1
00:00:00,961 --> 00:00:02,948
- Negli episodi precedenti...
- Non c'è polso.
2
00:00:02,958 --> 00:00:05,203
Il rinforzo della valvola è distrutto.
3
00:00:05,213 --> 00:00:06,768
Sette valvole cardiache QuoVadis.
4
00:00:06,778 --> 00:00:08,765
Voglio che le testi con
il simulatore di battiti.
5
00:00:08,775 --> 00:00:11,975
Le valvole non sono adatte per
un paziente giovane e attivo.
6
00:00:11,985 --> 00:00:13,935
Mark Truscott, FDA,
regolamentazione dei prodotti.
7
00:00:13,945 --> 00:00:17,161
So per certo che la mia azienda è
coinvolta in una frode su larga scala.
8
00:00:17,171 --> 00:00:19,709
Tu non fai gioco di squadra.
9
00:00:24,088 --> 00:00:25,709
Mia sorella è andata in overdose.
10
00:00:25,719 --> 00:00:27,394
Oggi sei quasi morta, Jess.
11
00:00:27,404 --> 00:00:29,661
Devi iniziare a fare scelte migliori.
12
00:00:29,671 --> 00:00:30,899
Iniziamo già da ora.
13
00:00:30,909 --> 00:00:32,745
- Vai a casa!
- Non posso,
14
00:00:32,755 --> 00:00:35,543
- c'è Priya.
- Senza moglie e senza casa.
15
00:01:17,190 --> 00:01:20,667
{\an4}Non vedo l'ora
di sposarti!
16
00:01:32,583 --> 00:01:35,900
Dovete usare l'udito oltre che la vista.
17
00:01:35,910 --> 00:01:39,427
È più probabile che sentiate
un uccello prima di vederlo.
18
00:01:48,459 --> 00:01:51,171
Ascoltate il richiamo
della dendroica cerulea.
19
00:01:51,181 --> 00:01:53,700
Ne ho vista una l'ultima volta
che ho portato un gruppo qui.
20
00:01:53,710 --> 00:01:56,051
È il più bello tra gli animaletti blu...
21
00:01:58,707 --> 00:02:01,704
Ecco un giovane airone azzurro maggiore.
22
00:02:02,192 --> 00:02:04,927
Forse c'è anche un'anatra sposa.
23
00:02:14,194 --> 00:02:15,815
È uscita fuori strada proprio qui.
24
00:02:21,093 --> 00:02:23,830
Controlla le targhe, appartiene
a una certa Julian Booth.
25
00:02:25,593 --> 00:02:26,842
Apritela.
26
00:02:41,193 --> 00:02:42,492
L'auto è vuota.
27
00:02:43,196 --> 00:02:45,663
Vediamo se il gruppo di soccorso
riesce a trovare il corpo.
28
00:02:47,482 --> 00:02:49,054
Avete controllato il perimetro?
29
00:03:01,004 --> 00:03:03,450
The Resident - Stagione 2
Episodio 13 - "Virtually Impossible"
30
00:03:03,460 --> 00:03:04,519
Ok,
31
00:03:04,529 --> 00:03:05,682
un'ultima cosa.
32
00:03:06,012 --> 00:03:07,402
Lo prometto, l'ultima domanda.
33
00:03:07,412 --> 00:03:08,711
Tondi o piccoli?
34
00:03:08,721 --> 00:03:10,035
Piccoli o tondi?
35
00:03:10,842 --> 00:03:12,932
Scegli tu. Ti stanno bene entrambi.
36
00:03:13,392 --> 00:03:14,522
Sei nervosa?
37
00:03:14,532 --> 00:03:17,462
Il mio primo colloquio dopo essere
uscita dal centro di recupero? Sì.
38
00:03:17,472 --> 00:03:20,049
Ho il materiale per la presentazione,
39
00:03:20,884 --> 00:03:22,880
i curricula dei soci... e i fascicoli
40
00:03:22,890 --> 00:03:25,396
sui casi di alto profilo e
sui clienti dell'azienda...
41
00:03:25,406 --> 00:03:27,831
E quello che cercano in
un assistente legale.
42
00:03:28,801 --> 00:03:30,433
L'appuntamento è tra cinque ore.
43
00:03:31,848 --> 00:03:34,061
Nic, grazie per aver
raccolto tutto questo.
44
00:03:34,071 --> 00:03:35,255
È stato un piacere.
45
00:03:36,087 --> 00:03:39,746
Jess, è emozionante, potrebbe essere
l'inizio di una nuova vita per te.
46
00:03:41,078 --> 00:03:43,159
- Chiamami quando hai finito.
- Sì, certo.
47
00:03:43,612 --> 00:03:45,172
- In bocca al lupo.
- Ciao, grazie.
48
00:03:46,761 --> 00:03:49,670
Deve ritirare subito tutte
le valvole della QuoVadis.
49
00:03:49,680 --> 00:03:51,925
Per un esperimento fatto
da uno specializzando?
50
00:03:51,935 --> 00:03:54,675
Le valvole funzionavano bene quando
ho simulato un paziente anziano,
51
00:03:54,685 --> 00:03:57,238
ma quando ho simulato il flusso
sanguigno di uno giovane...
52
00:03:57,248 --> 00:03:59,739
- Come Bradley.
- Si è frantumata come vetro.
53
00:03:59,749 --> 00:04:02,231
Senta, è chiaro che è stata
la valvola della QuoVadis
54
00:04:02,241 --> 00:04:03,727
a uccidere Bradley, non io.
55
00:04:03,737 --> 00:04:06,651
Beh, il suo mentore, Abe
Benedict, ci crede ciecamente,
56
00:04:06,661 --> 00:04:08,290
- spiegami il perché.
- È semplice,
57
00:04:08,300 --> 00:04:10,281
è sul libro paga della QuoVadis.
58
00:04:10,760 --> 00:04:12,674
- Di cosa parli?
- ProPublica.
59
00:04:12,684 --> 00:04:15,224
È un sito da cui deve iniziare, Bell.
60
00:04:15,554 --> 00:04:17,885
Hanno un servizio che si
chiama "dollari per i medici".
61
00:04:17,895 --> 00:04:20,178
Elenca tutti i soldi che
hanno ricevuto i medici
62
00:04:20,188 --> 00:04:22,091
dalle compagnie di
apparecchiature mediche.
63
00:04:22,421 --> 00:04:23,812
Ogni singolo centesimo,
64
00:04:23,822 --> 00:04:25,356
per ogni singolo medico.
65
00:04:26,491 --> 00:04:27,523
Beh, non...
66
00:04:27,533 --> 00:04:29,320
Non prova nulla.
67
00:04:29,330 --> 00:04:32,453
Le aziende pagano i medici
miliardi di dollari all'anno.
68
00:04:32,954 --> 00:04:34,135
È una cosa di routine.
69
00:04:34,145 --> 00:04:36,390
La QuoVadis ha pagato il dottor
Benedict una piccola fortuna
70
00:04:36,400 --> 00:04:38,378
per spingere un prodotto
che uccide le persone.
71
00:04:38,388 --> 00:04:40,443
Come suo collega,
72
00:04:40,453 --> 00:04:44,072
so che non se ne resterà lì
e non lascerà che i nostri dottori
73
00:04:44,082 --> 00:04:46,654
usino prodotti che facciano
male ai nostri pazienti.
74
00:04:48,576 --> 00:04:50,010
Ok, beh, ecco...
75
00:04:50,340 --> 00:04:53,423
Ecco come voglio procedere.
Voglio toglierti...
76
00:04:53,433 --> 00:04:56,287
- Da tutte le procedure ad alto rischio.
- Ma sono la mia specialità, Bell.
77
00:04:56,297 --> 00:04:57,424
Lo capisco...
78
00:04:57,434 --> 00:05:01,085
Ma se vuoi provare che è stata
la valvola a uccidere Bradley,
79
00:05:01,095 --> 00:05:04,171
devi tenere il registro interventi
pulito, prendere la strada semplice...
80
00:05:04,181 --> 00:05:06,088
Fare le procedure più basilari.
81
00:05:06,503 --> 00:05:08,212
E mentre faccio tutto questo?
