1
00:00:00,961 --> 00:00:02,441
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,451 --> 00:00:06,796
Non mi interessa appartenere
alla tua genealogia di giganti.
3
00:00:06,806 --> 00:00:08,805
Sono la prima della mia stirpe...
4
00:00:08,815 --> 00:00:10,712
Un antenato...
5
00:00:10,722 --> 00:00:11,986
Non una tua discendente.
6
00:00:11,996 --> 00:00:14,318
Le convulsioni sono sempre
più difficili da controllare.
7
00:00:14,328 --> 00:00:15,462
Quindi ora cosa faccio?
8
00:00:15,472 --> 00:00:18,806
Il VNS è l'opzione
migliore per suo figlio.
9
00:00:18,816 --> 00:00:22,414
Quindi era mia responsabilità
prendermi cura delle mie sorelle.
10
00:00:23,051 --> 00:00:25,310
Una sera, ho deciso di
fare un pisolino veloce.
11
00:00:25,320 --> 00:00:26,765
E quando mi sono svegliata...
12
00:00:27,095 --> 00:00:28,471
Tutta la casa andava a fuoco.
13
00:00:28,481 --> 00:00:29,850
Dottoressa Mina Okafor...
14
00:00:29,860 --> 00:00:31,116
Vuoi sposarmi?
15
00:00:34,991 --> 00:00:37,178
So che questa è una diagnosi
che può spaventare.
16
00:00:37,740 --> 00:00:41,668
Il cancro al seno negativo triplo è
molto aggressivo e difficile da curare.
17
00:00:42,367 --> 00:00:45,211
Inoltre è molto comune
nelle donne nigeriane e...
18
00:00:45,918 --> 00:00:47,751
Ha un tasso di mortalità maggiore.
19
00:00:48,304 --> 00:00:50,669
Specialmente nelle persone come lei...
20
00:00:50,679 --> 00:00:52,677
Portatrici della mutazione
nel gene BRCA.
21
00:00:53,635 --> 00:00:54,848
Ma, Adaku...
22
00:00:55,178 --> 00:00:57,342
In questo caso lo abbiamo
individuato prima.
23
00:01:00,384 --> 00:01:02,403
Dopo quello che è successo
a mia madre e a mia nonna,
24
00:01:02,413 --> 00:01:04,528
sapevo che poteva succedere anche a me.
25
00:01:04,996 --> 00:01:06,003
Ma...
26
00:01:07,638 --> 00:01:10,830
È possibile curarlo usando
un trattamento aggressivo.
27
00:01:10,840 --> 00:01:14,061
Come minimo serviranno un intervento
conservativo, delle chemio e radiazioni.
28
00:01:14,071 --> 00:01:16,542
Ma vista l'anamnesi familiare...
29
00:01:16,872 --> 00:01:19,515
Suggerisco fortemente
una doppia mastectomia.
30
00:01:20,063 --> 00:01:21,424
Non voglio farla.
31
00:01:22,168 --> 00:01:24,824
- È l'unica soluzione sicura.
- Non voglio essere mutilata.
32
00:01:24,834 --> 00:01:27,555
Oggigiorno gli interventi
ricostruttivi sono migliorati molti.
33
00:01:27,892 --> 00:01:30,266
Farò l'intervento per rimuove
il tumore, farò la chemio,
34
00:01:30,276 --> 00:01:32,234
le radiazioni e qualsiasi
altra cosa mi consiglia,
35
00:01:32,244 --> 00:01:34,366
ma non mi asporterà il seno.
36
00:01:38,630 --> 00:01:40,577
La lascerò parlare con Mina.
37
00:01:42,653 --> 00:01:44,509
Riuscirai a superare tutto questo.
38
00:01:45,021 --> 00:01:46,070
Noi...
39
00:01:46,080 --> 00:01:47,395
Supereremo tutto questo.
40
00:01:47,795 --> 00:01:49,375
Ho ventotto anni,
41
00:01:49,385 --> 00:01:52,185
potrei morire più giovane di
mia madre e di mia nonna.
42
00:01:52,195 --> 00:01:54,626
Loro vivevano in Nigeria dove
il servizio sanitario era limitato.
43
00:01:54,636 --> 00:01:56,145
Tu sei americana
44
00:01:56,155 --> 00:01:58,343
e potrai beneficiare delle
cure mediche americane.
45
00:01:58,353 --> 00:02:00,449
C'è una possibilità di sconfiggerlo
se sarai aggressiva.
46
00:02:00,459 --> 00:02:01,664
Non ne voglio parlare.
47
00:02:01,674 --> 00:02:04,144
- Ma, Adaku...
- Mina, è una mia decisione.
48
00:02:12,757 --> 00:02:14,201
Ti farò avere...
49
00:02:14,211 --> 00:02:15,275
Il migliore...
50
00:02:15,285 --> 00:02:17,257
Tra i chirurghi per il cancro
mammario che conosco.
51
00:02:17,267 --> 00:02:19,791
Una collega nigeriana
che ha già esperienza...
52
00:02:20,134 --> 00:02:22,258
Con questo tipo di cancro aggressivo.
53
00:02:24,232 --> 00:02:26,265
Stiamo pensando alla stessa persona?
54
00:02:32,302 --> 00:02:33,356
Grazie.
55
00:02:34,784 --> 00:02:36,313
Di niente.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,872
Va tutto bene.
57
00:02:53,482 --> 00:02:55,949
The Resident - Stagione 2
Episodio 15 - "Queens"
58
00:02:56,473 --> 00:02:57,978
Dai, c'era un anello?
59
00:02:57,988 --> 00:02:59,673
Si è messo in ginocchio? C'era gente?
60
00:02:59,683 --> 00:03:01,316
C'era l'anello, era in ginocchio...
61
00:03:01,326 --> 00:03:04,166
E una manciata di applausi
da spettatori sdolcinati.
62
00:03:04,951 --> 00:03:06,267
Ma non porti nessun anello.
63
00:03:07,088 --> 00:03:08,879
Non ho ancora preso una decisione.
64
00:03:09,209 --> 00:03:10,639
Ma ami Micah.
65
00:03:10,649 --> 00:03:12,030
E tu ami Conrad.
66
00:03:12,040 --> 00:03:13,535
E non vi sposate.
67
00:03:13,545 --> 00:03:14,791
Vero.
68
00:03:14,801 --> 00:03:17,715
Mi ha chiesto di andare a vivere
insieme e ho dato di matto.
69
00:03:18,391 --> 00:03:21,058
A più tardi. Devo incontrare
la mia amica che opererà Adaku.
70
00:03:21,068 --> 00:03:23,464
- Dovrebbe arrivare a momenti dalla Nigeria.
- Ok, a dopo.
71
00:03:30,572 --> 00:03:31,813
Cosa ci fai qui?
72
00:03:32,495 --> 00:03:35,439
La dottoressa Josephine Okeke
sta arrivando al Chastain.
73
00:03:35,449 --> 00:03:36,627
Chi te lo ha detto?
74
00:03:36,957 --> 00:03:39,006
Il dottor Bell ha organizzato
un comitato di benvenuto,
75
00:03:39,016 --> 00:03:43,415
così ho preso al volo la possibilità
di incontrare un chirurgo così famoso.
76
00:03:43,425 --> 00:03:45,912
Voglio dire, questa donna
ha trasformato da sola
77
00:03:45,922 --> 00:03:47,891
il sistema sanitario rurale in Nigeria.
78
00:03:47,901 --> 00:03:49,758
Dottoressa Okafor, come si dice...
79
00:03:49,768 --> 00:03:52,717
"Benvenuta al Chastain"
in lingua Yoruba?
80
00:03:52,727 --> 00:03:54,369
La dottoressa Okeke è una Ibo.
81
00:03:54,379 --> 00:03:56,466
Parlano un lingua diversa.
