1 00:00:00,964 --> 00:00:02,552 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,562 --> 00:00:05,100 - Perché la valvola QuoVadis? - Dev'essere un prodotto eccezionale 3 00:00:05,110 --> 00:00:07,000 per convincermi a cambiare abitudini. 4 00:00:07,010 --> 00:00:09,611 Il VNS è stato un successo. Le sue crisi si sono già fermate. 5 00:00:09,621 --> 00:00:11,843 - Bradley verrà per una valvola cardiaca. - Salute. 6 00:00:11,853 --> 00:00:14,436 Sul sito c'è scritto che il nuovo standard è la QuoVadis. 7 00:00:14,446 --> 00:00:18,617 Non puoi farci sorprese e prendere decisioni che coinvolgono pazienti. 8 00:00:18,627 --> 00:00:21,511 - Quando prende la valvola, si aiuti con... - Questa di valvola è troppo grande. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,020 La sta tenendo sottosopra, 10 00:00:23,030 --> 00:00:25,412 che credo sia ciò che volesse dirle Julian. 11 00:00:25,422 --> 00:00:27,441 Ti aiuto a smaltire la fila solo se... 12 00:00:27,451 --> 00:00:29,664 Mi dai qualche dritta su come portare avanti l'ambulatorio. 13 00:00:28,611 --> 00:00:30,477 {\an8}PROSSIMA APERTURA CLINICA COMUNITARIA CHASTAIN 14 00:00:29,674 --> 00:00:32,395 - Dottor Shaw, cominci domani. - Comincio subito. 15 00:00:32,862 --> 00:00:33,932 Arrivo. 16 00:00:43,110 --> 00:00:44,511 Vi basteranno fino a domani. 17 00:00:44,521 --> 00:00:46,578 Fortuna che il Chastain è qui di fronte. 18 00:00:46,588 --> 00:00:49,211 - È assurdo che la spedizione sia in ritardo. - Lo so. 19 00:00:49,221 --> 00:00:50,804 - Come sta tuo padre? - Un po' acido. 20 00:00:50,814 --> 00:00:54,598 E ne sono contento perché vuol dire che sta meglio, quindi.. 21 00:00:54,608 --> 00:00:55,720 Guardate qui, 22 00:00:55,730 --> 00:00:57,992 non lo riconosco nemmeno, davvero notevole. 23 00:00:58,002 --> 00:01:00,500 Pura forza ... di volontà. 24 00:01:00,510 --> 00:01:02,192 Dimentichiamo niente? 25 00:01:02,202 --> 00:01:04,671 In effetti, sì. Dove l'ho messo... 26 00:01:05,258 --> 00:01:06,477 Eccolo. 27 00:01:09,739 --> 00:01:12,523 Giusto, la cerimonia del taglio del nastro. 28 00:01:13,121 --> 00:01:15,286 Siamo in diretta dall'inaugurazione 29 00:01:15,296 --> 00:01:18,153 della nuova clinica gratuita del Chastain Park Memorial 30 00:01:18,163 --> 00:01:20,306 dove i residenti a basso reddito o senza assicurazione 31 00:01:20,316 --> 00:01:22,940 - riceveranno le cure di cui hanno bisogno. - Ora siamo aperti. 32 00:01:23,672 --> 00:01:25,530 - Evviva! - L'apertura segna un nuovo inizio 33 00:01:25,540 --> 00:01:28,045 per tutti i bisognosi di Atlanta, Georgia. 34 00:01:29,189 --> 00:01:32,044 Lane Hunter avrebbe somministrato chemioterapie 35 00:01:32,054 --> 00:01:34,041 a persone non affette dal cancro. 36 00:01:34,051 --> 00:01:35,722 Con una svolta drammatica, 37 00:01:35,732 --> 00:01:38,838 la Hunter è stata trovata morta nella sua camera d'albergo, 38 00:01:38,848 --> 00:01:40,265 dove le hanno sparato. 39 00:01:40,275 --> 00:01:43,279 Questa mattina gli investigatori hanno identificato l'assalitore: 40 00:01:43,289 --> 00:01:44,865 Roger Stanley, 41 00:01:44,875 --> 00:01:46,641 il fratello di una ex... 42 00:01:47,307 --> 00:01:49,241 Amico, grazie mille per essere venuto in aiuto, 43 00:01:49,251 --> 00:01:52,265 giuro, non sono uno di quelli che chiama solo quando gli serve qualcosa. 44 00:01:52,275 --> 00:01:54,247 - Già. - Questa è presentazione importante per te. 45 00:01:54,257 --> 00:01:57,047 Ok? Ti aggiudichi la QuoVadis come cliente per la tua azienda 46 00:01:57,057 --> 00:01:59,581 e sarai il consulente di marketing medico più richiesto di Atlanta. 47 00:01:59,591 --> 00:02:01,867 Hai ragione, ho lavorato duramente per questo incontro 48 00:02:01,877 --> 00:02:03,992 da dopo l'operazione e non posso rovinare tutto. 49 00:02:04,002 --> 00:02:07,335 Anche se l'idea della presentazione... mi fa sudare. 50 00:02:08,099 --> 00:02:10,666 Ascolta, sii solo te stesso, ok? 51 00:02:11,446 --> 00:02:12,730 Sei un venditore nato. 52 00:02:12,740 --> 00:02:15,645 Ma ho bisogno dei miei attrezzi, amico, quindi dimmi che puoi sistemarlo. 53 00:02:15,655 --> 00:02:17,522 Niente presentazione, no bueno. 54 00:02:19,002 --> 00:02:20,181 È solo colpa del cavo. 55 00:02:20,191 --> 00:02:22,509 - Ne hai uno in più? - Perché qualcuno dovrebbe averne due? 56 00:02:23,391 --> 00:02:24,971 Si da il caso che ne abbia uno in più. 57 00:02:24,981 --> 00:02:26,491 - Aspetta. - Davvero? 58 00:02:27,184 --> 00:02:28,976 Sei un grande, io faccio schifo. 59 00:02:28,986 --> 00:02:31,647 Quindi, questa sera usciamo, ok? 60 00:02:31,657 --> 00:02:34,764 Prendiamo una pizza, ci beviamo un paio di birre, giochiamo a "Call of Honor". 61 00:02:34,774 --> 00:02:37,935 Ti lascio vincere perché sappiamo bene che è lì dove di batto alla grande. 62 00:02:38,265 --> 00:02:40,730 Ehi. Non accetto un no come risposta. 63 00:02:42,233 --> 00:02:44,378 Niente ananas sulla pizza, altrimenti è finita tra noi. 64 00:02:44,388 --> 00:02:48,020 Un po' egoista, ok, ma accetto i termini perché tengo a questa amicizia. 65 00:02:48,030 --> 00:02:49,948 Ma per ora, ok, devo andare. Allora... 66 00:02:49,958 --> 00:02:53,503 Passa pure quando vuoi. Dovrei essere a casa per le 17:00, a dopo. 67 00:02:54,014 --> 00:02:55,900 - Grazie. Giusto. - Bradley. 68 00:03:03,540 --> 00:03:04,808 Voglio quel completo. 69 00:03:05,658 --> 00:03:07,837 Cinquemila dollari e il mio sarto londinese lo farà. 70 00:03:07,847 --> 00:03:09,013 Ci sto. 71 00:03:12,411 --> 00:03:15,541 Uno dopo l'altro ecco che arrivano i pubblicitari. Sarà divertente. 72 00:03:15,551 --> 00:03:19,332 Alla fine della giornata avremo un campagna che renderà famosa la QuoVadis. 73 00:03:19,342 --> 00:03:22,546 - Quello che ci serve... - È un conto estero dove nascondere i soldi. 74 00:03:25,688 --> 00:03:28,259 Il nuovo sito della QuoVadis non è solo pubblicità, 75 00:03:28,269 --> 00:03:31,136 è un mondo interattivo costruito per attrarre quelle persone 76 00:03:31,146 --> 00:03:32,524 a cui servono dispositivi medici. 77 00:03:32,534 --> 00:03:34,989 Fornisce un mix di informazioni 78 00:03:35,957 --> 00:03:39,166 e testimonianze toccanti da pazienti reali della QuoVadis. 79 00:03:39,621 --> 00:03:41,390 Una singola visita al sito istituzionale 80 00:03:41,400 --> 00:03:44,194 e i futuri clienti potranno richiedere un dispositivo della QuoVadis... 81 00:03:44,204 --> 00:03:45,486 Col suo nome identificativo. 82 00:03:46,449 --> 00:03:48,463 Ottimizzando il sito per i motori di ricerca, 83 00:03:49,052 --> 00:03:51,177 le nostre pubblicità e il nostro materiale educativo... 84 00:03:51,187 --> 00:03:52,359 La faranno da padrone. 