82
00:05:08,222 --> 00:05:09,661
Hai la mia parola
83
00:05:09,671 --> 00:05:11,401
che indagherò sulla faccenda.
84
00:05:25,803 --> 00:05:26,944
{\an8}Dollari per i medici.
85
00:05:36,725 --> 00:05:38,850
Ecco il suo cappuccino scremato.
86
00:05:41,204 --> 00:05:43,587
Organizza un incontro con
Gordon Page, digli che è urgente.
87
00:05:50,122 --> 00:05:51,137
Quindi?
88
00:05:51,147 --> 00:05:53,496
Cosa c'è di così urgente per
organizzare un incontro di persona?
89
00:05:53,506 --> 00:05:56,096
Oggi ho ricevuto alcune informazioni...
90
00:05:56,942 --> 00:05:59,285
Che suggeriscono che la
sua valvola sia difettosa.
91
00:05:59,295 --> 00:06:00,532
Che informazioni? Da chi?
92
00:06:00,542 --> 00:06:02,720
Beh, uno dei nostri medici
ha testato la valvola
93
00:06:02,730 --> 00:06:05,708
ed è convinto che abbia
un grosso problema.
94
00:06:05,718 --> 00:06:08,740
- Potrebbe causa una morte improvvisa.
- Senta, è una cosa assurda.
95
00:06:08,750 --> 00:06:11,281
- Facciamo i nostri collaudi.
- Giusto.
96
00:06:12,720 --> 00:06:15,804
Avete seguito i pazienti dopo l'innesto
delle valvole della QuoVadis?
97
00:06:15,814 --> 00:06:18,840
Qual è il tasso di mortalità
dopo sei mesi... o un anno?
98
00:06:18,850 --> 00:06:20,322
Ovviante, alcuni di loro muoiono
99
00:06:20,332 --> 00:06:23,258
per patologie pre-esistenti
o per errore dei medici.
100
00:06:23,268 --> 00:06:26,997
Beh, alcune aziende usano questa scusa
per nascondere problemi nel dispositivo.
101
00:06:27,007 --> 00:06:29,080
- È questo che sta insinuando?
- No... no.
102
00:06:29,090 --> 00:06:33,099
Non sto insinuando nulla, ma voglio
i dati sulla sicurezza delle valvole.
103
00:06:33,109 --> 00:06:36,443
E se non esistono, la QuoVadis
dovrà ritirarle dal mercato.
104
00:06:36,453 --> 00:06:39,848
Mi sta chiedendo di ritirare un prodotto
durante l'Offerta Pubblica Iniziale?
105
00:06:39,858 --> 00:06:41,389
Sì, mentre fa altri test.
106
00:06:41,399 --> 00:06:44,564
- Sì, esatto.
- Ok, ho sentito abbastanza.
107
00:06:44,898 --> 00:06:48,765
Lei non può dirmi come gestire i miei
affari. Chi diavolo crede di essere?
108
00:06:48,775 --> 00:06:51,965
È venuto da me perché le servivano
soldi e io l'ho resa un opinion leader.
109
00:06:51,975 --> 00:06:55,075
L'ho fatta entrare nel Consiglio.
Le ho fatto guadagnare soldi,
110
00:06:55,085 --> 00:06:57,888
- per toglierla dai guai in cui si trovava.
- E gliene sono grato.
111
00:06:57,898 --> 00:07:00,345
Non ho fatto domande e non
ho chiesto nulla in cambio,
112
00:07:00,355 --> 00:07:02,693
tranne che fosse leale con me.
113
00:07:04,004 --> 00:07:05,484
E con i nostri prodotti.
114
00:07:06,973 --> 00:07:10,288
Questa conversazione
è estremamente deludente.
115
00:07:11,072 --> 00:07:12,896
Io ho investito su di lei.
116
00:07:14,118 --> 00:07:15,222
Veda di meritarlo.
117
00:07:24,332 --> 00:07:25,977
Ehi, Jess. Che ci fai qui?
118
00:07:25,987 --> 00:07:27,660
Allora, siate sinceri.
119
00:07:27,670 --> 00:07:29,664
Sembro una paralegale, no?
120
00:07:29,674 --> 00:07:32,620
È solo un colloquio,
a dire la verità, ma grazie.
121
00:07:32,630 --> 00:07:33,865
Auguratemi buona fortuna.
122
00:07:36,012 --> 00:07:37,027
Buona fortuna.
123
00:07:38,789 --> 00:07:40,639
Ehi, ho ricevuto il
messaggio. Che succede?
124
00:07:40,649 --> 00:07:43,674
Mi sono cambiata e volevo
un parere. Va meglio, no?
125
00:07:43,684 --> 00:07:46,382
Che ne pensi?
È più semplice e alla mano.
126
00:07:46,392 --> 00:07:49,479
Mi piace perché è mio.
L'hai preso senza permesso.
127
00:07:50,109 --> 00:07:52,177
Che ci fai qui?
Dovresti essere al colloquio.
128
00:07:53,835 --> 00:07:56,662
Sì, ma ho perso l'autobus.
Mi presti venti dollari per il taxi?
129
00:07:56,672 --> 00:07:59,181
- Te li ridarò, promesso.
- Sì, ma sbrigati.
130
00:07:59,191 --> 00:08:01,378
Mi dispiace. Sei la sorella
migliore del mondo.
131
00:08:01,388 --> 00:08:03,934
- Ti voglio bene, ok? Ti chiamo dopo.
- Va bene.
132
00:08:07,391 --> 00:08:08,406
Ehi.
133
00:08:11,949 --> 00:08:13,314
È molto...
134
00:08:13,803 --> 00:08:14,805
Felice.
135
00:08:15,820 --> 00:08:17,208
Che vuoi dire?
136
00:08:17,670 --> 00:08:19,803
Gli oppioidi possono causare euforia.
137
00:08:19,813 --> 00:08:21,563
Fa ancora gli esami del sangue?
138
00:08:22,914 --> 00:08:24,805
Non ci posso credere. Prima...
139
00:08:24,815 --> 00:08:27,154
Dici che sono codipendente,
ora che non faccio abbastanza.
140
00:08:27,164 --> 00:08:28,876
Conrad, Jessie sta bene.
141
00:08:28,886 --> 00:08:30,880
In realtà, è proprio un bel momento.
142
00:08:32,923 --> 00:08:34,015
Va bene.
143
00:08:35,891 --> 00:08:38,139
Fate un respiro profondo.
144
00:08:38,149 --> 00:08:41,442
La nostra vita sulla Terra
inizia e finisce in un battito.
145
00:08:42,175 --> 00:08:44,500
È il primo segno di vita nel grembo,
146
00:08:44,510 --> 00:08:47,712
ed è l'ultimo organo che smette
di funzionare quando si muore.
147
00:08:48,369 --> 00:08:50,938
La parte migliore è che
sembra di essere proprio lì.
148
00:08:50,948 --> 00:08:53,199
È la sede delle nostre emozioni?
149
00:08:53,209 --> 00:08:54,805
No. Voglio che siate...
150
00:08:54,815 --> 00:08:57,568
La realtà virtuale mi permette di
assistere alle lezioni di medicina
151
00:08:57,578 --> 00:08:59,649
e di fare pratica con
interventi virtuali.
152
00:09:00,819 --> 00:09:02,772
Ma mi manca visitare i pazienti.
153
00:09:02,782 --> 00:09:05,397
Dei polmoni nuovi
potrebbero cambiare tutto.
154
00:09:05,407 --> 00:09:09,544
Potresti finire il quarto anno di
Medicina e tornare come specializzanda.
155
00:09:09,917 --> 00:09:12,345
Non riesco a pensare
a nulla di più fantastico.
156
00:09:19,014 --> 00:09:20,915
Allora, stai tranquilla. Tranquilla.
157
00:09:23,292 --> 00:09:25,181
Fai un respiro profondo.
158
00:09:25,191 --> 00:09:27,379
Butta fuori tutta l'aria, tesoro.
159
00:09:27,829 --> 00:09:29,936
Conrad, loro sono i genitori di Eloise.
160
00:09:29,946 --> 00:09:32,878
Florence e Dan Camden,
vi presento il dottor Hawkins.
161
00:09:32,888 --> 00:09:33,919
Salve.
