1 00:00:00,961 --> 00:00:02,948 - Negli episodi precedenti... - Non c'è polso. 2 00:00:02,958 --> 00:00:05,203 Il rinforzo della valvola è distrutto. 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,768 Sette valvole cardiache QuoVadis. 4 00:00:06,778 --> 00:00:08,765 Voglio che le testi con il simulatore di battiti. 5 00:00:08,775 --> 00:00:11,975 Le valvole non sono adatte per un paziente giovane e attivo. 6 00:00:11,985 --> 00:00:13,935 Mark Truscott, FDA, regolamentazione dei prodotti. 7 00:00:13,945 --> 00:00:17,161 So per certo che la mia azienda è coinvolta in una frode su larga scala. 8 00:00:17,171 --> 00:00:19,709 Tu non fai gioco di squadra. 9 00:00:24,088 --> 00:00:25,709 Mia sorella è andata in overdose. 10 00:00:25,719 --> 00:00:27,394 Oggi sei quasi morta, Jess. 11 00:00:27,404 --> 00:00:29,661 Devi iniziare a fare scelte migliori. 12 00:00:29,671 --> 00:00:30,899 Iniziamo già da ora. 13 00:00:30,909 --> 00:00:32,745 - Vai a casa! - Non posso, 14 00:00:32,755 --> 00:00:35,543 - c'è Priya. - Senza moglie e senza casa. 15 00:01:17,190 --> 00:01:20,667 {\an4}Non vedo l'ora di sposarti! 16 00:01:32,583 --> 00:01:35,900 Dovete usare l'udito oltre che la vista. 17 00:01:35,910 --> 00:01:39,427 È più probabile che sentiate un uccello prima di vederlo. 18 00:01:48,459 --> 00:01:51,171 Ascoltate il richiamo della dendroica cerulea. 19 00:01:51,181 --> 00:01:53,700 Ne ho vista una l'ultima volta che ho portato un gruppo qui. 20 00:01:53,710 --> 00:01:56,051 È il più bello tra gli animaletti blu... 21 00:01:58,707 --> 00:02:01,704 Ecco un giovane airone azzurro maggiore. 22 00:02:02,192 --> 00:02:04,927 Forse c'è anche un'anatra sposa. 23 00:02:14,194 --> 00:02:15,815 È uscita fuori strada proprio qui. 24 00:02:21,093 --> 00:02:23,830 Controlla le targhe, appartiene a una certa Julian Booth. 25 00:02:25,593 --> 00:02:26,842 Apritela. 26 00:02:41,193 --> 00:02:42,492 L'auto è vuota. 27 00:02:43,196 --> 00:02:45,663 Vediamo se il gruppo di soccorso riesce a trovare il corpo. 28 00:02:47,482 --> 00:02:49,054 Avete controllato il perimetro? 29 00:03:01,004 --> 00:03:03,450 The Resident - Stagione 2 Episodio 13 - "Virtually Impossible" 30 00:03:03,460 --> 00:03:04,519 Ok, 31 00:03:04,529 --> 00:03:05,682 un'ultima cosa. 32 00:03:06,012 --> 00:03:07,402 Lo prometto, l'ultima domanda. 33 00:03:07,412 --> 00:03:08,711 Tondi o piccoli? 34 00:03:08,721 --> 00:03:10,035 Piccoli o tondi? 35 00:03:10,842 --> 00:03:12,932 Scegli tu. Ti stanno bene entrambi. 36 00:03:13,392 --> 00:03:14,522 Sei nervosa? 37 00:03:14,532 --> 00:03:17,462 Il mio primo colloquio dopo essere uscita dal centro di recupero? Sì. 38 00:03:17,472 --> 00:03:20,049 Ho il materiale per la presentazione, 39 00:03:20,884 --> 00:03:22,880 i curricula dei soci... e i fascicoli 40 00:03:22,890 --> 00:03:25,396 sui casi di alto profilo e sui clienti dell'azienda... 41 00:03:25,406 --> 00:03:27,831 E quello che cercano in un assistente legale. 42 00:03:28,801 --> 00:03:30,433 L'appuntamento è tra cinque ore. 43 00:03:31,848 --> 00:03:34,061 Nic, grazie per aver raccolto tutto questo. 44 00:03:34,071 --> 00:03:35,255 È stato un piacere. 45 00:03:36,087 --> 00:03:39,746 Jess, è emozionante, potrebbe essere l'inizio di una nuova vita per te. 46 00:03:41,078 --> 00:03:43,159 - Chiamami quando hai finito. - Sì, certo. 47 00:03:43,612 --> 00:03:45,172 - In bocca al lupo. - Ciao, grazie. 48 00:03:46,761 --> 00:03:49,670 Deve ritirare subito tutte le valvole della QuoVadis. 49 00:03:49,680 --> 00:03:51,925 Per un esperimento fatto da uno specializzando? 50 00:03:51,935 --> 00:03:54,675 Le valvole funzionavano bene quando ho simulato un paziente anziano, 51 00:03:54,685 --> 00:03:57,238 ma quando ho simulato il flusso sanguigno di uno giovane... 52 00:03:57,248 --> 00:03:59,739 - Come Bradley. - Si è frantumata come vetro. 53 00:03:59,749 --> 00:04:02,231 Senta, è chiaro che è stata la valvola della QuoVadis 54 00:04:02,241 --> 00:04:03,727 a uccidere Bradley, non io. 55 00:04:03,737 --> 00:04:06,651 Beh, il suo mentore, Abe Benedict, ci crede ciecamente, 56 00:04:06,661 --> 00:04:08,290 - spiegami il perché. - È semplice, 57 00:04:08,300 --> 00:04:10,281 è sul libro paga della QuoVadis. 58 00:04:10,760 --> 00:04:12,674 - Di cosa parli? - ProPublica. 59 00:04:12,684 --> 00:04:15,224 È un sito da cui deve iniziare, Bell. 60 00:04:15,554 --> 00:04:17,885 Hanno un servizio che si chiama "dollari per i medici". 61 00:04:17,895 --> 00:04:20,178 Elenca tutti i soldi che hanno ricevuto i medici 62 00:04:20,188 --> 00:04:22,091 dalle compagnie di apparecchiature mediche. 63 00:04:22,421 --> 00:04:23,812 Ogni singolo centesimo, 64 00:04:23,822 --> 00:04:25,356 per ogni singolo medico. 65 00:04:26,491 --> 00:04:27,523 Beh, non... 66 00:04:27,533 --> 00:04:29,320 Non prova nulla. 67 00:04:29,330 --> 00:04:32,453 Le aziende pagano i medici miliardi di dollari all'anno. 68 00:04:32,954 --> 00:04:34,135 È una cosa di routine. 69 00:04:34,145 --> 00:04:36,390 La QuoVadis ha pagato il dottor Benedict una piccola fortuna 70 00:04:36,400 --> 00:04:38,378 per spingere un prodotto che uccide le persone. 71 00:04:38,388 --> 00:04:40,443 Come suo collega, 72 00:04:40,453 --> 00:04:44,072 so che non se ne resterà lì e non lascerà che i nostri dottori 73 00:04:44,082 --> 00:04:46,654 usino prodotti che facciano male ai nostri pazienti. 74 00:04:48,576 --> 00:04:50,010 Ok, beh, ecco... 75 00:04:50,340 --> 00:04:53,423 Ecco come voglio procedere. Voglio toglierti... 76 00:04:53,433 --> 00:04:56,287 - Da tutte le procedure ad alto rischio. - Ma sono la mia specialità, Bell. 77 00:04:56,297 --> 00:04:57,424 Lo capisco... 78 00:04:57,434 --> 00:05:01,085 Ma se vuoi provare che è stata la valvola a uccidere Bradley, 79 00:05:01,095 --> 00:05:04,171 devi tenere il registro interventi pulito, prendere la strada semplice... 80 00:05:04,181 --> 00:05:06,088 Fare le procedure più basilari. 81 00:05:06,503 --> 00:05:08,212 E mentre faccio tutto questo? 