85 00:03:53,406 --> 00:03:55,585 Con una forte spinta nei social network. 86 00:03:56,843 --> 00:03:58,021 La mia unica domanda: 87 00:03:58,031 --> 00:04:00,205 tra quanto sarebbe operativo? 88 00:04:01,151 --> 00:04:03,176 Scusatemi, non... non... 89 00:04:03,872 --> 00:04:05,678 Non mi sento molto bene. 90 00:04:07,738 --> 00:04:09,169 Chiamate il 911. 91 00:04:11,760 --> 00:04:12,881 Non c'è polso. 92 00:04:12,891 --> 00:04:14,612 Sì, abbiamo un'emergenza. 93 00:04:15,308 --> 00:04:16,363 Andiamo. 94 00:04:16,693 --> 00:04:18,540 La sede della QuoVadis. 95 00:04:30,037 --> 00:04:32,261 - Dottor Bell, cosa sta facendo? - È Bradley. 96 00:04:37,960 --> 00:04:40,523 - Vai. - Uomo, 32 anni, accertato arresto cardiaco. 97 00:04:40,533 --> 00:04:43,437 Sostituzione della valvola mitrale a causa dell'ipertrofia ventricolare. 98 00:04:43,447 --> 00:04:46,614 ROSC per strada, poi abbiamo perso il battito. Ultima dose di epi due minuti fa. 99 00:04:46,624 --> 00:04:48,940 Ok, facciamo un'altra flebo. 100 00:04:52,903 --> 00:04:54,111 Ok, uno, 101 00:04:54,121 --> 00:04:55,550 due, tre. 102 00:05:05,322 --> 00:05:06,337 Forza. 103 00:05:07,018 --> 00:05:09,395 Ancora in asistolia. Non ha battito da venti minuti. 104 00:05:09,405 --> 00:05:10,499 Altro bicarbonato. 105 00:05:14,885 --> 00:05:15,887 Forza. 106 00:05:17,647 --> 00:05:19,125 Controlla battito e ritmo. 107 00:05:27,780 --> 00:05:29,476 Un'altra dose di bicarbonato. 108 00:05:29,486 --> 00:05:30,735 È Bradley! 109 00:05:32,084 --> 00:05:33,240 Oh, mio Dio. 110 00:05:34,888 --> 00:05:36,264 Un'altra di epinefrina. 111 00:05:37,046 --> 00:05:38,087 Forza! 112 00:05:38,588 --> 00:05:39,641 Forza! 113 00:05:40,736 --> 00:05:41,751 Veloci! 114 00:05:48,888 --> 00:05:49,903 Forza. 115 00:05:50,312 --> 00:05:51,315 Forza. 116 00:05:56,367 --> 00:05:58,679 Ok, fermo. Controlliamo battito e ritmo. 117 00:06:06,754 --> 00:06:07,769 Forza. 118 00:06:11,446 --> 00:06:12,872 Da quanto non ha battito? 119 00:06:12,882 --> 00:06:14,067 Trenta minuti. 120 00:06:17,025 --> 00:06:18,747 Mi serve un ecografo portatile. 121 00:06:19,081 --> 00:06:20,108 Veloci! 122 00:06:22,321 --> 00:06:23,323 Forza. 123 00:06:24,313 --> 00:06:25,379 Forza! 124 00:06:35,008 --> 00:06:36,357 Interrompi le compressioni. 125 00:06:52,748 --> 00:06:55,099 Non c'è alcuna attività cardiaca. 126 00:07:37,413 --> 00:07:39,968 The Resident - Stagione 2 Episodio 11 - "Operator Error" 127 00:07:45,912 --> 00:07:47,595 SALA AUTOPSIE 128 00:08:03,899 --> 00:08:05,659 Ecco i risultati preliminari dell'autopsia. 129 00:08:05,669 --> 00:08:07,715 Devo solo compilare il certificato di morte. 130 00:08:12,884 --> 00:08:14,323 Non faccia ancora nulla. 131 00:08:14,333 --> 00:08:17,272 Voglio prima accertarmi che i risultati siano esatti. 132 00:08:18,513 --> 00:08:19,528 Va bene. 133 00:08:23,451 --> 00:08:24,980 La valvola non ha ceduto. 134 00:08:25,905 --> 00:08:27,215 Non è possibile. 135 00:08:27,719 --> 00:08:30,610 Ne sono state impiantate centinaia senza complicazioni. 136 00:08:30,620 --> 00:08:32,306 Mi sta dicendo che nessun paziente... 137 00:08:32,316 --> 00:08:36,407 Le dico che i cardiopatici hanno avuto problemi, ma non causati dalle valvole. 138 00:08:36,417 --> 00:08:38,039 Guardi, questa è... 139 00:08:38,049 --> 00:08:41,212 È proprio una prova inconfutabile. Il rinforzo... 140 00:08:41,222 --> 00:08:42,771 Della valvola è... 141 00:08:44,493 --> 00:08:45,858 Distrutto. 142 00:08:45,868 --> 00:08:48,415 Deve chiedersi per quale motivo si è distrutto. 143 00:08:48,425 --> 00:08:51,138 Sta insinuando che sia un errore di costruzione, 144 00:08:51,148 --> 00:08:54,851 quando chiaramente è stata danneggiata durante l'intervento dal dottor Austin. 145 00:08:56,370 --> 00:08:58,876 Sta dicendo che il mio chirurgo ha danneggiato la valvola 146 00:08:58,886 --> 00:09:00,199 in sala operatoria? 147 00:09:01,037 --> 00:09:02,052 Esattamente. 148 00:09:03,427 --> 00:09:04,519 La causa... 149 00:09:05,819 --> 00:09:07,682 Della morte di Bradley Jenkins... 150 00:09:09,250 --> 00:09:10,933 È un errore del chirurgo. 151 00:09:15,884 --> 00:09:17,645 Non mi sembra ancora vero. 152 00:09:17,992 --> 00:09:19,161 È solo che... 153 00:09:19,171 --> 00:09:22,630 Bradley sembrava star bene dopo l'intervento. Era... 154 00:09:24,278 --> 00:09:25,280 Felice. 155 00:09:25,290 --> 00:09:28,969 La morte dopo la sostituzione di una valvola può avere tante cause. 156 00:09:28,979 --> 00:09:31,091 Embolia, insufficienza cardiaca congestizia. 157 00:09:31,101 --> 00:09:33,275 O una valvola cardiaca difettosa. 158 00:09:34,666 --> 00:09:37,531 Pensi che la valvola impiantata dal Rapace abbia ucciso Bradley? 159 00:09:37,541 --> 00:09:38,751 È possibile. 160 00:09:38,761 --> 00:09:43,033 I risultati dell'autopsia saranno rilasciati oggi. Avremo delle risposte. 161 00:09:43,973 --> 00:09:46,864 Il caso del signor Greenspan è uno... 162 00:09:46,874 --> 00:09:51,579 Spiacevole esempio dell'importanza di una prescrizione trasparente. 163 00:09:51,589 --> 00:09:55,925 Al signor Greenspan sono stati somministrati 25 grammi di Olanzapina 164 00:09:55,935 --> 00:09:58,212 - invece di due grammi e mezzo. - Come stai? 165 00:09:58,222 --> 00:09:59,474 Sono un pò nervoso. 166 00:09:59,484 --> 00:10:02,777 - Così come tutti gli altri. - Presentati per prevenire... 167 00:10:02,787 --> 00:10:04,011 Come va la clinica? 168 00:10:04,693 --> 00:10:07,828 Abbiamo visitato oltre sessanta pazienti in soli tre giorni. 169 00:10:07,838 --> 00:10:10,851 Potremo porre fine agli errori di prescrizione. 170 00:10:11,300 --> 00:10:13,296 Adesso discuteremo... 171 00:10:13,306 --> 00:10:14,719 Del caso Jenkins. 172 00:10:16,108 --> 00:10:17,508 Il caso Jenkins... 173 00:10:18,038 --> 00:10:21,314 Non verrà presentato oggi. Scusate per il malinteso. 174 00:10:21,931 --> 00:10:22,933 Grazie. 175 00:10:24,722 --> 00:10:26,328 Sta tramando qualcosa. 176 00:10:26,726 --> 00:10:27,728 Sicuramente. 177 00:10:28,062 --> 00:10:29,064 Allora... 178 00:10:31,107 --> 00:10:32,546 Andiamo avanti. 179 00:10:40,815 --> 00:10:42,334 Mi stai tenendo d'occhio? 180 00:10:42,344 --> 00:10:43,346 No. 181 00:10:43,770 --> 00:10:47,114 Quando mio padre stava male, mi hai dato un caso da risolvere. 182 00:10:47,124 --> 00:10:48,438 Ti restituisco il favore. 183 00:10:48,448 --> 00:10:51,907 - Sto bene, non mi serve nulla... - Mi ringrazierai più tardi. 184 00:10:59,546 --> 00:11:00,779 Buongiorno, Marisol. 185 00:11:00,789 --> 00:11:02,102 Sono il dottor Pravesh. 186 00:11:02,112 --> 00:11:04,583 Sono felice che per lei sia una buona giornata. 