> 00:27:52,139
Grazie.
486
00:27:52,514 --> 00:27:55,203
Sono bei complimenti, detti da te.
487
00:27:55,894 --> 00:27:57,259
Perché me lo chiedi?
488
00:27:58,333 --> 00:27:59,984
Un mio giovane paziente è morto,
489
00:27:59,994 --> 00:28:02,593
poco dopo avergli impiantato
la valvola della QuoVadis,
490
00:28:02,603 --> 00:28:04,485
quella raccomandata da te.
491
00:28:04,495 --> 00:28:07,997
- Mi dispiace.
- E Gordon Page dà la colpa a me.
492
00:28:08,007 --> 00:28:11,033
Dice che l'ho danneggiata,
maneggiandola inadeguatamente.
493
00:28:11,043 --> 00:28:13,439
E personalmente, credo sia assurdo.
494
00:28:13,896 --> 00:28:16,354
Ma a te è mai successa una cosa simile?
495
00:28:16,364 --> 00:28:17,427
No.
496
00:28:18,084 --> 00:28:19,496
Ma sarebbe potuto succedere,
497
00:28:19,506 --> 00:28:22,005
se non ci fosse stato un
rappresentate con me,
498
00:28:22,015 --> 00:28:24,073
che mi aiutava nella procedura.
499
00:28:24,454 --> 00:28:25,951
C'era anche con me.
500
00:28:26,755 --> 00:28:28,569
Solo che non le ho dato ascolto.
501
00:28:33,317 --> 00:28:35,145
Non so cosa dire, Austin, io...
502
00:28:35,155 --> 00:28:37,656
Sarebbe successo, prima o poi.
503
00:28:37,666 --> 00:28:38,930
Tu sei fantastico.
504
00:28:39,307 --> 00:28:41,845
Ma non sei invincibile, nessuno lo è.
505
00:28:41,855 --> 00:28:45,358
Crederti Dio è sempre stato
il tuo tallone d'Achille.
506
00:28:46,516 --> 00:28:47,958
Vuoi un mio consiglio?
507
00:28:49,365 --> 00:28:50,574
Certo.
508
00:28:52,154 --> 00:28:53,636
Impara ad essere umile.
509
00:28:54,457 --> 00:28:56,459
Se fai un errore, accettalo.
510
00:28:57,235 --> 00:28:58,880
Ti renderà un medico migliore.
511
00:29:06,474 --> 00:29:08,367
Il flusso di sangue è interrotto.
512
00:29:09,083 --> 00:29:10,673
Per poter rimuovere la massa...
513
00:29:10,683 --> 00:29:12,405
Dovremo rimuovere l'ovaia.
514
00:29:13,671 --> 00:29:17,997
- Non riesce a sbrogliarli?
- Aderisce alla parete posteriore e laterale.
515
00:29:18,007 --> 00:29:21,246
Sto cercando di sezionarlo, ma c'è
qualcosa che mi blocca la visuale.
516
00:29:21,256 --> 00:29:23,714
- Vedrebbe meglio se aprisse?
- Forse sì,
517
00:29:23,724 --> 00:29:25,850
- forse no.
- C'è comunque una possibilità.
518
00:29:26,616 --> 00:29:27,765
Dobbiamo tentare.
519
00:29:27,775 --> 00:29:30,276
Non posso sottoporla ad un
intervento addominale senza motivo.
520
00:29:30,286 --> 00:29:31,546
C'è un motivo.
521
00:29:32,074 --> 00:29:33,434
Lei vuole dei figli.
522
00:29:33,444 --> 00:29:35,386
Come suoi medici, dobbiamo assecondarla.
523
00:29:35,396 --> 00:29:37,608
Puoi dirmi con assoluta certezza...
524
00:29:37,618 --> 00:29:39,996
Che vuole dei figli ad ogni costo?
525
00:29:41,397 --> 00:29:42,685
Sì.
526
00:29:43,805 --> 00:29:45,253
Prepariamoci ad aprire.
527
00:30:06,296 --> 00:30:09,034
Ecco, l'ovaio è libero,
rimuoviamo la massa.
528
00:30:09,044 --> 00:30:10,235
Forbici Metz.