82 00:05:08,222 --> 00:05:09,661 Hai la mia parola 83 00:05:09,671 --> 00:05:11,401 che indagherò sulla faccenda. 84 00:05:25,803 --> 00:05:26,944 {\an8}Dollari per i medici. 85 00:05:36,725 --> 00:05:38,850 Ecco il suo cappuccino scremato. 86 00:05:41,204 --> 00:05:43,587 Organizza un incontro con Gordon Page, digli che è urgente. 87 00:05:50,122 --> 00:05:51,137 Quindi? 88 00:05:51,147 --> 00:05:53,496 Cosa c'è di così urgente per organizzare un incontro di persona? 89 00:05:53,506 --> 00:05:56,096 Oggi ho ricevuto alcune informazioni... 90 00:05:56,942 --> 00:05:59,285 Che suggeriscono che la sua valvola sia difettosa. 91 00:05:59,295 --> 00:06:00,532 Che informazioni? Da chi? 92 00:06:00,542 --> 00:06:02,720 Beh, uno dei nostri medici ha testato la valvola 93 00:06:02,730 --> 00:06:05,708 ed è convinto che abbia un grosso problema. 94 00:06:05,718 --> 00:06:08,740 - Potrebbe causa una morte improvvisa. - Senta, è una cosa assurda. 95 00:06:08,750 --> 00:06:11,281 - Facciamo i nostri collaudi. - Giusto. 96 00:06:12,720 --> 00:06:15,804 Avete seguito i pazienti dopo l'innesto delle valvole della QuoVadis? 97 00:06:15,814 --> 00:06:18,840 Qual è il tasso di mortalità dopo sei mesi... o un anno? 98 00:06:18,850 --> 00:06:20,322 Ovviante, alcuni di loro muoiono 99 00:06:20,332 --> 00:06:23,258 per patologie pre-esistenti o per errore dei medici. 100 00:06:23,268 --> 00:06:26,997 Beh, alcune aziende usano questa scusa per nascondere problemi nel dispositivo. 101 00:06:27,007 --> 00:06:29,080 - È questo che sta insinuando? - No... no. 102 00:06:29,090 --> 00:06:33,099 Non sto insinuando nulla, ma voglio i dati sulla sicurezza delle valvole. 103 00:06:33,109 --> 00:06:36,443 E se non esistono, la QuoVadis dovrà ritirarle dal mercato. 104 00:06:36,453 --> 00:06:39,848 Mi sta chiedendo di ritirare un prodotto durante l'Offerta Pubblica Iniziale? 105 00:06:39,858 --> 00:06:41,389 Sì, mentre fa altri test. 106 00:06:41,399 --> 00:06:44,564 - Sì, esatto. - Ok, ho sentito abbastanza. 107 00:06:44,898 --> 00:06:48,765 Lei non può dirmi come gestire i miei affari. Chi diavolo crede di essere? 108 00:06:48,775 --> 00:06:51,965 È venuto da me perché le servivano soldi e io l'ho resa un opinion leader. 109 00:06:51,975 --> 00:06:55,075 L'ho fatta entrare nel Consiglio. Le ho fatto guadagnare soldi, 110 00:06:55,085 --> 00:06:57,888 - per toglierla dai guai in cui si trovava. - E gliene sono grato. 111 00:06:57,898 --> 00:07:00,345 Non ho fatto domande e non ho chiesto nulla in cambio, 112 00:07:00,355 --> 00:07:02,693 tranne che fosse leale con me. 113 00:07:04,004 --> 00:07:05,484 E con i nostri prodotti. 114 00:07:06,973 --> 00:07:10,288 Questa conversazione è estremamente deludente. 115 00:07:11,072 --> 00:07:12,896 Io ho investito su di lei. 116 00:07:14,118 --> 00:07:15,222 Veda di meritarlo. 117 00:07:24,332 --> 00:07:25,977 Ehi, Jess. Che ci fai qui? 118 00:07:25,987 --> 00:07:27,660 Allora, siate sinceri. 119 00:07:27,670 --> 00:07:29,664 Sembro una paralegale, no? 120 00:07:29,674 --> 00:07:32,620 È solo un colloquio, a dire la verità, ma grazie. 121 00:07:32,630 --> 00:07:33,865 Auguratemi buona fortuna. 122 00:07:36,012 --> 00:07:37,027 Buona fortuna. 123 00:07:38,789 --> 00:07:40,639 Ehi, ho ricevuto il messaggio. Che succede? 124 00:07:40,649 --> 00:07:43,674 Mi sono cambiata e volevo un parere. Va meglio, no? 125 00:07:43,684 --> 00:07:46,382 Che ne pensi? È più semplice e alla mano. 126 00:07:46,392 --> 00:07:49,479 Mi piace perché è mio. L'hai preso senza permesso. 127 00:07:50,109 --> 00:07:52,177 Che ci fai qui? Dovresti essere al colloquio. 128 00:07:53,835 --> 00:07:56,662 Sì, ma ho perso l'autobus. Mi presti venti dollari per il taxi? 129 00:07:56,672 --> 00:07:59,181 - Te li ridarò, promesso. - Sì, ma sbrigati. 130 00:07:59,191 --> 00:08:01,378 Mi dispiace. Sei la sorella migliore del mondo. 131 00:08:01,388 --> 00:08:03,934 - Ti voglio bene, ok? Ti chiamo dopo. - Va bene. 132 00:08:07,391 --> 00:08:08,406 Ehi. 133 00:08:11,949 --> 00:08:13,314 È molto... 134 00:08:13,803 --> 00:08:14,805 Felice. 135 00:08:15,820 --> 00:08:17,208 Che vuoi dire? 136 00:08:17,670 --> 00:08:19,803 Gli oppioidi possono causare euforia. 137 00:08:19,813 --> 00:08:21,563 Fa ancora gli esami del sangue? 138 00:08:22,914 --> 00:08:24,805 Non ci posso credere. Prima... 139 00:08:24,815 --> 00:08:27,154 Dici che sono codipendente, ora che non faccio abbastanza. 140 00:08:27,164 --> 00:08:28,876 Conrad, Jessie sta bene. 141 00:08:28,886 --> 00:08:30,880 In realtà, è proprio un bel momento. 142 00:08:32,923 --> 00:08:34,015 Va bene. 143 00:08:35,891 --> 00:08:38,139 Fate un respiro profondo. 144 00:08:38,149 --> 00:08:41,442 La nostra vita sulla Terra inizia e finisce in un battito. 145 00:08:42,175 --> 00:08:44,500 È il primo segno di vita nel grembo, 146 00:08:44,510 --> 00:08:47,712 ed è l'ultimo organo che smette di funzionare quando si muore. 147 00:08:48,369 --> 00:08:50,938 La parte migliore è che sembra di essere proprio lì. 148 00:08:50,948 --> 00:08:53,199 È la sede delle nostre emozioni? 149 00:08:53,209 --> 00:08:54,805 No. Voglio che siate... 150 00:08:54,815 --> 00:08:57,568 La realtà virtuale mi permette di assistere alle lezioni di medicina 151 00:08:57,578 --> 00:08:59,649 e di fare pratica con interventi virtuali. 152 00:09:00,819 --> 00:09:02,772 Ma mi manca visitare i pazienti. 153 00:09:02,782 --> 00:09:05,397 Dei polmoni nuovi potrebbero cambiare tutto. 154 00:09:05,407 --> 00:09:09,544 Potresti finire il quarto anno di Medicina e tornare come specializzanda. 155 00:09:09,917 --> 00:09:12,345 Non riesco a pensare a nulla di più fantastico. 156 00:09:19,014 --> 00:09:20,915 Allora, stai tranquilla. Tranquilla. 157 00:09:23,292 --> 00:09:25,181 Fai un respiro profondo. 158 00:09:25,191 --> 00:09:27,379 Butta fuori tutta l'aria, tesoro. 159 00:09:27,829 --> 00:09:29,936 Conrad, loro sono i genitori di Eloise. 160 00:09:29,946 --> 00:09:32,878 Florence e Dan Camden, vi presento il dottor Hawkins. 