187 00:11:04,918 --> 00:11:07,566 A dire la verità, questo dolore ha rovinato la mia giornata. 188 00:11:07,896 --> 00:11:09,158 Assieme alla mia vita. 189 00:11:09,168 --> 00:11:11,070 E anche il mio matrimonio. 190 00:11:12,049 --> 00:11:14,674 Allora direi che è un dolore fastidioso. 191 00:11:14,684 --> 00:11:16,606 Direi lo stesso, dottor Pravesh. 192 00:11:16,616 --> 00:11:18,342 Direi lo stesso. 193 00:11:18,352 --> 00:11:21,796 - Da quando ha questo dolore rovinoso? - Da circa sei ore. 194 00:11:22,663 --> 00:11:25,381 Ci sono volute solo sei ore per rovinare il suo matrimonio? 195 00:11:25,391 --> 00:11:26,904 Roba da dilettanti. 196 00:11:26,914 --> 00:11:28,495 Io non sono neanche arrivato all'altare. 197 00:11:28,505 --> 00:11:31,996 Allora... mio marito è andato via da casa circa un anno fa... 198 00:11:32,006 --> 00:11:34,589 E prima abbiamo provato per due anni a far funzionare il matrimonio. 199 00:11:34,599 --> 00:11:37,812 Ho avuto una gravidanza ectopica, quindi il mio ovaio destro è... 200 00:11:37,822 --> 00:11:38,898 Andato. 201 00:11:39,384 --> 00:11:42,325 E quando finalmente sono rimasta di nuovo incinta, ho subito... 202 00:11:42,335 --> 00:11:43,883 Un cesareo di emergenza. 203 00:11:44,938 --> 00:11:47,573 Mi hanno salvata, ma... abbiamo perso nostro figlio. 204 00:11:49,906 --> 00:11:51,582 Mi dispiace molto. 205 00:11:52,390 --> 00:11:54,545 Il dolore è iniziato poco dopo. 206 00:11:54,555 --> 00:11:56,782 E con esso i problemi di coppia. 207 00:11:56,792 --> 00:11:59,072 - Ha già consultato un dottore? - Più di uno. 208 00:11:59,984 --> 00:12:01,563 Ma nessuno mi ha ascoltata. 209 00:12:02,371 --> 00:12:04,765 Ho bisogno di un dottore che creda a quello che dico. 210 00:12:07,018 --> 00:12:08,574 Io le credo. 211 00:12:09,173 --> 00:12:11,133 E riuscirò a scoprire cosa non va. 212 00:12:16,086 --> 00:12:20,197 - Floyd, come sta? - Il sole splende, è un giorno bellissimo! 213 00:12:20,207 --> 00:12:21,557 Sto bene. 214 00:12:25,549 --> 00:12:27,298 A quanto sento non sembra così. 215 00:12:27,791 --> 00:12:29,697 Dottor Shaw, le presento Floyd Washington. 216 00:12:29,707 --> 00:12:33,059 Postino in pensione, veterano del Vietnam e... 217 00:12:33,069 --> 00:12:35,204 - Nonno fantastico. - Come va, dottore? 218 00:12:35,214 --> 00:12:37,330 Piacere di conoscerla, Floyd. 219 00:12:37,340 --> 00:12:38,911 Come ti chiami, piccola? 220 00:12:39,793 --> 00:12:42,531 Non si preoccupi di Aubrey, odia stare al centro dell'attenzione. 221 00:12:42,541 --> 00:12:45,634 Anche se con quei capelli e piercing potrebbe sembrare il contrario. 222 00:12:45,644 --> 00:12:47,883 Devo chiederle di fare due respiri per me, Floyd. 223 00:12:49,112 --> 00:12:50,611 Respiri profondamente. 224 00:12:52,935 --> 00:12:57,095 Sì, se non si tratta di parlare di anime o di tatuaggi, o di... 225 00:12:57,454 --> 00:13:00,928 Di biologia avanzata, questa ragazzina è muta come un pesce. 226 00:13:04,265 --> 00:13:08,077 - Floyd, ha dolori alle gambe? - No, solo la tosse. 227 00:13:11,458 --> 00:13:14,999 Può mettere questo ora, Floyd? Farò un check-up completo. 228 00:13:16,177 --> 00:13:19,367 Al mentolo, normali, con o senza filtro? 229 00:13:19,377 --> 00:13:20,560 Nessuna. 230 00:13:20,570 --> 00:13:22,769 Ho smesso quando Aubrey è venuta a vivere da me. 231 00:13:22,779 --> 00:13:26,085 - Il fumo passivo uccide. - Il fumo attivo invece no. 232 00:13:27,761 --> 00:13:30,805 Infermiera Nic, chiami l'Atlanta Journal! 233 00:13:30,815 --> 00:13:32,800 Mia nipote sa parlare! 234 00:13:33,697 --> 00:13:35,553 Sarà fatto, ma dopo la radiografia toracica. 235 00:13:35,563 --> 00:13:37,013 Torniamo subito. 236 00:13:39,153 --> 00:13:40,470 Grazie, Floyd. 237 00:13:43,702 --> 00:13:46,961 Dottor Bell, sono Fred Harris, nuovo consulente legale del Chastain. 238 00:13:46,971 --> 00:13:48,324 Piacere di conoscerla. 239 00:13:49,042 --> 00:13:52,276 La famiglia Jenkins vuole ricorrere a vie legali per la morte del figlio. 240 00:13:52,286 --> 00:13:55,255 - Ho parlato con l'anatomopatologo... - La causa ufficiale della morte 241 00:13:55,265 --> 00:13:57,185 - non è ancora stata determinata. - No. 242 00:13:57,195 --> 00:13:58,896 Non ufficialmente, ma... 243 00:13:58,906 --> 00:14:01,007 Pensa che una valvola cardiaca si sia rotta. 244 00:14:01,017 --> 00:14:03,344 Bisogna capirne il motivo. 245 00:14:03,988 --> 00:14:05,603 Il Consiglio non sarà d'accordo. 246 00:14:05,613 --> 00:14:08,893 La colpa sarebbe dei chirurghi, il Chastain vulnerabile. No. 247 00:14:08,903 --> 00:14:10,979 Dobbiamo escludere errori chirurgici in ogni modo 248 00:14:10,989 --> 00:14:13,845 e il suo compito è assicurarsi che vada esattamente così. 249 00:14:13,855 --> 00:14:15,245 Velocemente. 250 00:14:15,255 --> 00:14:16,875 Faccia tutto il necessario. 251 00:14:24,594 --> 00:14:26,001 Ovviamente. 252 00:14:26,011 --> 00:14:28,044 Quali sono i risultati dell'autopsia? 253 00:14:28,054 --> 00:14:30,061 Bradley era nostro amico, dobbiamo sapere cosa è successo. 254 00:14:30,071 --> 00:14:33,127 So bene che Bradley era vostro amico e sto facendo tutto il possibile... 255 00:14:33,137 --> 00:14:34,508 Qual è la causa della morte? 256 00:14:34,518 --> 00:14:37,114 Stiamo conducendo un'indagine per determinarlo. 257 00:14:37,124 --> 00:14:39,591 Ero lì, quando è morto. Dovrei partecipare anche io. 258 00:14:39,601 --> 00:14:41,894 E io ho seguito il dottor Austin durante l'operazione. 259 00:14:41,904 --> 00:14:44,725 Le indagini dovrebbero essere trasparenti. 260 00:14:44,735 --> 00:14:47,062 Svolte in una riunione aperta a tutti. 261 00:14:47,072 --> 00:14:49,356 Sto cercando di proteggere il dottor Austin. 262 00:14:51,225 --> 00:14:54,130 Quindi ammette che Bradley è morto perché il dottor Austin 263 00:14:54,140 --> 00:14:59,140 - ha commesso un errore in sala operatoria? - Dico che, se non volete rovinarlo, 264 00:14:59,150 --> 00:15:02,192 vi metterete da parte e mi lascerete fare il mio lavoro. 265 00:15:13,908 --> 00:15:16,377 - È possibile che il Rapace... - No! 266 00:15:16,938 --> 00:15:19,117 - Tutti possono sbagliare. - Non in questo modo. 267 00:15:19,127 --> 00:15:22,103 Dobbiamo avvisare Austin, in modo che possa preparare una difesa. 268 00:15:22,113 --> 00:15:24,018 - Non ne sarà felice. - Ci vediamo più tardi, 269 00:15:24,028 --> 00:15:26,160 ho un consulto ginecologico con Marisol. 270 00:15:26,170 --> 00:15:29,338 Non mi fido di Bell. Nonostante tutto, protegge il Chastain, non Austin. 271 00:15:29,348 --> 00:15:33,815 È vero. Secondo me il problema era nella valvola, ma stanno dando la colpa a lui. 272 00:15:34,751 --> 00:15:36,067 Vuoi dirmi... 