1 00:00:01,182 --> 00:00:02,315 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,325 --> 00:00:04,561 Quello che succede in ascensore, rimane nell'ascensore. 3 00:00:04,571 --> 00:00:06,843 Ti controllo il battito per assicurarmi che tu non abbia un'aritmia. 4 00:00:06,853 --> 00:00:09,844 Non avremo mai una vita normale se reagisci cosi' a ogni piccola cosa. 5 00:00:09,854 --> 00:00:11,350 Hanno trovato la macchina di Julian. 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,085 - Hanno trovato il corpo? - Ancora no. 7 00:00:13,095 --> 00:00:15,125 La custode mi ha fatto entrare per prendere il gatto di Julian. 8 00:00:15,135 --> 00:00:16,541 E tu hai solo preso la sua bolletta. 9 00:00:16,551 --> 00:00:18,164 Guardate l'ultimo numero che ha chiamato Julian. 10 00:00:18,174 --> 00:00:20,064 Era un ufficio all'FDA. 11 00:00:20,074 --> 00:00:22,698 - Fa ancora gli esami del sangue? - Nic, smettila di frugare tra le mie cose! 12 00:00:22,708 --> 00:00:23,790 Smettila di dirmi stronzate! 13 00:00:23,800 --> 00:00:26,578 Basta tentativi di salvarti. Vuoi le tue pillole? Prenditele. 14 00:00:43,344 --> 00:00:45,207 Ho una sorpresa per te. 15 00:00:49,321 --> 00:00:51,107 Ho prenotato un tavolo. 16 00:00:53,524 --> 00:00:56,329 - In quel posto di cui parli sempre. - Non mi dire. 17 00:00:56,656 --> 00:00:58,082 Non ci credo. 18 00:00:58,092 --> 00:01:00,413 - Da "Juniper Zest"? - Sì! 19 00:01:00,423 --> 00:01:03,074 Come hai fatto a prenotare a San Valentino? 20 00:01:03,084 --> 00:01:06,337 Tutto è possibile quando chiami con otto mesi d'anticipo. 21 00:01:08,912 --> 00:01:10,827 Ci vediamo lì. Ho quel... 22 00:01:11,353 --> 00:01:13,640 Quell'incontro con le famiglie alla clinica di Jessie. 23 00:01:14,234 --> 00:01:15,326 Va bene. 24 00:01:15,879 --> 00:01:17,767 Mi dispiace, non sarà divertente. 25 00:01:17,777 --> 00:01:19,039 Quale parte? 26 00:01:19,967 --> 00:01:22,170 Ascoltare storie di persone che hanno toccato il fondo 27 00:01:22,180 --> 00:01:24,406 o fare prove di fiducia tra familiari? 28 00:01:24,416 --> 00:01:26,895 Mi rimangio tutto, sembra divertentissimo. 29 00:01:26,905 --> 00:01:28,000 Santo Cielo. 30 00:01:31,817 --> 00:01:33,062 Hai bisogno di una mano? 31 00:01:33,072 --> 00:01:34,357 No, sto bene. 32 00:01:42,758 --> 00:01:44,521 Mina mi ha aggiornato su tutto. 33 00:01:44,531 --> 00:01:45,803 Hai sentito Julian? 34 00:01:46,446 --> 00:01:47,594 Come va il cuore? 35 00:01:48,157 --> 00:01:50,753 Sono un po' stanco di sentire questa domanda da tutti. 36 00:01:51,241 --> 00:01:52,423 Lo capisco. 37 00:01:53,274 --> 00:01:54,738 Ho trovato la tua camicia. 38 00:01:54,748 --> 00:01:56,640 Era ancora nella stanza degli ospiti. 39 00:01:57,619 --> 00:01:59,559 - Quelli che ci fanno qui? - Non guardare me. 40 00:02:00,125 --> 00:02:02,874 Sono per Gertie, in fondo al corridoio. È... 41 00:02:02,884 --> 00:02:05,167 Un ringraziamento per aver preso il gatto di Julian. 42 00:02:05,177 --> 00:02:08,324 Gertie è una brava donna, merita i fiori. Io, invece... 43 00:02:08,334 --> 00:02:10,676 Ho detto a Micah: "Niente fiori, niente biglietti, 44 00:02:10,686 --> 00:02:11,799 niente cioccolatini". 45 00:02:13,417 --> 00:02:14,496 Ti accompagno. 46 00:02:14,506 --> 00:02:16,616 Quindi non avete piani per stasera, ragazzi? 47 00:02:16,626 --> 00:02:18,710 - Non amo le feste comandate. - È pazza. 48 00:02:18,720 --> 00:02:20,613 Secondo me tutte le feste sono fantastiche, 49 00:02:20,623 --> 00:02:22,975 soprattutto quelle in cui si regalano cioccolatini. 50 00:02:22,985 --> 00:02:26,796 Ma se cambi idea e vuoi andare a cena con me stasera, fammi sapere. 51 00:02:33,277 --> 00:02:34,731 Micah ha le chiavi, ora? 52 00:02:34,741 --> 00:02:36,052 È la cosa più logica. 53 00:02:36,374 --> 00:02:39,380 - Che romantica. - Io e Micah stiamo benissimo così. 54 00:02:39,390 --> 00:02:41,018 Niente drammi, niente sorprese. 55 00:02:41,028 --> 00:02:43,944 Allora lascia che ti porti a cena il giorno di San Valentino. 56 00:02:43,954 --> 00:02:46,786 Sto vedendo il dottor Devon insieme alla signorina Mina? 57 00:02:46,796 --> 00:02:48,533 Salve, Gertie. Stavo venendo proprio da lei. 58 00:02:48,543 --> 00:02:50,630 Grazie ancora per aver preso il gatto di Julian. 59 00:02:50,640 --> 00:02:52,134 Ma si figuri. 60 00:02:52,144 --> 00:02:53,643 Pete il coccolone è adorabile. 61 00:02:53,653 --> 00:02:55,016 È così che l'ho chiamato. 62 00:02:55,026 --> 00:02:57,634 Non gli piace stare da solo. 63 00:02:57,644 --> 00:02:59,242 Tenete. Sono senza glutine, 64 00:02:59,252 --> 00:03:00,296 senza lattosio, 65 00:03:00,306 --> 00:03:01,574 senza zucchero, 66 00:03:01,584 --> 00:03:02,782 ma sono buonissimi. 67 00:03:02,792 --> 00:03:04,241 È una ricetta segreta. 68 00:03:04,810 --> 00:03:07,963 Venga pure a trovarmi con Pete quando vuole, ok? 69 00:03:07,973 --> 00:03:11,144 Non il martedì pomeriggio perché faccio pilates. 70 00:03:11,154 --> 00:03:13,551 Il mercoledì e il giovedì faccio yoga. 71 00:03:13,561 --> 00:03:15,885 Il lunedì e il venerdì ballo tip tap. 72 00:03:15,895 --> 00:03:18,499 Quindi forse è meglio se mi chiama prima. 73 00:03:18,509 --> 00:03:19,520 Ma certo. 74 00:03:19,905 --> 00:03:20,907 Grazie. 75 00:03:22,113 --> 00:03:24,349 Secondo me, vuole che la inviti per San Valentino. 76 00:03:24,359 --> 00:03:25,364 Divertente. 77 00:03:25,374 --> 00:03:27,111 Sareste una bellissima coppia. 78 00:03:33,502 --> 00:03:35,186 Buon "S.V.", signor capo. 79 00:03:35,699 --> 00:03:37,292 Che impegni ho oggi? 80 00:03:37,302 --> 00:03:38,462 Un paio di riunioni... 81 00:03:38,472 --> 00:03:40,304 E stasera c'è quella raccolta fondi. 82 00:03:40,314 --> 00:03:41,895 Le serve un'accompagnatrice? 83 00:03:41,905 --> 00:03:44,065 Ci sono un sacco di signore sole e disperate, oggi. 84 00:03:44,075 --> 00:03:45,300 No, 85 00:03:45,310 --> 00:03:46,330 Grayson. 86 00:03:46,767 --> 00:03:49,434 Senta, non dica che glielo ho detto io, ma... 87 00:03:49,444 --> 00:03:51,328 I miei genitori sono di nuovo in crisi. 88 00:03:52,680 --> 00:03:53,618 Scusa? 89 00:03:53,628 --> 00:03:55,103 I miei hanno litigato di nuovo, 90 00:03:55,113 --> 00:03:56,971 forse può approfittarne. 91 00:03:59,391 --> 00:04:01,614 Grayson, per qualcuno nella mia posizione, 92 00:04:01,993 --> 00:04:05,134 la raccolta fondi di stasera è tanto necessaria quanto noiosa. 93 00:04:05,144 --> 00:04:06,743 E, per questo, ci andrò da solo. 94 00:04:06,753 --> 00:04:08,430 Comunque, forse non sai 95 00:04:08,440 --> 00:04:10,414 che per me è una tradizione ormai... 96 00:04:10,424 --> 00:04:12,642 Trascorrere "S.V." con un bisturi in mano. 97 00:04:12,652 --> 00:04:14,512 Quindi prenotami degli interventi. 98 00:04:14,522 --> 00:04:16,194 Non mi importa di che tipo, 99 00:04:16,204 --> 00:04:17,424 ma fallo. 100 00:04:17,434 --> 00:04:19,070 - Ok, signor capo. - Non chiamarmi così. 101 00:04:19,080 --> 00:04:20,636 - Va bene, capo. - No. 102 00:04:22,348 --> 00:04:23,851 Ho ricevuto il tuo messaggio. 103 00:04:24,424 --> 00:04:26,332 Ricordi l'ultima persona che Julian ha chiamato? 