161 00:09:32,888 --> 00:09:33,919 Salve. 162 00:09:33,929 --> 00:09:36,297 Gli ho chiesto di fare un check-up completo. 163 00:09:36,307 --> 00:09:38,442 Prima di procedere, dobbiamo accertarci 164 00:09:38,452 --> 00:09:41,564 che Eloise stia abbastanza bene per un doppio trapianto di polmoni. 165 00:09:41,574 --> 00:09:44,044 Abbiamo saputo che la donatrice è già al Chastain. 166 00:09:44,442 --> 00:09:46,280 Posso sapere chi è? 167 00:09:46,614 --> 00:09:48,130 È una giovane donna. 168 00:09:48,140 --> 00:09:50,237 È morta per un'overdose da oppioidi. 169 00:09:51,523 --> 00:09:52,885 Che tristezza. 170 00:09:53,772 --> 00:09:57,266 - Scusi. Non dovrei essere così felice. - Non c'è nulla di male. 171 00:09:57,781 --> 00:10:00,710 Può dispiacerle per la donatrice, ma può comunque essere grata. 172 00:10:01,057 --> 00:10:04,374 Siccome la donatrice era dipendente, potrebbero esserci complicazioni, 173 00:10:04,384 --> 00:10:05,605 ma non preoccupatevi. 174 00:10:05,615 --> 00:10:07,880 Gli organi sono stati controllati a fondo. 175 00:10:07,890 --> 00:10:11,323 Quando non si trovava un donatore, io e Dan ci siamo sottoposti agli esami. 176 00:10:11,333 --> 00:10:14,947 Siamo entrambi compatibili e potremmo donare una parte dei nostri polmoni. 177 00:10:14,957 --> 00:10:17,324 - Sarebbe meglio? - Mamma, ne abbiamo parlato. 178 00:10:17,334 --> 00:10:19,444 Mettereste a rischio anche le vostre vite. 179 00:10:20,563 --> 00:10:22,670 Ho la fibrosi cistica da tutta la vita. 180 00:10:22,680 --> 00:10:26,139 Ho preso cinquanta pillole al giorno e fatto ore e ore di cure. 181 00:10:26,149 --> 00:10:28,799 Papà fa tre lavori per pagare le spese mediche. 182 00:10:28,809 --> 00:10:31,240 Mamma si è presa cura di me ogni singolo giorno. 183 00:10:31,250 --> 00:10:32,838 Hanno sofferto abbastanza. 184 00:10:33,605 --> 00:10:36,200 I polmoni della donatrice andranno bene, ne sono sicura. 185 00:10:51,234 --> 00:10:54,447 Come avrai già capito, questo caso mi sta molto a cuore. 186 00:10:54,780 --> 00:10:58,121 Ho insegnato medicina ad Eloise fin dal primo anno. 187 00:10:58,131 --> 00:10:59,741 È debole, Kit. 188 00:11:00,229 --> 00:11:02,817 - Spero che non sia troppo tardi. - Lo so. 189 00:11:02,827 --> 00:11:05,510 Senza il trapianto, non vivrà più di un anno. 190 00:11:06,210 --> 00:11:08,409 E il mio cuore non ce la farebbe. 191 00:11:09,022 --> 00:11:10,997 Hanno trovato la macchina di Julian. 192 00:11:15,718 --> 00:11:18,248 Siamo in diretta sul luogo di una notizia esclusiva. 193 00:11:19,565 --> 00:11:23,348 Nella prima mattinata degli ornitologi hanno trovato una macchina nell'acqua. 194 00:11:23,358 --> 00:11:25,483 È registrata a nome di una donna del luogo, Julian Booth, 195 00:11:25,493 --> 00:11:27,173 scomparsa qualche settimana fa. 196 00:11:27,183 --> 00:11:29,303 Ora i sommozzatori sono alla ricerca del corpo. 197 00:11:43,179 --> 00:11:44,826 Conrad, ciao, che c'è? 198 00:11:45,708 --> 00:11:47,474 Hanno trovato la macchina di Julian. 199 00:11:49,314 --> 00:11:50,317 Dove? 200 00:11:51,170 --> 00:11:53,331 Era finita nel fiume Chattahoochee. 201 00:11:55,852 --> 00:11:57,147 Hanno trovato il corpo? 202 00:12:01,995 --> 00:12:03,291 Ancora no. 203 00:12:05,114 --> 00:12:06,208 Devon, 204 00:12:06,218 --> 00:12:08,692 magari non è nella macchina. Finché non abbiamo altre notizie... 205 00:12:08,702 --> 00:12:10,024 E allora dov'è? 206 00:12:10,034 --> 00:12:11,820 - Perché non si fa sentire? - Ascoltami... 207 00:12:11,830 --> 00:12:13,883 Qualunque cosa accada, noi siamo con te. 208 00:12:15,325 --> 00:12:16,716 Per qualsiasi cosa. 209 00:12:18,833 --> 00:12:20,387 Grazie per avermi avvisato. 210 00:12:32,275 --> 00:12:34,166 Da quanto tempo sei in ospedale? 211 00:12:34,176 --> 00:12:35,268 Tre settimane. 212 00:12:35,837 --> 00:12:38,448 So che hai paura, ma non sei sola. 213 00:12:38,458 --> 00:12:39,610 Guarda... 214 00:12:40,188 --> 00:12:44,303 Sono io, mi hanno diagnosticato la fibrosi cistica quando avevo sei settimane. 215 00:12:45,797 --> 00:12:47,247 Mi serve un cuore nuovo. 216 00:12:47,257 --> 00:12:49,875 L'ho saputo, le infermiere me l'hanno detto. 217 00:12:49,885 --> 00:12:52,685 A me servono dei polmoni. I dottori ci aiuteranno. 218 00:12:54,280 --> 00:12:55,322 Eloise. 219 00:12:55,332 --> 00:12:56,528 Ciao! 220 00:12:57,074 --> 00:12:58,266 Lei è Jeannie. 221 00:12:58,276 --> 00:12:59,331 Ciao, Jeannie. 222 00:12:59,341 --> 00:13:01,311 Possiamo rubarti Eloise per qualche minuto? 223 00:13:01,321 --> 00:13:02,615 Certo. 224 00:13:02,625 --> 00:13:04,725 - Ma poi torni? - Ovvio. 225 00:13:11,229 --> 00:13:13,163 Prendiamo la limousine, va bene? 226 00:13:18,083 --> 00:13:19,421 Dove andiamo? 227 00:13:19,431 --> 00:13:20,625 In camera. 228 00:13:21,526 --> 00:13:24,114 I tuoi parenti vogliono sapere quello che dobbiamo dirti. 229 00:13:28,371 --> 00:13:32,561 Credo mi servirà dell'altro ossigeno per sopportare il tutto. 230 00:13:33,234 --> 00:13:35,374 Avete una faccia che non mi piace. 231 00:13:35,384 --> 00:13:37,590 Abbiamo i risultati delle analisi. 232 00:13:38,063 --> 00:13:40,587 Purtroppo la situazione è peggiorata. 233 00:13:40,597 --> 00:13:43,728 Ci sono livelli estremamente elevati di enzimi epatici, 234 00:13:43,738 --> 00:13:46,270 - di coagulazione e di iperglicemia. - Ok... 235 00:13:46,707 --> 00:13:49,515 Ho studiato medicina abbastanza a lungo per capire cosa vuol dire. 236 00:13:50,519 --> 00:13:53,043 Non sono più idonea al trapianto di polmoni. 237 00:13:53,495 --> 00:13:55,550 Di solito la procedura sarebbe questa, ma... 238 00:13:55,962 --> 00:13:58,244 Forse abbiamo trovato una soluzione. 239 00:13:58,693 --> 00:14:01,431 Un trapianto di polmone, fegato e pancreas. 240 00:14:01,441 --> 00:14:02,752 Un trapianto triplo? 241 00:14:03,290 --> 00:14:04,765 Com'è possibile? 242 00:14:04,775 --> 00:14:07,513 La fibrosi cistica ha causato in Eloise insufficienza epatica, 243 00:14:07,523 --> 00:14:10,490 e insufficienza pancreatica, oltre all'insufficienza respiratoria. 