E non lo faccia,
82
00:03:56,476 --> 00:03:58,196
non farebbe altro che umiliarsi.
83
00:03:59,749 --> 00:04:00,959
Grazie.
84
00:04:00,969 --> 00:04:03,803
- La conosci?
- Mina le ha chiesto di venire...
85
00:04:03,813 --> 00:04:06,298
Per operare un'amica, una giovane
paziente col cancro al seno.
86
00:04:06,308 --> 00:04:07,617
È venuta qui per te?
87
00:04:07,627 --> 00:04:09,621
Allora devi venire a pranzo con noi,
88
00:04:09,631 --> 00:04:11,748
ho prenotato al "The Providence Grill".
89
00:04:11,758 --> 00:04:14,277
Credo che quella sia lei.
90
00:04:22,838 --> 00:04:24,903
Lo è di sicuro.
91
00:04:25,733 --> 00:04:27,731
Dottoressa Okeke, sono Randolph Bell.
92
00:04:27,741 --> 00:04:29,817
Oh, è un piacere conoscerla dottor Bell.
93
00:04:29,827 --> 00:04:31,309
Sono il CEO del Chastain.
94
00:04:31,319 --> 00:04:33,075
- Sono molto felice...
- Un secondo.
95
00:04:34,164 --> 00:04:36,127
Abbracciami!
96
00:04:37,850 --> 00:04:41,183
Che bello vederti, mia cara Mina.
97
00:04:43,904 --> 00:04:44,906
Ciao...
98
00:04:45,780 --> 00:04:46,795
Mamma.
99
00:04:51,768 --> 00:04:54,531
Cosa è successo ai tuoi capelli?
100
00:04:58,647 --> 00:04:59,726
Buongiorno.
101
00:04:59,736 --> 00:05:01,592
Sono il dottor Pravesh.
102
00:05:01,602 --> 00:05:03,143
Lei è Milo Trainor, giusto?
103
00:05:03,153 --> 00:05:04,934
- Come si sente?
- Non bene.
104
00:05:04,944 --> 00:05:06,129
Sento molto dolore.
105
00:05:06,139 --> 00:05:07,940
- Mi faccia dare un'occhiata.
- Ok.
106
00:05:08,395 --> 00:05:11,276
- Quando è iniziato?
- Ieri, mentre lavoravo.
107
00:05:11,286 --> 00:05:13,205
Ma stamattina è diventato così forte.
108
00:05:13,215 --> 00:05:15,106
- In che campo lavora?
- Etica.
109
00:05:15,116 --> 00:05:16,301
Sono un etico.
110
00:05:16,311 --> 00:05:17,342
Un etico?
111
00:05:17,942 --> 00:05:20,383
Penso che lei guadagni ancora
meno di uno specializzando.
112
00:05:20,393 --> 00:05:21,899
Sì, beh...
113
00:05:21,909 --> 00:05:25,729
Tecnicamente sono disoccupato finchè non
finisco la tesi sul relativismo morale.
114
00:05:25,739 --> 00:05:27,656
Sembra che goda di ottima salute.
115
00:05:27,666 --> 00:05:30,868
Solo un intervento,
un'appendicectomia cinque anni fa.
116
00:05:31,618 --> 00:05:33,558
- Ha vomitato?
- Stamattina.
117
00:05:33,568 --> 00:05:35,498
- Alzi la camicia, per favore.
- Certo.
118
00:05:35,508 --> 00:05:36,513
Hundley?
119
00:05:40,377 --> 00:05:41,842
Lieve idronefrosi al rene destro.
120
00:05:41,852 --> 00:05:44,980
Credo che abbia dei calcoli
renali, amico filosofo.
121
00:05:44,990 --> 00:05:45,992
È grave?
122
00:05:46,002 --> 00:05:48,035
Di solito no, fanno solo male.
123
00:05:48,425 --> 00:05:51,547
Le faremo una flebo per attenuare
il dolore e la nausea.
124
00:05:51,557 --> 00:05:53,898
E speriamo che i calcoli
spariscano presto, ok?
125
00:05:58,224 --> 00:06:00,203
Josephine Okeke è tua madre?
126
00:06:00,213 --> 00:06:02,361
Sì, ma per favore non dirlo a nessuno.
127
00:06:02,371 --> 00:06:05,069
La farò andare via da qui
il prima possibile.
128
00:06:05,079 --> 00:06:06,204
Ma perchè?
129
00:06:06,214 --> 00:06:08,041
Quella donna è famosa in tutto il mondo.
130
00:06:08,363 --> 00:06:12,590
La chiami per operare la tua amica,
ma nessuno deve sapere che siete parenti?
131
00:06:13,648 --> 00:06:15,087
Com'è andato il volo?
132
00:06:15,097 --> 00:06:16,616
È andato bene,
133
00:06:16,950 --> 00:06:21,310
finchè il dottor Michaels
del CDC ha pagato la hostess
134
00:06:21,320 --> 00:06:24,548
per cambiare posto e venire
a sedersi vicino a me.
135
00:06:24,558 --> 00:06:26,338
Non la smetteva di parlare.
136
00:06:26,348 --> 00:06:30,437
Ha voluto sapere tutto sull'ospedale
che sto costruendo a Gombe.
137
00:06:30,447 --> 00:06:32,523
Avrà duecento posti letto.
138
00:06:32,533 --> 00:06:34,681
Sarà il più grande
nella Nigeria orientale.
139
00:06:34,691 --> 00:06:38,143
Spero riesca a visitare la nostra
ala oncologica all'avanguardia.
140
00:06:38,153 --> 00:06:41,775
Ovunque il grande dottor
Randolph Bell mi porterà,
141
00:06:41,785 --> 00:06:43,239
lo seguirò.
142
00:06:44,709 --> 00:06:45,711
Prego.
143
00:06:49,506 --> 00:06:52,037
Quindi, la più sincera
di tutti ha mentito.
144
00:06:52,851 --> 00:06:54,470
Hai detto di esserti fatta da sola.
145
00:06:54,480 --> 00:06:57,730
Ma in realtà, Mina, tua madre
è una regina della medicina.
146
00:06:58,680 --> 00:07:01,122
Mia madre è mia madre, eppure non lo è.
147
00:07:01,760 --> 00:07:02,840
Scusami.
148
00:07:05,067 --> 00:07:07,174
Lui è Henry, ha solo otto anni.
149
00:07:07,184 --> 00:07:10,951
Soffre di epilessia, e questo lo ha
costretto a interrompere la scuola,
150
00:07:10,961 --> 00:07:12,373
le partite di baseball,
151
00:07:12,707 --> 00:07:14,275
i giochi con gli amici.
152
00:07:14,285 --> 00:07:17,491
Ogni giorno, soffriva
di violente crisi epilettiche,
153
00:07:17,501 --> 00:07:21,269
finché non gli è stato impiantato lo
stimolatore del nervo vago QuoVadis.
154
00:07:21,620 --> 00:07:24,421
Adesso, Henry non ha quasi mai...
155
00:07:24,431 --> 00:07:27,565
Crisi epilettiche. È tornato
a scuola, gioca a baseball,
156
00:07:27,575 --> 00:07:28,962
gioca con gli amici.
157
00:07:28,972 --> 00:07:31,969
Quello che prima era un sogno
lontano, ora è realtà.
158
00:07:31,979 --> 00:07:34,748
- Una cura per l'epilessia?
- Se lo immagina?
159
00:07:34,758 --> 00:07:38,115
Il potenziale di questo dispositivo
della QuoVadis è illimitato.
160
00:07:40,158 --> 00:07:42,111
Ok, resta fermo un secondo.
161
00:07:43,058 --> 00:07:44,435
Come va il baseball?
162
00:07:44,445 --> 00:07:46,758
Sono arrivato in terza base,
la settimana scorsa.