273 00:15:36,676 --> 00:15:39,898 Che Bell pensa che queste mani abbiano ucciso Bradley Jenkins? 274 00:15:44,171 --> 00:15:45,533 Sai cosa penso io? 275 00:15:59,397 --> 00:16:01,956 È andata esattamente come mi aspettavo. 276 00:16:09,535 --> 00:16:10,747 Dottor Bell. 277 00:16:11,161 --> 00:16:12,867 Proprio l'uomo che volevo vedere. 278 00:16:12,877 --> 00:16:14,371 So che cerca un capro espiatorio. 279 00:16:14,381 --> 00:16:16,651 Mi sono fatto dare una copia del referto autoptico 280 00:16:16,661 --> 00:16:19,592 che dice chiaramente che la sua valvola, 281 00:16:19,602 --> 00:16:21,961 quella imposta dal Chastain alla mia sala operatoria, 282 00:16:21,971 --> 00:16:24,540 a causa dell'accordo con il suo tesorino qui, si è rotta. 283 00:16:24,550 --> 00:16:26,842 Perché lei ha sbagliato ad inserirla. 284 00:16:26,852 --> 00:16:28,698 Al contrario, Satana. 285 00:16:29,212 --> 00:16:30,952 Lei dev'essere il dottor Austin. 286 00:16:30,962 --> 00:16:33,966 - La sua arroganza la precede. - Non parliamo di me, caro. 287 00:16:34,519 --> 00:16:38,430 Ma del suo prodotto difettoso, che non fa parte della fornitura del Chastain. 288 00:16:38,440 --> 00:16:40,907 Il suo mentore, Abe Benedict, adora le nostre valvole 289 00:16:40,917 --> 00:16:42,695 e i suoi pazienti sono vivi e stanno bene. 290 00:16:42,705 --> 00:16:44,806 Davvero? Me lo dimostri. Mi mostri i dati. 291 00:16:45,730 --> 00:16:46,733 Appunto. 292 00:16:46,743 --> 00:16:49,464 A quanto pare, nessuno verifica i risultati a lungo termine. 293 00:16:49,910 --> 00:16:52,690 Ciascuno dei miei dispositivi è una piccola opera d'arte. 294 00:16:53,116 --> 00:16:55,435 Perfettamente progettati per far migliorare un corpo malato. 295 00:16:55,445 --> 00:16:56,966 Ma devono essere compresi. 296 00:16:56,976 --> 00:16:59,004 Devono essere trattati con rispetto. 297 00:16:59,342 --> 00:17:02,409 Ha rispettato la mia valvola quando l'ha impiantata, dottor Austin? 298 00:17:02,419 --> 00:17:04,294 Ho controllato gli appunti chirurgici. 299 00:17:04,735 --> 00:17:07,572 Nell'intervento su Bradley Jenkins non si sono verificati incidenti. 300 00:17:08,360 --> 00:17:11,953 Forse a quegli appunti chirurgici manca qualche dettaglio fondamentale. 301 00:17:11,963 --> 00:17:12,995 Impossibile. 302 00:17:13,005 --> 00:17:16,708 Sono un difensore della trasparenza, sempre, specialmente nei miei referti. 303 00:17:16,718 --> 00:17:20,949 La nostra rappresentante, Julian Booth, era con lei in sala e ha documentato. 304 00:17:21,489 --> 00:17:23,656 I suoi appunti raccontano tutta un'altra storia. 305 00:17:24,161 --> 00:17:26,247 Cioè che lei ha provato a impiantare il dispositivo... 306 00:17:26,257 --> 00:17:27,350 Al contrario. 307 00:17:29,746 --> 00:17:31,775 Mi dispiace, AJ, c'è scritto così. 308 00:17:34,790 --> 00:17:36,236 L'ho preso al contrario, 309 00:17:36,646 --> 00:17:39,298 mi sono accorto dell'errore e l'ho preso nel verso giusto. 310 00:17:39,308 --> 00:17:41,256 - Era una sciocchezza. - Ehi, basta così. 311 00:17:41,266 --> 00:17:42,740 Quindi ammette l'errore. 312 00:17:43,579 --> 00:17:44,732 Certo che no. 313 00:17:50,651 --> 00:17:51,749 Non finisce qui. 314 00:17:56,461 --> 00:17:58,864 Ho parlato con alcuni infermieri. A quanto pare, fa paura. 315 00:17:58,874 --> 00:18:00,167 Sarà una cosa facile. 316 00:18:01,199 --> 00:18:04,579 AJ Austin è praticamente un mago... 317 00:18:04,905 --> 00:18:07,239 In sala operatoria. Se a me servisse un intervento, 318 00:18:07,249 --> 00:18:09,470 chiederei di avere lui come medico. 319 00:18:09,480 --> 00:18:11,883 Perciò prima di infangare il suo nome... 320 00:18:12,242 --> 00:18:16,852 Dia un'occhiata alla lunga lista di persone a cui ha salvato la vita. 321 00:18:17,946 --> 00:18:19,629 Pare che tifi per la squadra sbagliata. 322 00:18:20,560 --> 00:18:21,938 Sono un suo socio. 323 00:18:21,948 --> 00:18:25,836 Ma sono anche il direttore di questo ospedale e il Consiglio... 324 00:18:25,846 --> 00:18:29,551 Di certo non vuole che punti il dito su di loro così come non lo vuole lei. 325 00:18:29,561 --> 00:18:31,628 Ma lei può influenzare il Consiglio. 326 00:18:32,742 --> 00:18:34,134 Le serve solo una prova. 327 00:18:35,394 --> 00:18:36,707 Io voglio la verità. 328 00:18:38,764 --> 00:18:41,346 E la parola di un suo dipendente... 329 00:18:41,971 --> 00:18:44,302 Non sarà mai sufficiente. 330 00:18:44,312 --> 00:18:45,529 E va bene... 331 00:18:45,539 --> 00:18:49,279 Socio... Julian ed Austin non erano da soli in sala. 332 00:18:51,365 --> 00:18:52,530 Siamo scrupolosi. 333 00:18:56,283 --> 00:18:58,659 Ok, perfetto. Buone notizie, Floyd. 334 00:18:58,669 --> 00:19:02,232 I polmoni sono liberi, adesso io e l'infermiera Nevin controlleremo la gamba. 335 00:19:02,242 --> 00:19:04,458 Aspetti un attimo. Io sono venuto qui solo per la tosse. 336 00:19:04,468 --> 00:19:06,457 Non perda l'occasione di mostrarci quella caviglia. 337 00:19:07,621 --> 00:19:08,624 Nonno. 338 00:19:12,718 --> 00:19:14,573 Ok, vediamo cosa abbiamo qui. 339 00:19:21,579 --> 00:19:23,401 Cos'ha che non va il nonno? 340 00:19:25,137 --> 00:19:26,697 Dobbiamo fare degli esami, 341 00:19:26,707 --> 00:19:30,901 ma credo che dopo anni da fumatore, abbia la cosiddetta vasculopatia periferica. 342 00:19:30,911 --> 00:19:32,707 Che cosa... che significa? 343 00:19:33,846 --> 00:19:36,480 Significa che hai fatto bene a portarlo qui da noi oggi. 344 00:19:41,368 --> 00:19:42,891 Cosa credi che abbia Aubrey? 345 00:19:43,406 --> 00:19:46,229 Quanti anni ha? Diciassette, diciotto? Probabilmente si è fatta. 346 00:19:46,239 --> 00:19:47,995 No, non credo. 347 00:19:48,005 --> 00:19:50,454 Allora non sai come appare un'adolescente drogata. 348 00:19:50,881 --> 00:19:52,276 In realtà, lo so. 349 00:19:55,347 --> 00:19:57,264 Sono stato da solo per un po', ma... 350 00:19:57,274 --> 00:19:59,292 Comincia a piacermi il gioco di squadra. 351 00:19:59,302 --> 00:20:00,450 Bene. 352 00:20:00,460 --> 00:20:02,351 Continuerò ad insegnarti nuovi trucchi, allora. 353 00:20:02,774 --> 00:20:04,611 Spero che tu sia uno che impara in fretta. 354 00:20:12,670 --> 00:20:14,141 Conrad, ha una sorpresa per te. 355 00:20:14,151 --> 00:20:16,876 Quindi abbiamo pensato di passare. Dai, Henry, forza. 356 00:20:16,886 --> 00:20:19,196 Dottor Conrad, devo mostrarti una cosa. 357 00:20:19,206 --> 00:20:20,296 Mostrarmi cosa? 358 00:20:25,962 --> 00:20:27,177 Migliore in campo? 359 00:20:31,849 --> 00:20:33,930 È proprio un bel trofeo. 360 00:20:35,040 --> 00:20:37,295 - È importante. - Fa il ricevitore. 