529
00:30:14,873 --> 00:30:15,961
Aspetta,
530
00:30:16,403 --> 00:30:17,697
che cos'è?
531
00:30:18,102 --> 00:30:19,754
È... blu.
532
00:30:19,764 --> 00:30:21,805
Che tipo di tumore è blu?
533
00:30:22,207 --> 00:30:23,539
Non è un tumore.
534
00:30:24,256 --> 00:30:26,122
Oh, mio Dio.
535
00:30:26,132 --> 00:30:27,852
È una garza chirurgica.
536
00:30:32,443 --> 00:30:34,815
Aubrey, credo di averti messa
sotto pressione, prima.
537
00:30:34,825 --> 00:30:37,111
Mi dispiace tanto.
538
00:30:38,116 --> 00:30:41,754
- Credevo...
- Che fossi in grado di farlo?
539
00:30:43,406 --> 00:30:45,252
E se devo dirla tutta,
540
00:30:45,262 --> 00:30:47,245
se riuscissi a medicare quelle ferite...
541
00:30:47,645 --> 00:30:49,204
A casa, sarebbe...
542
00:30:49,214 --> 00:30:52,012
Meglio se tuo nonno non
andasse in ospedale.
543
00:30:53,515 --> 00:30:55,150
Mia madre era un'infermiera.
544
00:30:55,617 --> 00:30:56,860
Ma non mi dire.
545
00:30:57,725 --> 00:30:59,684
Mi ha insegnato delle cose, prima...
546
00:31:01,785 --> 00:31:04,234
Mi ha insegnato delle
cose prima di morire.
547
00:31:07,095 --> 00:31:09,101
Faceva stare meglio le persone.
548
00:31:09,505 --> 00:31:11,483
Ma se non fossi come lei?
549
00:31:11,796 --> 00:31:13,932
Se facessi stare peggio il nonno?
550
00:31:16,204 --> 00:31:17,394
Aubrey...
551
00:31:18,084 --> 00:31:21,218
Sono certa che tu sia molto più simile
a tua madre di quanto tu creda.
552
00:31:23,956 --> 00:31:25,687
A volte mi chiedo...
553
00:31:25,697 --> 00:31:28,666
Se potrei fare l'infermiera come lei.
554
00:31:29,716 --> 00:31:32,283
Magari puoi iniziare con tuo nonno.
555
00:31:45,243 --> 00:31:47,594
L'intervento di bypass è tra
un'ora, dobbiamo prepararci.
556
00:31:47,604 --> 00:31:49,865
Se ne occuperà la dottoressa Hoffstead.
557
00:31:49,875 --> 00:31:52,724
- Puoi lavarti con lei.
- Sei malato?
558
00:31:52,734 --> 00:31:53,827
No.
559
00:31:53,837 --> 00:31:55,275
Sto riflettendo.
560
00:31:56,109 --> 00:31:59,051
Ok, quindi puoi riflettere
durante l'intervento.
561
00:32:03,614 --> 00:32:05,669
Non vuoi operare?
562
00:32:08,263 --> 00:32:09,263
Sì...
563
00:32:10,220 --> 00:32:11,410
Lo voglio.
564
00:32:11,420 --> 00:32:12,825
Ne ho bisogno.
565
00:32:14,350 --> 00:32:16,205
Come ho bisogno del sole...
566
00:32:16,806 --> 00:32:18,566
O della cioccolata col burro d'arachide.
567
00:32:18,576 --> 00:32:20,976
Ma il sole mi brucia gli occhi
e la cioccolata mi gonfia,
568
00:32:20,986 --> 00:32:22,905
quindi non farò niente di tutto ciò,
569
00:32:22,915 --> 00:32:24,298
almeno per un po'.
570
00:32:24,894 --> 00:32:27,725
Mi allontanerò dalla chirurgia
fino a nuovo ordine.
571
00:32:27,735 --> 00:32:29,048
Va bene, beh,
572
00:32:29,058 --> 00:32:31,577
anche per te, tutto questo è drammatico.
573
00:32:32,945 --> 00:32:34,310
Hai commesso un errore.
574
00:32:34,908 --> 00:32:38,556
- Capita a tutti.
- E Bradley paga il prezzo con la sua vita.
575
00:32:42,472 --> 00:32:45,184
Sai, hai sempre avuto ragione tu.