163
00:07:48,351 --> 00:07:49,374
Bravissimo!
164
00:07:49,384 --> 00:07:50,386
Dimmi,
165
00:07:50,707 --> 00:07:51,966
che mi racconti?
166
00:07:52,493 --> 00:07:53,546
Niente.
167
00:07:54,399 --> 00:07:56,455
Mamma è proprio seccante.
168
00:07:56,465 --> 00:07:57,611
Seccante, eh?
169
00:07:57,621 --> 00:08:00,630
Pensa che stia avendo di nuovo
le crisi, ma non è vero.
170
00:08:00,640 --> 00:08:02,305
Come ti sei fatto questo livido?
171
00:08:02,315 --> 00:08:04,017
Scivolando in terza base?
172
00:08:04,027 --> 00:08:05,530
Sono caduto.
173
00:08:05,540 --> 00:08:06,654
A scuola.
174
00:08:09,771 --> 00:08:12,007
Ok, piccolo. Andiamo a parlare
un po' con tua madre.
175
00:08:12,431 --> 00:08:13,703
Torniamo subito.
176
00:08:18,355 --> 00:08:19,575
Che succede?
177
00:08:19,585 --> 00:08:21,665
Il dispositivo doveva
far sparire le crisi.
178
00:08:21,675 --> 00:08:25,931
Abbiamo sempre detto che il dispositivo
riduce le crisi e le rende meno forti.
179
00:08:25,941 --> 00:08:29,092
Finora, nessun dispositivo è in grado
di curare del tutto l'epilessia.
180
00:08:29,102 --> 00:08:31,893
E, considerando come stava prima Henry,
181
00:08:31,903 --> 00:08:32,985
ha funzionato bene.
182
00:08:32,995 --> 00:08:35,100
Chiamerò il neurologo pediatra di Henry,
183
00:08:35,110 --> 00:08:37,230
il dottor Eckart, e faremo degli esami.
184
00:08:37,240 --> 00:08:38,279
Sembra...
185
00:08:38,289 --> 00:08:40,373
Che ci vorrà del tempo
per venirne a capo.
186
00:08:40,383 --> 00:08:42,682
Devo andare al lavoro. Torno più tardi.
187
00:08:42,692 --> 00:08:43,710
Vai pure.
188
00:08:43,720 --> 00:08:44,738
Grazie.
189
00:08:48,417 --> 00:08:50,103
Usciamo insieme da poco.
190
00:08:50,113 --> 00:08:52,734
La malattia di Henry
è difficile da affrontare.
191
00:08:52,744 --> 00:08:53,969
Ascolti, Zoey.
192
00:08:54,508 --> 00:08:56,410
Mi dispiace, ma dobbiamo chiederlo.
193
00:08:56,420 --> 00:08:58,735
Henry ha un brutto livido sul braccio.
194
00:08:58,745 --> 00:09:01,477
- È possibile che Doug abbia...
- No.
195
00:09:01,487 --> 00:09:02,941
Assolutamente no.
196
00:09:03,460 --> 00:09:06,268
Va bene. Vediamo come va
l'elettroencefalogramma.
197
00:09:06,278 --> 00:09:07,434
Ne verremo a capo.
198
00:09:14,782 --> 00:09:17,661
Quindi è qui che fai la specializzanda?
199
00:09:18,001 --> 00:09:19,594
Sono stata ad Oxford,
200
00:09:19,604 --> 00:09:22,947
e sembra di stare nelle suite
del miglior hotel di Positano
201
00:09:22,957 --> 00:09:25,180
in confronto a questa topaia.
202
00:09:26,344 --> 00:09:28,846
Grazie per essere venuta con
così poco preavviso, mamma.
203
00:09:31,011 --> 00:09:33,281
Mi hai ignorata per quattro anni.
204
00:09:33,813 --> 00:09:35,745
Sono sorpresa che tu mi abbia chiamata.
205
00:09:36,420 --> 00:09:38,773
Voglio il meglio per Adaku.
E il meglio sei tu.
206
00:09:39,360 --> 00:09:41,154
Mi fa piacere che tu lo ammetta.
207
00:09:41,907 --> 00:09:43,158
Non l'ho mai negato.
208
00:09:48,646 --> 00:09:51,920
La massa è piuttosto grande.
Segni di diffusione?
209
00:09:51,930 --> 00:09:55,891
No. Ma Adaku ha un carcinoma
multifocale all'altro seno
210
00:09:55,901 --> 00:09:57,853
e una mutazione del gene BRCA.
211
00:09:57,863 --> 00:10:00,734
Questo uccise la madre
a 39 anni e la nonna a 38.
212
00:10:01,274 --> 00:10:03,162
Hai chiesto un consulto ginecologico?
213
00:10:03,172 --> 00:10:05,276
Sì. Una cosa alla volta, però.
214
00:10:05,614 --> 00:10:07,536
Dobbiamo occuparci prima del seno.
215
00:10:07,546 --> 00:10:09,646
Considerando tutti i fattori...
216
00:10:10,680 --> 00:10:12,613
Avrà bisogno di una doppia mastectomia.
217
00:10:13,362 --> 00:10:16,412
Sono d'accordo. E lo è anche
l'oncologo. Ma per ora...
218
00:10:17,045 --> 00:10:18,220
Si rifiuta.
219
00:10:18,734 --> 00:10:20,297
Ne hai parlato con lei?
220
00:10:20,307 --> 00:10:21,307
Certo.
221
00:10:23,026 --> 00:10:24,172
Ecco il problema.
222
00:10:25,211 --> 00:10:26,342
Fammi indovinare.
223
00:10:26,352 --> 00:10:28,774
Le hai parlato di ogni statistica
224
00:10:28,784 --> 00:10:30,567
senza alcuna cautela,
225
00:10:30,577 --> 00:10:32,498
tatto o compassione.
226
00:10:34,151 --> 00:10:36,932
I pazienti hanno bisogno
di calore umano, Mina.
227
00:10:38,744 --> 00:10:40,068
Ma andrà tutto bene.
228
00:10:41,055 --> 00:10:42,102
Ci sono qui io.
229
00:10:50,695 --> 00:10:53,368
Pressione 88 su 45. Battito 120.
230
00:10:53,378 --> 00:10:55,117
- Come va il dolore?
- Peggio. Sempre peggio.
231
00:10:55,127 --> 00:10:58,768
- Non sono calcoli? Che dicono gli esami?
- Niente, a parte pochi globuli rossi.
232
00:11:02,239 --> 00:11:03,239
Ok, ok.
233
00:11:04,659 --> 00:11:06,808
Non aveva dolore addominale,
prima. Solo al fianco.
234
00:11:06,818 --> 00:11:09,148
È settico. Cinque dollari
che è appendicite.
235
00:11:09,158 --> 00:11:11,509
Paga pure. Ha subito
un'appendicectomia cinque anni fa.
236
00:11:11,519 --> 00:11:13,365
- Ci vuole una TAC.
- La situazione è critica.
237
00:11:13,375 --> 00:11:15,630
Faccio una telefonata.
Mettiamolo in cima alla lista.
238
00:11:21,083 --> 00:11:22,681
VNS funzionante.
239
00:11:24,321 --> 00:11:25,741
E...
240
00:11:26,546 --> 00:11:28,086
L'EEG sembra buono.
241
00:11:28,096 --> 00:11:30,684
- Nessuna crisi finora.
- Oh, grazie a Dio.
242
00:11:31,283 --> 00:11:32,986
Come spiega le cadute?
243
00:11:32,996 --> 00:11:34,684
Sono solo inciampato.
244
00:11:34,694 --> 00:11:36,594
Non erano crisi, lo giuro.
245
00:11:36,604 --> 00:11:39,402
Oggi lo terremo qui in
osservazione, per essere sicuri.