104 00:04:26,342 --> 00:04:30,321 Ho riprovato a chiamare mentre venivo e finalmente qualcuno mi ha risposto. 105 00:04:30,331 --> 00:04:32,084 È un agente dell'FDA. 106 00:04:32,094 --> 00:04:34,023 Un certo Mark Truscott. 107 00:04:34,033 --> 00:04:35,826 È stata l'ultima persona che ha chiamato. 108 00:04:35,836 --> 00:04:37,498 - Ha detto perché l'ha chiamato? - No. 109 00:04:38,492 --> 00:04:40,541 Aveva qualcosa a che fare con la QuoVadis? 110 00:04:40,551 --> 00:04:42,751 No. Cercava dei consigli. 111 00:04:42,761 --> 00:04:44,986 Stava pensando di cambiare lavoro. 112 00:04:44,996 --> 00:04:47,959 Ha senso, visto che ti ha detto che c'era qualcosa che non andava al lavoro. 113 00:04:47,969 --> 00:04:49,270 Sì, ma... 114 00:04:49,280 --> 00:04:51,250 Truscott aveva organizzato un incontro con lei. 115 00:04:51,260 --> 00:04:52,649 Ma non si è mai presentata. 116 00:04:53,163 --> 00:04:54,315 È molto strano. 117 00:04:55,200 --> 00:04:57,381 Non credo neanche che la polizia la stia ancora cercando. 118 00:04:58,611 --> 00:05:00,535 Sembra che tutti abbiano voltato pagina. 119 00:05:02,493 --> 00:05:03,499 Tranne me. 120 00:05:11,399 --> 00:05:12,894 Cosa crede vedremo di più oggi... 121 00:05:12,904 --> 00:05:15,335 Tentati suicidi o proposte di matrimonio finite male? 122 00:05:15,345 --> 00:05:16,584 Come sei cinico. 123 00:05:16,594 --> 00:05:19,621 - In che senso "andate male"? - Sai, incidenti in mongolfiera, 124 00:05:19,631 --> 00:05:22,632 anelli di fidanzamento dentro bicchieri di champagne bevuti per sbaglio. 125 00:05:22,642 --> 00:05:25,071 La gente fa cose stupide in nome dell'amore. 126 00:05:25,081 --> 00:05:28,332 Vedi, per questo è meglio fare cose stupide in nome del sesso. 127 00:05:28,342 --> 00:05:29,364 Ben detto. 128 00:05:35,607 --> 00:05:37,716 Sai che prima devi leggerli, vero? 129 00:05:40,201 --> 00:05:41,661 "Occhiolino". 130 00:05:41,671 --> 00:05:43,539 Un testo di alti livelli. 131 00:05:45,849 --> 00:05:48,917 Ne ho ordinato qualcuno di speciale su internet. 132 00:05:48,927 --> 00:05:50,579 Solo per te, Irving. 133 00:05:53,712 --> 00:05:56,899 Non credo che le Risorse Umane vorrebbero che li leggessi ad alta voce. 134 00:06:06,460 --> 00:06:07,988 Cosa stai facendo? 135 00:06:07,998 --> 00:06:11,376 Beh, se devo accettare il destino da una vecchia caramella, 136 00:06:11,386 --> 00:06:14,177 almeno devo avere il controllo di ciò che dice. 137 00:06:14,187 --> 00:06:15,482 Guarda qua. 138 00:06:15,492 --> 00:06:17,486 - "Amore vero". - Sì, non ci credere. 139 00:06:17,496 --> 00:06:19,149 Ecco un altro cinico. 140 00:06:19,159 --> 00:06:23,201 Ascolta, amico... invece di provare rancore per ciò che non abbiamo, 141 00:06:23,211 --> 00:06:26,460 usiamo questa giornata per celebrare quello che avverrà. 142 00:06:29,917 --> 00:06:32,313 AJ Austin, medico dell'amore. 143 00:06:33,650 --> 00:06:36,103 Donna di settant'anni, trovata incosciente e in asistolia. 144 00:06:36,113 --> 00:06:39,005 Un vicino ha iniziato la RCP. È così da trenta minuti. 145 00:06:39,015 --> 00:06:40,241 Ancora niente polso. 146 00:06:40,251 --> 00:06:42,892 Ok, fermate le compressioni, interrompete la ventilazione. 147 00:06:44,693 --> 00:06:45,723 Gertie. 148 00:06:48,322 --> 00:06:49,452 Ora del decesso... 149 00:06:49,462 --> 00:06:50,557 9:06. 150 00:06:53,858 --> 00:06:55,528 Un'ora fa stava bene. 151 00:06:56,128 --> 00:06:57,184 Com'è morta? 152 00:07:08,602 --> 00:07:10,953 The Resident - Stagione 2 Episodio 14 "Stupid Things in the Name of Sex" 153 00:07:14,138 --> 00:07:18,093 Sono rimasto lì per poco, ma comunque Gertie ricordava tutto di me. 154 00:07:18,888 --> 00:07:21,673 Portava i biscotti per tutte le feste. 155 00:07:22,065 --> 00:07:24,146 Si comportava come se fosse la madre di tutti. 156 00:07:25,028 --> 00:07:26,276 Ma in senso buono. 157 00:07:27,130 --> 00:07:29,318 Una volta mi disse che i ragazzi la chiamavano... 158 00:07:29,926 --> 00:07:31,072 "Gertie la civetta". 159 00:07:33,643 --> 00:07:35,925 Dottoressa Okafor e dottor Pravesh. 160 00:07:35,935 --> 00:07:37,562 Lei è Nora, la nipote di Gertie. 161 00:07:37,572 --> 00:07:39,134 È un piacere conoscervi. 162 00:07:39,144 --> 00:07:40,335 Zia Gertie sta bene? 163 00:07:40,926 --> 00:07:42,247 Prego, si accomodi. 164 00:07:52,109 --> 00:07:53,854 Gertie è stata trovata incosciente 165 00:07:53,864 --> 00:07:55,806 nel suo appartamento. 166 00:07:55,816 --> 00:07:57,658 Qualcuno ha chiamato il 911 e... 167 00:07:57,668 --> 00:08:00,126 I paramedici hanno fatto di tutto per rianimarla... 168 00:08:01,557 --> 00:08:02,777 Ma sua zia è morta. 169 00:08:08,317 --> 00:08:10,320 Ci dispiace moltissimo per la sua perdita. 170 00:08:22,923 --> 00:08:26,807 Maledizione. Ma certo. Certo, tra tutti i giorni è morta oggi. Maledizione. 171 00:08:30,855 --> 00:08:31,878 Ora che si fa? 172 00:08:31,888 --> 00:08:34,424 Beh, l'ha indicata come suo parente più prossimo. 173 00:08:34,434 --> 00:08:36,166 Bene. Allora, chi devo chiamare? 174 00:08:36,176 --> 00:08:38,334 Le pompe funebri? Quelli per la cremazione? 175 00:08:38,344 --> 00:08:40,736 Gli assistenti sociali del Chastain l'aiuteranno con queste cose. 176 00:08:40,746 --> 00:08:43,474 Se c'è qualcun altro che può chiamare, qualche altro familiare, 177 00:08:43,484 --> 00:08:46,838 - la possono aiutare anche per quello. - Non c'è nessun altro. Sono l'unica rimasta. 178 00:08:48,650 --> 00:08:50,734 Quanto ci vorrà per avere i soldi dell'assicurazione? 179 00:08:53,909 --> 00:08:56,811 Sentite, so che era dolce con tutti gli altri, ma con me... 180 00:08:56,821 --> 00:08:58,428 Non faceva altro che giudicare. 181 00:08:58,438 --> 00:09:01,427 Odiava tutti i ragazzi che portavo a casa. Dal primo all'ultimo. 182 00:09:01,437 --> 00:09:03,428 Ma questa volta... pensavo che le sarebbe piaciuto. 183 00:09:03,438 --> 00:09:06,044 È gentile, non ha figli, ha un negozio di bici a Portland. 184 00:09:06,054 --> 00:09:09,491 Non guadagno molto come telefonista, quindi oggi volevo chiederle dei soldi 185 00:09:09,501 --> 00:09:12,518 per aiutarmi a trasferirmi da lui. Non so se avrebbe detto di sì, ma... 186 00:09:13,626 --> 00:09:16,241 Non importa. Mi sta facendo venire uno dei miei mal di testa. 187 00:09:16,251 --> 00:09:17,426 Dov'è... 188 00:09:17,436 --> 00:09:18,800 Il certificato di morte. 189 00:09:19,830 --> 00:09:21,659 Ancora non conosciamo la causa del decesso. 190 00:09:21,669 --> 00:09:24,199 È morta. Scrivete che è morta di vecchiaia. 191 00:09:24,882 --> 00:09:26,353 Vado a chiamare le pompe funebri. 192 00:09:26,363 --> 00:09:28,443 Preparatemi il certificato il prima possibile. 193 00:09:41,609 --> 00:09:43,304 Il suo consulto è al letto due. 194 00:09:43,314 --> 00:09:46,675 Chet Aiken, maschio di ventisei anni, single, incidente d'auto. 195 00:09:47,142 --> 00:09:48,634 I ragazzi e le loro auto. 196 00:09:48,644 --> 00:09:51,589 Già. Ho dovuto chiudere la tenda, stava spaventando la gente. 197 00:09:54,225 --> 00:09:55,793 Patente e libretto. 