162
00:09:33,929 --> 00:09:36,297
Gli ho chiesto di fare
un check-up completo.
163
00:09:36,307 --> 00:09:38,442
Prima di procedere, dobbiamo accertarci
164
00:09:38,452 --> 00:09:41,564
che Eloise stia abbastanza bene
per un doppio trapianto di polmoni.
165
00:09:41,574 --> 00:09:44,044
Abbiamo saputo che la
donatrice è già al Chastain.
166
00:09:44,442 --> 00:09:46,280
Posso sapere chi è?
167
00:09:46,614 --> 00:09:48,130
È una giovane donna.
168
00:09:48,140 --> 00:09:50,237
È morta per un'overdose da oppioidi.
169
00:09:51,523 --> 00:09:52,885
Che tristezza.
170
00:09:53,772 --> 00:09:57,266
- Scusi. Non dovrei essere così felice.
- Non c'è nulla di male.
171
00:09:57,781 --> 00:10:00,710
Può dispiacerle per la donatrice,
ma può comunque essere grata.
172
00:10:01,057 --> 00:10:04,374
Siccome la donatrice era dipendente,
potrebbero esserci complicazioni,
173
00:10:04,384 --> 00:10:05,605
ma non preoccupatevi.
174
00:10:05,615 --> 00:10:07,880
Gli organi sono stati
controllati a fondo.
175
00:10:07,890 --> 00:10:11,323
Quando non si trovava un donatore,
io e Dan ci siamo sottoposti agli esami.
176
00:10:11,333 --> 00:10:14,947
Siamo entrambi compatibili e potremmo
donare una parte dei nostri polmoni.
177
00:10:14,957 --> 00:10:17,324
- Sarebbe meglio?
- Mamma, ne abbiamo parlato.
178
00:10:17,334 --> 00:10:19,444
Mettereste a rischio
anche le vostre vite.
179
00:10:20,563 --> 00:10:22,670
Ho la fibrosi cistica da tutta la vita.
180
00:10:22,680 --> 00:10:26,139
Ho preso cinquanta pillole al
giorno e fatto ore e ore di cure.
181
00:10:26,149 --> 00:10:28,799
Papà fa tre lavori per
pagare le spese mediche.
182
00:10:28,809 --> 00:10:31,240
Mamma si è presa cura
di me ogni singolo giorno.
183
00:10:31,250 --> 00:10:32,838
Hanno sofferto abbastanza.
184
00:10:33,605 --> 00:10:36,200
I polmoni della donatrice
andranno bene, ne sono sicura.
185
00:10:51,234 --> 00:10:54,447
Come avrai già capito,
questo caso mi sta molto a cuore.
186
00:10:54,780 --> 00:10:58,121
Ho insegnato medicina ad
Eloise fin dal primo anno.
187
00:10:58,131 --> 00:10:59,741
È debole, Kit.
188
00:11:00,229 --> 00:11:02,817
- Spero che non sia troppo tardi.
- Lo so.
189
00:11:02,827 --> 00:11:05,510
Senza il trapianto,
non vivrà più di un anno.
190
00:11:06,210 --> 00:11:08,409
E il mio cuore non ce la farebbe.
191
00:11:09,022 --> 00:11:10,997
Hanno trovato la macchina di Julian.
192
00:11:15,718 --> 00:11:18,248
Siamo in diretta sul luogo
di una notizia esclusiva.
193
00:11:19,565 --> 00:11:23,348
Nella prima mattinata degli ornitologi
hanno trovato una macchina nell'acqua.
194
00:11:23,358 --> 00:11:25,483
È registrata a nome di una
donna del luogo, Julian Booth,
195
00:11:25,493 --> 00:11:27,173
scomparsa qualche settimana fa.
196
00:11:27,183 --> 00:11:29,303
Ora i sommozzatori sono
alla ricerca del corpo.
197
00:11:43,179 --> 00:11:44,826
Conrad, ciao, che c'è?
198
00:11:45,708 --> 00:11:47,474
Hanno trovato la macchina di Julian.
199
00:11:49,314 --> 00:11:50,317
Dove?
200
00:11:51,170 --> 00:11:53,331
Era finita nel fiume Chattahoochee.
201
00:11:55,852 --> 00:11:57,147
Hanno trovato il corpo?
202
00:12:01,995 --> 00:12:03,291
Ancora no.
203
00:12:05,114 --> 00:12:06,208
Devon,
204
00:12:06,218 --> 00:12:08,692
magari non è nella macchina.
Finché non abbiamo altre notizie...
205
00:12:08,702 --> 00:12:10,024
E allora dov'è?
206
00:12:10,034 --> 00:12:11,820
- Perché non si fa sentire?
- Ascoltami...
207
00:12:11,830 --> 00:12:13,883
Qualunque cosa accada, noi siamo con te.
208
00:12:15,325 --> 00:12:16,716
Per qualsiasi cosa.
209
00:12:18,833 --> 00:12:20,387
Grazie per avermi avvisato.
210
00:12:32,275 --> 00:12:34,166
Da quanto tempo sei in ospedale?
211
00:12:34,176 --> 00:12:35,268
Tre settimane.
212
00:12:35,837 --> 00:12:38,448
So che hai paura, ma non sei sola.
213
00:12:38,458 --> 00:12:39,610
Guarda...
214
00:12:40,188 --> 00:12:44,303
Sono io, mi hanno diagnosticato la fibrosi
cistica quando avevo sei settimane.
215
00:12:45,797 --> 00:12:47,247
Mi serve un cuore nuovo.
216
00:12:47,257 --> 00:12:49,875
L'ho saputo, le infermiere
me l'hanno detto.
217
00:12:49,885 --> 00:12:52,685
A me servono dei polmoni.
I dottori ci aiuteranno.
218
00:12:54,280 --> 00:12:55,322
Eloise.
219
00:12:55,332 --> 00:12:56,528
Ciao!
220
00:12:57,074 --> 00:12:58,266
Lei è Jeannie.
221
00:12:58,276 --> 00:12:59,331
Ciao, Jeannie.
222
00:12:59,341 --> 00:13:01,311
Possiamo rubarti Eloise
per qualche minuto?
223
00:13:01,321 --> 00:13:02,615
Certo.
224
00:13:02,625 --> 00:13:04,725
- Ma poi torni?
- Ovvio.
225
00:13:11,229 --> 00:13:13,163
Prendiamo la limousine, va bene?
226
00:13:18,083 --> 00:13:19,421
Dove andiamo?
227
00:13:19,431 --> 00:13:20,625
In camera.
228
00:13:21,526 --> 00:13:24,114
I tuoi parenti vogliono sapere
quello che dobbiamo dirti.
229
00:13:28,371 --> 00:13:32,561
Credo mi servirà dell'altro
ossigeno per sopportare il tutto.
230
00:13:33,234 --> 00:13:35,374
Avete una faccia che non mi piace.
231
00:13:35,384 --> 00:13:37,590
Abbiamo i risultati delle analisi.
232
00:13:38,063 --> 00:13:40,587
Purtroppo la situazione è peggiorata.
233
00:13:40,597 --> 00:13:43,728
Ci sono livelli estremamente
elevati di enzimi epatici,
234
00:13:43,738 --> 00:13:46,270
- di coagulazione e di iperglicemia.
- Ok...
235
00:13:46,707 --> 00:13:49,515
Ho studiato medicina abbastanza
a lungo per capire cosa vuol dire.
236
00:13:50,519 --> 00:13:53,043
Non sono più idonea
al trapianto di polmoni.
237
00:13:53,495 --> 00:13:55,550
Di solito la procedura
sarebbe questa, ma...
238
00:13:55,962 --> 00:13:58,244
Forse abbiamo trovato una soluzione.
239
00:13:58,693 --> 00:14:01,431
Un trapianto di polmone,
fegato e pancreas.
240
00:14:01,441 --> 00:14:02,752
Un trapianto triplo?
241
00:14:03,290 --> 00:14:04,765
Com'è possibile?
242
00:14:04,775 --> 00:14:07,513
La fibrosi cistica ha causato
in Eloise insufficienza epatica,
243
00:14:07,523 --> 00:14:10,490
e insufficienza pancreatica,
oltre all'insufficienza respiratoria.
244
00:14:10,500 --> 00:14:12,346
Un trapianto triplo...