246
00:11:46,912 --> 00:11:47,981
Tutto bene?
247
00:11:49,802 --> 00:11:50,880
È il mio capo.
248
00:11:50,890 --> 00:11:52,620
C'è una presentazione importante oggi.
249
00:11:52,630 --> 00:11:54,119
Avevo promesso di esserci.
250
00:11:54,129 --> 00:11:56,771
Se manco un altro giorno
probabilmente mi licenzierà.
251
00:11:57,203 --> 00:11:58,618
Ma non posso lasciare Henry.
252
00:11:58,628 --> 00:12:00,936
L'ospedale può fornire
un tutore fino al tuo ritorno.
253
00:12:00,946 --> 00:12:03,941
Sì e io e Conrad lo
controlleremo il più possibile.
254
00:12:03,951 --> 00:12:05,301
Starò bene, mamma.
255
00:12:06,231 --> 00:12:07,268
Vai...
256
00:12:07,278 --> 00:12:08,297
Zoey.
257
00:12:08,307 --> 00:12:09,450
Ci pensiamo noi.
258
00:12:12,489 --> 00:12:13,489
Ok.
259
00:12:30,190 --> 00:12:31,520
Ma che...
260
00:12:31,530 --> 00:12:35,113
Spero tu non abbia speso quei soldi
perché sembra proprio appendicite.
261
00:12:35,811 --> 00:12:38,743
Non è possibile. La dottoressa Kays
lo operò all'appendicite cinque anni fa.
262
00:12:38,753 --> 00:12:40,352
Qualcuno avrà fatto un errore.
263
00:12:40,784 --> 00:12:42,793
Perché questa è proprio
un'appendice infiammata.
264
00:12:44,830 --> 00:12:46,742
Va operato prima che si laceri.
265
00:12:46,752 --> 00:12:47,802
Buona idea.
266
00:12:49,653 --> 00:12:51,530
Grazie per essere venuta.
267
00:12:51,540 --> 00:12:54,160
Ero così felice quando
mia figlia mi ha chiamata.
268
00:12:54,170 --> 00:12:57,062
È la prima volta che chiede il mio aiuto
269
00:12:57,072 --> 00:12:59,970
quindi deve essere davvero speciale.
270
00:12:59,980 --> 00:13:03,098
Come ben sa, Mina è...
271
00:13:03,547 --> 00:13:07,097
Una donna di poche parole.
E sono sicura le piaccia per questo.
272
00:13:07,107 --> 00:13:08,858
Ma io sono totalmente l'opposto.
273
00:13:09,687 --> 00:13:11,621
Adoro chiacchierare.
274
00:13:11,631 --> 00:13:15,214
E a differenza di morti chirurghi,
parlo con i miei pazienti.
275
00:13:18,489 --> 00:13:19,828
Voglio sapere...
276
00:13:20,531 --> 00:13:23,374
Qual è il suo primo pensiero.
277
00:13:24,750 --> 00:13:26,094
Sono terrorizzata.
278
00:13:26,104 --> 00:13:27,549
Questo è normale.
279
00:13:27,559 --> 00:13:28,949
È naturale.
280
00:13:29,585 --> 00:13:31,431
L'ho visto succedere a mia madre.
281
00:13:32,053 --> 00:13:34,904
Ho visto la sua sofferenza
e ho visto com'è morta.
282
00:13:35,424 --> 00:13:36,685
Una tragedia...
283
00:13:36,695 --> 00:13:38,378
Per lei e per te.
284
00:13:39,054 --> 00:13:41,471
Ogni figlia ha bisogno di sua madre.
285
00:13:41,949 --> 00:13:45,678
E a te hanno portato via
il suo amore e il suo supporto.
286
00:13:45,688 --> 00:13:47,734
Una perdita straziante.
287
00:13:49,924 --> 00:13:52,413
Le figlie hanno bisogno
delle madri, vero Mina?
288
00:13:54,548 --> 00:13:56,197
Vorrei avere un bambino al più presto.
289
00:13:56,593 --> 00:13:59,495
E lo vorrei allattare al seno.
E poi, se necessario...
290
00:13:59,505 --> 00:14:01,159
Farò la doppia mastectomia.
291
00:14:01,633 --> 00:14:03,997
E io vorrei che sua madre fosse qui,
292
00:14:04,007 --> 00:14:05,989
per vedere il suo bambino...
293
00:14:05,999 --> 00:14:07,155
Lei no?
294
00:14:07,165 --> 00:14:08,165
Sì.
295
00:14:10,238 --> 00:14:11,914
Mi manca così tanto.
296
00:14:12,837 --> 00:14:15,558
L'ho vista l'ultima volta
subito dopo l'intervento.
297
00:14:16,080 --> 00:14:17,940
Le cicatrici erano orribili,
298
00:14:17,950 --> 00:14:21,260
ed è morta dopo una settimana. Il dottore
l'ha mutilata e non è andata bene.
299
00:14:21,270 --> 00:14:24,927
- Perché era troppo tardi, Adaku.
- Ma io sono più giovane. Ho tempo.
300
00:14:24,937 --> 00:14:28,356
E che bene ne trarrebbe
il suo futuro bambino...
301
00:14:28,763 --> 00:14:31,040
Se la lasciasse così presto...
302
00:14:31,502 --> 00:14:33,192
Come ha fatto sua madre con lei?
303
00:14:39,374 --> 00:14:41,395
Ha visto distruggere parte...
304
00:14:41,405 --> 00:14:43,703
Della femminilità di sua madre
305
00:14:44,067 --> 00:14:46,025
e ha perso comunque la sua vita.
306
00:14:46,035 --> 00:14:48,994
Ma non deve essere la sua storia.
307
00:14:51,205 --> 00:14:52,205
Adaku.
308
00:14:54,788 --> 00:14:57,752
Dobbiamo agire immediatamente...
309
00:14:57,762 --> 00:15:00,519
E deve credermi...
310
00:15:00,529 --> 00:15:01,930
Le darò...
311
00:15:01,940 --> 00:15:04,905
Le migliori possibilità
di vita, per lei...
312
00:15:04,915 --> 00:15:06,874
E per la sua futura famiglia.
313
00:15:16,019 --> 00:15:17,937
Programma l'intervento, Mina.
314
00:15:21,149 --> 00:15:24,027
Avrei molto da insegnarti,
se solo mi ascoltassi.
315
00:15:24,037 --> 00:15:26,566
- Ho ascoltato, e...
- Non c'è di che.
316
00:15:36,345 --> 00:15:39,128
Ehi, piccolo. Fai una pausa
da tutti quegli esami?
317
00:15:39,138 --> 00:15:42,059
Il dottor Eckart ha detto
che potevo per un po'.
318
00:15:42,069 --> 00:15:45,114
- Sono stanco di stare sempre in ospedale.
- Lo so.
319
00:15:45,600 --> 00:15:47,327
Posso stare io con Henry per un po'.
320
00:15:47,337 --> 00:15:48,337
Grazie.
321
00:15:52,357 --> 00:15:54,057
Viola, è il mio preferito.
322
00:15:54,067 --> 00:15:55,909
- Anche il mio.
- Sì?
323
00:15:56,590 --> 00:15:58,506
Sembra che tu stia un po' meglio.
324
00:16:00,549 --> 00:16:02,614
Come vanno le cose a casa, Henry?
325
00:16:06,039 --> 00:16:08,963
Tu e Conrad vi sposerete?
326
00:16:12,804 --> 00:16:16,074
- Questa è una bella domanda. Non lo so.
- Lo ami?
327
00:16:16,478 --> 00:16:19,152
Sì, sì, lo amo. Tanto.
328
00:16:20,038 --> 00:16:22,414
- Ma...
- Ho pensato che forse...
329
00:16:22,941 --> 00:16:24,605
Avrebbe sposato la mia mamma.