361 00:20:37,305 --> 00:20:39,113 Me lo ha dato il coach dopo la partita. 362 00:20:39,123 --> 00:20:42,817 Mi ha chiamato sulla casa base davanti a tutti quanti. 363 00:20:43,586 --> 00:20:45,741 Pensavo l'avrebbe vinto Daniel Pressley. 364 00:20:45,751 --> 00:20:48,827 Ehi, Daniel è bravo, ma il migliore in campo... 365 00:20:48,837 --> 00:20:50,671 Quello sei proprio tu. 366 00:20:50,681 --> 00:20:51,958 Complimenti, amico. 367 00:20:54,615 --> 00:20:56,005 Ehi. Tutto bene? 368 00:20:57,692 --> 00:20:58,701 Tesoro... 369 00:20:58,711 --> 00:20:59,837 Guardami. 370 00:20:59,847 --> 00:21:01,018 Perché fai così? 371 00:21:01,559 --> 00:21:02,818 Che cosa? 372 00:21:03,783 --> 00:21:06,313 Quello che hai appena fatto con la testa, perché lo fai? 373 00:21:06,323 --> 00:21:09,191 Non lo so, ma non era una convulsione. 374 00:21:09,628 --> 00:21:11,525 Ne sono sicuro. 375 00:21:13,906 --> 00:21:14,997 Ehi. 376 00:21:15,007 --> 00:21:17,222 Vuoi prendere altri tovaglioli? 377 00:21:22,422 --> 00:21:24,117 Lo ha fatto altre volte? 378 00:21:24,127 --> 00:21:25,176 Una volta. 379 00:21:25,554 --> 00:21:27,794 Mentre eravamo in campeggio a Stone Mountain. 380 00:21:27,804 --> 00:21:29,408 Pensavo fosse nervoso, ma... 381 00:21:29,418 --> 00:21:30,979 Ok, beh... 382 00:21:30,989 --> 00:21:32,924 Sembri preoccupata. 383 00:21:34,695 --> 00:21:37,478 Andiamo a fare un giro in Neurologia ed assicuriamoci che va tutto bene. 384 00:21:37,488 --> 00:21:40,049 Ok. Meglio prevenire che curare. 385 00:21:52,006 --> 00:21:53,541 Come sta Marisol? 386 00:21:54,213 --> 00:21:57,447 Questa povera donna è stata ignorata e dimessa dai suoi dottori. 387 00:21:58,066 --> 00:22:00,223 Cercava di sostenersi... 388 00:22:00,869 --> 00:22:02,084 Da sola. 389 00:22:02,751 --> 00:22:05,153 Ma ora è tua paziente... 390 00:22:05,163 --> 00:22:06,751 E la stai aiutando. 391 00:22:07,145 --> 00:22:09,169 Non è più sola. 392 00:22:11,518 --> 00:22:13,307 E non sei solo neanche tu. 393 00:22:21,941 --> 00:22:24,451 Ecco. Sull'ovaio sinistro... 394 00:22:24,461 --> 00:22:26,739 - È una cisti? - No. 395 00:22:26,749 --> 00:22:29,147 È una massa spessa e densa nell'appendice uterina. 396 00:22:29,157 --> 00:22:31,420 Probabilmente è un ascesso ovarico. 397 00:22:31,430 --> 00:22:33,928 Le somministro antibiotici per endovena per prepararla ad un'aspirazione? 398 00:22:33,938 --> 00:22:36,934 Sì, invasiva al minimo e ci dirà con cosa abbiamo a che fare. 399 00:22:36,944 --> 00:22:39,451 Ti direi di farmi sapere se hai bisogno, ma non sarà così. 400 00:22:47,425 --> 00:22:52,042 No, vogliamo sapere se il dottor Austin ha inserito il dispositivo sottosopra. 401 00:22:52,468 --> 00:22:55,181 Il dottor Bell lo ha messo in una posizione impossibile. 402 00:22:55,191 --> 00:22:57,496 Non aveva esperienza con la nuova valvola cardiaca, eppure... 403 00:22:57,506 --> 00:22:59,184 Ha dovuto inserirla. 404 00:23:00,051 --> 00:23:03,339 Ed era per questo che la signorina Booth era in sala... 405 00:23:03,349 --> 00:23:05,735 Per guidarlo e prevenire errori. 406 00:23:05,745 --> 00:23:07,632 Dobbiamo capire... 407 00:23:07,642 --> 00:23:09,093 Esattamente... 408 00:23:09,103 --> 00:23:11,370 Cosa è successo, dottoressa Okafor. 409 00:23:12,006 --> 00:23:13,223 Senza giudizi. 410 00:23:13,574 --> 00:23:15,363 I fatti. So che è... 411 00:23:15,373 --> 00:23:17,642 Difficile perché lavorate a stretto contatto. 412 00:23:20,565 --> 00:23:24,867 Il dottor Austin stava per inserire la valvola sottosopra. 413 00:23:25,395 --> 00:23:28,292 Si è corretto subito. Non è successo niente. 414 00:23:28,302 --> 00:23:29,594 Non capisco. 415 00:23:29,604 --> 00:23:32,125 La signorina Booth non ha provato a istruirlo 416 00:23:32,135 --> 00:23:34,769 - a dovere su come inserire la valvola? - Sì. 417 00:23:35,350 --> 00:23:37,998 - Quindi non l'ha ascoltata. - Non è insolito per lui. 418 00:23:38,008 --> 00:23:40,342 - Lui fa così. - Scusi... 419 00:23:40,352 --> 00:23:44,062 Non è insolito per il dottor Austin ignorare istruzioni esperte 420 00:23:44,072 --> 00:23:45,672 su un nuovo dispositivo? 421 00:23:53,290 --> 00:23:57,867 Errori chirurgici calano molto quando lo staff è incoraggiato a parlare 422 00:23:57,877 --> 00:23:59,340 se vedono qualche problema. 423 00:23:59,350 --> 00:24:01,081 Condivido questo principio... 424 00:24:01,554 --> 00:24:04,209 Ma il dottor Austin sapeva cosa stava facendo. 425 00:24:04,675 --> 00:24:08,090 - È un'eccezione rara. - Quindi, durante l'operazione di Bradley... 426 00:24:08,679 --> 00:24:10,956 Il dottor Austin ha fatto tutto... 427 00:24:11,571 --> 00:24:12,880 Correttamente? 428 00:24:16,089 --> 00:24:17,096 No. 429 00:24:18,383 --> 00:24:21,936 Perché si è rifiutato di ascoltare le istruzioni... 430 00:24:23,733 --> 00:24:26,575 E potrebbe aver commesso un errore... 431 00:24:27,444 --> 00:24:30,315 Che è costato la vita di Bradley Jenkins. 432 00:24:33,147 --> 00:24:34,147 Sì. 433 00:24:44,863 --> 00:24:48,889 Tra un minuto, l'anestesia farà effetto. Si addormenterà. 434 00:24:48,899 --> 00:24:51,757 - Aspireremo il fluido e andremo avanti, ok? - Ok. 435 00:24:51,767 --> 00:24:54,341 L'incidente con il cesareo e perdere nostro figlio, è stata 436 00:24:54,351 --> 00:24:57,016 la cosa peggiore che mi sia mai capitata. 437 00:24:57,026 --> 00:25:01,069 E sono rimasta, perché volevo davvero riprovare... 438 00:25:02,298 --> 00:25:04,074 A diventare madre. 439 00:25:04,084 --> 00:25:06,674 La prego, si assicuri che non prendano l'ovaio buono. 440 00:25:06,684 --> 00:25:09,143 Ok, è l'ultima occasione che mi resta. 441 00:25:10,256 --> 00:25:12,143 Starò qui tutto il tempo. 442 00:25:12,153 --> 00:25:14,449 Mi assicurerò che la ascoltino, ok? 443 00:25:14,459 --> 00:25:15,958 - Ok. - Si fidi di me. 444 00:25:20,885 --> 00:25:24,182 - È sedata, tutto pronto. - Ago per aspirazione. 445 00:25:24,192 --> 00:25:26,725 Tieni pronto un drenaggio percutaneo. 446 00:25:30,873 --> 00:25:33,038 - Aumenta l'anestesia! - Non posso, la pressione è bassa. 447 00:25:33,048 --> 00:25:35,350 - È 80 su 50. - Ok, facciamo un'ecografia. 448 00:25:35,360 --> 00:25:36,469 Forza, andiamo. 449 00:25:37,240 --> 00:25:38,439 Veloci. 450 00:25:44,801 --> 00:25:46,987 Non c'è flusso sanguigno all'ovaia sinistra. 451 00:25:46,997 --> 00:25:48,487 L'ovaia si è girata su se stessa. 452 00:25:48,497 --> 00:25:50,456 Se non la portiamo in Chirurgia, la perderà. 453 00:25:50,466 --> 00:25:52,843 Chiamate Ginecologia, ditegli che stiamo arrivando. 454 00:25:54,693 --> 00:25:55,693 Bene. 455 00:25:56,396 --> 00:25:58,344 Ho appena drenato l'ascesso. 