245
00:14:13,169 --> 00:14:14,545
Sembra impossibile.
246
00:14:15,114 --> 00:14:17,007
È pericoloso, ed è raro...
247
00:14:17,017 --> 00:14:18,720
Ma non è impossibile.
248
00:14:19,271 --> 00:14:22,174
È un'operazione che è già stata
eseguita con risultati positivi.
249
00:14:22,184 --> 00:14:23,370
Quante volte?
250
00:14:24,792 --> 00:14:26,446
Una, in Canada.
251
00:14:33,591 --> 00:14:36,031
Quanto tempo mi resta,
senza questa operazione?
252
00:14:36,041 --> 00:14:37,395
Non molto, Eloise.
253
00:14:39,370 --> 00:14:40,552
Qualche settimana?
254
00:14:42,482 --> 00:14:43,930
Forse un po' di più.
255
00:14:51,802 --> 00:14:53,256
Va bene così.
256
00:14:54,423 --> 00:14:55,905
Non è ancora finita.
257
00:14:56,653 --> 00:14:58,089
Sappiamo cosa fare.
258
00:15:00,693 --> 00:15:03,770
Possiamo prendere i tre organi
dal donatore che c'è già?
259
00:15:05,551 --> 00:15:06,688
Sì.
260
00:15:09,230 --> 00:15:11,580
Ora bisogna solo convincere
il comitato etico.
261
00:15:12,349 --> 00:15:13,349
Kit?
262
00:15:26,657 --> 00:15:27,657
Vieni.
263
00:15:36,701 --> 00:15:37,928
Stai bene?
264
00:15:38,586 --> 00:15:39,686
No.
265
00:15:41,549 --> 00:15:42,941
È terribile!
266
00:15:44,452 --> 00:15:47,151
Ho finto che andasse tutto bene,
di fronte alla famiglia.
267
00:15:48,349 --> 00:15:50,235
Ma mio Dio, Conrad...
268
00:15:50,652 --> 00:15:53,018
Dove cavolo potremo trovare un chirurgo
269
00:15:53,028 --> 00:15:55,417
così pazzo da prendersi
questa responsabilità?
270
00:15:57,103 --> 00:15:58,540
Un trapianto triplo?
271
00:15:58,550 --> 00:16:01,233
Il dottor Austin non può. Bell gli ha
imposto operazioni a basso rischio.
272
00:16:01,243 --> 00:16:05,108
- Facciamo stent da stamattina.
- E sai che mi sono veramente rotto.
273
00:16:05,118 --> 00:16:07,384
Il quarterback torna a
giocare da titolare.
274
00:16:07,743 --> 00:16:09,273
Assolutamente no.
275
00:16:09,283 --> 00:16:12,116
Ti prego, Randolph,
te lo chiedo da amica, ascoltami!
276
00:16:12,126 --> 00:16:13,617
È estremamente importante per me.
277
00:16:13,627 --> 00:16:16,465
È pericoloso per Austin ed è
pericoloso per il Chastain.
278
00:16:16,475 --> 00:16:17,762
Cioè, sembra...
279
00:16:17,772 --> 00:16:21,054
Una trovata pubblicitaria assurda,
e il comitato etico non lo permetterà.
280
00:16:21,064 --> 00:16:23,227
Sei il presidente del comitato,
puoi convincerli!
281
00:16:23,237 --> 00:16:26,355
- Ti aiuto io, lo faremo insieme!
- Kit, mi dispiace, non...
282
00:16:26,365 --> 00:16:28,238
Non è possibile.
283
00:16:28,248 --> 00:16:29,549
Tu vai e provaci.
284
00:16:29,927 --> 00:16:32,166
Se vuoi. Ma io... non posso aiutarti.
285
00:16:47,141 --> 00:16:50,317
A Jessie:
Com'è andato il colloquio? Chiamami.
286
00:16:59,182 --> 00:17:01,046
Il signore e la signora Basilico?
287
00:17:01,506 --> 00:17:04,426
- Come state?
- Nicolette Nevin.
288
00:17:05,745 --> 00:17:07,877
La sorella più grande di Jessie.
Te la ricordi, Eric?
289
00:17:07,887 --> 00:17:09,013
Certamente.
290
00:17:09,023 --> 00:17:10,415
Avevi i capelli blu.
291
00:17:10,425 --> 00:17:11,515
È vero.
292
00:17:11,525 --> 00:17:12,793
A dieci anni.
293
00:17:13,347 --> 00:17:14,356
Come sta Letty?
294
00:17:17,818 --> 00:17:19,331
Forse ti piacerebbe vederla.
295
00:17:22,986 --> 00:17:24,237
Se n'è andata, Nic.
296
00:17:25,402 --> 00:17:27,520
Ce l'hanno confermato più dottori.
297
00:17:27,530 --> 00:17:30,868
La tengono attaccata al respiratore...
perché voleva donare gli organi.
298
00:17:31,592 --> 00:17:34,946
Pare che andranno ad
una giovane donna, qui.
299
00:17:36,501 --> 00:17:37,530
Che le è successo?
300
00:17:38,150 --> 00:17:39,880
Overdose di oppiacei.
301
00:17:39,890 --> 00:17:43,229
Combatteva la sua dipendenza
dall'ultimo anno di superiori.
302
00:17:43,650 --> 00:17:47,136
Sapevo che Letty si era rotta il crociato
durante il campionato nazionale.
303
00:17:47,146 --> 00:17:49,275
Sì e il dottore le ha dato l'ossicodone.
304
00:17:51,105 --> 00:17:52,996
Lo davano a tutti quanti.
305
00:17:53,398 --> 00:17:54,624
Lo so.
306
00:17:54,634 --> 00:17:56,607
Non si era mai veramente disintossicata.
307
00:17:56,617 --> 00:17:58,887
Anche se noi... pensavamo di sì.
308
00:17:59,264 --> 00:18:01,630
Pensavo davvero che questa
volta ce l'avesse fatta.
309
00:18:02,098 --> 00:18:04,251
Non mi ero accorta che
ne stesse facendo uso.
310
00:18:06,526 --> 00:18:07,549
Io sì.
311
00:18:09,058 --> 00:18:10,067
Lei...
312
00:18:10,411 --> 00:18:14,311
Non mangiava più tanto, aveva perso
peso... era sempre scontrosa.
313
00:18:14,321 --> 00:18:15,476
Era ansiosa...
314
00:18:15,895 --> 00:18:16,934
Nervosa...
315
00:18:17,284 --> 00:18:18,348
E poi era allegra.
316
00:18:18,964 --> 00:18:19,988
Davvero allegra.
317
00:18:20,587 --> 00:18:22,691
E perché... perché non hai detto niente?
318
00:18:25,503 --> 00:18:26,996
Non volevo vedere.
319
00:18:58,926 --> 00:19:00,162
Che stai facendo?
320
00:19:00,172 --> 00:19:03,510
- Per cosa hai usato i soldi che ti ho dato?
- Te l'ho detto. Li usati per il taxi.
321
00:19:03,520 --> 00:19:04,534
Non è vero.
322
00:19:05,304 --> 00:19:08,279
- Almeno ci sei andata a quel colloquio?
- Che importa?
323
00:19:08,754 --> 00:19:11,451
È stata tutta una tua idea.
Non voglio fare la paralegale.
324
00:19:12,343 --> 00:19:14,058
Nic, smettila di frugare
tra le mie cose!
325
00:19:14,068 --> 00:19:16,288
- Ehi, smettila!
- Smettila di dirmi stronzate!
326
00:19:16,613 --> 00:19:19,610
- So che ti stai facendo. Che stupida.
- Tu sei pazza, lo sai?
327
00:19:19,620 --> 00:19:23,004
Completamente pazza! Non sono io
il problema qui, lo sei tu! Ehi.
328
00:19:23,014 --> 00:19:25,386
Ridammela, stronza dispotica!
329
00:19:28,200 --> 00:19:31,915
Va bene, so... a che stai pensando
ma... non è così, ok? Io...
330
00:19:31,925 --> 00:19:34,636
- Le tengo nel caso mi servissero.
- Smettila.
331
00:19:34,646 --> 00:19:37,753
- Stai zitta e basta!