330
00:16:25,747 --> 00:16:26,747
Ma...
331
00:16:27,079 --> 00:16:28,537
Adesso ha Doug.
332
00:16:28,860 --> 00:16:31,185
Vorrei che Conrad fosse il mio papà.
333
00:16:36,732 --> 00:16:39,143
Tesoro, hai un altro livido da stamani.
334
00:16:39,796 --> 00:16:41,253
Come te lo sei fatto?
335
00:16:42,043 --> 00:16:44,496
- Non lo so.
- Va tutto bene. Tranquillo.
336
00:16:45,574 --> 00:16:47,019
Ne verremo fuori.
337
00:17:01,412 --> 00:17:05,146
So che ci sono stati problemi con il VNS
del nostro testimonial, Henry Barnett.
338
00:17:05,156 --> 00:17:07,128
- Lo hanno ricoverato?
- Sì...
339
00:17:07,820 --> 00:17:10,895
È stato portato qui per una
possibile crisi. Una piccola...
340
00:17:10,905 --> 00:17:11,910
Crisi.
341
00:17:11,920 --> 00:17:13,925
Ci stiamo preparando a
farlo uscire sul mercato.
342
00:17:13,935 --> 00:17:14,970
Lo so bene.
343
00:17:14,980 --> 00:17:18,154
Il VNS verrà menzionato domani
al Summit sull'Innovazione.
344
00:17:18,164 --> 00:17:20,436
Se ci fossero problemi,
voglio che vengano gestiti...
345
00:17:21,006 --> 00:17:22,284
Con discrezione.
346
00:17:22,294 --> 00:17:23,531
Ovviamente,
347
00:17:23,541 --> 00:17:26,444
la nostra prima preoccupazione
è la salute del bambino.
348
00:17:27,341 --> 00:17:31,217
Ma saremo il più discreti possibile.
349
00:17:43,554 --> 00:17:44,723
Mi hai chiamato?
350
00:17:45,621 --> 00:17:47,347
Il mio paziente è ancora ipoteso.
351
00:17:47,764 --> 00:17:49,884
Sicuro di aver escluso possibili
infezioni durante l'intervento?
352
00:17:49,894 --> 00:17:52,773
Sì, era perforato quindi ci
ho messo venti minuti in più
353
00:17:52,783 --> 00:17:54,500
per lavare la cavità addominale,
354
00:17:54,510 --> 00:17:56,538
perché l'hai scoperto in ritardo.
355
00:17:56,548 --> 00:17:58,278
Appendice perforata, Pravesh.
356
00:17:58,288 --> 00:18:00,107
È roba da asilo, anche
l'inserviente l'avrebbe capito.
357
00:18:00,117 --> 00:18:02,116
- Sì, ma i suoi risultati...
- Non provare...
358
00:18:02,126 --> 00:18:03,423
A rifilarmi le tue scuse.
359
00:18:05,897 --> 00:18:07,188
Il paziente poteva morire.
360
00:18:13,990 --> 00:18:16,265
In Nigeria, non è insolito
361
00:18:16,275 --> 00:18:18,272
che la prima volta che una
donna va in una clinica,
362
00:18:18,282 --> 00:18:21,442
abbia già un cancro
al seno al quarto stadio.
363
00:18:21,452 --> 00:18:23,957
Ho visto tumori grandi come mandarini.
364
00:18:23,967 --> 00:18:27,719
E vengono così tardi per la pressione
sociale? Mancanza di istruzione?
365
00:18:27,729 --> 00:18:30,736
Oh, no, no. Perché non c'era
assistenza sanitaria o diagnostica.
366
00:18:30,746 --> 00:18:32,908
Finchè non ho aperto la clinica.
367
00:18:32,918 --> 00:18:34,960
È stata una battaglia dall'inizio...
368
00:18:34,970 --> 00:18:36,956
Ma il cambiamento non è mai semplice.
369
00:18:36,966 --> 00:18:38,875
Spingi, colpisci,
370
00:18:38,885 --> 00:18:41,260
e se è necessario, combatti.
371
00:18:41,270 --> 00:18:44,475
Lei è proprio di ispirazione. Ci servono
più medici come lei al Chastain.
372
00:18:44,485 --> 00:18:47,732
Oh, no, mio caro. Non sono interessata.
373
00:18:47,742 --> 00:18:49,444
Resterò in Nigeria, è casa mia.
374
00:18:49,454 --> 00:18:51,677
Ci sono troppi pochi medici.
375
00:18:51,687 --> 00:18:54,605
Ecco perché è un peccato
che Mina sia venuta qui.
376
00:18:54,615 --> 00:18:57,266
Beh, noi siamo davvero
grati che sia venuta.
377
00:18:57,276 --> 00:18:58,631
Proprio così.
378
00:18:58,641 --> 00:19:00,734
Dottoressa Okafor, hai mai
pensato di tornare in Nigeria
379
00:19:00,744 --> 00:19:02,398
per aiutare tua madre col suo lavoro?
380
00:19:02,408 --> 00:19:03,442
No.
381
00:19:03,955 --> 00:19:05,059
Vede...
382
00:19:05,585 --> 00:19:07,452
Avere un genitore di successo
383
00:19:07,462 --> 00:19:09,566
è difficile per i figli, loro...
384
00:19:09,576 --> 00:19:12,045
Devono seguire la loro strada.
385
00:19:12,055 --> 00:19:13,836
Non è quello il problema.
386
00:19:14,523 --> 00:19:17,831
Credo di sapere a cosa
si stia riferendo Mina.
387
00:19:18,273 --> 00:19:21,017
Sapete, mia figlia studiava
medicina, a Lagos,
388
00:19:21,027 --> 00:19:22,860
ed era una brava studentessa.
389
00:19:23,466 --> 00:19:25,019
Era molto promettente.
390
00:19:25,574 --> 00:19:27,275
Poi è successa una cosa...
391
00:19:27,285 --> 00:19:30,706
Che l'ha costretta a lasciare la sua
famiglia, la sua casa e il suo Paese.
392
00:19:30,716 --> 00:19:32,220
E non è più tornata.
393
00:19:32,624 --> 00:19:35,946
È stato un problema familiare
di cui parla raramente,
394
00:19:35,956 --> 00:19:38,495
che ha causato a tutti
noi un grande dolore.
395
00:19:40,566 --> 00:19:41,572
Allora...
396
00:19:41,582 --> 00:19:43,455
La clinica a Gombe...
397
00:19:43,465 --> 00:19:46,463
- Quanti...
- Immagino tu non ne abbia parlato...
398
00:19:46,473 --> 00:19:48,090
- Con i tuoi colleghi.
- Madre...
399
00:19:48,655 --> 00:19:50,145
Questo pranzo riguarda te,
400
00:19:50,155 --> 00:19:51,293
non me.
401
00:19:51,303 --> 00:19:53,456
Immagino sarai così
gentile da rispettare...
402
00:19:53,466 --> 00:19:54,811
La mia privacy.
403
00:19:58,305 --> 00:20:00,763
Scusate, è stato bello
ma devo rientrare.
404
00:20:01,201 --> 00:20:02,743
- No, Mina...
- No!
405
00:20:10,777 --> 00:20:12,866
Grazie mille, dottor Bell.
406
00:20:12,876 --> 00:20:14,885
Non c'è niente di meglio...
407
00:20:14,895 --> 00:20:18,679
- Che passare del tempo con i colleghi.
- È stato un piacere, dottoressa Okeke.
408
00:20:18,689 --> 00:20:20,787
Oh, la prego, mi chiami Josephine.
409
00:20:23,101 --> 00:20:24,516
Grazie di nuovo.
410
00:20:39,516 --> 00:20:41,647
Pensavo dovessi rientrare.
411
00:20:42,316 --> 00:20:45,176
Ovviamente dovevamo parlare in privato.