244 00:14:10,500 --> 00:14:12,346 Un trapianto triplo... 245 00:14:13,169 --> 00:14:14,545 Sembra impossibile. 246 00:14:15,114 --> 00:14:17,007 È pericoloso, ed è raro... 247 00:14:17,017 --> 00:14:18,720 Ma non è impossibile. 248 00:14:19,271 --> 00:14:22,174 È un'operazione che è già stata eseguita con risultati positivi. 249 00:14:22,184 --> 00:14:23,370 Quante volte? 250 00:14:24,792 --> 00:14:26,446 Una, in Canada. 251 00:14:33,591 --> 00:14:36,031 Quanto tempo mi resta, senza questa operazione? 252 00:14:36,041 --> 00:14:37,395 Non molto, Eloise. 253 00:14:39,370 --> 00:14:40,552 Qualche settimana? 254 00:14:42,482 --> 00:14:43,930 Forse un po' di più. 255 00:14:51,802 --> 00:14:53,256 Va bene così. 256 00:14:54,423 --> 00:14:55,905 Non è ancora finita. 257 00:14:56,653 --> 00:14:58,089 Sappiamo cosa fare. 258 00:15:00,693 --> 00:15:03,770 Possiamo prendere i tre organi dal donatore che c'è già? 259 00:15:05,551 --> 00:15:06,688 Sì. 260 00:15:09,230 --> 00:15:11,580 Ora bisogna solo convincere il comitato etico. 261 00:15:12,349 --> 00:15:13,349 Kit? 262 00:15:26,657 --> 00:15:27,657 Vieni. 263 00:15:36,701 --> 00:15:37,928 Stai bene? 264 00:15:38,586 --> 00:15:39,686 No. 265 00:15:41,549 --> 00:15:42,941 È terribile! 266 00:15:44,452 --> 00:15:47,151 Ho finto che andasse tutto bene, di fronte alla famiglia. 267 00:15:48,349 --> 00:15:50,235 Ma mio Dio, Conrad... 268 00:15:50,652 --> 00:15:53,018 Dove cavolo potremo trovare un chirurgo 269 00:15:53,028 --> 00:15:55,417 così pazzo da prendersi questa responsabilità? 270 00:15:57,103 --> 00:15:58,540 Un trapianto triplo? 271 00:15:58,550 --> 00:16:01,233 Il dottor Austin non può. Bell gli ha imposto operazioni a basso rischio. 272 00:16:01,243 --> 00:16:05,108 - Facciamo stent da stamattina. - E sai che mi sono veramente rotto. 273 00:16:05,118 --> 00:16:07,384 Il quarterback torna a giocare da titolare. 274 00:16:07,743 --> 00:16:09,273 Assolutamente no. 275 00:16:09,283 --> 00:16:12,116 Ti prego, Randolph, te lo chiedo da amica, ascoltami! 276 00:16:12,126 --> 00:16:13,617 È estremamente importante per me. 277 00:16:13,627 --> 00:16:16,465 È pericoloso per Austin ed è pericoloso per il Chastain. 278 00:16:16,475 --> 00:16:17,762 Cioè, sembra... 279 00:16:17,772 --> 00:16:21,054 Una trovata pubblicitaria assurda, e il comitato etico non lo permetterà. 280 00:16:21,064 --> 00:16:23,227 Sei il presidente del comitato, puoi convincerli! 281 00:16:23,237 --> 00:16:26,355 - Ti aiuto io, lo faremo insieme! - Kit, mi dispiace, non... 282 00:16:26,365 --> 00:16:28,238 Non è possibile. 283 00:16:28,248 --> 00:16:29,549 Tu vai e provaci. 284 00:16:29,927 --> 00:16:32,166 Se vuoi. Ma io... non posso aiutarti. 285 00:16:47,141 --> 00:16:50,317 A Jessie: Com'è andato il colloquio? Chiamami. 286 00:16:59,182 --> 00:17:01,046 Il signore e la signora Basilico? 287 00:17:01,506 --> 00:17:04,426 - Come state? - Nicolette Nevin. 288 00:17:05,745 --> 00:17:07,877 La sorella più grande di Jessie. Te la ricordi, Eric? 289 00:17:07,887 --> 00:17:09,013 Certamente. 290 00:17:09,023 --> 00:17:10,415 Avevi i capelli blu. 291 00:17:10,425 --> 00:17:11,515 È vero. 292 00:17:11,525 --> 00:17:12,793 A dieci anni. 293 00:17:13,347 --> 00:17:14,356 Come sta Letty? 294 00:17:17,818 --> 00:17:19,331 Forse ti piacerebbe vederla. 295 00:17:22,986 --> 00:17:24,237 Se n'è andata, Nic. 296 00:17:25,402 --> 00:17:27,520 Ce l'hanno confermato più dottori. 297 00:17:27,530 --> 00:17:30,868 La tengono attaccata al respiratore... perché voleva donare gli organi. 298 00:17:31,592 --> 00:17:34,946 Pare che andranno ad una giovane donna, qui. 299 00:17:36,501 --> 00:17:37,530 Che le è successo? 300 00:17:38,150 --> 00:17:39,880 Overdose di oppiacei. 301 00:17:39,890 --> 00:17:43,229 Combatteva la sua dipendenza dall'ultimo anno di superiori. 302 00:17:43,650 --> 00:17:47,136 Sapevo che Letty si era rotta il crociato durante il campionato nazionale. 303 00:17:47,146 --> 00:17:49,275 Sì e il dottore le ha dato l'ossicodone. 304 00:17:51,105 --> 00:17:52,996 Lo davano a tutti quanti. 305 00:17:53,398 --> 00:17:54,624 Lo so. 306 00:17:54,634 --> 00:17:56,607 Non si era mai veramente disintossicata. 307 00:17:56,617 --> 00:17:58,887 Anche se noi... pensavamo di sì. 308 00:17:59,264 --> 00:18:01,630 Pensavo davvero che questa volta ce l'avesse fatta. 309 00:18:02,098 --> 00:18:04,251 Non mi ero accorta che ne stesse facendo uso. 310 00:18:06,526 --> 00:18:07,549 Io sì. 311 00:18:09,058 --> 00:18:10,067 Lei... 312 00:18:10,411 --> 00:18:14,311 Non mangiava più tanto, aveva perso peso... era sempre scontrosa. 313 00:18:14,321 --> 00:18:15,476 Era ansiosa... 314 00:18:15,895 --> 00:18:16,934 Nervosa... 315 00:18:17,284 --> 00:18:18,348 E poi era allegra. 316 00:18:18,964 --> 00:18:19,988 Davvero allegra. 317 00:18:20,587 --> 00:18:22,691 E perché... perché non hai detto niente? 318 00:18:25,503 --> 00:18:26,996 Non volevo vedere. 319 00:18:58,926 --> 00:19:00,162 Che stai facendo? 320 00:19:00,172 --> 00:19:03,510 - Per cosa hai usato i soldi che ti ho dato? - Te l'ho detto. Li usati per il taxi. 321 00:19:03,520 --> 00:19:04,534 Non è vero. 322 00:19:05,304 --> 00:19:08,279 - Almeno ci sei andata a quel colloquio? - Che importa? 323 00:19:08,754 --> 00:19:11,451 È stata tutta una tua idea. Non voglio fare la paralegale. 324 00:19:12,343 --> 00:19:14,058 Nic, smettila di frugare tra le mie cose! 325 00:19:14,068 --> 00:19:16,288 - Ehi, smettila! - Smettila di dirmi stronzate! 326 00:19:16,613 --> 00:19:19,610 - So che ti stai facendo. Che stupida. - Tu sei pazza, lo sai? 327 00:19:19,620 --> 00:19:23,004 Completamente pazza! Non sono io il problema qui, lo sei tu! Ehi. 328 00:19:23,014 --> 00:19:25,386 Ridammela, stronza dispotica! 329 00:19:28,200 --> 00:19:31,915 Va bene, so... a che stai pensando ma... non è così, ok? Io... 330 00:19:31,925 --> 00:19:34,636 - Le tengo nel caso mi servissero. - Smettila. 