- C'è un enorme pressione su di me.
332
00:19:37,763 --> 00:19:41,100
E tu mi stai addosso giorno
e notte. Quindi sì, io...
333
00:19:41,110 --> 00:19:44,382
Ne prendo qualcuna a volte, ok?
Ma... per colpa tua! Tu...
334
00:19:44,392 --> 00:19:46,740
- Mi stai facendo diventare pazza!
- Quindi sarebbe colpa mia?
335
00:19:47,899 --> 00:19:50,758
Incredibile. Sì, è sempre
colpa mia con te vero, Jessie?
336
00:19:51,246 --> 00:19:52,744
Povera, piccola Nic.
337
00:19:53,137 --> 00:19:54,484
È sempre la vittima.
338
00:19:56,758 --> 00:19:57,782
Jessie...
339
00:19:57,792 --> 00:19:59,535
Jessie, fermati. Ascoltami.
340
00:19:59,545 --> 00:20:01,430
Ti stai drogando e sei nei guai.
341
00:20:04,704 --> 00:20:06,633
Ti ricordi la tua amica
Letty, del liceo?
342
00:20:08,246 --> 00:20:10,044
Si trova al Chastain, Jess.
343
00:20:11,847 --> 00:20:12,902
È morta.
344
00:20:13,398 --> 00:20:15,367
Per overdose. Non voglio
che succeda anche a te.
345
00:20:15,377 --> 00:20:17,042
- No...
- È la verità.
346
00:20:18,035 --> 00:20:19,921
Vieni con me al Chastain,
te la faccio vedere.
347
00:20:23,094 --> 00:20:24,350
Non ti credo.
348
00:20:26,949 --> 00:20:27,962
Come vuoi.
349
00:20:28,413 --> 00:20:29,923
Come vuoi, ma in ogni caso...
350
00:20:31,517 --> 00:20:33,815
Fai le valige.
Te ne vai a disintossicarti.
351
00:20:34,946 --> 00:20:36,494
Non vado da nessuna parte.
352
00:20:42,845 --> 00:20:43,864
Allora vai via.
353
00:20:47,387 --> 00:20:48,426
Vattene.
354
00:20:50,436 --> 00:20:51,535
Adesso basta, Jess.
355
00:20:52,844 --> 00:20:54,806
Basta tentativi di salvarti, basta...
356
00:20:54,816 --> 00:20:57,131
Possibilità, non mi
preoccuperò più per te.
357
00:20:58,531 --> 00:20:59,540
Ne ho abbastanza.
358
00:21:00,749 --> 00:21:01,850
E se muori...
359
00:21:03,653 --> 00:21:05,111
Non mi sentirò responsabile...
360
00:21:06,176 --> 00:21:07,811
Perché ti ho dato mille occasioni.
361
00:21:09,439 --> 00:21:12,501
Quindi ecco, vuoi le tue pillole?
Ti servono così tanto?
362
00:21:12,937 --> 00:21:13,961
Prenditele.
363
00:21:15,015 --> 00:21:16,059
Prendile, Jess.
364
00:21:16,541 --> 00:21:19,027
Non posso impedirti di ammazzarti,
se è questo che vuoi.
365
00:21:32,844 --> 00:21:34,937
Quando torno a casa,
non ti voglio trovare qui.
366
00:22:17,263 --> 00:22:18,317
Posso aiutarla?
367
00:22:19,159 --> 00:22:20,360
Sono un amico di Julian.
368
00:22:20,370 --> 00:22:22,407
Le dica che è in ritardo
di una settimana per l'affitto.
369
00:22:22,417 --> 00:22:24,394
Non mi risponde al telefono.
370
00:22:25,372 --> 00:22:28,000
- Da quanto non la vede?
- Non saprei, più di una settimana.
371
00:22:28,010 --> 00:22:29,862
Ha lasciato qui il gatto da solo.
372
00:22:29,872 --> 00:22:32,154
Gli ho dato da mangiare,
ma mi fa diventare matta.
373
00:22:33,376 --> 00:22:34,390
Ci credo.
374
00:22:35,410 --> 00:22:36,924
In realtà, sono qui per questo.
375
00:22:36,934 --> 00:22:40,158
Julian mi ha chiesto di venire a prendere
il gatto, ma ho dimenticato le chiavi.
376
00:22:40,914 --> 00:22:43,518
Se... mi facesse entrare,
mi porterei via il gatto.
377
00:22:53,431 --> 00:22:54,450
Ecco le chiavi.
378
00:22:55,605 --> 00:22:56,614
La ringrazio.
379
00:24:00,967 --> 00:24:01,975
Tutto a posto.
380
00:24:02,818 --> 00:24:03,837
Grazie.
381
00:24:05,065 --> 00:24:06,065
Ehi.
382
00:24:07,126 --> 00:24:08,150
Andiamo.
383
00:24:09,761 --> 00:24:12,571
E questa, amici miei, è quella
che voi chiamate paracentesi.
384
00:24:13,001 --> 00:24:14,252
Fa abbastanza schifo.
385
00:24:14,720 --> 00:24:16,386
A sinistra, vedete il dottor Hawkins
386
00:24:16,396 --> 00:24:18,840
mentre rimuove i fluidi
che ci sono nel mio addome.
387
00:24:23,303 --> 00:24:25,618
Non devi filmarlo per forza, Eloise.
388
00:24:25,628 --> 00:24:27,535
La gente vuole vedere come sto.
389
00:24:27,545 --> 00:24:29,840
Ho registrato tutti gli
interventi dell'ultimo anno,
390
00:24:29,850 --> 00:24:32,799
per gli studenti di Medicina e la
comunità per la fibrosi cistica.
391
00:24:34,045 --> 00:24:36,336
Come potete vedere la mia
pancia sta diminuendo.
392
00:24:36,346 --> 00:24:38,597
Forse finalmente avrò gli addominali.
393
00:24:39,661 --> 00:24:43,035
Significa anche che il
mio fegato sta cedendo.
394
00:24:43,045 --> 00:24:45,345
Sono venuta credendo che avrei
ricevuto dei nuovi polmoni.
395
00:24:45,355 --> 00:24:49,036
Adesso abbiamo capito che mi
servono fegato e pancreas nuovi.
396
00:24:51,576 --> 00:24:54,539
Quindi, avrò un triplo
trapianto e farò la storia.
397
00:24:54,549 --> 00:24:55,845
Ok.
398
00:24:56,270 --> 00:24:57,427
Va meglio?
399
00:24:57,437 --> 00:25:00,109
- Sì, grazie dottor Hawkins.
- È un piacere.
400
00:25:03,668 --> 00:25:06,619
Il dottor Austin e la dottoressa
Okafor sono i tuoi chirurghi.
401
00:25:08,121 --> 00:25:09,914
Siamo onorati.
402
00:25:09,924 --> 00:25:12,491
È il dottor Austin in persona!
403
00:25:14,219 --> 00:25:16,637
- Amo le sue lezioni.
- Grazie.
404
00:25:16,647 --> 00:25:19,462
"La nostra vita sulla Terra
inizia e finisce..."
405
00:25:22,953 --> 00:25:25,445
E finisce in un battito.
406
00:25:27,491 --> 00:25:29,066
Salve, Eloise.
407
00:25:29,076 --> 00:25:30,949
Ho un modulo di consenso da leggerti.
408
00:25:30,959 --> 00:25:33,412
Dopo l'intervento sarai sotto
una dozzina di nuovi farmaci.
409
00:25:33,422 --> 00:25:35,984
Sono sicura lei abbia
preoccupazioni su rigetto...
410
00:25:35,994 --> 00:25:39,796
Potrei avere un drenaggio toracico,
un tubo per respirare, uno per mangiare,
411
00:25:39,806 --> 00:25:43,786
un catetere Foley e uno alla
centrale per settimane, forse mesi.
412
00:25:43,796 --> 00:25:45,480
Ma ho una vita da vivere.
413
00:25:46,196 --> 00:25:48,108
Ho solo una domanda.
414
00:25:48,566 --> 00:25:51,260
Possiamo far vedere in diretta il mio
intervento agli studenti di medicina?
415
00:25:52,116 --> 00:25:53,608
Non è una bella idea...
416
00:25:53,618 --> 00:25:55,093
Viste le circostanze.