456 00:25:59,557 --> 00:26:03,425 Ora, se vuoi, Aubrey, posso insegnarti come fasciarlo. 457 00:26:05,147 --> 00:26:06,147 Io? 458 00:26:06,725 --> 00:26:10,253 No, no sarà necessario. Insegni a me, posso cavarmela. 459 00:26:10,263 --> 00:26:14,003 Già, Floyd ha ragione. È troppa responsabilità per un'adolescente. 460 00:26:14,013 --> 00:26:17,371 Deve essere fatto bene, ma non ho dubbi che Aubrey possa farlo. 461 00:26:17,381 --> 00:26:19,755 Ma è un'infezione da stafilococco e se non lo trattiamo per bene, 462 00:26:19,765 --> 00:26:22,005 può diffondersi all'osso, e se accadesse... 463 00:26:22,015 --> 00:26:23,425 Potrebbe perdere la gamba. 464 00:26:23,435 --> 00:26:25,957 Ma se Aubrey lo aiutasse a curare l'infezione, 465 00:26:25,967 --> 00:26:28,400 potremmo prevenirla e evitare di mandarlo in ospedale. 466 00:26:32,213 --> 00:26:34,190 Dovrà essere molto scrupolosa. 467 00:26:35,725 --> 00:26:37,584 Ti va di provarci? 468 00:26:48,636 --> 00:26:50,903 Ok, vieni. Prendiamo dei guanti. 469 00:26:52,164 --> 00:26:53,349 Ecco qui. 470 00:26:53,976 --> 00:26:57,238 Vedi, quando tiro via la garza, non si muove? 471 00:26:59,836 --> 00:27:01,852 Magari prova dall'altro lato. 472 00:27:02,287 --> 00:27:03,699 Un movimento deciso... 473 00:27:06,917 --> 00:27:08,292 Sai una cosa... 474 00:27:08,693 --> 00:27:10,044 Facciamo una pausa. 475 00:27:10,683 --> 00:27:11,944 Dai, vieni. 476 00:27:15,846 --> 00:27:17,238 Non sei andata male. 477 00:27:28,282 --> 00:27:29,956 Non hai toccato la torta. 478 00:27:30,443 --> 00:27:32,175 Non è da te. 479 00:27:33,023 --> 00:27:35,243 Grazie per essere venuto con così poco preavviso, Abe. 480 00:27:35,253 --> 00:27:37,576 Ehi, sono sempre pronto per la migliore torta in città. 481 00:27:38,103 --> 00:27:39,896 Inoltre, sembrava urgente. 482 00:27:43,686 --> 00:27:45,794 Cosa sai di Gordon Page? 483 00:27:46,387 --> 00:27:48,705 Ambizioso, dinamico... 484 00:27:49,125 --> 00:27:50,480 Davvero intelligente. 485 00:27:51,017 --> 00:27:52,139 Grazie. 486 00:27:52,514 --> 00:27:55,203 Sono bei complimenti, detti da te. 487 00:27:55,894 --> 00:27:57,259 Perché me lo chiedi? 488 00:27:58,333 --> 00:27:59,984 Un mio giovane paziente è morto, 489 00:27:59,994 --> 00:28:02,593 poco dopo avergli impiantato la valvola della QuoVadis, 490 00:28:02,603 --> 00:28:04,485 quella raccomandata da te. 491 00:28:04,495 --> 00:28:07,997 - Mi dispiace. - E Gordon Page dà la colpa a me. 492 00:28:08,007 --> 00:28:11,033 Dice che l'ho danneggiata, maneggiandola inadeguatamente. 493 00:28:11,043 --> 00:28:13,439 E personalmente, credo sia assurdo. 494 00:28:13,896 --> 00:28:16,354 Ma a te è mai successa una cosa simile? 495 00:28:16,364 --> 00:28:17,427 No. 496 00:28:18,084 --> 00:28:19,496 Ma sarebbe potuto succedere, 497 00:28:19,506 --> 00:28:22,005 se non ci fosse stato un rappresentate con me, 498 00:28:22,015 --> 00:28:24,073 che mi aiutava nella procedura. 499 00:28:24,454 --> 00:28:25,951 C'era anche con me. 500 00:28:26,755 --> 00:28:28,569 Solo che non le ho dato ascolto. 501 00:28:33,317 --> 00:28:35,145 Non so cosa dire, Austin, io... 502 00:28:35,155 --> 00:28:37,656 Sarebbe successo, prima o poi. 503 00:28:37,666 --> 00:28:38,930 Tu sei fantastico. 504 00:28:39,307 --> 00:28:41,845 Ma non sei invincibile, nessuno lo è. 505 00:28:41,855 --> 00:28:45,358 Crederti Dio è sempre stato il tuo tallone d'Achille. 506 00:28:46,516 --> 00:28:47,958 Vuoi un mio consiglio? 507 00:28:49,365 --> 00:28:50,574 Certo. 508 00:28:52,154 --> 00:28:53,636 Impara ad essere umile. 509 00:28:54,457 --> 00:28:56,459 Se fai un errore, accettalo. 510 00:28:57,235 --> 00:28:58,880 Ti renderà un medico migliore. 511 00:29:06,474 --> 00:29:08,367 Il flusso di sangue è interrotto. 512 00:29:09,083 --> 00:29:10,673 Per poter rimuovere la massa... 513 00:29:10,683 --> 00:29:12,405 Dovremo rimuovere l'ovaia. 514 00:29:13,671 --> 00:29:17,997 - Non riesce a sbrogliarli? - Aderisce alla parete posteriore e laterale. 515 00:29:18,007 --> 00:29:21,246 Sto cercando di sezionarlo, ma c'è qualcosa che mi blocca la visuale. 516 00:29:21,256 --> 00:29:23,714 - Vedrebbe meglio se aprisse? - Forse sì, 517 00:29:23,724 --> 00:29:25,850 - forse no. - C'è comunque una possibilità. 518 00:29:26,616 --> 00:29:27,765 Dobbiamo tentare. 519 00:29:27,775 --> 00:29:30,276 Non posso sottoporla ad un intervento addominale senza motivo. 520 00:29:30,286 --> 00:29:31,546 C'è un motivo. 521 00:29:32,074 --> 00:29:33,434 Lei vuole dei figli. 522 00:29:33,444 --> 00:29:35,386 Come suoi medici, dobbiamo assecondarla. 523 00:29:35,396 --> 00:29:37,608 Puoi dirmi con assoluta certezza... 524 00:29:37,618 --> 00:29:39,996 Che vuole dei figli ad ogni costo? 525 00:29:41,397 --> 00:29:42,685 Sì. 526 00:29:43,805 --> 00:29:45,253 Prepariamoci ad aprire. 527 00:30:06,296 --> 00:30:09,034 Ecco, l'ovaio è libero, rimuoviamo la massa. 528 00:30:09,044 --> 00:30:10,235 Forbici Metz. 529 00:30:14,873 --> 00:30:15,961 Aspetta, 530 00:30:16,403 --> 00:30:17,697 che cos'è? 531 00:30:18,102 --> 00:30:19,754 È... blu. 532 00:30:19,764 --> 00:30:21,805 Che tipo di tumore è blu? 533 00:30:22,207 --> 00:30:23,539 Non è un tumore. 534 00:30:24,256 --> 00:30:26,122 Oh, mio Dio. 535 00:30:26,132 --> 00:30:27,852 È una garza chirurgica. 536 00:30:32,443 --> 00:30:34,815 Aubrey, credo di averti messa sotto pressione, prima. 537 00:30:34,825 --> 00:30:37,111 Mi dispiace tanto. 538 00:30:38,116 --> 00:30:41,754 - Credevo... - Che fossi in grado di farlo? 539 00:30:43,406 --> 00:30:45,252 E se devo dirla tutta, 540 00:30:45,262 --> 00:30:47,245 se riuscissi a medicare quelle ferite... 541 00:30:47,645 --> 00:30:49,204 A casa, sarebbe... 542 00:30:49,214 --> 00:30:52,012 Meglio se tuo nonno non andasse in ospedale. 543 00:30:53,515 --> 00:30:55,150 Mia madre era un'infermiera. 544 00:30:55,617 --> 00:30:56,860 Ma non mi dire. 545 00:30:57,725 --> 00:30:59,684 Mi ha insegnato delle cose, prima... 546 00:31:01,785 --> 00:31:04,234 Mi ha insegnato delle cose prima di morire. 547 00:31:07,095 --> 00:31:09,101 Faceva stare meglio le persone. 548 00:31:09,505 --> 00:31:11,483 Ma se non fossi come lei? 549 00:31:11,796 --> 00:31:13,932 Se facessi stare peggio il nonno? 550 00:31:16,204 --> 00:31:17,394 Aubrey... 551 00:31:18,084 --> 00:31:21,218 Sono certa che tu sia molto più simile a tua madre di quanto tu creda. 552 00:31:23,956 --> 00:31:25,687 A volte mi chiedo... 553 00:31:25,697 --> 00:31:28,666 Se potrei fare l'infermiera come lei. 554 00:31:29,716 --> 00:31:32,283 Magari puoi iniziare con tuo nonno. 555 00:31:45,243 --> 00:31:47,594 L'intervento di bypass è tra un'ora, dobbiamo prepararci. 