331 00:19:34,646 --> 00:19:37,753 - Stai zitta e basta! - C'è un enorme pressione su di me. 332 00:19:37,763 --> 00:19:41,100 E tu mi stai addosso giorno e notte. Quindi sì, io... 333 00:19:41,110 --> 00:19:44,382 Ne prendo qualcuna a volte, ok? Ma... per colpa tua! Tu... 334 00:19:44,392 --> 00:19:46,740 - Mi stai facendo diventare pazza! - Quindi sarebbe colpa mia? 335 00:19:47,899 --> 00:19:50,758 Incredibile. Sì, è sempre colpa mia con te vero, Jessie? 336 00:19:51,246 --> 00:19:52,744 Povera, piccola Nic. 337 00:19:53,137 --> 00:19:54,484 È sempre la vittima. 338 00:19:56,758 --> 00:19:57,782 Jessie... 339 00:19:57,792 --> 00:19:59,535 Jessie, fermati. Ascoltami. 340 00:19:59,545 --> 00:20:01,430 Ti stai drogando e sei nei guai. 341 00:20:04,704 --> 00:20:06,633 Ti ricordi la tua amica Letty, del liceo? 342 00:20:08,246 --> 00:20:10,044 Si trova al Chastain, Jess. 343 00:20:11,847 --> 00:20:12,902 È morta. 344 00:20:13,398 --> 00:20:15,367 Per overdose. Non voglio che succeda anche a te. 345 00:20:15,377 --> 00:20:17,042 - No... - È la verità. 346 00:20:18,035 --> 00:20:19,921 Vieni con me al Chastain, te la faccio vedere. 347 00:20:23,094 --> 00:20:24,350 Non ti credo. 348 00:20:26,949 --> 00:20:27,962 Come vuoi. 349 00:20:28,413 --> 00:20:29,923 Come vuoi, ma in ogni caso... 350 00:20:31,517 --> 00:20:33,815 Fai le valige. Te ne vai a disintossicarti. 351 00:20:34,946 --> 00:20:36,494 Non vado da nessuna parte. 352 00:20:42,845 --> 00:20:43,864 Allora vai via. 353 00:20:47,387 --> 00:20:48,426 Vattene. 354 00:20:50,436 --> 00:20:51,535 Adesso basta, Jess. 355 00:20:52,844 --> 00:20:54,806 Basta tentativi di salvarti, basta... 356 00:20:54,816 --> 00:20:57,131 Possibilità, non mi preoccuperò più per te. 357 00:20:58,531 --> 00:20:59,540 Ne ho abbastanza. 358 00:21:00,749 --> 00:21:01,850 E se muori... 359 00:21:03,653 --> 00:21:05,111 Non mi sentirò responsabile... 360 00:21:06,176 --> 00:21:07,811 Perché ti ho dato mille occasioni. 361 00:21:09,439 --> 00:21:12,501 Quindi ecco, vuoi le tue pillole? Ti servono così tanto? 362 00:21:12,937 --> 00:21:13,961 Prenditele. 363 00:21:15,015 --> 00:21:16,059 Prendile, Jess. 364 00:21:16,541 --> 00:21:19,027 Non posso impedirti di ammazzarti, se è questo che vuoi. 365 00:21:32,844 --> 00:21:34,937 Quando torno a casa, non ti voglio trovare qui. 366 00:22:17,263 --> 00:22:18,317 Posso aiutarla? 367 00:22:19,159 --> 00:22:20,360 Sono un amico di Julian. 368 00:22:20,370 --> 00:22:22,407 Le dica che è in ritardo di una settimana per l'affitto. 369 00:22:22,417 --> 00:22:24,394 Non mi risponde al telefono. 370 00:22:25,372 --> 00:22:28,000 - Da quanto non la vede? - Non saprei, più di una settimana. 371 00:22:28,010 --> 00:22:29,862 Ha lasciato qui il gatto da solo. 372 00:22:29,872 --> 00:22:32,154 Gli ho dato da mangiare, ma mi fa diventare matta. 373 00:22:33,376 --> 00:22:34,390 Ci credo. 374 00:22:35,410 --> 00:22:36,924 In realtà, sono qui per questo. 375 00:22:36,934 --> 00:22:40,158 Julian mi ha chiesto di venire a prendere il gatto, ma ho dimenticato le chiavi. 376 00:22:40,914 --> 00:22:43,518 Se... mi facesse entrare, mi porterei via il gatto. 377 00:22:53,431 --> 00:22:54,450 Ecco le chiavi. 378 00:22:55,605 --> 00:22:56,614 La ringrazio. 379 00:24:00,967 --> 00:24:01,975 Tutto a posto. 380 00:24:02,818 --> 00:24:03,837 Grazie. 381 00:24:05,065 --> 00:24:06,065 Ehi. 382 00:24:07,126 --> 00:24:08,150 Andiamo. 383 00:24:09,761 --> 00:24:12,571 E questa, amici miei, è quella che voi chiamate paracentesi. 384 00:24:13,001 --> 00:24:14,252 Fa abbastanza schifo. 385 00:24:14,720 --> 00:24:16,386 A sinistra, vedete il dottor Hawkins 386 00:24:16,396 --> 00:24:18,840 mentre rimuove i fluidi che ci sono nel mio addome. 387 00:24:23,303 --> 00:24:25,618 Non devi filmarlo per forza, Eloise. 388 00:24:25,628 --> 00:24:27,535 La gente vuole vedere come sto. 389 00:24:27,545 --> 00:24:29,840 Ho registrato tutti gli interventi dell'ultimo anno, 390 00:24:29,850 --> 00:24:32,799 per gli studenti di Medicina e la comunità per la fibrosi cistica. 391 00:24:34,045 --> 00:24:36,336 Come potete vedere la mia pancia sta diminuendo. 392 00:24:36,346 --> 00:24:38,597 Forse finalmente avrò gli addominali. 393 00:24:39,661 --> 00:24:43,035 Significa anche che il mio fegato sta cedendo. 394 00:24:43,045 --> 00:24:45,345 Sono venuta credendo che avrei ricevuto dei nuovi polmoni. 395 00:24:45,355 --> 00:24:49,036 Adesso abbiamo capito che mi servono fegato e pancreas nuovi. 396 00:24:51,576 --> 00:24:54,539 Quindi, avrò un triplo trapianto e farò la storia. 397 00:24:54,549 --> 00:24:55,845 Ok. 398 00:24:56,270 --> 00:24:57,427 Va meglio? 399 00:24:57,437 --> 00:25:00,109 - Sì, grazie dottor Hawkins. - È un piacere. 400 00:25:03,668 --> 00:25:06,619 Il dottor Austin e la dottoressa Okafor sono i tuoi chirurghi. 401 00:25:08,121 --> 00:25:09,914 Siamo onorati. 402 00:25:09,924 --> 00:25:12,491 È il dottor Austin in persona! 403 00:25:14,219 --> 00:25:16,637 - Amo le sue lezioni. - Grazie. 404 00:25:16,647 --> 00:25:19,462 "La nostra vita sulla Terra inizia e finisce..." 405 00:25:22,953 --> 00:25:25,445 E finisce in un battito. 406 00:25:27,491 --> 00:25:29,066 Salve, Eloise. 407 00:25:29,076 --> 00:25:30,949 Ho un modulo di consenso da leggerti. 408 00:25:30,959 --> 00:25:33,412 Dopo l'intervento sarai sotto una dozzina di nuovi farmaci. 409 00:25:33,422 --> 00:25:35,984 Sono sicura lei abbia preoccupazioni su rigetto... 410 00:25:35,994 --> 00:25:39,796 Potrei avere un drenaggio toracico, un tubo per respirare, uno per mangiare, 411 00:25:39,806 --> 00:25:43,786 un catetere Foley e uno alla centrale per settimane, forse mesi. 412 00:25:43,796 --> 00:25:45,480 Ma ho una vita da vivere. 413 00:25:46,196 --> 00:25:48,108 Ho solo una domanda. 414 00:25:48,566 --> 00:25:51,260 Possiamo far vedere in diretta il mio intervento agli studenti di medicina? 415 00:25:52,116 --> 00:25:53,608 Non è una bella idea... 416 00:25:53,618 --> 00:25:55,093 Viste le circostanze. 