417
00:25:55,103 --> 00:25:57,090
Ma... dato che è così raro...
418
00:25:57,100 --> 00:26:00,315
Che viva o che muoia, non c'è
tanto da imparare da tutto questo?
419
00:26:00,802 --> 00:26:02,002
Sai cosa?
420
00:26:02,012 --> 00:26:03,804
Parleremo con qualcuno ai piani alti.
421
00:26:03,814 --> 00:26:05,051
E per la cronaca...
422
00:26:05,576 --> 00:26:06,882
A me sta bene.
423
00:26:08,599 --> 00:26:09,599
Ok.
424
00:26:10,311 --> 00:26:13,824
Fatti forza. Ci siamo quasi.
È rimasto solo un altro ostacolo...
425
00:26:13,834 --> 00:26:15,781
La commissione etica.
426
00:26:16,743 --> 00:26:18,641
Possiamo continuare a girarci
intorno tutto il giorno.
427
00:26:18,651 --> 00:26:21,485
Ma il problema è che due polmoni,
un fegato e un pancreas
428
00:26:21,495 --> 00:26:23,880
potrebbero andare a quattro
persone, invece che una sola.
429
00:26:23,890 --> 00:26:26,281
E tutte hanno più
possibilità di sopravvivere.
430
00:26:26,291 --> 00:26:28,300
È una persona eccezionale.
431
00:26:28,310 --> 00:26:31,039
È una studente modello di Medicina,
sarebbe un gran medico.
432
00:26:31,049 --> 00:26:32,922
Capiamo come vi sentite.
433
00:26:32,932 --> 00:26:35,442
Ma tutti i nostri pazienti
meritano allo stesso modo.
434
00:26:35,452 --> 00:26:38,141
Certo che è così. E gli altri
candidati avranno degli organi.
435
00:26:38,151 --> 00:26:39,556
Solo non da questo donatore.
436
00:26:39,566 --> 00:26:41,909
Dovranno aspettare un po' di più,
ma sono in prossimi in lista.
437
00:26:41,919 --> 00:26:43,771
Parli di un successo
del cinque percento.
438
00:26:43,781 --> 00:26:47,556
Le possibilità possono essere
scarse, ma non è impossibile.
439
00:26:47,566 --> 00:26:50,086
E le percentuali non contano
come l'abilità dei chirurghi.
440
00:26:50,096 --> 00:26:53,790
Eloise ha avviato una no profit
per aiutare bambini disabili.
441
00:26:53,800 --> 00:26:56,750
Lavora per garantire la sanità
a chi non può permettersela.
442
00:26:56,760 --> 00:26:58,544
Ha toccato così tante vite.
443
00:26:58,554 --> 00:27:01,212
Dottor Bell, siamo ad un punto
morto. Deve decidere lei.
444
00:27:01,222 --> 00:27:02,593
Ed è preoccupato...
445
00:27:02,603 --> 00:27:05,832
Che se non dovesse avere successo,
intaccherebbe la reputazione del Chastain.
446
00:27:05,842 --> 00:27:08,086
Ma comunque, andiamo
avanti con la scienza,
447
00:27:08,096 --> 00:27:11,514
ed apriamo nuove possibilità a migliaia
di persone che potrebbero beneficiare
448
00:27:11,524 --> 00:27:13,038
di questo tipo di intervento.
449
00:27:13,829 --> 00:27:15,791
Non possiamo arrenderci
e dire che è troppo difficile.
450
00:27:15,801 --> 00:27:18,848
Non sarà mai possibile se non proviamo.
451
00:27:30,742 --> 00:27:32,293
Mi ricordo di un chirurgo...
452
00:27:32,303 --> 00:27:35,544
Che prendeva le operazioni più
difficili, nello stato della Georgia.
453
00:27:35,554 --> 00:27:37,818
Che dava speranza a chi non ne aveva.
454
00:27:37,828 --> 00:27:39,238
Che non aveva paura.
455
00:27:39,927 --> 00:27:43,053
Avrebbe preso al volo la possibilità
di andare avanti con la scienza,
456
00:27:43,063 --> 00:27:44,950
e fare la storia della medicina.
457
00:27:55,386 --> 00:27:57,238
Stiamo correndo un bel rischio, qui.
458
00:27:59,085 --> 00:28:01,168
Ma proveremo a salvare questa vita.
459
00:28:06,097 --> 00:28:09,532
Non ci sono seconde occasioni con una
donazione dopo la morte cardiaca.
460
00:28:09,542 --> 00:28:13,061
Quando il cuore si ferma,
gli organi non ricevono più sangue,
461
00:28:13,071 --> 00:28:15,149
e diventano inutilizzabili velocemente.
462
00:28:15,159 --> 00:28:18,116
Quando arriviamo a quel punto,
dobbiamo essere veloci come un fulmine.
463
00:28:20,891 --> 00:28:23,636
Credevo che nessun intervento
potesse più spaventarmi...
464
00:28:23,646 --> 00:28:25,875
Ma stavolta ho il cuore in gola.
465
00:28:35,647 --> 00:28:37,126
Il cuore di Letty si è fermato.
466
00:28:37,136 --> 00:28:39,536
- Ok, diamo il via alle danze.
- No, non così veloce.
467
00:28:39,546 --> 00:28:41,973
Aspettiamo 5 minuti per essere
sicuri che il cuore si sia fermato.
468
00:28:41,983 --> 00:28:44,492
Penso che il dottor Austin
conosca le linee guida.
469
00:28:44,923 --> 00:28:47,061
Vi ricordo solo che dobbiamo
fare le cose per bene.
470
00:28:57,186 --> 00:28:58,416
Balliamo.
471
00:29:00,804 --> 00:29:02,913
Fortunatamente, il Rapace è senza paura.
472
00:29:02,923 --> 00:29:05,185
Grazie a Dio, ci serve il suo coraggio.
473
00:29:05,195 --> 00:29:06,694
- Sega sternale.
- Bisturi 10.
474
00:29:14,061 --> 00:29:15,386
- Catetere.
- Catetere.
475
00:29:17,427 --> 00:29:19,528
- Intubiamo.
- Fluidi di conservazione.
476
00:29:19,538 --> 00:29:21,235
Veloci e ruggenti, ragazzi!
477
00:29:29,070 --> 00:29:30,512
Controllo del fegato.
478
00:29:30,522 --> 00:29:31,836
E del pancreas.
479
00:29:32,326 --> 00:29:33,635
Sembrano utilizzabili.
480
00:29:34,247 --> 00:29:35,251
I tuoi?
481
00:29:36,600 --> 00:29:38,293
I polmoni non sono utilizzabili.
482
00:29:38,303 --> 00:29:40,074
C'è una macchia nera.
483
00:29:40,084 --> 00:29:41,569
È una complicazione rara.
484
00:29:41,579 --> 00:29:44,439
I noduli non devono essere stati
visualizzati nella risonanza.
485
00:29:45,428 --> 00:29:47,052
Non possiamo usare questi polmoni.
486
00:29:49,735 --> 00:29:50,935
Abbiamo finito.
487
00:29:58,911 --> 00:30:00,878
Togliete fegato e pancreas.
488
00:30:00,888 --> 00:30:03,045
Metteteli nel ghiaccio.
C'è un'altra opzione.
489
00:30:07,484 --> 00:30:10,913
- Non può essere finita prima di cominciare.
- Non lo è. È in lista
490
00:30:10,923 --> 00:30:13,844
- perché i polmoni del donatore combaciano.
- Useremo i lobi polmonari,
491
00:30:13,854 --> 00:30:16,238
il fegato e il pancreas
che le abbiamo procurato.
492
00:30:18,208 --> 00:30:19,390
Se siete d'accordo.
493
00:30:19,400 --> 00:30:20,409
Certo.
494
00:30:20,755 --> 00:30:23,936
- Ma avrà solo due lobi polmonari.
- Ha bisogno solo di due lobi polmonari.
495
00:30:23,946 --> 00:30:25,707
E si espanderanno con il tempo.
496
00:30:25,717 --> 00:30:28,624
- Meglio che tenere quelli malati.
- Molto meglio di quelli malati.
497
00:30:28,634 --> 00:30:31,118
Ma non sono pronti all'operazione.