576
00:32:45,958 --> 00:32:47,236
Il mio ego...
577
00:32:47,246 --> 00:32:49,067
Beh, è ovvio che avessi ragione.
578
00:32:49,577 --> 00:32:52,128
E sembra che tu abbia
già imparato la lezione.
579
00:32:53,039 --> 00:32:54,171
Sii migliore,
580
00:32:54,181 --> 00:32:55,279
ritorna,
581
00:32:55,631 --> 00:32:58,121
riprendi il tuo posto
in sala operatoria.
582
00:32:58,131 --> 00:33:01,665
La sala operatoria è un posto
sacro e io l'ho offeso.
583
00:33:02,092 --> 00:33:04,185
Lì non c'è posto per me. Non adesso.
584
00:33:04,565 --> 00:33:08,603
E non metterò a rischio un'altra vita,
non finché non avrò imparato l'umiltà.
585
00:33:10,941 --> 00:33:12,500
"Beati gli umili".
586
00:33:20,898 --> 00:33:22,823
È passata un'ora.
587
00:33:23,225 --> 00:33:25,543
Quando posso togliere
questo stupido cappello?
588
00:33:25,968 --> 00:33:27,922
Non finché non farai di nuovo movimento,
589
00:33:27,932 --> 00:33:30,705
così potremmo vedere se le tue
onde celebrali sono normali o no,
590
00:33:30,715 --> 00:33:32,165
mentre stai facendo movimento.
591
00:33:32,585 --> 00:33:33,585
Va bene.
592
00:33:37,410 --> 00:33:39,832
E se non lo facesse, mentre
è attaccato alla macchina?
593
00:33:39,842 --> 00:33:42,032
Beh, proveremo di nuovo. È...
594
00:33:42,396 --> 00:33:45,699
L'unico modo per capire,
se ci sono sintomi di convulsioni.
595
00:33:45,709 --> 00:33:47,997
Assomiglio a uno scienziato pazzo?
596
00:33:50,491 --> 00:33:52,600
Uguale a uno scienziato pazzo.
597
00:33:54,519 --> 00:33:56,705
Come sta Nic? Non l'ho vista
in giro per l'ospedale.
598
00:33:56,715 --> 00:33:59,778
Sì, lavora in una clinica gratuita,
che hanno aperto da pochi giorni.
599
00:33:59,788 --> 00:34:01,966
- Va alla grande.
- Devi essere fiero di lei.
600
00:34:01,976 --> 00:34:04,294
Lo sono. Sì, lei è...
601
00:34:05,004 --> 00:34:06,491
È fantastica.
602
00:34:07,161 --> 00:34:10,136
Posso andare dall'infermiera Nic?
Voglio farle vedere il mio trofeo...
603
00:34:14,309 --> 00:34:15,898
Ok, lo sta facendo di nuovo.
604
00:34:15,908 --> 00:34:17,101
Ti prego, Dio.
605
00:34:19,199 --> 00:34:20,892
È tutto normale.
606
00:34:27,762 --> 00:34:29,089
Tutto a posto,
607
00:34:29,099 --> 00:34:31,597
nessuna attività celebrale anomala.
608
00:34:32,279 --> 00:34:34,895
Se non c'è alcuna convulsione,
perché si muove in quel modo?
609
00:34:34,905 --> 00:34:36,192
Eh, è un tic.
610
00:34:36,785 --> 00:34:38,877
Molto comune nei bambini
dell'età di Henry.
611
00:34:38,887 --> 00:34:42,983
Lui fa un movimento, di solito
in reazione a qualcosa, e...
612
00:34:42,993 --> 00:34:45,126
Rimane tipo intrappolato
in un ciclo continuo.
613
00:34:45,136 --> 00:34:46,478
Ma non è sicuramente...
614
00:34:46,488 --> 00:34:49,502
Sicuramente non una convulsione.
615
00:34:51,637 --> 00:34:52,876
Te l'avevo detto.
616
00:35:00,581 --> 00:35:01,901
Ehi. Che stai facendo?
617
00:35:01,911 --> 00:35:04,333
Scrivo al Chastain un modulo
di ricovero per Floyd.
618
00:35:04,641 --> 00:35:06,145
Necessita di osservazione e cure.