412
00:20:49,696 --> 00:20:52,397
- Come hai osato?
- Come ho osato?
413
00:20:52,407 --> 00:20:54,586
Te ne vai da un pranzo in mio onore,
414
00:20:54,596 --> 00:20:57,383
mettendomi in imbarazzo
davanti ai tuoi colleghi.
415
00:20:58,201 --> 00:21:00,184
Ma tu ti sei resa ancora più ridicola,
416
00:21:00,194 --> 00:21:03,697
- perché loro mi rispettano.
- Tu meriti rispetto...
417
00:21:03,707 --> 00:21:07,436
- Come medico.
- Ma non merito rispetto come madre?
418
00:21:08,815 --> 00:21:10,793
Ma io so perché ti comporti così.
419
00:21:10,803 --> 00:21:13,103
Lo so fin troppo bene.
420
00:21:13,515 --> 00:21:14,872
Tu dai la colpa a me.
421
00:21:15,811 --> 00:21:17,973
Dai la colpa a me...
422
00:21:17,983 --> 00:21:19,233
Per l'incendio.
423
00:21:19,243 --> 00:21:22,194
Io incolpo me stessa, e abbiamo
problemi da prima della tragedia.
424
00:21:22,204 --> 00:21:23,473
Certo, lo so.
425
00:21:23,804 --> 00:21:26,303
Lavoro troppo, lavoro fino a tardi.
426
00:21:26,313 --> 00:21:29,217
Sarei dovuta stare a casa,
sono una pessima madre.
427
00:21:29,227 --> 00:21:31,105
Per questo sono morte le tue sorelle.
428
00:21:31,115 --> 00:21:35,034
- È questo quello che pensi.
- Non pensare di conoscermi.
429
00:21:37,900 --> 00:21:41,163
Possiamo trovare un punto
d'incontro in Sala Operatoria.
430
00:21:42,086 --> 00:21:44,870
Non c'è motivo di portare la nostra
vita privata e il passato...
431
00:21:44,880 --> 00:21:47,220
- Sul mio posto di lavoro.
- Oh, ti prego.
432
00:21:47,586 --> 00:21:50,112
Se questo discorso uscirà di nuovo,
433
00:21:50,122 --> 00:21:52,432
il nostro rapporto, sia professionale
434
00:21:52,442 --> 00:21:54,637
che personale, sarà chiuso.
435
00:21:55,465 --> 00:21:56,732
Sono stata chiara?
436
00:22:03,715 --> 00:22:05,789
Le tue sorelle mi adoravano.
437
00:22:07,345 --> 00:22:09,847
Mi adoravano, eravamo inseparabili,
438
00:22:09,857 --> 00:22:11,209
ma a te...
439
00:22:12,852 --> 00:22:15,240
A te non sono mai piaciuta.
440
00:22:17,216 --> 00:22:18,216
Mai.
441
00:22:35,116 --> 00:22:36,554
È ancora ipoteso.
442
00:22:37,046 --> 00:22:39,005
La vena cava sembra a posto.
443
00:22:39,715 --> 00:22:42,776
- Aumenta la noradrenalina.
- Speriamo che funzioni.
444
00:22:45,994 --> 00:22:48,674
Mi serve l'anamnesi completa
per capire che sta succedendo,
445
00:22:48,684 --> 00:22:50,056
non mi fido della cartella.
446
00:22:50,066 --> 00:22:53,374
Chiamiamo il contatto di
emergenza? Vediamo cosa...
447
00:22:53,384 --> 00:22:55,629
Può dirci suo fratello?
448
00:22:56,904 --> 00:22:59,983
- Ma certo.
- Brent Trainor, ecco il numero.
449
00:23:16,362 --> 00:23:17,465
Pronto?
450
00:23:18,812 --> 00:23:20,733
Abbiamo chiamato
il telefono del paziente?
451
00:23:21,827 --> 00:23:23,697
Oppure ha il telefono del fratello.
452
00:23:24,037 --> 00:23:25,451
E perché dovrebbe?
453
00:23:26,076 --> 00:23:28,339
Aspetta, hai detto che
si chiama Brent, giusto?
454
00:23:28,349 --> 00:23:29,416
Sì.
455
00:23:30,815 --> 00:23:31,932
Aspetta.
456
00:23:56,143 --> 00:23:59,809
Io e Mina non siamo mai state
in Sala Operatoria insieme.
457
00:23:59,819 --> 00:24:01,437
Strano, vero?
458
00:24:01,447 --> 00:24:05,020
Gli specializzandi mi pregano
di operare con me ogni giorno.
459
00:24:05,030 --> 00:24:08,098
Beh, deve essere un grande
momento per entrambe, giusto?
460
00:24:12,630 --> 00:24:15,217
Io spero vada tutto bene per Adaku,
461
00:24:15,545 --> 00:24:16,993
la nostra paziente.
462
00:24:18,996 --> 00:24:21,342
Useremo l'elettrocauterizzazione.
463
00:24:21,933 --> 00:24:23,654
Preparate l'elettrobisturi, per favore.
464
00:24:23,664 --> 00:24:27,223
Vorrei usare strumenti a radiofrequenza
per una maggiore precisione.
465
00:24:28,087 --> 00:24:30,751
Ho usato la cauterizzazione
per una principessa.
466
00:24:31,224 --> 00:24:34,285
Se va bene per un reale,
va bene anche per la tua amica.
467
00:24:35,496 --> 00:24:36,818
Elettrobisturi.
468
00:25:07,006 --> 00:25:10,005
Ha una manualità incredibile,
dottoressa Okeke.
469
00:25:10,015 --> 00:25:12,656
Non c'è praticamente una
goccia di sangue, sul campo.
470
00:25:12,666 --> 00:25:15,587
Beh, lavoro alla mia tecnica da decenni.
471
00:25:15,597 --> 00:25:18,629
Minimizza le complicazioni
post-operatorie
472
00:25:18,639 --> 00:25:21,386
e riduce il periodo di
convalescenza del paziente.
473
00:25:24,411 --> 00:25:25,473
Ci siamo.
474
00:25:25,991 --> 00:25:27,381
Che cos'hai?
475
00:25:27,391 --> 00:25:29,236
No!
476
00:25:29,246 --> 00:25:31,241
- No!
- Giochiamo ancora.
477
00:25:31,251 --> 00:25:32,508
Sì, va bene.
478
00:25:36,205 --> 00:25:39,096
Vedo che hai paura di qualcosa,
ma non riesco a capire di cosa.
479
00:25:39,617 --> 00:25:40,951
Mi aiuti a capire?
480
00:25:41,879 --> 00:25:43,117
Sto bene.
481
00:25:43,686 --> 00:25:45,099
Secondo me...
482
00:25:45,109 --> 00:25:47,337
Hai avuto un altro attacco
da quando sei arrivato.
483
00:25:47,347 --> 00:25:48,593
E se è così...
484
00:25:49,820 --> 00:25:51,840
Non devi aver paura di dirmelo.
485
00:25:51,850 --> 00:25:53,936
Sono sempre e comunque dalla tua parte.
486
00:25:53,946 --> 00:25:55,642
Non dirlo a mia mamma, ok?
487
00:26:00,385 --> 00:26:02,398
Vuole solo che tu stia bene.
488
00:26:03,146 --> 00:26:05,345
Anche lei è dalla tua parte, lo sai.
489
00:26:06,333 --> 00:26:07,394
Sì.
490
00:26:08,678 --> 00:26:10,324
Non è quello il problema.
491
00:26:12,426 --> 00:26:14,107
Mio padre l'ha lasciata...
492
00:26:14,117 --> 00:26:16,152
La prima volta che sono stato male.
493
00:26:17,229 --> 00:26:19,411
A mamma piace tanto Doug, ma...