Non sono a digiuno.
498
00:30:31,128 --> 00:30:34,769
- Potrebbero aspirare quando controllano.
- L'anestesia può fare una rapida intubazione
499
00:30:34,779 --> 00:30:36,777
per limitare il rischio di aspirazione.
500
00:30:36,787 --> 00:30:39,365
- Andate entrambi in sala pre-operatoria.
- Se non lo facciamo...
501
00:30:39,375 --> 00:30:41,523
Potremmo non avere
più questa opportunità.
502
00:30:41,533 --> 00:30:43,194
Sei nostra figlia, Elo.
503
00:30:44,451 --> 00:30:46,574
Il Consiglio ha deciso
di trasmettere l'intervento,
504
00:30:46,584 --> 00:30:49,946
ma solo ai compagni di corso di
Eloise. Solo per poche persone.
505
00:30:49,956 --> 00:30:52,885
Come ha detto lei, sarà un'ottima
occasione per imparare.
506
00:30:52,895 --> 00:30:55,964
Siamo passati dall'impossibile
al virtualmente possibile.
507
00:30:55,974 --> 00:30:57,811
Beh, allora è meglio
se facciamo un miracolo.
508
00:30:57,821 --> 00:31:00,158
C'è un'intera famiglia
che conta su di noi.
509
00:31:02,804 --> 00:31:05,466
Sono di turno per Chirurgia Toracica.
Avete detto che vi serve una mano.
510
00:31:05,476 --> 00:31:07,060
Benvenuto nella squadra, amico.
511
00:31:22,036 --> 00:31:24,536
Il Pancreas e il fegato
malati sono stati rimossi.
512
00:31:24,546 --> 00:31:25,968
Finora tutto bene.
513
00:31:28,542 --> 00:31:31,311
Fegato e pancreas del donatore
pronti per il trapianto.
514
00:31:43,966 --> 00:31:45,848
La mamma e il papà sono stabili.
515
00:31:46,225 --> 00:31:47,401
Molto bene.
516
00:31:54,642 --> 00:31:56,461
Quante persone lo stanno guardando?
517
00:31:56,995 --> 00:31:58,247
Non molte.
518
00:31:58,257 --> 00:31:59,873
Probabilmente solo le matricole.
519
00:32:15,614 --> 00:32:18,952
Stanno finendo fegato e pancreas.
Ci serve il lobo polmonare destro inferiore.
520
00:32:18,962 --> 00:32:21,122
Il lobo è più difficile
da togliere del previsto.
521
00:32:21,483 --> 00:32:24,034
La mamma ha qualche aderenza
alla gabbia toracica.
522
00:32:24,044 --> 00:32:25,160
Suturatrice.
523
00:32:30,635 --> 00:32:34,101
Tagliamo le ramificazioni
dell'arteria polmonare.
524
00:32:36,376 --> 00:32:38,476
Chiama il dottor Austin. Subito!
525
00:32:49,904 --> 00:32:51,931
Un pezzo di polmone ed è fatta.
526
00:32:54,196 --> 00:32:57,700
- La madre sta collassando. Deve venire.
- Dì alla Okafor e Bell di impiantare.
527
00:32:57,710 --> 00:33:00,267
Chiama la dottoressa Weiss
e dille di venire qui.
528
00:33:01,291 --> 00:33:03,446
Abbiamo attivato il protocollo
di trasfusione di massa?
529
00:33:03,456 --> 00:33:07,323
Sì. Ho provato a riparare l'arteria
polmonare. Ma il danno è esteso.
530
00:33:07,678 --> 00:33:09,475
Forcipe arteriosa a me.
531
00:33:22,429 --> 00:33:24,729
Il dottor Austin ha bisogno
che impiantiate il polmone.
532
00:33:24,739 --> 00:33:27,486
- Dov'è il dottor Austin?
- Sta aiutando la madre. Si sta dissanguando.
533
00:33:27,496 --> 00:33:29,597
- Cosa?
- Stai qui. Vado io.
534
00:33:43,554 --> 00:33:45,843
- Che succede?
- Non si vede niente.
535
00:33:45,853 --> 00:33:47,800
Dobbiamo cambiare metodo per aprire.
536
00:33:47,810 --> 00:33:48,882
Lama da dieci.
537
00:33:50,913 --> 00:33:52,458
Divaricatore a Bell.
538
00:33:55,453 --> 00:33:57,730
Metta dentro le dita vicino
all'arteria polmonare.
539
00:33:59,053 --> 00:34:02,353
Togliere il lobo polmonare
ci darà una visuale migliore.
540
00:34:03,890 --> 00:34:05,772
Sembra che il lobo si sia danneggiato.
541
00:34:07,342 --> 00:34:09,779
Impianta il polmone con Mina.
Io sistemo il sanguinamento.
542
00:34:12,512 --> 00:34:13,620
Prolene 3-0.
543
00:34:16,857 --> 00:34:20,173
- Al mio segnale, ricuci tutto. Pronto?
- Sì.
544
00:34:20,183 --> 00:34:21,186
Vai.
545
00:34:22,610 --> 00:34:23,963
Aspirazione. Dai!
546
00:34:28,288 --> 00:34:30,615
Dovevo controllare un paziente. Come va?
547
00:34:30,625 --> 00:34:33,107
Florence ha perso molto sangue.
Stanno cercando di salvarla.
548
00:34:33,117 --> 00:34:34,725
- Eloise?
- Stanno mettendo
549
00:34:34,735 --> 00:34:36,395
il lobo destro inferiore a Florence,
550
00:34:36,405 --> 00:34:38,137
ma potrebbe essere danneggiato.
551
00:34:40,668 --> 00:34:43,159
Eloise non può vivere solo con un lobo.
552
00:34:47,015 --> 00:34:49,170
Il lobo sinistro del
papà sembra a posto.
553
00:34:49,180 --> 00:34:51,773
Il lobo destro della mamma
mostra delle contusioni.
554
00:34:52,119 --> 00:34:53,546
Speriamo che funzioni.
555
00:34:54,547 --> 00:34:56,707
Dottor Chu, il respiratore.
556
00:35:02,309 --> 00:35:03,759
Gonfiate i polmoni.
557
00:35:05,675 --> 00:35:07,250
È il momento della verità.
558
00:35:18,040 --> 00:35:19,060
Di nuovo.
559
00:35:24,810 --> 00:35:25,923
Di nuovo.
560
00:35:25,933 --> 00:35:28,557
- C'è molta resistenza.
- Qualcosa non va con la cannula?
561
00:35:28,567 --> 00:35:30,197
No, no, ho controllato, forse è...
562
00:35:30,207 --> 00:35:31,709
Un danno da riperfusione.
563
00:35:35,394 --> 00:35:37,866
- Dovremmo controllare le vie aeree.
- Prego.
564
00:35:59,462 --> 00:36:01,052
Tampono la carena.
565
00:36:03,052 --> 00:36:04,655
Fatto. Prova di nuovo.
566
00:36:10,486 --> 00:36:11,945
Teniamo le dita incrociate.
567
00:36:53,986 --> 00:36:56,312
La mamma non è ancora fuori pericolo.
568
00:36:56,322 --> 00:36:57,763
Tu vai, chiudo io.
569
00:37:28,178 --> 00:37:29,470
Come ti senti?
570
00:37:31,915 --> 00:37:32,921
Come...
571
00:37:33,443 --> 00:37:34,897
Se fossi appena nata.
572
00:37:36,313 --> 00:37:38,686
Come se fossi la persona
più fortunata del mondo.
573
00:37:39,710 --> 00:37:41,511
Non è mai stato così.
574
00:37:42,008 --> 00:37:43,014
Mai.
575
00:37:43,908 --> 00:37:45,337
Respirare e basta.
576
00:37:46,823 --> 00:37:47,991
I miei genitori?
577
00:37:49,121 --> 00:37:50,585
Ehi, Elo.
578
00:37:50,595 --> 00:37:52,578
L'intervento di tuo padre
è andato alla grande.
579
00:37:53,820 --> 00:37:54,826
Tua madre...
580
00:37:55,512 --> 00:37:58,347
Ci sono state delle complicazioni
con l'arteria polmonare.