198 00:09:55,803 --> 00:09:57,920 Hanno detto che un medico me li ha dovuti togliere. 199 00:09:59,947 --> 00:10:02,341 Beh... è vero. 200 00:10:04,698 --> 00:10:06,823 Sembra che la ferita sia pulita. 201 00:10:07,745 --> 00:10:08,749 Tieni la porta. 202 00:10:09,551 --> 00:10:10,721 Pensi all'Inghilterra. 203 00:10:10,731 --> 00:10:11,755 Cosa? 204 00:10:14,509 --> 00:10:16,759 Mi spiace, scusi, mi spiace. 205 00:10:16,769 --> 00:10:18,093 Dovevamo farlo. 206 00:10:18,947 --> 00:10:21,973 È stato fortunato che non abbia colpito ossa o arterie. 207 00:10:21,983 --> 00:10:23,843 - Le fa male il collo? - No. 208 00:10:25,555 --> 00:10:27,271 Era lei a guidare, giusto? 209 00:10:27,281 --> 00:10:28,900 Quanto andava veloce? 210 00:10:29,470 --> 00:10:31,433 Non lo so, non riuscivo a vedere il tachimetro. 211 00:10:31,856 --> 00:10:34,165 E come ha fatto la portiera a finire lì? 212 00:10:34,685 --> 00:10:36,852 Sembrano abrasioni da cintura di sicurezza, 213 00:10:36,862 --> 00:10:38,772 ma le ha dietro al collo. 214 00:10:38,782 --> 00:10:42,524 È esploso l'airbag? Perché non vedo lividi o tagli sul viso. 215 00:10:42,854 --> 00:10:44,072 È successo in fretta. 216 00:10:44,082 --> 00:10:46,771 Lei stava bene, ma io non avevo la cintura di sicurezza. 217 00:10:46,781 --> 00:10:48,598 C'era un passeggero? È qui? 218 00:10:48,608 --> 00:10:50,488 No. Non ha voluto venire. 219 00:10:50,498 --> 00:10:52,946 Cioè, non ci conoscevamo poi così bene. 220 00:10:54,919 --> 00:10:56,799 Non era lei a guidare. 221 00:10:56,809 --> 00:10:58,790 Il suo profilo era fantastico. 222 00:10:58,800 --> 00:11:01,919 Era così fantastico che pensavo fosse falso. 223 00:11:01,929 --> 00:11:04,505 Anche il suo nome sembrava falso, ma carino. 224 00:11:04,835 --> 00:11:06,740 Bella. Che dice? 225 00:11:07,489 --> 00:11:10,543 Poi l'ho incontrata ed è uno schianto come l'ho vista online, 226 00:11:10,553 --> 00:11:12,839 divertente e intelligente... 227 00:11:12,849 --> 00:11:16,591 E mi ha chiesto di prendere un caffè oggi, a San Valentino. Quindi... 228 00:11:16,937 --> 00:11:20,121 - Credo di piacerle anch'io, no? - Sicuramente una parte di lei. 229 00:11:20,131 --> 00:11:23,090 E dopo il caffè, siamo finiti... 230 00:11:23,100 --> 00:11:24,357 Nella mia auto. 231 00:11:24,821 --> 00:11:27,452 Ma non in bella vista, non siamo animali. 232 00:11:27,462 --> 00:11:28,731 Poi, uno dei due... 233 00:11:28,741 --> 00:11:31,441 Ha schiacciato il freno a mano, siamo scesi giù per la collina e... 234 00:11:32,023 --> 00:11:33,200 Contro una recinzione. 235 00:11:33,210 --> 00:11:35,897 Non riesco a comprendere come sia potuto accadere. 236 00:11:35,907 --> 00:11:37,484 Beh, il sedile era qui... 237 00:11:37,494 --> 00:11:38,720 E... e... 238 00:11:38,730 --> 00:11:41,324 Lei... lei era messa così... 239 00:11:41,654 --> 00:11:42,763 E io... 240 00:11:43,093 --> 00:11:44,247 Io ero più... 241 00:11:44,577 --> 00:11:45,807 Ero così... 242 00:11:46,222 --> 00:11:47,745 Sono un idiota. 243 00:11:47,755 --> 00:11:50,307 No, se la caverà. 244 00:11:53,932 --> 00:11:55,236 Salve. 245 00:11:55,246 --> 00:11:56,416 Sono il dottor Hawkins. 246 00:11:56,850 --> 00:11:58,128 Sono Andre, lui è Otto. 247 00:11:58,138 --> 00:11:59,824 Tra quanto può ricoverarlo? 248 00:11:59,834 --> 00:12:02,222 Tesoro, non esagerare. 249 00:12:02,232 --> 00:12:03,280 È solo un virus. 250 00:12:03,290 --> 00:12:05,152 Mi dia dei liquidi e del paracetamolo. 251 00:12:05,162 --> 00:12:08,506 Due anni di facoltà di medicina fatta un secolo fa non ti rende un dottore. 252 00:12:08,516 --> 00:12:09,847 Questo lo dici tu. 253 00:12:09,857 --> 00:12:12,833 Se n'è andato in tempo, buon per lei. 254 00:12:12,843 --> 00:12:15,099 - Cosa fa adesso? - Sono un supplente. 255 00:12:15,109 --> 00:12:17,299 Insegna alle medie, per questo parla così. 256 00:12:17,309 --> 00:12:18,829 Ammettilo che ti piace. 257 00:12:18,839 --> 00:12:20,320 E voglio uscire perché... 258 00:12:20,330 --> 00:12:23,755 Abbiamo i nostri piani per San Valentino, stasera. 259 00:12:23,765 --> 00:12:24,859 Negativo. 260 00:12:24,869 --> 00:12:26,152 - Cosa... - Risparmiamo. 261 00:12:26,162 --> 00:12:27,879 È troppo tardi, ho già prenotato. 262 00:12:27,889 --> 00:12:30,060 Ok, che mi dice dei sintomi? 263 00:12:30,070 --> 00:12:31,216 Mi permetta. 264 00:12:31,226 --> 00:12:32,952 È sempre stanco, debole, 265 00:12:32,962 --> 00:12:35,011 soffre di vertigini e ha le articolazioni gonfie. 266 00:12:35,021 --> 00:12:36,456 Prende medicine? 267 00:12:36,466 --> 00:12:39,080 No, zero. Sono pulito da vent'anni. 268 00:12:39,090 --> 00:12:40,911 Neanche l'aspirina per il mal di testa. 269 00:12:41,241 --> 00:12:44,100 - Vecchio bacucco testardo. - Questione di testa, amore. 270 00:12:44,875 --> 00:12:46,247 Mi piace. 271 00:12:46,257 --> 00:12:48,172 Torno con i risultati dal laboratorio. 272 00:12:48,182 --> 00:12:50,482 Dottor Hawkins, aspetti, per favore. 273 00:12:51,054 --> 00:12:54,171 Abbiamo una situazione assicurativa disastrosa, con franchigie alte. 274 00:12:54,181 --> 00:12:55,807 Le gioie dell'assicurazione? 275 00:12:56,542 --> 00:12:57,573 Non si preoccupi. 276 00:12:58,252 --> 00:13:00,674 Ordinerò solo gli esami necessari. 277 00:13:03,658 --> 00:13:05,624 Dai l'appendicectomia in sala tre a qualcuno altro, 278 00:13:05,634 --> 00:13:07,863 voglio la colectomia parziale che è appena arrivata. 279 00:13:07,873 --> 00:13:09,520 Sì, dottor Bell. 280 00:13:11,896 --> 00:13:13,342 Mi serve un'autopsia d'urgenza. 281 00:13:13,352 --> 00:13:15,710 Oggi sono un chirurgo, chiedi a qualcun altro. 282 00:13:15,720 --> 00:13:17,533 È per una paziente morta all'improvviso. 283 00:13:17,543 --> 00:13:21,106 - Era una settantenne attiva, senza sintomi. - Settant'anni? È il cuore. 284 00:13:21,116 --> 00:13:23,737 Beh, non ha senso. Non lo sapremo fino all'autopsia. 285 00:13:23,747 --> 00:13:27,800 Non fumava, partecipava nella comunità, faceva esercizio fisico giornalmente. 286 00:13:27,810 --> 00:13:31,804 Perché parli ancora di un'autopsia come se fosse una conclusione scontata? 287 00:13:31,814 --> 00:13:33,696 Costano migliaia di dollari. 288 00:13:34,026 --> 00:13:36,452 A meno che non paghi la famiglia, o che la richieda il coroner, 289 00:13:36,462 --> 00:13:38,822 o non l'autorizzi l'assicurazione, non si farà. 290 00:13:38,832 --> 00:13:40,640 Non uscirà dal budget del Chastain, 291 00:13:40,650 --> 00:13:41,966 perché, fidati... 292 00:13:43,248 --> 00:13:44,497 È sempre colpa del cuore. 293 00:14:01,070 --> 00:14:02,220 Dottoressa Okafor, 294 00:14:02,230 --> 00:14:06,045 ho sentito che la paziente arrivata al pronto soccorso era tua amica. 295 00:14:06,375 --> 00:14:07,877 Era la mia vicina. 296 00:14:08,226 --> 00:14:09,626 Condoglianze. 297 00:14:09,956 --> 00:14:11,165 Grazie. 298 00:14:12,180 --> 00:14:13,381 Vuoi parlarne? 299 00:14:14,440 --> 00:14:15,440 No. 300 00:14:17,202 --> 00:14:18,621 Scusa, ma... 301 00:14:18,631 --> 00:14:19,976 Devo fare una telefonata. 302 00:14:23,052 --> 00:14:24,381 Ciao, Micah. 