417 00:25:55,103 --> 00:25:57,090 Ma... dato che è così raro... 418 00:25:57,100 --> 00:26:00,315 Che viva o che muoia, non c'è tanto da imparare da tutto questo? 419 00:26:00,802 --> 00:26:02,002 Sai cosa? 420 00:26:02,012 --> 00:26:03,804 Parleremo con qualcuno ai piani alti. 421 00:26:03,814 --> 00:26:05,051 E per la cronaca... 422 00:26:05,576 --> 00:26:06,882 A me sta bene. 423 00:26:08,599 --> 00:26:09,599 Ok. 424 00:26:10,311 --> 00:26:13,824 Fatti forza. Ci siamo quasi. È rimasto solo un altro ostacolo... 425 00:26:13,834 --> 00:26:15,781 La commissione etica. 426 00:26:16,743 --> 00:26:18,641 Possiamo continuare a girarci intorno tutto il giorno. 427 00:26:18,651 --> 00:26:21,485 Ma il problema è che due polmoni, un fegato e un pancreas 428 00:26:21,495 --> 00:26:23,880 potrebbero andare a quattro persone, invece che una sola. 429 00:26:23,890 --> 00:26:26,281 E tutte hanno più possibilità di sopravvivere. 430 00:26:26,291 --> 00:26:28,300 È una persona eccezionale. 431 00:26:28,310 --> 00:26:31,039 È una studente modello di Medicina, sarebbe un gran medico. 432 00:26:31,049 --> 00:26:32,922 Capiamo come vi sentite. 433 00:26:32,932 --> 00:26:35,442 Ma tutti i nostri pazienti meritano allo stesso modo. 434 00:26:35,452 --> 00:26:38,141 Certo che è così. E gli altri candidati avranno degli organi. 435 00:26:38,151 --> 00:26:39,556 Solo non da questo donatore. 436 00:26:39,566 --> 00:26:41,909 Dovranno aspettare un po' di più, ma sono in prossimi in lista. 437 00:26:41,919 --> 00:26:43,771 Parli di un successo del cinque percento. 438 00:26:43,781 --> 00:26:47,556 Le possibilità possono essere scarse, ma non è impossibile. 439 00:26:47,566 --> 00:26:50,086 E le percentuali non contano come l'abilità dei chirurghi. 440 00:26:50,096 --> 00:26:53,790 Eloise ha avviato una no profit per aiutare bambini disabili. 441 00:26:53,800 --> 00:26:56,750 Lavora per garantire la sanità a chi non può permettersela. 442 00:26:56,760 --> 00:26:58,544 Ha toccato così tante vite. 443 00:26:58,554 --> 00:27:01,212 Dottor Bell, siamo ad un punto morto. Deve decidere lei. 444 00:27:01,222 --> 00:27:02,593 Ed è preoccupato... 445 00:27:02,603 --> 00:27:05,832 Che se non dovesse avere successo, intaccherebbe la reputazione del Chastain. 446 00:27:05,842 --> 00:27:08,086 Ma comunque, andiamo avanti con la scienza, 447 00:27:08,096 --> 00:27:11,514 ed apriamo nuove possibilità a migliaia di persone che potrebbero beneficiare 448 00:27:11,524 --> 00:27:13,038 di questo tipo di intervento. 449 00:27:13,829 --> 00:27:15,791 Non possiamo arrenderci e dire che è troppo difficile. 450 00:27:15,801 --> 00:27:18,848 Non sarà mai possibile se non proviamo. 451 00:27:30,742 --> 00:27:32,293 Mi ricordo di un chirurgo... 452 00:27:32,303 --> 00:27:35,544 Che prendeva le operazioni più difficili, nello stato della Georgia. 453 00:27:35,554 --> 00:27:37,818 Che dava speranza a chi non ne aveva. 454 00:27:37,828 --> 00:27:39,238 Che non aveva paura. 455 00:27:39,927 --> 00:27:43,053 Avrebbe preso al volo la possibilità di andare avanti con la scienza, 456 00:27:43,063 --> 00:27:44,950 e fare la storia della medicina. 457 00:27:55,386 --> 00:27:57,238 Stiamo correndo un bel rischio, qui. 458 00:27:59,085 --> 00:28:01,168 Ma proveremo a salvare questa vita. 459 00:28:06,097 --> 00:28:09,532 Non ci sono seconde occasioni con una donazione dopo la morte cardiaca. 460 00:28:09,542 --> 00:28:13,061 Quando il cuore si ferma, gli organi non ricevono più sangue, 461 00:28:13,071 --> 00:28:15,149 e diventano inutilizzabili velocemente. 462 00:28:15,159 --> 00:28:18,116 Quando arriviamo a quel punto, dobbiamo essere veloci come un fulmine. 463 00:28:20,891 --> 00:28:23,636 Credevo che nessun intervento potesse più spaventarmi... 464 00:28:23,646 --> 00:28:25,875 Ma stavolta ho il cuore in gola. 465 00:28:35,647 --> 00:28:37,126 Il cuore di Letty si è fermato. 466 00:28:37,136 --> 00:28:39,536 - Ok, diamo il via alle danze. - No, non così veloce. 467 00:28:39,546 --> 00:28:41,973 Aspettiamo 5 minuti per essere sicuri che il cuore si sia fermato. 468 00:28:41,983 --> 00:28:44,492 Penso che il dottor Austin conosca le linee guida. 469 00:28:44,923 --> 00:28:47,061 Vi ricordo solo che dobbiamo fare le cose per bene. 470 00:28:57,186 --> 00:28:58,416 Balliamo. 471 00:29:00,804 --> 00:29:02,913 Fortunatamente, il Rapace è senza paura. 472 00:29:02,923 --> 00:29:05,185 Grazie a Dio, ci serve il suo coraggio. 473 00:29:05,195 --> 00:29:06,694 - Sega sternale. - Bisturi 10. 474 00:29:14,061 --> 00:29:15,386 - Catetere. - Catetere. 475 00:29:17,427 --> 00:29:19,528 - Intubiamo. - Fluidi di conservazione. 476 00:29:19,538 --> 00:29:21,235 Veloci e ruggenti, ragazzi! 477 00:29:29,070 --> 00:29:30,512 Controllo del fegato. 478 00:29:30,522 --> 00:29:31,836 E del pancreas. 479 00:29:32,326 --> 00:29:33,635 Sembrano utilizzabili. 480 00:29:34,247 --> 00:29:35,251 I tuoi? 481 00:29:36,600 --> 00:29:38,293 I polmoni non sono utilizzabili. 482 00:29:38,303 --> 00:29:40,074 C'è una macchia nera. 483 00:29:40,084 --> 00:29:41,569 È una complicazione rara. 484 00:29:41,579 --> 00:29:44,439 I noduli non devono essere stati visualizzati nella risonanza. 485 00:29:45,428 --> 00:29:47,052 Non possiamo usare questi polmoni. 486 00:29:49,735 --> 00:29:50,935 Abbiamo finito. 487 00:29:58,911 --> 00:30:00,878 Togliete fegato e pancreas. 488 00:30:00,888 --> 00:30:03,045 Metteteli nel ghiaccio. C'è un'altra opzione. 489 00:30:07,484 --> 00:30:10,913 - Non può essere finita prima di cominciare. - Non lo è. È in lista 490 00:30:10,923 --> 00:30:13,844 - perché i polmoni del donatore combaciano. - Useremo i lobi polmonari, 491 00:30:13,854 --> 00:30:16,238 il fegato e il pancreas che le abbiamo procurato. 492 00:30:18,208 --> 00:30:19,390 Se siete d'accordo. 493 00:30:19,400 --> 00:30:20,409 Certo. 494 00:30:20,755 --> 00:30:23,936 - Ma avrà solo due lobi polmonari. - Ha bisogno solo di due lobi polmonari. 495 00:30:23,946 --> 00:30:25,707 E si espanderanno con il tempo. 