556 00:31:47,604 --> 00:31:49,865 Se ne occuperà la dottoressa Hoffstead. 557 00:31:49,875 --> 00:31:52,724 - Puoi lavarti con lei. - Sei malato? 558 00:31:52,734 --> 00:31:53,827 No. 559 00:31:53,837 --> 00:31:55,275 Sto riflettendo. 560 00:31:56,109 --> 00:31:59,051 Ok, quindi puoi riflettere durante l'intervento. 561 00:32:03,614 --> 00:32:05,669 Non vuoi operare? 562 00:32:08,263 --> 00:32:09,263 Sì... 563 00:32:10,220 --> 00:32:11,410 Lo voglio. 564 00:32:11,420 --> 00:32:12,825 Ne ho bisogno. 565 00:32:14,350 --> 00:32:16,205 Come ho bisogno del sole... 566 00:32:16,806 --> 00:32:18,566 O della cioccolata col burro d'arachide. 567 00:32:18,576 --> 00:32:20,976 Ma il sole mi brucia gli occhi e la cioccolata mi gonfia, 568 00:32:20,986 --> 00:32:22,905 quindi non farò niente di tutto ciò, 569 00:32:22,915 --> 00:32:24,298 almeno per un po'. 570 00:32:24,894 --> 00:32:27,725 Mi allontanerò dalla chirurgia fino a nuovo ordine. 571 00:32:27,735 --> 00:32:29,048 Va bene, beh, 572 00:32:29,058 --> 00:32:31,577 anche per te, tutto questo è drammatico. 573 00:32:32,945 --> 00:32:34,310 Hai commesso un errore. 574 00:32:34,908 --> 00:32:38,556 - Capita a tutti. - E Bradley paga il prezzo con la sua vita. 575 00:32:42,472 --> 00:32:45,184 Sai, hai sempre avuto ragione tu. 576 00:32:45,958 --> 00:32:47,236 Il mio ego... 577 00:32:47,246 --> 00:32:49,067 Beh, è ovvio che avessi ragione. 578 00:32:49,577 --> 00:32:52,128 E sembra che tu abbia già imparato la lezione. 579 00:32:53,039 --> 00:32:54,171 Sii migliore, 580 00:32:54,181 --> 00:32:55,279 ritorna, 581 00:32:55,631 --> 00:32:58,121 riprendi il tuo posto in sala operatoria. 582 00:32:58,131 --> 00:33:01,665 La sala operatoria è un posto sacro e io l'ho offeso. 583 00:33:02,092 --> 00:33:04,185 Lì non c'è posto per me. Non adesso. 584 00:33:04,565 --> 00:33:08,603 E non metterò a rischio un'altra vita, non finché non avrò imparato l'umiltà. 585 00:33:10,941 --> 00:33:12,500 "Beati gli umili". 586 00:33:20,898 --> 00:33:22,823 È passata un'ora. 587 00:33:23,225 --> 00:33:25,543 Quando posso togliere questo stupido cappello? 588 00:33:25,968 --> 00:33:27,922 Non finché non farai di nuovo movimento, 589 00:33:27,932 --> 00:33:30,705 così potremmo vedere se le tue onde celebrali sono normali o no, 590 00:33:30,715 --> 00:33:32,165 mentre stai facendo movimento. 591 00:33:32,585 --> 00:33:33,585 Va bene. 592 00:33:37,410 --> 00:33:39,832 E se non lo facesse, mentre è attaccato alla macchina? 593 00:33:39,842 --> 00:33:42,032 Beh, proveremo di nuovo. È... 594 00:33:42,396 --> 00:33:45,699 L'unico modo per capire, se ci sono sintomi di convulsioni. 595 00:33:45,709 --> 00:33:47,997 Assomiglio a uno scienziato pazzo? 596 00:33:50,491 --> 00:33:52,600 Uguale a uno scienziato pazzo. 597 00:33:54,519 --> 00:33:56,705 Come sta Nic? Non l'ho vista in giro per l'ospedale. 598 00:33:56,715 --> 00:33:59,778 Sì, lavora in una clinica gratuita, che hanno aperto da pochi giorni. 599 00:33:59,788 --> 00:34:01,966 - Va alla grande. - Devi essere fiero di lei. 600 00:34:01,976 --> 00:34:04,294 Lo sono. Sì, lei è... 601 00:34:05,004 --> 00:34:06,491 È fantastica. 602 00:34:07,161 --> 00:34:10,136 Posso andare dall'infermiera Nic? Voglio farle vedere il mio trofeo... 603 00:34:14,309 --> 00:34:15,898 Ok, lo sta facendo di nuovo. 604 00:34:15,908 --> 00:34:17,101 Ti prego, Dio. 605 00:34:19,199 --> 00:34:20,892 È tutto normale. 606 00:34:27,762 --> 00:34:29,089 Tutto a posto, 607 00:34:29,099 --> 00:34:31,597 nessuna attività celebrale anomala. 608 00:34:32,279 --> 00:34:34,895 Se non c'è alcuna convulsione, perché si muove in quel modo? 609 00:34:34,905 --> 00:34:36,192 Eh, è un tic. 610 00:34:36,785 --> 00:34:38,877 Molto comune nei bambini dell'età di Henry. 611 00:34:38,887 --> 00:34:42,983 Lui fa un movimento, di solito in reazione a qualcosa, e... 612 00:34:42,993 --> 00:34:45,126 Rimane tipo intrappolato in un ciclo continuo. 613 00:34:45,136 --> 00:34:46,478 Ma non è sicuramente... 614 00:34:46,488 --> 00:34:49,502 Sicuramente non una convulsione. 615 00:34:51,637 --> 00:34:52,876 Te l'avevo detto. 616 00:35:00,581 --> 00:35:01,901 Ehi. Che stai facendo? 617 00:35:01,911 --> 00:35:04,333 Scrivo al Chastain un modulo di ricovero per Floyd. 618 00:35:04,641 --> 00:35:06,145 Necessita di osservazione e cure. 619 00:35:06,155 --> 00:35:08,692 C'è un alto rischio di amputazione, se torna a casa. 620 00:35:08,702 --> 00:35:10,117 Vasculopatia periferica cronica. 621 00:35:10,127 --> 00:35:12,405 Anche se curassimo quest'ulcera, gliene verranno altre. 622 00:35:12,415 --> 00:35:15,208 Gli serve un'assistenza continua. L'ospedale non può, ma Aubrey può. 623 00:35:15,218 --> 00:35:16,502 Le tremano le mani. 624 00:35:16,512 --> 00:35:19,580 Non riesce a guardarti negli occhi. È un'adolescente, che forse si droga 625 00:35:19,590 --> 00:35:21,756 e tu vuoi che si occupi delle cure di Floyd. Perché? 626 00:35:21,766 --> 00:35:24,954 Sappiamo che gli ospedali possono essere pericolosi per chi ha l'età di Floyd. 627 00:35:24,964 --> 00:35:27,133 Vengono esaminati per tutta la notte 628 00:35:27,143 --> 00:35:29,491 ed esposti a infezioni frequenti in un ospedale. 629 00:35:29,501 --> 00:35:32,105 Certe volte le cure a casa sono l'opzione migliore. 630 00:35:32,115 --> 00:35:33,185 Sì, hai ragione. 631 00:35:33,195 --> 00:35:36,613 - E sfondi una porta aperta, ma qui... - Ok, lascia che ti mostri una cosa. 632 00:35:36,623 --> 00:35:38,733 Va bene? Ce la può fare. 633 00:35:42,588 --> 00:35:44,065 Niente male. 634 00:35:44,650 --> 00:35:46,149 Davvero niente male. 635 00:35:52,393 --> 00:35:54,138 Beh, non serve un'infermiera. 636 00:35:54,148 --> 00:35:55,925 Hai un talento naturale, 637 00:35:55,935 --> 00:35:57,424 proprio come tua madre. 638 00:35:58,166 --> 00:36:00,217 Beh, sembra che tornerà a casa, Floyd. 639 00:36:00,227 --> 00:36:02,330 Ha trovato una grande infermiera. 640 00:36:06,439 --> 00:36:08,990 Hanno lasciato una garza dentro di me? Come... 641 00:36:10,125 --> 00:36:11,629 Com'è potuto succedere? 642 00:36:11,639 --> 00:36:13,654 Vorrei poterle dare una risposta decente. 643 00:36:14,079 --> 00:36:17,431 Ma la verità è che è uno sbaglio imperdonabile, che non doveva accadere. 644 00:36:17,441 --> 00:36:19,658 Si saranno scordati di toglierla, durante il cesareo. 645 00:36:19,668 --> 00:36:21,159 È raro, ma può capitare. 646 00:36:21,582 --> 00:36:23,772 È stata la causa del suo dolore... 647 00:36:23,782 --> 00:36:25,162 Per tutti questi anni. 648 00:36:25,788 --> 00:36:28,413 E ha sofferto per molto tempo e si poteva evitare. 