303 00:14:25,081 --> 00:14:28,094 Ho cambiato idea per la cena. 304 00:14:28,104 --> 00:14:29,609 Visto? Lo sapevo. 305 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 In fondo, ami San Valentino. 306 00:14:32,201 --> 00:14:34,549 No, ma ti amo e... 307 00:14:34,559 --> 00:14:36,863 Tu ami San Valentino. 308 00:14:37,584 --> 00:14:38,985 E la vita è troppo breve. 309 00:14:39,477 --> 00:14:41,866 Non voglio essere egoista e pensare solo a me. 310 00:14:41,876 --> 00:14:43,121 No, non sei egoista. 311 00:14:43,131 --> 00:14:44,510 Tu pensi proprio a tutti. 312 00:14:44,520 --> 00:14:46,350 E mi piace questa conversazione. 313 00:14:46,991 --> 00:14:49,731 Allora... possiamo andare a cena come tutte 314 00:14:49,741 --> 00:14:51,832 le coppie tradizionali stasera. 315 00:14:51,842 --> 00:14:53,955 Sì. È un po' tardi per prenotare... 316 00:14:53,965 --> 00:14:56,846 Potremmo finire in una tavola calda notturna. Ma se ci vado con te... 317 00:14:57,204 --> 00:14:58,233 Va benissimo. 318 00:15:06,666 --> 00:15:07,819 Buone notizie, Chet. 319 00:15:07,829 --> 00:15:09,346 Si riprenderà. 320 00:15:09,356 --> 00:15:11,476 Abbiamo ridotto la dislocazione al polso 321 00:15:11,486 --> 00:15:13,393 e ripulito del tutto le ferite. 322 00:15:13,403 --> 00:15:16,592 Abbiamo messo una stecca, così se resterà immobile, 323 00:15:16,602 --> 00:15:18,126 guarirà velocemente. 324 00:15:18,136 --> 00:15:22,264 Le prescriverò degli antibiotici per evitare infezioni al braccio. 325 00:15:22,274 --> 00:15:23,623 Grazie mille, dottoressa. 326 00:15:23,633 --> 00:15:24,775 Non si preoccupi. 327 00:15:25,557 --> 00:15:28,946 È stato un po' affollato oggi, a quanto pare questa festa 328 00:15:28,956 --> 00:15:31,843 fa fare alle persone cose pericolose, ma... 329 00:15:31,853 --> 00:15:34,392 Presto arriverà qualcuno a metterle un tutore 330 00:15:34,402 --> 00:15:35,577 e poi potrà andarsene. 331 00:15:36,026 --> 00:15:38,384 Queste cose succedono solo a me. 332 00:15:38,752 --> 00:15:39,991 Incontro una bella ragazza, 333 00:15:40,001 --> 00:15:42,761 credo sia presa da me e faccio cose stupide. 334 00:15:43,091 --> 00:15:46,145 Ad essere onesti, c'è stato un leggero malfunzionamento tecnico 335 00:15:46,155 --> 00:15:48,478 quando ha premuto il freno d'emergenza. 336 00:15:48,488 --> 00:15:50,057 Quello non era prevedibile. 337 00:15:50,067 --> 00:15:51,161 Forse. 338 00:15:51,171 --> 00:15:53,546 Ma non voleva neanche venire in ospedale con me. 339 00:15:54,233 --> 00:15:56,468 Avrei dovuto fare l'amore in auto con una ragazza perbene. 340 00:15:57,399 --> 00:16:00,240 - Le passerà. - Le persone come lei non capiscono. 341 00:16:00,250 --> 00:16:02,477 Non avrà mai fatto niente del genere. 342 00:16:02,487 --> 00:16:03,487 Beh... 343 00:16:03,497 --> 00:16:05,611 Forse non proprio di questo genere. 344 00:16:11,713 --> 00:16:13,838 Ha una grave anemia e i livelli di sodio sono bassi. 345 00:16:13,848 --> 00:16:16,618 Pare proprio che qualcuno mangerà carne e spinaci per cena. 346 00:16:16,628 --> 00:16:19,298 - Con tanto sale. - Te l'ho già detto, italiano. 347 00:16:19,308 --> 00:16:20,574 Abbiamo prenotato. 348 00:16:20,584 --> 00:16:21,586 Otto... 349 00:16:22,501 --> 00:16:25,020 Lei mostra anche segni di insufficienza renale. 350 00:16:25,030 --> 00:16:26,986 Perciò dovrò farle alcuni esami. 351 00:16:26,996 --> 00:16:29,111 Non potrà uscire dall'ospedale oggi. 352 00:16:30,468 --> 00:16:32,105 D'altro canto, però... 353 00:16:33,105 --> 00:16:35,124 La caffetteria fa ottimi spaghetti. 354 00:16:35,908 --> 00:16:38,819 Vado a prenderne due porzioni, fingeremo di essere in Italia. 355 00:16:39,223 --> 00:16:40,752 Ti ricordi a Roma... 356 00:16:40,762 --> 00:16:42,900 Quando il Papa ci ha benedetti per strada? 357 00:16:42,910 --> 00:16:44,411 Magari. 358 00:16:44,421 --> 00:16:46,723 Il Papa non è famoso per benedire persone come noi. 359 00:16:46,733 --> 00:16:49,203 Beh, forse era una benedizione sotto mentite spoglie. 360 00:16:49,213 --> 00:16:51,027 Posso annullare e conservare i soldi 361 00:16:51,037 --> 00:16:53,819 per il viaggio in Alaska che avremmo sempre voluto fare. 362 00:16:54,763 --> 00:16:56,430 Torno appena ho i risultati. 363 00:16:57,931 --> 00:17:00,693 Ricordi la nostra crociera ai Caraibi? 364 00:17:01,813 --> 00:17:04,196 Come abbiamo ballato. 365 00:17:10,480 --> 00:17:11,480 Maledizione. 366 00:17:11,965 --> 00:17:15,311 A nessuno interessa la verità, né alla polizia, né all'ospedale. 367 00:17:15,877 --> 00:17:19,012 Il medico curante di Gertie dice che è morta di aterosclerosi, 368 00:17:19,022 --> 00:17:20,498 ma non le fu mai diagnosticata. 369 00:17:20,508 --> 00:17:21,836 È per la sua età. 370 00:17:21,846 --> 00:17:25,039 Non possiamo fare l'autopsia perché a nessuno importa la morte degli anziani. 371 00:17:25,049 --> 00:17:27,675 E noi ora dovremmo dare alla famiglia 372 00:17:27,685 --> 00:17:30,064 un certificato di morte che non dice la verità. Non è giusto. 373 00:17:30,074 --> 00:17:32,783 Il governo basa le proprie statistiche sui certificati di morte. 374 00:17:33,899 --> 00:17:36,748 Dobbiamo lavorare fuori dal sistema 375 00:17:36,758 --> 00:17:38,308 se vogliamo farlo davvero. 376 00:17:40,092 --> 00:17:42,782 Le interessa l'opportunità di donare il corpo di Gertie alla scienza? 377 00:17:42,792 --> 00:17:45,099 Il Chastain è in contatto con un'università locale... 378 00:17:45,109 --> 00:17:46,335 Perché? 379 00:17:46,345 --> 00:17:48,432 Beh, sarebbe d'aiuto per istruire i futuri medici. 380 00:17:48,442 --> 00:17:49,695 Ok, mi scoppia la testa. 381 00:17:49,705 --> 00:17:51,861 Non voglio avere a che fare con altre documentazioni. 382 00:17:51,871 --> 00:17:54,920 Voglio il certificato di morte per avere i soldi e trasferirmi a Portland. 383 00:17:57,221 --> 00:17:59,773 Se donasse il corpo, non dovrebbe pagare nessun funerale. 384 00:18:00,653 --> 00:18:02,167 E avrei il certificato di morte? 385 00:18:04,224 --> 00:18:05,320 Dove devo firmare? 386 00:18:10,272 --> 00:18:12,718 - Che abbiamo? - I livelli di ossigeno calano. 387 00:18:12,728 --> 00:18:14,935 Stava parlando del Papa, diceva cose senza senso, 388 00:18:14,945 --> 00:18:16,655 e ha iniziato a tossire sangue. 389 00:18:19,769 --> 00:18:23,246 Chiama Polmonare e Toracica. Dì loro che ha una grave emottisi. 390 00:18:23,900 --> 00:18:25,664 Un carrello per intubazione, subito. 391 00:18:28,034 --> 00:18:29,147 Stia indietro. 392 00:18:33,783 --> 00:18:34,827 Broncoscopio. 393 00:18:44,524 --> 00:18:45,527 Grazie. 394 00:18:47,887 --> 00:18:50,181 Mi serve un tubo endotracheale a doppio lume. 395 00:18:50,191 --> 00:18:51,983 Ha un'emorragia al polmone sinistro. 396 00:18:55,491 --> 00:18:58,910 - Che sta facendo? - Inserisco un tubo per fermare l'emorragia 397 00:18:58,920 --> 00:19:01,887 e permettere al polmone sano di continuare a ricevere ossigeno. 398 00:19:10,710 --> 00:19:12,743 - Si riprenderà? - Abbiamo dato a Otto del tempo 399 00:19:12,753 --> 00:19:14,574 per scoprire le cause dell'emorragia. 400 00:19:14,584 --> 00:19:16,613 Portiamolo a Radiologia Interventistica. 