619
00:35:06,155 --> 00:35:08,692
C'è un alto rischio di
amputazione, se torna a casa.
620
00:35:08,702 --> 00:35:10,117
Vasculopatia periferica cronica.
621
00:35:10,127 --> 00:35:12,405
Anche se curassimo quest'ulcera,
gliene verranno altre.
622
00:35:12,415 --> 00:35:15,208
Gli serve un'assistenza continua.
L'ospedale non può, ma Aubrey può.
623
00:35:15,218 --> 00:35:16,502
Le tremano le mani.
624
00:35:16,512 --> 00:35:19,580
Non riesce a guardarti negli occhi.
È un'adolescente, che forse si droga
625
00:35:19,590 --> 00:35:21,756
e tu vuoi che si occupi
delle cure di Floyd. Perché?
626
00:35:21,766 --> 00:35:24,954
Sappiamo che gli ospedali possono essere
pericolosi per chi ha l'età di Floyd.
627
00:35:24,964 --> 00:35:27,133
Vengono esaminati per tutta la notte
628
00:35:27,143 --> 00:35:29,491
ed esposti a infezioni
frequenti in un ospedale.
629
00:35:29,501 --> 00:35:32,105
Certe volte le cure a casa
sono l'opzione migliore.
630
00:35:32,115 --> 00:35:33,185
Sì, hai ragione.
631
00:35:33,195 --> 00:35:36,613
- E sfondi una porta aperta, ma qui...
- Ok, lascia che ti mostri una cosa.
632
00:35:36,623 --> 00:35:38,733
Va bene? Ce la può fare.
633
00:35:42,588 --> 00:35:44,065
Niente male.
634
00:35:44,650 --> 00:35:46,149
Davvero niente male.
635
00:35:52,393 --> 00:35:54,138
Beh, non serve un'infermiera.
636
00:35:54,148 --> 00:35:55,925
Hai un talento naturale,
637
00:35:55,935 --> 00:35:57,424
proprio come tua madre.
638
00:35:58,166 --> 00:36:00,217
Beh, sembra che tornerà a casa, Floyd.
639
00:36:00,227 --> 00:36:02,330
Ha trovato una grande infermiera.
640
00:36:06,439 --> 00:36:08,990
Hanno lasciato una garza
dentro di me? Come...
641
00:36:10,125 --> 00:36:11,629
Com'è potuto succedere?
642
00:36:11,639 --> 00:36:13,654
Vorrei poterle dare
una risposta decente.
643
00:36:14,079 --> 00:36:17,431
Ma la verità è che è uno sbaglio
imperdonabile, che non doveva accadere.
644
00:36:17,441 --> 00:36:19,658
Si saranno scordati di toglierla,
durante il cesareo.
645
00:36:19,668 --> 00:36:21,159
È raro, ma può capitare.
646
00:36:21,582 --> 00:36:23,772
È stata la causa del suo dolore...
647
00:36:23,782 --> 00:36:25,162
Per tutti questi anni.
648
00:36:25,788 --> 00:36:28,413
E ha sofferto per molto
tempo e si poteva evitare.
649
00:36:28,861 --> 00:36:31,025
Quel giorno ho perso il bambino...
650
00:36:32,097 --> 00:36:33,912
E mi hanno lasciato con...
651
00:36:35,301 --> 00:36:36,714
Il dolore.
652
00:36:37,187 --> 00:36:42,167
E poi con il senso di colpa,
come se fosse mia, come se fosse...
653
00:36:42,177 --> 00:36:43,543
Nella mia testa.
654
00:36:43,553 --> 00:36:44,837
E tutto questo...
655
00:36:48,043 --> 00:36:49,177
È finito.
656
00:36:50,028 --> 00:36:52,761
Il dolore che mi ha
rovinato la vita, se n'è...
657
00:36:52,771 --> 00:36:53,820
Andato.
658
00:36:56,153 --> 00:36:59,312
Ho ancora un ovaio e,
un giorno, avrò un bambino.
659
00:37:00,360 --> 00:37:03,045
Ha sistemato tutto, dottor Pravesh.
660
00:37:04,653 --> 00:37:05,745
Grazie mille.
661
00:37:06,750 --> 00:37:08,803
Ordinaria amministrazione
per questo ragazzo.