496 00:30:25,717 --> 00:30:28,624 - Meglio che tenere quelli malati. - Molto meglio di quelli malati. 497 00:30:28,634 --> 00:30:31,118 Ma non sono pronti all'operazione. Non sono a digiuno. 498 00:30:31,128 --> 00:30:34,769 - Potrebbero aspirare quando controllano. - L'anestesia può fare una rapida intubazione 499 00:30:34,779 --> 00:30:36,777 per limitare il rischio di aspirazione. 500 00:30:36,787 --> 00:30:39,365 - Andate entrambi in sala pre-operatoria. - Se non lo facciamo... 501 00:30:39,375 --> 00:30:41,523 Potremmo non avere più questa opportunità. 502 00:30:41,533 --> 00:30:43,194 Sei nostra figlia, Elo. 503 00:30:44,451 --> 00:30:46,574 Il Consiglio ha deciso di trasmettere l'intervento, 504 00:30:46,584 --> 00:30:49,946 ma solo ai compagni di corso di Eloise. Solo per poche persone. 505 00:30:49,956 --> 00:30:52,885 Come ha detto lei, sarà un'ottima occasione per imparare. 506 00:30:52,895 --> 00:30:55,964 Siamo passati dall'impossibile al virtualmente possibile. 507 00:30:55,974 --> 00:30:57,811 Beh, allora è meglio se facciamo un miracolo. 508 00:30:57,821 --> 00:31:00,158 C'è un'intera famiglia che conta su di noi. 509 00:31:02,804 --> 00:31:05,466 Sono di turno per Chirurgia Toracica. Avete detto che vi serve una mano. 510 00:31:05,476 --> 00:31:07,060 Benvenuto nella squadra, amico. 511 00:31:22,036 --> 00:31:24,536 Il Pancreas e il fegato malati sono stati rimossi. 512 00:31:24,546 --> 00:31:25,968 Finora tutto bene. 513 00:31:28,542 --> 00:31:31,311 Fegato e pancreas del donatore pronti per il trapianto. 514 00:31:43,966 --> 00:31:45,848 La mamma e il papà sono stabili. 515 00:31:46,225 --> 00:31:47,401 Molto bene. 516 00:31:54,642 --> 00:31:56,461 Quante persone lo stanno guardando? 517 00:31:56,995 --> 00:31:58,247 Non molte. 518 00:31:58,257 --> 00:31:59,873 Probabilmente solo le matricole. 519 00:32:15,614 --> 00:32:18,952 Stanno finendo fegato e pancreas. Ci serve il lobo polmonare destro inferiore. 520 00:32:18,962 --> 00:32:21,122 Il lobo è più difficile da togliere del previsto. 521 00:32:21,483 --> 00:32:24,034 La mamma ha qualche aderenza alla gabbia toracica. 522 00:32:24,044 --> 00:32:25,160 Suturatrice. 523 00:32:30,635 --> 00:32:34,101 Tagliamo le ramificazioni dell'arteria polmonare. 524 00:32:36,376 --> 00:32:38,476 Chiama il dottor Austin. Subito! 525 00:32:49,904 --> 00:32:51,931 Un pezzo di polmone ed è fatta. 526 00:32:54,196 --> 00:32:57,700 - La madre sta collassando. Deve venire. - Dì alla Okafor e Bell di impiantare. 527 00:32:57,710 --> 00:33:00,267 Chiama la dottoressa Weiss e dille di venire qui. 528 00:33:01,291 --> 00:33:03,446 Abbiamo attivato il protocollo di trasfusione di massa? 529 00:33:03,456 --> 00:33:07,323 Sì. Ho provato a riparare l'arteria polmonare. Ma il danno è esteso. 530 00:33:07,678 --> 00:33:09,475 Forcipe arteriosa a me. 531 00:33:22,429 --> 00:33:24,729 Il dottor Austin ha bisogno che impiantiate il polmone. 532 00:33:24,739 --> 00:33:27,486 - Dov'è il dottor Austin? - Sta aiutando la madre. Si sta dissanguando. 533 00:33:27,496 --> 00:33:29,597 - Cosa? - Stai qui. Vado io. 534 00:33:43,554 --> 00:33:45,843 - Che succede? - Non si vede niente. 535 00:33:45,853 --> 00:33:47,800 Dobbiamo cambiare metodo per aprire. 536 00:33:47,810 --> 00:33:48,882 Lama da dieci. 537 00:33:50,913 --> 00:33:52,458 Divaricatore a Bell. 538 00:33:55,453 --> 00:33:57,730 Metta dentro le dita vicino all'arteria polmonare. 539 00:33:59,053 --> 00:34:02,353 Togliere il lobo polmonare ci darà una visuale migliore. 540 00:34:03,890 --> 00:34:05,772 Sembra che il lobo si sia danneggiato. 541 00:34:07,342 --> 00:34:09,779 Impianta il polmone con Mina. Io sistemo il sanguinamento. 542 00:34:12,512 --> 00:34:13,620 Prolene 3-0. 543 00:34:16,857 --> 00:34:20,173 - Al mio segnale, ricuci tutto. Pronto? - Sì. 544 00:34:20,183 --> 00:34:21,186 Vai. 545 00:34:22,610 --> 00:34:23,963 Aspirazione. Dai! 546 00:34:28,288 --> 00:34:30,615 Dovevo controllare un paziente. Come va? 547 00:34:30,625 --> 00:34:33,107 Florence ha perso molto sangue. Stanno cercando di salvarla. 548 00:34:33,117 --> 00:34:34,725 - Eloise? - Stanno mettendo 549 00:34:34,735 --> 00:34:36,395 il lobo destro inferiore a Florence, 550 00:34:36,405 --> 00:34:38,137 ma potrebbe essere danneggiato. 551 00:34:40,668 --> 00:34:43,159 Eloise non può vivere solo con un lobo. 552 00:34:47,015 --> 00:34:49,170 Il lobo sinistro del papà sembra a posto. 553 00:34:49,180 --> 00:34:51,773 Il lobo destro della mamma mostra delle contusioni. 554 00:34:52,119 --> 00:34:53,546 Speriamo che funzioni. 555 00:34:54,547 --> 00:34:56,707 Dottor Chu, il respiratore. 556 00:35:02,309 --> 00:35:03,759 Gonfiate i polmoni. 557 00:35:05,675 --> 00:35:07,250 È il momento della verità. 558 00:35:18,040 --> 00:35:19,060 Di nuovo. 559 00:35:24,810 --> 00:35:25,923 Di nuovo. 560 00:35:25,933 --> 00:35:28,557 - C'è molta resistenza. - Qualcosa non va con la cannula? 561 00:35:28,567 --> 00:35:30,197 No, no, ho controllato, forse è... 562 00:35:30,207 --> 00:35:31,709 Un danno da riperfusione. 563 00:35:35,394 --> 00:35:37,866 - Dovremmo controllare le vie aeree. - Prego. 564 00:35:59,462 --> 00:36:01,052 Tampono la carena. 565 00:36:03,052 --> 00:36:04,655 Fatto. Prova di nuovo. 566 00:36:10,486 --> 00:36:11,945 Teniamo le dita incrociate. 567 00:36:53,986 --> 00:36:56,312 La mamma non è ancora fuori pericolo. 568 00:36:56,322 --> 00:36:57,763 Tu vai, chiudo io. 569 00:37:28,178 --> 00:37:29,470 Come ti senti? 570 00:37:31,915 --> 00:37:32,921 Come... 571 00:37:33,443 --> 00:37:34,897 Se fossi appena nata. 572 00:37:36,313 --> 00:37:38,686 Come se fossi la persona più fortunata del mondo. 573 00:37:39,710 --> 00:37:41,511 Non è mai stato così. 574 00:37:42,008 --> 00:37:43,014 Mai. 575 00:37:43,908 --> 00:37:45,337 Respirare e basta. 576 00:37:46,823 --> 00:37:47,991 I miei genitori? 577 00:37:49,121 --> 00:37:50,585 Ehi, Elo. 578 00:37:50,595 --> 00:37:52,578 L'intervento di tuo padre è andato alla grande. 