401 00:19:28,425 --> 00:19:29,435 - Ciao. - Ciao. 402 00:19:29,445 --> 00:19:31,344 - Sorpresa. - Cosa? 403 00:19:40,599 --> 00:19:42,379 Aspetta, aspetta. Può entrare qualcuno. 404 00:19:42,389 --> 00:19:43,725 Che lo facciano. 405 00:19:43,735 --> 00:19:46,044 È San Valentino e... 406 00:19:46,054 --> 00:19:48,673 - Io voglio un po' di zucchero. - Aspetta, aspetta, aspetta. 407 00:19:48,683 --> 00:19:50,975 Ci vediamo nella stanza del medico di guardia al terzo piano? 408 00:19:52,046 --> 00:19:54,158 Potrei intrufolarmi e aspettarti lì tra qualche minuto. 409 00:19:54,552 --> 00:19:56,203 Oppure potremmo andarci insieme. 410 00:19:56,213 --> 00:19:57,286 Jess, andiamo. 411 00:19:57,296 --> 00:19:58,733 Siamo al lavoro. 412 00:19:59,226 --> 00:20:02,065 - E quindi? - Non è professionale. 413 00:20:02,646 --> 00:20:05,422 E allora? Anche altre persone hanno delle relazioni sul posto di lavoro. 414 00:20:06,025 --> 00:20:07,754 È complicato, tutto qui. 415 00:20:09,082 --> 00:20:10,973 Io non credo affatto sia complicato. 416 00:20:11,744 --> 00:20:13,814 Vieni a casa mia, prepari la pasta, 417 00:20:13,824 --> 00:20:16,796 guardiamo dei film, mi massaggi i piedi e ti piace anche! 418 00:20:16,806 --> 00:20:17,968 Potresti... 419 00:20:18,713 --> 00:20:21,269 - Parlare più piano? - No, non posso! 420 00:20:24,617 --> 00:20:26,384 Che c'è, ti vergogni di me? 421 00:20:27,247 --> 00:20:29,317 Ma... no, certo che no. 422 00:20:29,327 --> 00:20:31,090 Che cosa stupida da dire. 423 00:20:32,074 --> 00:20:33,232 Ok. 424 00:20:33,242 --> 00:20:34,892 Allora andiamo, forza. 425 00:20:36,546 --> 00:20:38,822 Prendi la mia mano ed esci con me. 426 00:20:54,114 --> 00:20:57,072 Sai, nessuno pensava tu fossi un granché, Irving. 427 00:20:59,244 --> 00:21:00,356 Ma io sì. 428 00:21:13,406 --> 00:21:14,693 Ehi! 429 00:21:14,703 --> 00:21:15,854 Come procede? 430 00:21:15,864 --> 00:21:18,176 Beh, sai... uno spasso! 431 00:21:18,186 --> 00:21:20,222 Sì, immagino. Va tutto bene? 432 00:21:20,232 --> 00:21:21,521 Sì, certo. 433 00:21:22,017 --> 00:21:23,916 A quanto pare, gli esercizi sulla fiducia.. 434 00:21:23,926 --> 00:21:25,187 Non erano uno scherzo. 435 00:21:25,197 --> 00:21:28,605 - È caduto qualcuno? - No, ma ci ho pensato. 436 00:21:29,417 --> 00:21:31,313 Sai cos'è il Giorno della Famiglia? 437 00:21:31,323 --> 00:21:34,014 Il giorno in cui i dipendenti incolpano le famiglie per le loro dipendenze. 438 00:21:34,024 --> 00:21:35,693 Prenderò a calci negli stinchi qualcuno. 439 00:21:35,703 --> 00:21:37,174 Beh, sembra divertente. 440 00:21:37,776 --> 00:21:38,995 C'è dell'altro. 441 00:21:39,005 --> 00:21:40,744 C'è una cosa di gruppo domattina. 442 00:21:40,754 --> 00:21:42,859 Devo restare qui, non posso... 443 00:21:42,869 --> 00:21:45,546 Venire al ristorante con te, Conrad, mi dispiace tanto. 444 00:21:45,556 --> 00:21:47,251 Tranquilla, faremo un'altra volta. 445 00:21:47,945 --> 00:21:51,095 - Ma hai prenotato otto mesi fa. - Daranno il posto a qualcun altro. 446 00:21:51,105 --> 00:21:52,753 Nic, è un giorno come un altro. 447 00:21:52,763 --> 00:21:55,576 - Devi restare lì per Jessie. - Mi dispiace. 448 00:21:56,207 --> 00:21:57,432 Lo so. 449 00:21:58,493 --> 00:22:00,253 Chiudiamo la porta tre. 450 00:22:01,874 --> 00:22:03,804 Devo andare, sta iniziando un'altra sessione. 451 00:22:03,814 --> 00:22:05,153 Non prendere a calci nessuno. 452 00:22:05,163 --> 00:22:06,747 Ci proverò. 453 00:22:06,757 --> 00:22:08,736 Buon San Valentino, ti amo. 454 00:22:08,746 --> 00:22:09,941 Buon San... 455 00:22:21,906 --> 00:22:23,561 Per la miseria! 456 00:22:23,976 --> 00:22:25,035 Chet! 457 00:22:25,045 --> 00:22:27,185 Chet, sta bene? Apra la porta! 458 00:22:28,235 --> 00:22:30,275 Mi ha rotto di nuovo. 459 00:22:30,285 --> 00:22:31,890 Bella, immagino. 460 00:22:32,325 --> 00:22:34,467 Mi dispiace, aveva detto di esser pronto. 461 00:22:34,477 --> 00:22:36,626 Ti ho detto di essere delicata! 462 00:22:36,636 --> 00:22:38,209 È stato un piacere. 463 00:22:51,951 --> 00:22:54,068 Sono arrivati i risultati della biopsia. 464 00:22:54,078 --> 00:22:56,173 Ha una malattia autoimmune. 465 00:22:56,183 --> 00:22:59,826 Attacca i vasi sanguigni e ha causato l'anemia e l'insufficienza renale. 466 00:22:59,836 --> 00:23:01,357 Poliartrite nodosa. 467 00:23:01,367 --> 00:23:04,399 È curabile con dei farmaci, quando sarà sotto controllo, 468 00:23:04,409 --> 00:23:06,045 potrete tornare alla vostra routine. 469 00:23:06,055 --> 00:23:07,175 Giusto. 470 00:23:07,703 --> 00:23:09,159 La nostra routine. 471 00:23:14,845 --> 00:23:16,439 Andre, è una buona notizia. 472 00:23:16,449 --> 00:23:17,980 Otto si riprenderà. 473 00:23:18,756 --> 00:23:19,756 Lo so. 474 00:23:21,183 --> 00:23:22,211 Ma... 475 00:23:22,564 --> 00:23:24,712 C'è qualcos'altro, vero? 476 00:23:25,643 --> 00:23:28,238 Parla di una crociera in cui non siamo mai stati. 477 00:23:28,248 --> 00:23:30,861 Parla di Tijuana e di questo... 478 00:23:30,871 --> 00:23:32,343 Casinò a Las Vegas... 479 00:23:32,353 --> 00:23:35,063 Tutte cose che avremmo voluto fare, un giorno, 480 00:23:35,073 --> 00:23:36,385 ma che non abbiamo fatto. 481 00:23:36,395 --> 00:23:38,414 All'inizio pensavo stesse scherzando, o... 482 00:23:38,424 --> 00:23:39,978 Che fosse confuso, ma... 483 00:23:39,988 --> 00:23:43,511 Poi ho chiamato per annullare la cena al locale italiano vicino casa nostra... 484 00:23:43,895 --> 00:23:46,112 E a quanto pare non aveva prenotato. 485 00:23:46,673 --> 00:23:48,078 Era una bugia. 486 00:23:48,646 --> 00:23:50,564 O l'ha dimenticato. 487 00:23:52,323 --> 00:23:53,742 O era ubriaco. 488 00:23:56,289 --> 00:23:57,928 L'alcool... 489 00:23:58,876 --> 00:24:01,114 È il motivo per cui non ha finito medicina. 490 00:24:01,764 --> 00:24:05,309 Ero giovane, pensavo di aver fatto centro con questo dottore sexy... 491 00:24:06,126 --> 00:24:09,428 Poi ha iniziato a mentire su dove fosse, 492 00:24:09,438 --> 00:24:10,796 su cosa facesse. 493 00:24:10,806 --> 00:24:13,272 Ci ho messo anni per capirlo. 494 00:24:13,618 --> 00:24:15,844 E altri anni per aiutarlo a uscirne. 495 00:24:16,733 --> 00:24:18,524 E ne è valsa la pena, perché... 496 00:24:19,705 --> 00:24:21,415 Dio, amo quell'uomo. 497 00:24:23,136 --> 00:24:24,768 Ma ora eccoci qui. 498 00:24:28,475 --> 00:24:31,306 - Non posso affrontare tutto di nuovo. - Andre... 499 00:24:33,017 --> 00:24:35,185 Non credo che Otto stia bevendo. 500 00:24:35,195 --> 00:24:38,057 Non c'è nulla nelle analisi del sangue. 501 00:24:38,576 --> 00:24:40,318 Allora perché si comporta così? 502 00:24:40,852 --> 00:24:42,787 Mi racconti meglio cosa le dice. 503 00:24:45,175 --> 00:24:49,071 Ti va di fare qualcosa di epico e romantico per San Valentino? 504 00:24:50,131 --> 00:24:51,362 Che hai in mente? 505 00:24:51,372 --> 00:24:54,340 Aprire la mia vicina morta per capire cosa l'ha uccisa. 506 00:24:54,834 --> 00:24:56,397 Mi stai chiedendo di fare un'autopsia? 507 00:24:56,407 --> 00:25:00,087 Dato che non abbiamo il permesso diremo che è per la lezione di anatomia. 