662
00:37:12,373 --> 00:37:13,569
Mi scusi.
663
00:37:19,432 --> 00:37:20,740
Sta bene?
664
00:37:20,750 --> 00:37:21,800
Starà bene.
665
00:37:23,181 --> 00:37:25,304
Ha appena perso il suo migliore amico.
666
00:37:25,314 --> 00:37:26,318
E lei...
667
00:37:26,930 --> 00:37:28,922
È quello di cui aveva bisogno.
668
00:37:42,609 --> 00:37:43,635
Grazie.
669
00:37:43,645 --> 00:37:45,576
Per tutto quanto.
670
00:37:48,149 --> 00:37:49,153
Ma certo.
671
00:37:50,580 --> 00:37:52,462
- Grazie, dottore.
- Certo. Sempre.
672
00:37:53,050 --> 00:37:54,373
Ci vediamo dopo.
673
00:38:00,007 --> 00:38:04,035
Avevamo una ragazza timida e spaventata
e ho subito pensato "tossicodipendente".
674
00:38:04,412 --> 00:38:05,562
Mi sbagliavo.
675
00:38:08,126 --> 00:38:09,449
Quindi...
676
00:38:09,459 --> 00:38:10,479
Chi è?
677
00:38:11,734 --> 00:38:14,100
Prima ti sei un po' alterata
quando ti ho detto che non sapevi
678
00:38:14,110 --> 00:38:16,306
- i sintomi di un tossicodipendente.
- Alterata?
679
00:38:16,316 --> 00:38:17,866
Sì, decisamente alterata.
680
00:38:20,470 --> 00:38:21,593
Mia sorella.
681
00:38:21,944 --> 00:38:23,225
Recentemente...
682
00:38:23,235 --> 00:38:26,709
Sono giunta alla conclusione
che sono la classica co-dipendente.
683
00:38:27,117 --> 00:38:31,109
Beh, da ex co-dipendente ci
sono cose che posso insegnarti.
684
00:38:33,492 --> 00:38:35,059
Hai voglia di cenare?
685
00:38:37,539 --> 00:38:38,781
- Ehi.
- Ehi.
686
00:38:39,126 --> 00:38:40,716
- È bello vederti.
- Infermiera Nic!
687
00:38:40,726 --> 00:38:43,696
Henry, cosa c'è? Cosa ci fai qui?
688
00:38:44,052 --> 00:38:46,580
- Voleva farti vedere una cosa.
- Ah, sì?
689
00:38:46,590 --> 00:38:48,533
- Cos'hai portato?
- Un trofeo.
690
00:38:48,543 --> 00:38:50,394
Non ci credo!
691
00:38:50,739 --> 00:38:52,132
È davvero tuo?
692
00:38:52,493 --> 00:38:54,729
Ma è fantastico. Batti cinque!
693
00:38:54,739 --> 00:38:57,109
Sembra che tuo figlio giochi a baseball.
694
00:38:59,981 --> 00:39:02,342
Oh, no. Noi non siamo...
695
00:39:02,352 --> 00:39:03,369
Conrad è...
696
00:39:03,379 --> 00:39:06,032
Era... il nostro dottore. E ora siamo...
697
00:39:07,498 --> 00:39:08,591
Siamo amici.
698
00:39:11,005 --> 00:39:12,611
E loro stanno insieme.
699
00:39:16,370 --> 00:39:18,886
Credo sia il momento
di darvi la buonanotte.
700
00:39:19,341 --> 00:39:20,391
Buonanotte.
701
00:39:23,219 --> 00:39:24,944
- Ci metto un attimo.
- Ok.
702
00:39:28,447 --> 00:39:29,908
Ciao, dottor Conrad.
703
00:39:30,450 --> 00:39:31,862
- Ciao.
- Sei pronto?
704
00:39:32,325 --> 00:39:33,862
- Ciao.
- Ciao.
705
00:39:50,138 --> 00:39:51,661
Devi dirmi qualcosa?
706
00:39:52,153 --> 00:39:54,098
Lei... tra tutti quanti.
707
00:39:54,490 --> 00:39:58,741
Un dottore che ha commesso parecchi
errori non ha protetto il dottor Austin.