581
00:37:58,357 --> 00:38:01,044
Può succedere, in interventi
complessi come questo.
582
00:38:01,054 --> 00:38:03,837
- La ripresa non sarà facile.
- Ma...
583
00:38:04,346 --> 00:38:05,924
Pensiamo che possa farcela.
584
00:38:07,706 --> 00:38:08,812
Mamma...
585
00:38:20,543 --> 00:38:21,795
Mamma, sono qui.
586
00:38:22,523 --> 00:38:23,693
Proprio qui.
587
00:38:23,703 --> 00:38:25,244
Dove sei sempre stata tu.
588
00:38:25,778 --> 00:38:26,921
Accanto a me.
589
00:38:27,393 --> 00:38:28,549
Ad aiutarmi.
590
00:38:31,061 --> 00:38:32,427
Mamma, riesci a sentirmi?
591
00:38:50,233 --> 00:38:51,612
Sei famoso.
592
00:38:52,221 --> 00:38:54,708
Pensa a quanto sarai
ancora più insopportabile.
593
00:38:54,718 --> 00:38:56,135
Non ci conterei.
594
00:38:56,145 --> 00:38:58,091
Ho appena fatto un bel bagno di umiltà,
595
00:38:58,101 --> 00:39:00,559
e non è un'esperienza
che dimenticherò presto.
596
00:39:00,569 --> 00:39:03,081
Questo intervento è stato assurdo.
597
00:39:03,091 --> 00:39:04,863
Cioè, siamo tutti fieri del lavoro fatto
598
00:39:04,873 --> 00:39:08,212
e siamo felici per Eloise e la
sua famiglia, ma poteva finire...
599
00:39:08,222 --> 00:39:09,752
Molto male.
600
00:39:09,762 --> 00:39:11,325
Una tragedia tripla.
601
00:39:11,335 --> 00:39:14,087
La bravura ha di certo fatto la
sua parte, ma anche la fortuna.
602
00:39:14,097 --> 00:39:15,964
Praticamente è stato un miracolo.
603
00:39:17,393 --> 00:39:18,463
Guarda qua.
604
00:39:18,473 --> 00:39:19,988
Il nostro prossimo intervento.
605
00:39:21,106 --> 00:39:22,599
Cosa farai?
606
00:39:22,609 --> 00:39:26,608
Noi faremo un'impeccabile
sostituzione della valvola aortica.
607
00:39:27,055 --> 00:39:30,110
- Con una valvola QuoVadis?
- Una valvola QuoVadis? Scusa?
608
00:39:30,120 --> 00:39:32,906
Non ci sono valvole QuoVadis
negli scaffali del Chastain.
609
00:39:33,726 --> 00:39:34,943
Mi stai dicendo...
610
00:39:35,527 --> 00:39:38,116
- Che Bell le ha ritirate?
- Fino all'ultima.
611
00:39:38,126 --> 00:39:40,886
Abbiamo di nuove le vecchie,
affidabili valvole, per sempre.
612
00:39:40,896 --> 00:39:42,982
Oggi è veramente un giorno miracoloso.
613
00:39:42,992 --> 00:39:45,107
Proprio Bell, tra tutti...
614
00:39:45,117 --> 00:39:46,452
Ha fatto la cosa giusta.
615
00:39:50,301 --> 00:39:52,142
Ha ritirato le valvole.
616
00:39:52,152 --> 00:39:53,519
È matto?
617
00:39:53,529 --> 00:39:55,633
Era la cosa giusta da fare.
618
00:39:55,643 --> 00:39:56,817
E credo che...
619
00:39:56,827 --> 00:39:59,156
Alla fine, sarà d'accordo
con la mia decisione.
620
00:39:59,166 --> 00:40:00,561
Ha oltrepassato il limite.
621
00:40:00,571 --> 00:40:02,899
Ovviamente, ci saranno
delle conseguenze.
622
00:40:03,391 --> 00:40:05,366
Lo rimpiangerà, dottor Bell.
623
00:40:14,216 --> 00:40:15,533
Una lunga giornata.
624
00:40:19,310 --> 00:40:20,614
Una grande giornata.
625
00:40:22,490 --> 00:40:23,524
Io vado, dottor B.
626
00:40:23,534 --> 00:40:26,493
Non dimentichi la cena con l'AD
dell'Atlanta General alle otto.
627
00:40:26,503 --> 00:40:28,034
L'ho annullata.
628
00:40:28,044 --> 00:40:29,609
Ho un intervento.
629
00:40:29,619 --> 00:40:31,087
È un bel cambiamento.
630
00:40:31,097 --> 00:40:32,488
Ci vediamo domani, capo.
631
00:40:37,423 --> 00:40:38,432
A te.
632
00:40:39,697 --> 00:40:41,684
Grazie per quello che hai fatto.
633
00:40:45,641 --> 00:40:46,647
Grazie a te.
634
00:40:48,374 --> 00:40:49,609
Fai fare a me.
635
00:41:03,452 --> 00:41:04,658
Ti sta bene.
636
00:41:05,192 --> 00:41:06,768
Sì, l'ho appena fatto stirare.
637
00:41:15,485 --> 00:41:19,867
Avete chiamato Mark Truscott, direttore
del Centro Dispositivi dell'FDA.
638
00:41:19,877 --> 00:41:21,144
Lasciate un messaggio.
639
00:41:28,363 --> 00:41:30,925
Hai fatto irruzione
nell'appartamento di Julian?
640
00:41:30,935 --> 00:41:32,167
Non proprio.
641
00:41:32,643 --> 00:41:35,050
La custode mi ha fatto entrare
per prendere il gatto di Julian.
642
00:41:35,622 --> 00:41:36,754
Non fate domande.
643
00:41:36,764 --> 00:41:37,872
E tu hai solo...
644
00:41:37,882 --> 00:41:39,767
- Preso la sua bolletta telefonica.
- Esatto.
645
00:41:40,239 --> 00:41:42,186
Guardate l'ultimo numero
che ha chiamato Julian.
646
00:41:42,603 --> 00:41:43,696
Il 3.
647
00:41:43,706 --> 00:41:45,398
Il giorno che l'ho vista al parco.
648
00:41:45,408 --> 00:41:46,859
Il giorno che è scomparsa.
649
00:41:47,269 --> 00:41:50,437
Ho chiamato circa un'ora fa,
mi ha risposto la segreteria telefonica.
650
00:41:51,741 --> 00:41:52,944
Era un ufficio...
651
00:41:53,354 --> 00:41:54,534
All'FDA.
652
00:41:54,981 --> 00:41:56,622
Julian era una rappresentante.
653
00:41:56,632 --> 00:41:59,266
- Probabilmente li chiamava di continuo.
- O forse ha scoperto qualcosa
654
00:41:59,276 --> 00:42:00,902
e stava cercando di fare una soffiata.
655
00:42:03,837 --> 00:42:04,844
Sentite.
656
00:42:05,266 --> 00:42:06,608
L'avete detto anche voi.
657
00:42:07,463 --> 00:42:09,798
Bradley è morto per
una valvola difettosa.
658
00:42:11,326 --> 00:42:12,726
Era il mio migliore amico.
659
00:42:14,596 --> 00:42:17,269
La QuoVadis sapeva che la
valvola era difettosa?
660
00:42:17,279 --> 00:42:18,447
In tal caso...
661
00:42:19,925 --> 00:42:21,112
L'hanno ucciso loro.
662
00:42:22,052 --> 00:42:24,589
Julian mi aveva detto che
qualcosa non andava, al lavoro.
663
00:42:24,599 --> 00:42:25,967
Le sembrava...
664
00:42:25,977 --> 00:42:27,725
Che stesse cadendo tutto a pezzi.
665
00:42:28,219 --> 00:42:29,684
Cosa pensi che intendesse?
666
00:42:32,035 --> 00:42:33,622
Credo che fosse in pericolo.
667
00:42:34,345 --> 00:42:35,826
L'hanno uccisa?
668
00:42:35,836 --> 00:42:37,309
È scappata?
669
00:42:37,948 --> 00:42:39,035
Non lo so.
670
00:42:41,408 --> 00:42:43,247
Qualcosa non va con la QuoVadis.
671
00:42:48,648 --> 00:42:50,349
Cerchiamo di capire cosa fare ora.