508 00:25:00,097 --> 00:25:02,645 Quindi vuoi che ti aiuti a rubare un'autopsia? 509 00:25:04,637 --> 00:25:05,861 Sexy! 510 00:25:06,464 --> 00:25:07,464 Ci sto. 511 00:25:21,453 --> 00:25:23,921 Mettetevi intorno al tavolo, non intralciate. 512 00:25:25,035 --> 00:25:28,417 Avevo dimenticato quanto fosse semplice se non devi tenere in vita qualcuno. 513 00:25:28,427 --> 00:25:31,012 E quando non devi aspirare tutto il sangue intorno. 514 00:25:31,449 --> 00:25:32,993 Per caso siamo in ritardo? 515 00:25:33,003 --> 00:25:34,234 - È la lezione? - Sì. 516 00:25:34,244 --> 00:25:36,262 Perché l'attività non era in programma? 517 00:25:36,771 --> 00:25:38,617 Fate concentrare i chirurghi. 518 00:25:39,021 --> 00:25:40,969 Guardate, hanno saltato i polmoni. 519 00:25:40,979 --> 00:25:43,436 Per via della festa di oggi, abbiamo deciso di iniziare dal cuore. 520 00:25:44,148 --> 00:25:45,634 Io volevo vedere i polmoni. 521 00:25:47,439 --> 00:25:49,919 I miei genitori hanno speso molto per la mia istruzione. 522 00:25:51,799 --> 00:25:54,292 Beh, puoi congratularti coi tuoi genitori. 523 00:25:54,302 --> 00:25:55,874 Oggi hanno fatto un affare. 524 00:25:55,884 --> 00:26:00,092 Molti studenti del tuo livello non hanno visto una dissezione di un cadavere. 525 00:26:05,929 --> 00:26:06,929 Tu... 526 00:26:07,251 --> 00:26:08,564 Taglia coupon... 527 00:26:08,574 --> 00:26:10,345 Se questo cadavere avesse l'arteriosclerosi, 528 00:26:10,355 --> 00:26:11,984 come sarebbero le sue arterie? 529 00:26:12,305 --> 00:26:13,827 Sarebbero dure e ristrette. 530 00:26:13,837 --> 00:26:14,899 Corretto. 531 00:26:15,446 --> 00:26:17,012 Adesso, guarda queste piccoline. 532 00:26:17,022 --> 00:26:20,081 Sono ampie e fluide, 533 00:26:20,091 --> 00:26:21,874 come le acque estive... 534 00:26:21,884 --> 00:26:23,990 Delle catene montuose. 535 00:26:24,000 --> 00:26:25,410 Non c'è alcuna placca. 536 00:26:25,926 --> 00:26:26,988 Spiega, studente. 537 00:26:26,998 --> 00:26:29,312 Questa persona non è morta per una malattia al cuore. 538 00:26:29,894 --> 00:26:32,137 Se non è morta per via dell'arteriosclerosi... 539 00:26:32,620 --> 00:26:33,738 Per cosa è morta? 540 00:26:34,337 --> 00:26:35,762 Voglio scoprirlo. 541 00:26:51,271 --> 00:26:52,271 Chi è? 542 00:26:58,589 --> 00:27:01,235 Quelle caramelle a cuoricino erano decisamente inappropriate. 543 00:27:03,462 --> 00:27:05,451 Mi hanno fatto venire un'idea inappropriata. 544 00:27:06,080 --> 00:27:08,705 Vedi, questo giorno riguarda le coppie, cosa che, ammettiamolo, 545 00:27:08,715 --> 00:27:10,788 può essere un inferno per noialtri. 546 00:27:10,798 --> 00:27:12,441 Ora, non mi va una relazione, 547 00:27:12,451 --> 00:27:15,211 ma mi farebbe bene una distrazione. 548 00:27:16,321 --> 00:27:17,953 Una distrazione? 549 00:27:19,128 --> 00:27:20,519 Adesso, non sono impegnata. 550 00:27:20,877 --> 00:27:22,372 Non ti ho mai visto impegnato. 551 00:27:22,754 --> 00:27:25,014 Ti piace fare sesso con le donne, vero? 552 00:27:26,586 --> 00:27:27,670 Fantastico. 553 00:27:28,018 --> 00:27:30,684 Allora, da me, da te, non mi importa. 554 00:27:30,694 --> 00:27:34,506 Basta che tu sia pulito, che porti precauzioni e che poi non ci coccoliamo. 555 00:27:35,512 --> 00:27:38,460 È un'offerta irripetibile e negherò che sia mai successo. 556 00:27:39,956 --> 00:27:40,956 Quindi? 557 00:27:43,940 --> 00:27:45,796 Complimenti. 558 00:27:45,806 --> 00:27:48,590 Si è appena procurato una frattura di Galeazzi, 559 00:27:48,600 --> 00:27:51,354 e adesso devo operarla al braccio. 560 00:27:52,306 --> 00:27:53,349 Mi dispiace. 561 00:27:53,359 --> 00:27:55,601 Chi fa queste cose in un ospedale? 562 00:27:56,524 --> 00:28:00,335 Ha la minima idea di quanti batteri ci sono qui? 563 00:28:00,345 --> 00:28:03,699 Un paziente su venti contrae un'infezione associata all'assistenza sanitaria. 564 00:28:03,709 --> 00:28:04,919 Che stava pensando? 565 00:28:04,929 --> 00:28:07,776 Bella mi ha scritto per sapere se andasse tutto bene, quindi... 566 00:28:07,786 --> 00:28:10,354 Ho pensato che, dopotutto, ci potesse essere qualcosa tra noi. 567 00:28:10,781 --> 00:28:13,286 Il momento per chiederle se andasse tutto bene 568 00:28:13,296 --> 00:28:16,765 era quando è stato rimosso dalla sua vagina e messo su un'ambulanza. 569 00:28:17,165 --> 00:28:18,504 Non l'ha fatto, 570 00:28:18,514 --> 00:28:22,310 quindi significa che non vuole una relazione con lei. 571 00:28:22,320 --> 00:28:23,320 Ma... 572 00:28:23,688 --> 00:28:25,812 Ha detto che non aveva mai fatto sesso in ospedale. 573 00:28:26,899 --> 00:28:28,515 Ci sono coppie destinate a amarsi 574 00:28:29,476 --> 00:28:31,507 e coppie destinate a fare solo sesso. 575 00:28:31,994 --> 00:28:33,976 Sta dicendo che c'è solo sesso? 576 00:28:34,863 --> 00:28:37,060 Sto dicendo che non è nessuno dei due. 577 00:28:45,488 --> 00:28:49,756 E adesso guardiamo dentro il computer di questa donna. 578 00:28:49,766 --> 00:28:51,694 Non guardate sempre dentro le persone? 579 00:28:51,704 --> 00:28:53,279 Non siamo neurochirurghi. 580 00:28:53,671 --> 00:28:55,939 Non abbiamo spesso l'occasione di vedere 581 00:28:55,949 --> 00:28:58,491 la magnificenza del cervello umano. 582 00:29:21,915 --> 00:29:24,236 Quindi, la dottoressa Okafor ha dissezionato il cervello, 583 00:29:24,246 --> 00:29:26,251 come si chiama la tecnica che sta usando? 584 00:29:26,261 --> 00:29:27,794 Tecnica delle fibre distese. 585 00:29:28,301 --> 00:29:31,704 Sta cercando le prove della malattia, che potrebbe aver causato la morte. 586 00:29:32,301 --> 00:29:33,424 Mistero risolto. 587 00:29:34,260 --> 00:29:37,268 Causa del decesso: rottura di un aneurisma cerebrale. 588 00:29:37,278 --> 00:29:39,495 - Perché aveva un aneurisma? - Qualche ipotesi? 589 00:29:39,505 --> 00:29:41,024 Ce l'aveva della nascita? 590 00:29:41,034 --> 00:29:43,948 Spesso è così, ma questa donna è morta a settant'anni. 591 00:29:43,958 --> 00:29:47,135 Decisamente troppo tempo per vivere senza sapere di avere un difetto congenito. 592 00:29:47,145 --> 00:29:50,304 Magari aveva delle altre malattie, che potrebbero aver causato l'aneurisma. 593 00:29:50,314 --> 00:29:53,774 In un'autopsia, abbiamo il lusso di una ricerca approfondita. 594 00:29:53,784 --> 00:29:57,241 Non abbiamo trovato tracce di malattie nella cavità toracica. 595 00:29:57,251 --> 00:29:59,187 Ora esamineremo ulteriormente l'addome. 596 00:29:59,197 --> 00:30:00,820 Che la festa inizi. 597 00:30:15,423 --> 00:30:16,761 Il fegato sembra a posto. 598 00:30:16,771 --> 00:30:18,228 I reni no. 599 00:30:19,672 --> 00:30:20,923 Cosa sono? 600 00:30:21,410 --> 00:30:22,510 Cisti. 601 00:30:22,520 --> 00:30:23,767 Tantissime. 602 00:30:23,777 --> 00:30:26,492 Sembra che Gertie soffrisse del rene policistico. 603 00:30:26,502 --> 00:30:28,204 Può passare inosservato per anni. 604 00:30:28,214 --> 00:30:30,991 Gli aneurismi cerebrali spesso sono dovuti da complicazione del PKD. 605 00:30:31,001 --> 00:30:34,483 - È una malattia genetica. - Sua nipote Nora sta avendo emicranie. 