708
00:39:58,751 --> 00:40:00,040
Lo proteggerò.
709
00:40:00,467 --> 00:40:02,279
Anche se verrà denunciato.
710
00:40:02,633 --> 00:40:04,804
Non perderà il lavoro
e tornerà in sala operatoria.
711
00:40:04,814 --> 00:40:07,877
Nessuno può proteggere il Rapace dal
Rapace. Si è dato la zappa sui piedi.
712
00:40:07,887 --> 00:40:09,237
Lui non opererà più.
713
00:40:10,897 --> 00:40:12,766
Noi siamo chirurghi.
714
00:40:13,322 --> 00:40:14,693
Gordon Page...
715
00:40:14,703 --> 00:40:15,707
Non lo è.
716
00:40:16,400 --> 00:40:20,929
Lui non ha idea di cosa serva per
tagliare un cuore umano e curarlo...
717
00:40:20,939 --> 00:40:22,222
Invece che ucciderlo.
718
00:40:22,570 --> 00:40:24,720
Ma lei è il suo burattino. Perché?
719
00:40:29,563 --> 00:40:32,847
Se non vuole dirmelo,
troverò un altro modo.
720
00:40:35,247 --> 00:40:36,597
Ha la mia parola.
721
00:40:50,267 --> 00:40:53,677
Sì, meglio se non inviamo questa
foto a sua madre. Non è proprio...
722
00:40:53,687 --> 00:40:55,297
Una cosa da ricordare.
723
00:40:58,116 --> 00:40:59,626
Cosa dite di questa?
724
00:41:01,670 --> 00:41:03,870
Swiffer Bunny. E questo è Bradley.
725
00:41:04,356 --> 00:41:06,406
La nostra classe di internisti.
726
00:41:08,016 --> 00:41:10,322
- Bello, tu odi quel camice bianco.
- Esatto.
727
00:41:10,714 --> 00:41:13,004
- Potevi mettere la cravatta.
- L'ho messa per una settimana
728
00:41:13,014 --> 00:41:15,342
dopo il matrimonio
di Devon. Ed ecco qui.
729
00:41:19,795 --> 00:41:20,895
Che cos'hai?
730
00:41:32,987 --> 00:41:34,807
È la pizza. Qualcuno prenda i piatti.
731
00:41:41,102 --> 00:41:42,182
Salve.
732
00:41:42,192 --> 00:41:44,698
Non sapevo che Henry
avesse una visita oggi.
733
00:41:44,708 --> 00:41:46,208
Sembrava stare bene.
734
00:41:48,646 --> 00:41:49,796
E anche Zoey.
735
00:41:53,411 --> 00:41:56,221
Sì, dopo Bradley volevo
controllarlo per bene.
736
00:41:56,796 --> 00:41:59,096
Come vanno le cose
alla clinica, con Alec?
737
00:41:59,911 --> 00:42:02,361
Sembra tenere molto a ciò che facciamo.
738
00:42:03,008 --> 00:42:04,524
Beh, questo è buono.
739
00:42:06,103 --> 00:42:07,249
Avanti, mangiamo.
740
00:42:13,897 --> 00:42:14,897
Sì.
741
00:42:16,914 --> 00:42:18,921
Perché c'è l'ananas su questa pizza?
742
00:42:19,674 --> 00:42:21,206
È la pizza hawaiana.
743
00:42:22,710 --> 00:42:24,999
Bradley diceva sempre che sa di vacanza.
744
00:42:30,325 --> 00:42:31,706
A Bradley.
745
00:42:36,617 --> 00:42:38,462
- A Bradley.
- A Bradley.
746
00:42:41,823 --> 00:42:44,195
Il paziente è morto perché
la valvola si è rotta dopo,
747
00:42:44,205 --> 00:42:46,855
forse per un errore
commesso dal chirurgo.
748
00:42:47,248 --> 00:42:51,392
Nel certificato vuole che scriva "valvola
difettosa" o "errore del chirurgo"?
749
00:42:52,459 --> 00:42:54,404
CERTIFICATO DI MORTE
750
00:42:56,900 --> 00:42:58,046
Nessuno dei due.
751
00:42:58,674 --> 00:43:02,062
Il paziente è morto di attacco cardiaco
dovuto ad una patologia sottostante.