579 00:37:53,820 --> 00:37:54,826 Tua madre... 580 00:37:55,512 --> 00:37:58,347 Ci sono state delle complicazioni con l'arteria polmonare. 581 00:37:58,357 --> 00:38:01,044 Può succedere, in interventi complessi come questo. 582 00:38:01,054 --> 00:38:03,837 - La ripresa non sarà facile. - Ma... 583 00:38:04,346 --> 00:38:05,924 Pensiamo che possa farcela. 584 00:38:07,706 --> 00:38:08,812 Mamma... 585 00:38:20,543 --> 00:38:21,795 Mamma, sono qui. 586 00:38:22,523 --> 00:38:23,693 Proprio qui. 587 00:38:23,703 --> 00:38:25,244 Dove sei sempre stata tu. 588 00:38:25,778 --> 00:38:26,921 Accanto a me. 589 00:38:27,393 --> 00:38:28,549 Ad aiutarmi. 590 00:38:31,061 --> 00:38:32,427 Mamma, riesci a sentirmi? 591 00:38:50,233 --> 00:38:51,612 Sei famoso. 592 00:38:52,221 --> 00:38:54,708 Pensa a quanto sarai ancora più insopportabile. 593 00:38:54,718 --> 00:38:56,135 Non ci conterei. 594 00:38:56,145 --> 00:38:58,091 Ho appena fatto un bel bagno di umiltà, 595 00:38:58,101 --> 00:39:00,559 e non è un'esperienza che dimenticherò presto. 596 00:39:00,569 --> 00:39:03,081 Questo intervento è stato assurdo. 597 00:39:03,091 --> 00:39:04,863 Cioè, siamo tutti fieri del lavoro fatto 598 00:39:04,873 --> 00:39:08,212 e siamo felici per Eloise e la sua famiglia, ma poteva finire... 599 00:39:08,222 --> 00:39:09,752 Molto male. 600 00:39:09,762 --> 00:39:11,325 Una tragedia tripla. 601 00:39:11,335 --> 00:39:14,087 La bravura ha di certo fatto la sua parte, ma anche la fortuna. 602 00:39:14,097 --> 00:39:15,964 Praticamente è stato un miracolo. 603 00:39:17,393 --> 00:39:18,463 Guarda qua. 604 00:39:18,473 --> 00:39:19,988 Il nostro prossimo intervento. 605 00:39:21,106 --> 00:39:22,599 Cosa farai? 606 00:39:22,609 --> 00:39:26,608 Noi faremo un'impeccabile sostituzione della valvola aortica. 607 00:39:27,055 --> 00:39:30,110 - Con una valvola QuoVadis? - Una valvola QuoVadis? Scusa? 608 00:39:30,120 --> 00:39:32,906 Non ci sono valvole QuoVadis negli scaffali del Chastain. 609 00:39:33,726 --> 00:39:34,943 Mi stai dicendo... 610 00:39:35,527 --> 00:39:38,116 - Che Bell le ha ritirate? - Fino all'ultima. 611 00:39:38,126 --> 00:39:40,886 Abbiamo di nuove le vecchie, affidabili valvole, per sempre. 612 00:39:40,896 --> 00:39:42,982 Oggi è veramente un giorno miracoloso. 613 00:39:42,992 --> 00:39:45,107 Proprio Bell, tra tutti... 614 00:39:45,117 --> 00:39:46,452 Ha fatto la cosa giusta. 615 00:39:50,301 --> 00:39:52,142 Ha ritirato le valvole. 616 00:39:52,152 --> 00:39:53,519 È matto? 617 00:39:53,529 --> 00:39:55,633 Era la cosa giusta da fare. 618 00:39:55,643 --> 00:39:56,817 E credo che... 619 00:39:56,827 --> 00:39:59,156 Alla fine, sarà d'accordo con la mia decisione. 620 00:39:59,166 --> 00:40:00,561 Ha oltrepassato il limite. 621 00:40:00,571 --> 00:40:02,899 Ovviamente, ci saranno delle conseguenze. 622 00:40:03,391 --> 00:40:05,366 Lo rimpiangerà, dottor Bell. 623 00:40:14,216 --> 00:40:15,533 Una lunga giornata. 624 00:40:19,310 --> 00:40:20,614 Una grande giornata. 625 00:40:22,490 --> 00:40:23,524 Io vado, dottor B. 626 00:40:23,534 --> 00:40:26,493 Non dimentichi la cena con l'AD dell'Atlanta General alle otto. 627 00:40:26,503 --> 00:40:28,034 L'ho annullata. 628 00:40:28,044 --> 00:40:29,609 Ho un intervento. 629 00:40:29,619 --> 00:40:31,087 È un bel cambiamento. 630 00:40:31,097 --> 00:40:32,488 Ci vediamo domani, capo. 631 00:40:37,423 --> 00:40:38,432 A te. 632 00:40:39,697 --> 00:40:41,684 Grazie per quello che hai fatto. 633 00:40:45,641 --> 00:40:46,647 Grazie a te. 634 00:40:48,374 --> 00:40:49,609 Fai fare a me. 635 00:41:03,452 --> 00:41:04,658 Ti sta bene. 636 00:41:05,192 --> 00:41:06,768 Sì, l'ho appena fatto stirare. 637 00:41:15,485 --> 00:41:19,867 Avete chiamato Mark Truscott, direttore del Centro Dispositivi dell'FDA. 638 00:41:19,877 --> 00:41:21,144 Lasciate un messaggio. 639 00:41:28,363 --> 00:41:30,925 Hai fatto irruzione nell'appartamento di Julian? 640 00:41:30,935 --> 00:41:32,167 Non proprio. 641 00:41:32,643 --> 00:41:35,050 La custode mi ha fatto entrare per prendere il gatto di Julian. 642 00:41:35,622 --> 00:41:36,754 Non fate domande. 643 00:41:36,764 --> 00:41:37,872 E tu hai solo... 644 00:41:37,882 --> 00:41:39,767 - Preso la sua bolletta telefonica. - Esatto. 645 00:41:40,239 --> 00:41:42,186 Guardate l'ultimo numero che ha chiamato Julian. 646 00:41:42,603 --> 00:41:43,696 Il 3. 647 00:41:43,706 --> 00:41:45,398 Il giorno che l'ho vista al parco. 648 00:41:45,408 --> 00:41:46,859 Il giorno che è scomparsa. 649 00:41:47,269 --> 00:41:50,437 Ho chiamato circa un'ora fa, mi ha risposto la segreteria telefonica. 650 00:41:51,741 --> 00:41:52,944 Era un ufficio... 651 00:41:53,354 --> 00:41:54,534 All'FDA. 652 00:41:54,981 --> 00:41:56,622 Julian era una rappresentante. 653 00:41:56,632 --> 00:41:59,266 - Probabilmente li chiamava di continuo. - O forse ha scoperto qualcosa 654 00:41:59,276 --> 00:42:00,902 e stava cercando di fare una soffiata. 655 00:42:03,837 --> 00:42:04,844 Sentite. 656 00:42:05,266 --> 00:42:06,608 L'avete detto anche voi. 657 00:42:07,463 --> 00:42:09,798 Bradley è morto per una valvola difettosa. 658 00:42:11,326 --> 00:42:12,726 Era il mio migliore amico. 659 00:42:14,596 --> 00:42:17,269 La QuoVadis sapeva che la valvola era difettosa? 660 00:42:17,279 --> 00:42:18,447 In tal caso... 661 00:42:19,925 --> 00:42:21,112 L'hanno ucciso loro. 662 00:42:22,052 --> 00:42:24,589 Julian mi aveva detto che qualcosa non andava, al lavoro. 663 00:42:24,599 --> 00:42:25,967 Le sembrava... 664 00:42:25,977 --> 00:42:27,725 Che stesse cadendo tutto a pezzi. 665 00:42:28,219 --> 00:42:29,684 Cosa pensi che intendesse? 666 00:42:32,035 --> 00:42:33,622 Credo che fosse in pericolo. 667 00:42:34,345 --> 00:42:35,826 L'hanno uccisa? 668 00:42:35,836 --> 00:42:37,309 È scappata? 669 00:42:37,948 --> 00:42:39,035 Non lo so. 670 00:42:41,408 --> 00:42:43,247 Qualcosa non va con la QuoVadis. 671 00:42:48,648 --> 00:42:50,349 Cerchiamo di capire cosa fare ora.