606 00:30:34,493 --> 00:30:36,762 Beh, potrebbe avere un aneurisma, come sua zia. 607 00:30:36,772 --> 00:30:38,546 Deve fare subito una risonanza magnetica. 608 00:30:38,556 --> 00:30:40,429 Avverto Radiologia. Ci servono gli esami. 609 00:30:40,439 --> 00:30:42,434 Se abbiamo ragione, c'è una bomba a orologeria, 610 00:30:42,444 --> 00:30:44,211 che aspetta di esplodere nella sua testa. 611 00:30:50,447 --> 00:30:52,899 Perché sono di nuovo qui? È morto qualcun altro? 612 00:30:52,909 --> 00:30:53,930 Nora... 613 00:30:53,940 --> 00:30:57,258 Il professore della lezione a cui ha donato il corpo di Gertie... 614 00:30:57,268 --> 00:30:58,549 Ha scoperto qualcosa. 615 00:30:58,559 --> 00:31:00,348 Sua zia è morta per un aneurisma cerebrale. 616 00:31:00,358 --> 00:31:02,136 Ha trovato anche delle cisti renali. 617 00:31:02,146 --> 00:31:04,917 Il che ci porta a credere che avesse il rene policistico. 618 00:31:05,284 --> 00:31:06,802 Pensiamo che anche lei possa averlo. 619 00:31:06,812 --> 00:31:09,286 - È da pazzi, mi sento bene. - Anche Gertie. 620 00:31:09,296 --> 00:31:11,853 - Stamattina ha detto di avere mal di testa. - Me l'ha fatto venire lei, 621 00:31:11,863 --> 00:31:13,658 perché quello che sta dicendo è terribile. 622 00:31:13,668 --> 00:31:15,506 Ma ne ha avuto un altro più tardi. 623 00:31:15,516 --> 00:31:17,433 - Ogni quanto gli vengono? - Insomma... 624 00:31:17,443 --> 00:31:20,609 Quasi sempre, ma la mia vita è irritante, verrebbe a tutti. 625 00:31:20,619 --> 00:31:23,637 Ok, dobbiamo farle una risonanza al cervello, per assicurarci della causa. 626 00:31:23,647 --> 00:31:26,351 Cioè... non ho ancora avuto i soldi dell'assicurazione 627 00:31:26,361 --> 00:31:29,784 e devo già spenderli per degli esami di cui non ho bisogno? 628 00:31:29,794 --> 00:31:32,794 - È quello che fanno i dottori. - Non voglio farle esami su esami. 629 00:31:32,804 --> 00:31:36,578 Ma potrebbe essere in pericolo di vita. Ed è l'unico modo per scoprirlo. 630 00:31:36,588 --> 00:31:38,806 Ok, la mia assicurazione è andata. Quanti soldi serviranno? 631 00:31:38,816 --> 00:31:40,809 Ok, possiamo parlare del costo, ma... 632 00:31:40,819 --> 00:31:42,107 Mi ascolti, Nora. 633 00:31:42,117 --> 00:31:44,085 Se avesse un aneurisma nel cervello... 634 00:31:44,095 --> 00:31:46,454 Potrebbe rompersi in ogni istante. Dobbiamo fare la risonanza. 635 00:31:46,464 --> 00:31:47,552 E va bene. 636 00:31:49,404 --> 00:31:50,408 Ok. 637 00:31:51,514 --> 00:31:52,800 Prenda le sue cose. 638 00:31:54,895 --> 00:31:57,198 Dentro lì c'è un bel casino. 639 00:31:57,208 --> 00:31:58,876 Il suo polso è il problema minore. 640 00:31:58,886 --> 00:32:00,831 Sì, ho fatto degli sbagli nella vita, 641 00:32:00,841 --> 00:32:04,227 ma ho sempre evitato di essere quel tipo di ragazzo. 642 00:32:04,237 --> 00:32:06,214 Allora, cosa hai da fare dopo? 643 00:32:06,559 --> 00:32:08,051 Beh, dopo questo... 644 00:32:08,933 --> 00:32:10,925 Ho una veloce colecistectomia e poi... 645 00:32:11,333 --> 00:32:12,804 Una raccolta fondi. 646 00:32:13,827 --> 00:32:16,677 - Per "Cupido Sconfigge il Cancro" in centro? - Proprio quello. 647 00:32:16,687 --> 00:32:18,177 - Ci vai? - Certo. 648 00:32:21,028 --> 00:32:23,153 È un po' stupido usare due macchine. 649 00:32:24,040 --> 00:32:25,428 Infatti, non è vero? 650 00:32:30,455 --> 00:32:32,209 Questa è la risonanza di Otto. 651 00:32:32,219 --> 00:32:34,603 La diminuzione del volume del cervello è sicuramente atrofia. 652 00:32:35,039 --> 00:32:38,329 Qui si vedono i danni causati dall'abuso di alcol negli anni. 653 00:32:39,177 --> 00:32:43,307 Questi sono sintomi superficiali visto che Otto non beve da anni. 654 00:32:43,317 --> 00:32:46,068 Le persone non capiscono che i danni causati dall'alcol durano tutta la vita. 655 00:32:46,078 --> 00:32:47,442 E non si può operare... 656 00:32:48,061 --> 00:32:50,242 Né si può curare. Non c'è modo di riparare. 657 00:32:51,716 --> 00:32:53,473 La demenza può solo peggiorare. 658 00:32:54,434 --> 00:32:55,853 Parlerò con Andre. 659 00:33:03,124 --> 00:33:05,527 Prima volta in un cervello, dottoressa Okafor? 660 00:33:05,537 --> 00:33:06,967 Beh, in un cervello vivo... 661 00:33:06,977 --> 00:33:07,988 Sì. 662 00:33:09,061 --> 00:33:11,841 Ok. Le pareti dei vasi sono molto sottili. 663 00:33:12,186 --> 00:33:13,467 È vero. 664 00:33:13,477 --> 00:33:16,819 La paziente è stata fortunata che l'abbia presa in tempo. Stava per esplodere. 665 00:33:17,618 --> 00:33:18,622 Guarda... 666 00:33:19,260 --> 00:33:21,916 - Qui c'è un secondo aneurisma. - Questo è più piccolo. 667 00:33:21,926 --> 00:33:23,258 È meno rischioso. 668 00:33:23,268 --> 00:33:25,069 Conosci il proverbio del chirurgo... 669 00:33:25,079 --> 00:33:27,239 "Vedine uno, fanne uno, insegnane uno"? 670 00:33:28,200 --> 00:33:29,351 Lo conosco. 671 00:33:29,361 --> 00:33:31,360 Beh, ne hai appena visto uno. 672 00:33:32,169 --> 00:33:33,786 Vorresti provarne uno? 673 00:33:34,444 --> 00:33:35,574 Mi piacerebbe. 674 00:33:38,161 --> 00:33:39,793 Sto isolando il vaso. 675 00:33:45,698 --> 00:33:47,564 L'operazione è andata bene, Nora. 676 00:33:47,943 --> 00:33:50,803 Aveva due aneurismi e li abbiamo sistemati entrambi. 677 00:33:50,813 --> 00:33:53,263 E... non ritorneranno più? 678 00:33:53,273 --> 00:33:57,382 E ora che sa del rene policistico può fare dei controlli per minimizzare i rischi. 679 00:33:57,392 --> 00:34:00,561 E tutto perché ha donato il corpo di Gertie alla scienza. 680 00:34:01,538 --> 00:34:02,553 No. 681 00:34:03,970 --> 00:34:05,888 È stato grazie a zia Gertie. 682 00:34:13,424 --> 00:34:15,008 Era una brava donna. 683 00:34:15,018 --> 00:34:16,780 Mi mancherà vederla nel palazzo e... 684 00:34:16,790 --> 00:34:19,054 Comunque, avete avuto il certificato di morte? 685 00:34:19,064 --> 00:34:21,219 Mi servono i suoi soldi per pagare l'operazione. 686 00:34:21,229 --> 00:34:23,018 E per trasferirmi a Portland. 687 00:34:27,293 --> 00:34:29,037 Si chiama confabulazione. 688 00:34:29,047 --> 00:34:32,724 Sta confondendo le cose e il suo cervello sta rendendo le cose reali. 689 00:34:32,734 --> 00:34:34,172 Ma perché sta succedendo? 690 00:34:34,622 --> 00:34:38,078 Pensiamo sia dovuto a un danno cerebrale a causa dell'alcolismo nel passato. 691 00:34:40,609 --> 00:34:43,364 A volte il danno si manifesta anni dopo. 692 00:34:43,374 --> 00:34:45,481 Ha molta difficoltà nel capire la differenza 693 00:34:45,491 --> 00:34:48,526 tra cosa è successo e cosa potrebbe succedere. 694 00:34:48,536 --> 00:34:52,397 Ma la cosa più importante da sapere è che Otto non intende ferirla. 695 00:34:53,573 --> 00:34:55,953 Stavamo risparmiando dei soldi per andare a Parigi. 696 00:34:56,407 --> 00:34:57,457 A Zurigo... 697 00:34:58,293 --> 00:34:59,529 A Bora Bora. 698 00:34:59,539 --> 00:35:01,532 - In Vietnam. - So quanto possa essere difficile, 699 00:35:01,542 --> 00:35:03,608 ma potete stare ancora insieme. 700 00:35:04,600 --> 00:35:07,241 Appena Otto sarà stabile, potrete tornare a casa assieme. 