494
00:26:19,421 --> 00:26:21,374
Se mi ammalo di nuovo...
495
00:26:22,331 --> 00:26:24,549
Credo che probabilmente
anche lui la lascerà.
496
00:26:24,996 --> 00:26:26,190
È sola.
497
00:26:27,121 --> 00:26:28,569
Ha bisogno di lui.
498
00:26:30,005 --> 00:26:32,041
Doug e tua madre stanno insieme da poco.
499
00:26:32,519 --> 00:26:34,361
Si stanno ancora conoscendo.
500
00:26:36,630 --> 00:26:38,770
Non è colpa tua se tuo
padre è andato via.
501
00:26:39,533 --> 00:26:40,775
Lo sai, vero?
502
00:26:42,286 --> 00:26:43,483
Mi manca.
503
00:26:44,724 --> 00:26:47,214
E io so che anche tu gli manchi,
e che ti vuole bene.
504
00:26:47,224 --> 00:26:49,943
Semplicemente a volte la gente
non riesce a dimostrarlo.
505
00:26:53,085 --> 00:26:54,647
Specialmente i papà.
506
00:26:57,879 --> 00:26:59,241
Quindi...
507
00:27:00,991 --> 00:27:03,252
Tu cadi a terra, giusto?
508
00:27:03,262 --> 00:27:04,653
Cosa succede dopo?
509
00:27:05,117 --> 00:27:06,583
Non lo so.
510
00:27:06,593 --> 00:27:10,336
Succede all'improvviso, e poi
mi risveglio sdraiato a terra.
511
00:27:11,149 --> 00:27:12,975
Non è come le solite convulsioni.
512
00:27:12,985 --> 00:27:14,636
Ok, quando sono iniziate?
513
00:27:15,070 --> 00:27:16,301
La settimana scorsa.
514
00:27:17,583 --> 00:27:19,907
- Quante volte?
- Quattro, forse.
515
00:27:23,214 --> 00:27:24,287
Sì!
516
00:27:25,270 --> 00:27:27,437
Finalmente sono riuscito a batterti!
517
00:27:27,447 --> 00:27:29,504
Dai su, andiamo, dai!
518
00:27:29,983 --> 00:27:31,001
No!
519
00:27:43,926 --> 00:27:45,886
Come sta andando la dottoressa Okeke?
520
00:27:46,873 --> 00:27:48,345
Un chirurgo bravissimo.
521
00:27:48,355 --> 00:27:49,671
Davvero dotata.
522
00:27:50,449 --> 00:27:52,136
Ma una persona problematica.
523
00:27:54,037 --> 00:27:56,750
Che vuoi dire? L'ho trovata
assolutamente affascinante.
524
00:27:56,760 --> 00:27:58,606
Solo perché ti ha vantato.
525
00:27:59,234 --> 00:28:01,678
È una tecnica molto usata
dalle persone affascinanti.
526
00:28:01,688 --> 00:28:03,052
Odio la gente affascinante.
527
00:28:03,770 --> 00:28:07,381
Il loro obiettivo principale
è essere ammirate, sono narcisiste,
528
00:28:07,391 --> 00:28:09,367
e quando te ne accorgi
il fascino scompare,
529
00:28:09,377 --> 00:28:12,689
ti eliminano dalla loro vita
e passano alla preda successiva.
530
00:28:14,170 --> 00:28:15,645
Bello sfogo.
531
00:28:16,573 --> 00:28:18,450
Ti riferisci a quello che
è successo a pranzo?
532
00:28:19,087 --> 00:28:20,149
In parte.
533
00:28:20,927 --> 00:28:22,334
Divarica e aspira.
534
00:28:24,889 --> 00:28:26,346
Non così!
535
00:28:26,356 --> 00:28:28,974
Dio Santo, cosa vi insegnano in America?
536
00:28:31,772 --> 00:28:33,119
Che c'è? Cosa?
537
00:28:33,523 --> 00:28:36,414
- Le servirà il bisturi per...
- Solo quando te lo chiedo io!
538
00:28:42,832 --> 00:28:44,314
Questo non me lo aspettavo.
539
00:28:50,276 --> 00:28:52,003
Ho chiamato il contatto
di emergenza di Milo
540
00:28:52,013 --> 00:28:54,307
e ho finalmente avuto
le sue informazioni mediche.
541
00:28:54,317 --> 00:28:56,022
Ha l'artrite reumatoide.
542
00:28:56,681 --> 00:28:58,646
E non causa nessuna delle complicazioni.
543
00:28:58,656 --> 00:29:00,604
Abbiamo inavvertitamente
interrotto gli steroidi,
544
00:29:00,614 --> 00:29:03,986
negando al suo corpo la risposta
allo stress per combattere l'infezione.
545
00:29:03,996 --> 00:29:07,229
Perché l'artrite reumatoide non era
indicata nella cartella medica?
546
00:29:07,239 --> 00:29:09,294
Chiediamolo direttamente a Milo.
547
00:29:09,304 --> 00:29:10,366
Ok.
548
00:29:13,275 --> 00:29:14,459
Milo Trainor?
549
00:29:15,013 --> 00:29:17,257
- Sono il dottor Devon Pravesh.
- Piacere di conoscerla.
550
00:29:17,267 --> 00:29:20,429
Grazie per essere venuto qui.
Siamo felici di averla trovata.
551
00:29:20,439 --> 00:29:21,509
Dottor Feldman,
552
00:29:21,519 --> 00:29:24,083
questo è il fratello gemello
del nostro paziente,
553
00:29:24,093 --> 00:29:25,372
il vero Milo.
554
00:29:25,791 --> 00:29:28,788
Abbiamo passato tutto il giorno
a studiare la sua cartella perché...
555
00:29:28,798 --> 00:29:31,224
Brent... ci aveva detto che lui...
556
00:29:31,942 --> 00:29:33,065
Era lui.
557
00:29:41,029 --> 00:29:42,106
Brent?
558
00:29:42,116 --> 00:29:43,428
Ehi, Brent.
559
00:29:43,438 --> 00:29:44,680
Stai bene?
560
00:29:45,707 --> 00:29:48,708
Mi hai rubato l'assicurazione,
bello. Potevi anche evitare.
561
00:29:49,088 --> 00:29:50,599
Ho sempre voluto un gemello.
562
00:29:51,272 --> 00:29:52,312
Due Irving?
563
00:29:52,776 --> 00:29:54,212
Che idea terrificante.
564
00:29:54,631 --> 00:29:56,053
Mia madre sarebbe felice.
565
00:29:56,741 --> 00:29:57,833
Mi dispiace.
566
00:29:57,843 --> 00:30:00,913
Brent deve pagare un sacco di tasse
universitarie e non ha l'assicurazione.
567
00:30:01,466 --> 00:30:03,965
Immagino che in quel momento
gli sembrasse una buona idea.
568
00:30:04,384 --> 00:30:06,740
Sei quasi morto, mio amico filosofico.
569
00:30:07,294 --> 00:30:09,194
Regola numero uno sei vuoi vivere:
570
00:30:09,776 --> 00:30:11,352
Non mentire al tuo dottore.
571
00:30:19,915 --> 00:30:21,078
Ehi, ragazza.
572
00:30:21,952 --> 00:30:22,956
Ehi.
573
00:30:24,982 --> 00:30:26,875
L'operazione è andata bene.
574
00:30:26,885 --> 00:30:31,633
Domani il chirurgo plastico e il dottor
Osder ti parleranno dei prossimi step.
575
00:30:40,713 --> 00:30:42,871
Mi sento come se fossi meno donna.
576
00:30:44,737 --> 00:30:46,487
Tu sei una guerriera, Adaku.
577
00:30:48,074 --> 00:30:49,747
E da ora in poi...
578
00:30:49,757 --> 00:30:51,401
Avrai le cicatrici...