649 00:36:28,861 --> 00:36:31,025 Quel giorno ho perso il bambino... 650 00:36:32,097 --> 00:36:33,912 E mi hanno lasciato con... 651 00:36:35,301 --> 00:36:36,714 Il dolore. 652 00:36:37,187 --> 00:36:42,167 E poi con il senso di colpa, come se fosse mia, come se fosse... 653 00:36:42,177 --> 00:36:43,543 Nella mia testa. 654 00:36:43,553 --> 00:36:44,837 E tutto questo... 655 00:36:48,043 --> 00:36:49,177 È finito. 656 00:36:50,028 --> 00:36:52,761 Il dolore che mi ha rovinato la vita, se n'è... 657 00:36:52,771 --> 00:36:53,820 Andato. 658 00:36:56,153 --> 00:36:59,312 Ho ancora un ovaio e, un giorno, avrò un bambino. 659 00:37:00,360 --> 00:37:03,045 Ha sistemato tutto, dottor Pravesh. 660 00:37:04,653 --> 00:37:05,745 Grazie mille. 661 00:37:06,750 --> 00:37:08,803 Ordinaria amministrazione per questo ragazzo. 662 00:37:12,373 --> 00:37:13,569 Mi scusi. 663 00:37:19,432 --> 00:37:20,740 Sta bene? 664 00:37:20,750 --> 00:37:21,800 Starà bene. 665 00:37:23,181 --> 00:37:25,304 Ha appena perso il suo migliore amico. 666 00:37:25,314 --> 00:37:26,318 E lei... 667 00:37:26,930 --> 00:37:28,922 È quello di cui aveva bisogno. 668 00:37:42,609 --> 00:37:43,635 Grazie. 669 00:37:43,645 --> 00:37:45,576 Per tutto quanto. 670 00:37:48,149 --> 00:37:49,153 Ma certo. 671 00:37:50,580 --> 00:37:52,462 - Grazie, dottore. - Certo. Sempre. 672 00:37:53,050 --> 00:37:54,373 Ci vediamo dopo. 673 00:38:00,007 --> 00:38:04,035 Avevamo una ragazza timida e spaventata e ho subito pensato "tossicodipendente". 674 00:38:04,412 --> 00:38:05,562 Mi sbagliavo. 675 00:38:08,126 --> 00:38:09,449 Quindi... 676 00:38:09,459 --> 00:38:10,479 Chi è? 677 00:38:11,734 --> 00:38:14,100 Prima ti sei un po' alterata quando ti ho detto che non sapevi 678 00:38:14,110 --> 00:38:16,306 - i sintomi di un tossicodipendente. - Alterata? 679 00:38:16,316 --> 00:38:17,866 Sì, decisamente alterata. 680 00:38:20,470 --> 00:38:21,593 Mia sorella. 681 00:38:21,944 --> 00:38:23,225 Recentemente... 682 00:38:23,235 --> 00:38:26,709 Sono giunta alla conclusione che sono la classica co-dipendente. 683 00:38:27,117 --> 00:38:31,109 Beh, da ex co-dipendente ci sono cose che posso insegnarti. 684 00:38:33,492 --> 00:38:35,059 Hai voglia di cenare? 685 00:38:37,539 --> 00:38:38,781 - Ehi. - Ehi. 686 00:38:39,126 --> 00:38:40,716 - È bello vederti. - Infermiera Nic! 687 00:38:40,726 --> 00:38:43,696 Henry, cosa c'è? Cosa ci fai qui? 688 00:38:44,052 --> 00:38:46,580 - Voleva farti vedere una cosa. - Ah, sì? 689 00:38:46,590 --> 00:38:48,533 - Cos'hai portato? - Un trofeo. 690 00:38:48,543 --> 00:38:50,394 Non ci credo! 691 00:38:50,739 --> 00:38:52,132 È davvero tuo? 692 00:38:52,493 --> 00:38:54,729 Ma è fantastico. Batti cinque! 693 00:38:54,739 --> 00:38:57,109 Sembra che tuo figlio giochi a baseball. 694 00:38:59,981 --> 00:39:02,342 Oh, no. Noi non siamo... 695 00:39:02,352 --> 00:39:03,369 Conrad è... 696 00:39:03,379 --> 00:39:06,032 Era... il nostro dottore. E ora siamo... 697 00:39:07,498 --> 00:39:08,591 Siamo amici. 698 00:39:11,005 --> 00:39:12,611 E loro stanno insieme. 699 00:39:16,370 --> 00:39:18,886 Credo sia il momento di darvi la buonanotte. 700 00:39:19,341 --> 00:39:20,391 Buonanotte. 701 00:39:23,219 --> 00:39:24,944 - Ci metto un attimo. - Ok. 702 00:39:28,447 --> 00:39:29,908 Ciao, dottor Conrad. 703 00:39:30,450 --> 00:39:31,862 - Ciao. - Sei pronto? 704 00:39:32,325 --> 00:39:33,862 - Ciao. - Ciao. 705 00:39:50,138 --> 00:39:51,661 Devi dirmi qualcosa? 706 00:39:52,153 --> 00:39:54,098 Lei... tra tutti quanti. 707 00:39:54,490 --> 00:39:58,741 Un dottore che ha commesso parecchi errori non ha protetto il dottor Austin. 708 00:39:58,751 --> 00:40:00,040 Lo proteggerò. 709 00:40:00,467 --> 00:40:02,279 Anche se verrà denunciato. 710 00:40:02,633 --> 00:40:04,804 Non perderà il lavoro e tornerà in sala operatoria. 711 00:40:04,814 --> 00:40:07,877 Nessuno può proteggere il Rapace dal Rapace. Si è dato la zappa sui piedi. 712 00:40:07,887 --> 00:40:09,237 Lui non opererà più. 713 00:40:10,897 --> 00:40:12,766 Noi siamo chirurghi. 714 00:40:13,322 --> 00:40:14,693 Gordon Page... 715 00:40:14,703 --> 00:40:15,707 Non lo è. 716 00:40:16,400 --> 00:40:20,929 Lui non ha idea di cosa serva per tagliare un cuore umano e curarlo... 717 00:40:20,939 --> 00:40:22,222 Invece che ucciderlo. 718 00:40:22,570 --> 00:40:24,720 Ma lei è il suo burattino. Perché? 719 00:40:29,563 --> 00:40:32,847 Se non vuole dirmelo, troverò un altro modo. 720 00:40:35,247 --> 00:40:36,597 Ha la mia parola. 721 00:40:50,267 --> 00:40:53,677 Sì, meglio se non inviamo questa foto a sua madre. Non è proprio... 722 00:40:53,687 --> 00:40:55,297 Una cosa da ricordare. 723 00:40:58,116 --> 00:40:59,626 Cosa dite di questa? 724 00:41:01,670 --> 00:41:03,870 Swiffer Bunny. E questo è Bradley. 725 00:41:04,356 --> 00:41:06,406 La nostra classe di internisti. 726 00:41:08,016 --> 00:41:10,322 - Bello, tu odi quel camice bianco. - Esatto. 727 00:41:10,714 --> 00:41:13,004 - Potevi mettere la cravatta. - L'ho messa per una settimana 728 00:41:13,014 --> 00:41:15,342 dopo il matrimonio di Devon. Ed ecco qui. 729 00:41:19,795 --> 00:41:20,895 Che cos'hai? 730 00:41:32,987 --> 00:41:34,807 È la pizza. Qualcuno prenda i piatti. 731 00:41:41,102 --> 00:41:42,182 Salve. 732 00:41:42,192 --> 00:41:44,698 Non sapevo che Henry avesse una visita oggi. 733 00:41:44,708 --> 00:41:46,208 Sembrava stare bene. 734 00:41:48,646 --> 00:41:49,796 E anche Zoey. 735 00:41:53,411 --> 00:41:56,221 Sì, dopo Bradley volevo controllarlo per bene. 736 00:41:56,796 --> 00:41:59,096 Come vanno le cose alla clinica, con Alec? 737 00:41:59,911 --> 00:42:02,361 Sembra tenere molto a ciò che facciamo. 738 00:42:03,008 --> 00:42:04,524 Beh, questo è buono. 739 00:42:06,103 --> 00:42:07,249 Avanti, mangiamo. 740 00:42:13,897 --> 00:42:14,897 Sì. 741 00:42:16,914 --> 00:42:18,921 Perché c'è l'ananas su questa pizza? 742 00:42:19,674 --> 00:42:21,206 È la pizza hawaiana. 743 00:42:22,710 --> 00:42:24,999 Bradley diceva sempre che sa di vacanza. 744 00:42:30,325 --> 00:42:31,706 A Bradley. 745 00:42:36,617 --> 00:42:38,462 - A Bradley. - A Bradley. 746 00:42:41,823 --> 00:42:44,195 Il paziente è morto perché la valvola si è rotta dopo, 747 00:42:44,205 --> 00:42:46,855 forse per un errore commesso dal chirurgo. 748 00:42:47,248 --> 00:42:51,392 Nel certificato vuole che scriva "valvola difettosa" o "errore del chirurgo"? 749 00:42:52,459 --> 00:42:54,404 CERTIFICATO DI MORTE 750 00:42:56,900 --> 00:42:58,046 Nessuno dei due. 751 00:42:58,674 --> 00:43:02,062 Il paziente è morto di attacco cardiaco dovuto ad una patologia sottostante.