701 00:35:07,251 --> 00:35:09,890 - A casa? Noi vogliamo vedere il mondo. - Lo so. 702 00:35:10,216 --> 00:35:15,003 Ma se vuole stare con Otto deve trovare un modo per vivere nel suo mondo. 703 00:35:41,180 --> 00:35:43,567 Andre, perché siamo ancora qui? 704 00:35:44,034 --> 00:35:46,593 Siamo... usciti per il giorno di San Valentino? 705 00:35:47,053 --> 00:35:48,743 Non riesco a ricordarlo. 706 00:35:50,333 --> 00:35:51,848 Lascia che ti mostri una cosa. 707 00:36:04,505 --> 00:36:06,579 Oh, è così bello... 708 00:36:08,287 --> 00:36:10,227 Siamo andati a Parigi? 709 00:36:10,237 --> 00:36:12,563 Non... non riesco proprio a ricordarlo. 710 00:36:16,797 --> 00:36:17,803 Siamo andati. 711 00:36:18,710 --> 00:36:20,188 Ed è stato bellissimo. 712 00:36:27,328 --> 00:36:28,835 È la Spagna. 713 00:36:30,134 --> 00:36:31,860 Vejer De La Frontera. 714 00:36:32,986 --> 00:36:35,011 Ci siamo seduti vicino alla fontana... 715 00:36:35,396 --> 00:36:37,210 E ci siamo baciati per ore. 716 00:36:38,154 --> 00:36:39,470 Me lo ricordo. 717 00:36:40,480 --> 00:36:42,324 È stato veramente romantico. 718 00:36:54,620 --> 00:36:55,716 Hawkins. 719 00:36:55,726 --> 00:36:57,467 Ho avuto il tuo messaggio, che succede? 720 00:36:57,477 --> 00:36:59,428 Beh, sai che sta succedendo lì dentro? 721 00:37:01,515 --> 00:37:04,176 Sembrano un sacco di soldi spesi per uno stock di immagini. 722 00:37:04,186 --> 00:37:05,602 Sono una coppia innamorata. 723 00:37:06,161 --> 00:37:07,659 E se uno non può lasciare il suo mondo, 724 00:37:07,669 --> 00:37:10,547 l'altro ha trovato il modo di renderlo meglio della realtà. 725 00:37:11,498 --> 00:37:12,591 Interessante. 726 00:37:13,373 --> 00:37:14,380 Tieni. 727 00:37:15,418 --> 00:37:17,433 Voci di corridoio dicono tu sia piuttosto romantico. 728 00:37:17,443 --> 00:37:20,521 Beh, sono noto per aver scritto due o tre sonetti. 729 00:37:20,969 --> 00:37:24,064 - Cos'è? - La prenotazione per un tavolo molto chic 730 00:37:24,074 --> 00:37:26,842 in un ristorante molto chic. 731 00:37:26,852 --> 00:37:28,643 Io non posso andare, quindi... 732 00:37:28,653 --> 00:37:31,766 - Dovresti portarci qualcuno. - Pare che i loro antipasti di vongole 733 00:37:31,776 --> 00:37:34,291 facciano davvero piangere gli angeli. 734 00:37:35,387 --> 00:37:39,253 Grazie amico, ma penso che passerò e la darò a qualcun altro. 735 00:37:39,904 --> 00:37:41,076 A chi? 736 00:37:41,086 --> 00:37:42,918 A qualcuno già innamorato. 737 00:37:54,898 --> 00:37:56,000 Jessica. 738 00:37:57,969 --> 00:37:59,506 Voglio farti vedere una cosa. 739 00:38:00,236 --> 00:38:02,198 Prima che tu dica di no, ecco... 740 00:38:02,208 --> 00:38:03,357 Guarda. 741 00:38:03,652 --> 00:38:04,729 {\an8}ATTENZIONE Ascensore fuori servizio 742 00:38:04,739 --> 00:38:05,857 Sul serio? 743 00:38:06,856 --> 00:38:09,217 Un cartello del cavolo e una scappatella in ascensore? 744 00:38:10,197 --> 00:38:12,819 - Solo perché è successo una volta... - Jessica, aspetta. 745 00:38:13,917 --> 00:38:14,921 Ho dato di matto. 746 00:38:14,931 --> 00:38:18,370 Ho pensato che se l'avessimo detto a tutti avrebbero pensato che fosse buffo. 747 00:38:18,380 --> 00:38:21,277 Perché è così buffo che qualcuno voglia stare con me? 748 00:38:21,287 --> 00:38:23,250 No. A causa... 749 00:38:23,709 --> 00:38:24,715 Mia. 750 00:38:25,243 --> 00:38:27,916 Nessuno qui mi ha mai guardato così, come... 751 00:38:27,926 --> 00:38:29,221 Un'opzione. 752 00:38:29,231 --> 00:38:31,117 Ma suppongo che non sia vero. 753 00:38:31,664 --> 00:38:34,063 Potrei stare con qualcuno altro, proprio come te. 754 00:38:35,857 --> 00:38:37,241 Ma non è quello che voglio. 755 00:38:38,931 --> 00:38:41,142 La manutenzione del Chastain ha messo il cartello. 756 00:38:42,801 --> 00:38:44,379 Ci hanno dato mezz'ora. 757 00:38:52,691 --> 00:38:54,592 Hai detto di noi alla manutenzione? 758 00:39:03,067 --> 00:39:05,141 Lo dirò a tutti quanti! 759 00:39:26,276 --> 00:39:28,022 Sembri proprio tutto in ghingheri. 760 00:39:30,065 --> 00:39:31,714 Potrei dire la stessa cosa. 761 00:39:32,297 --> 00:39:33,604 Davvero? 762 00:39:33,614 --> 00:39:36,486 - Diresti "in ghingheri"? - No, no, non... 763 00:39:36,496 --> 00:39:39,119 Non lo direi. Cioè, "in ghingheri" non sarebbe... 764 00:39:53,489 --> 00:39:54,620 Andiamo? 765 00:40:00,232 --> 00:40:02,431 Beh, non vogliamo arrivare in ritardo, vero? 766 00:40:35,333 --> 00:40:38,988 In questo momento dovresti essere nel più esclusivo ristorante di Atlanta. 767 00:40:38,998 --> 00:40:41,972 Il ristorante che ti ho portato qui è nettamente meglio, 768 00:40:41,982 --> 00:40:44,106 non ne hai idea! 769 00:40:44,116 --> 00:40:49,027 C'è un gruppo che suona le più romantiche... 770 00:40:51,182 --> 00:40:53,547 - Canzoni degli anni Ottanta. - Le accetterò. 771 00:40:53,557 --> 00:40:57,760 Benissimo, serviamo gourmet cuisine, 772 00:40:57,770 --> 00:41:01,991 il piatto forte è una striscia di fromage, 773 00:41:02,001 --> 00:41:05,538 e una sorta di barretta di carne trattata... 774 00:41:05,548 --> 00:41:07,146 E due mele. 775 00:41:07,156 --> 00:41:09,192 - Solo leggermente ammaccate. - Molto nutritive. 776 00:41:09,202 --> 00:41:10,661 Esattamente. 777 00:41:10,671 --> 00:41:13,613 E da bere, abbiamo questa fantastica acqua frizzante, 778 00:41:13,623 --> 00:41:15,729 perché al ritorno devo guidare. 779 00:41:15,739 --> 00:41:17,368 Ma se mi hai insegnato qualcosa... 780 00:41:17,378 --> 00:41:19,874 È che tutto ha un sapore migliore in un bicchiere da vino. 781 00:41:24,628 --> 00:41:26,354 Buon San Valentino. 782 00:41:36,011 --> 00:41:39,429 Con tutto quello che sta succedendo con Jessie, vorrei poter fare di più. 783 00:41:40,224 --> 00:41:41,231 Lo so. 784 00:41:42,374 --> 00:41:44,908 Ma il fatto che tu sia qui rende tutto un po' migliore. 785 00:41:48,147 --> 00:41:49,753 E tutto questo, voglio dire... 786 00:41:50,995 --> 00:41:52,821 Praticamente perfetto. 787 00:42:07,282 --> 00:42:10,912 Per la cronaca, ho telefonato e mi hanno detto che non avevano posto fino... 788 00:42:10,922 --> 00:42:12,313 Al prossimo San Valentino. 789 00:42:12,323 --> 00:42:14,597 Per fortuna il dottor Austin ci ha dato la sua prenotazione. 790 00:42:14,607 --> 00:42:17,275 - Dice di provare l'antipasto di vongole. - D'accordo. 791 00:42:18,865 --> 00:42:20,823 Stai bene? Sei tutto sudato. 792 00:42:20,833 --> 00:42:21,840 Sto bene. 793 00:42:22,755 --> 00:42:24,919 - Anche il tuo polso è accelerato. - No, non è vero. 794 00:42:24,929 --> 00:42:26,271 Per favore, basta. 795 00:42:29,196 --> 00:42:30,203 Grazie. 796 00:42:41,008 --> 00:42:42,475 Micah? Qualcuno chiami il 911! 797 00:42:42,485 --> 00:42:45,202 - Ha avuto un trapianto di cuore. - Ferma, Mina. Ferma, ferma, ferma. 798 00:42:46,752 --> 00:42:48,988 Va bene, il mio polso potrebbe essere un po' accelerato, 799 00:42:49,497 --> 00:42:51,981 e si tratta del cuore, ma non a causa del trapianto. 800 00:43:03,623 --> 00:43:05,263 Dottoressa Mina Okafor... 801 00:43:06,182 --> 00:43:07,437 Vuoi sposarmi?