579
00:30:51,411 --> 00:30:52,707
Di una guerriera.
580
00:30:56,807 --> 00:30:57,931
Grazie.
581
00:30:57,941 --> 00:31:01,553
E ti ringrazio per aver portato qui
tua madre. È stata magnifica.
582
00:31:02,349 --> 00:31:03,937
Ha fatto un ottimo lavoro.
583
00:31:04,467 --> 00:31:06,002
Posso testimoniarlo.
584
00:31:07,068 --> 00:31:10,698
Le sue abilità ti permetteranno di avere
una guarigione e un risultato migliori.
585
00:31:12,458 --> 00:31:13,712
Si è svegliata.
586
00:31:15,579 --> 00:31:16,999
Oh, Mina.
587
00:31:18,728 --> 00:31:20,591
Perché non mi hai chiamata?
588
00:31:21,250 --> 00:31:25,000
Sono grata che lei abbia fatto
tutta questa strada per aiutarmi.
589
00:31:30,599 --> 00:31:32,377
Non lo dica nemmeno.
590
00:31:33,671 --> 00:31:34,695
È stato...
591
00:31:34,705 --> 00:31:36,071
Un piacere.
592
00:31:37,905 --> 00:31:39,969
Ed è stata brava.
593
00:31:43,875 --> 00:31:46,147
Hai realizzato che Brent ha fatto
una frode assicurativa?
594
00:31:46,157 --> 00:31:47,904
Se non lo segnali potresti
perdere la licenza.
595
00:31:47,914 --> 00:31:49,150
Cosa succederà a Brent?
596
00:31:49,160 --> 00:31:51,185
Nel caso peggiore l'assicurazione
insisterà per accusarlo.
597
00:31:51,195 --> 00:31:53,811
Pagherebbe le multe
e delle spese salate.
598
00:31:53,821 --> 00:31:56,995
- Non credo lo manderanno in prigione.
- Ma sarebbe rovinato.
599
00:31:57,005 --> 00:31:59,642
- Indebitato per gli anni a venire.
- Sì.
600
00:31:59,652 --> 00:32:01,069
Dottor Pravesh.
601
00:32:01,079 --> 00:32:04,052
Aveva detto che c'era un errore
con il conto di Milo Trainor?
602
00:32:04,597 --> 00:32:06,397
Mi ha chiamata dalla contabilità.
603
00:32:06,819 --> 00:32:08,487
È il suo giorno fortunato, sono qui.
604
00:32:11,765 --> 00:32:13,948
Nadine, lei non crede che a volte...
605
00:32:13,958 --> 00:32:15,633
Specialmente quando
qualcuno è agli esordi
606
00:32:15,643 --> 00:32:18,702
non dovrebbe essere pieno di debiti?
607
00:32:19,564 --> 00:32:21,033
Supera le mie competenze.
608
00:32:21,043 --> 00:32:24,019
Ma chiunque merita una pausa
qualche volta, no? Siamo d'accordo?
609
00:32:24,029 --> 00:32:27,982
Se lo credessi, adesso sarei là fuori a
bere un caffè macchiato sulla panchina.
610
00:32:27,992 --> 00:32:30,710
Bene. Qui ho cinque dollari.
611
00:32:31,322 --> 00:32:33,236
Vada a prendersi il caffè macchiato.
612
00:32:34,098 --> 00:32:35,973
Beh e che mi dice
dell'errore nelle spese?
613
00:32:39,267 --> 00:32:41,202
A quanto pare, era un falso allarme.
614
00:32:41,212 --> 00:32:43,260
Un errore nel sistema informatico.
615
00:32:43,270 --> 00:32:44,735
Posso sistemarlo da solo.
616
00:32:44,745 --> 00:32:46,710
Mi scuso per averla fatta venire qui.
617
00:32:46,720 --> 00:32:48,070
Si goda il caffè.
618
00:32:55,380 --> 00:32:57,080
Siamo molto grati...
619
00:32:57,090 --> 00:32:59,980
Per la sua visita. Avrei voluto avere
più tempo per conoscerla.
620
00:32:59,990 --> 00:33:03,480
Voglio anche farle sapere
quanto ammiriamo
621
00:33:03,490 --> 00:33:05,355
e ci teniamo stretta sua figlia.
622
00:33:05,365 --> 00:33:07,226
Ha ereditato tutte le sue capacità.
623
00:33:07,236 --> 00:33:09,297
È una stella crescente che un giorno...
624
00:33:09,307 --> 00:33:10,905
Sorprenderà tutti.
625
00:33:11,613 --> 00:33:14,215
Parli per lei, dottor Bell.
626
00:33:34,441 --> 00:33:35,551
Ti nascondi?
627
00:33:38,993 --> 00:33:39,997
Da chi?
628
00:33:42,415 --> 00:33:43,466
Da tutti.
629
00:33:45,337 --> 00:33:47,231
Ti ho detto che sono
stato adottato, vero?
630
00:33:48,877 --> 00:33:50,909
Non ho mai incontrato
i miei genitori biologici.
631
00:33:51,255 --> 00:33:52,604
E se lo avessi fatto...
632
00:33:53,567 --> 00:33:55,214
Non penso sarebbe stato bello.
633
00:33:58,884 --> 00:34:00,634
Ogni volta che la vedo...
634
00:34:03,249 --> 00:34:05,194
Penso che potrebbe andare diversamente.
635
00:34:07,851 --> 00:34:09,876
Mio padre è morto anni fa, quindi...
636
00:34:11,084 --> 00:34:12,856
Quando ho perso le mie sorelle...
637
00:34:14,408 --> 00:34:16,746
Ho perso quel poco di famiglia
che mi era rimasta.
638
00:34:23,341 --> 00:34:24,441
Mia madre...
639
00:34:25,522 --> 00:34:26,777
Non è...
640
00:34:27,143 --> 00:34:28,346
Mia madre.
641
00:34:30,520 --> 00:34:31,856
Non veramente.
642
00:34:37,252 --> 00:34:40,491
Quindi sei venuta qui e ti sei costruita
una famiglia qui al Chastain.
643
00:34:43,448 --> 00:34:45,670
Senti, noi ti apprezzeremo sempre.
644
00:34:47,423 --> 00:34:48,427
Sempre.
645
00:35:06,679 --> 00:35:08,045
Ci sono degli sviluppi?
646
00:35:08,055 --> 00:35:10,790
La buona notizia è che
non ho trovato attività convulsiva.
647
00:35:10,800 --> 00:35:12,223
Quindi il VNS funziona.
648
00:35:12,233 --> 00:35:15,793
Sembra di sì. Quella brutta è che non
sappiamo cosa causi questi svenimenti.
649
00:35:15,803 --> 00:35:19,469
Anche se dagli esami non risulta attività
anomala, vorrei tenerlo qui stanotte.
650
00:35:19,479 --> 00:35:21,450
- Ci servono risposte.
- Se non c'è epilessia,
651
00:35:21,460 --> 00:35:24,426
non c'è motivo di tenerlo
in ospedale. Grazie.
652
00:35:24,436 --> 00:35:27,364
- Dottor Bell, un secondo.
- Ti capisco. Resta in contatto con la madre
653
00:35:27,374 --> 00:35:28,885
e ritornerà qui se necessario.
654
00:35:28,895 --> 00:35:32,181
- Dottor Bell...
- Ho fissato un appuntamento per dopo, ma...
655
00:35:32,557 --> 00:35:33,557
Dimettilo.
656
00:35:37,382 --> 00:35:40,839
Chiamami se succede qualcosa,
anche nel cuore della notte.
657
00:35:40,849 --> 00:35:42,800
Anche se ti sembra che non sia niente.
658
00:35:42,810 --> 00:35:44,499
Lo farò. Promesso.
659
00:35:44,975 --> 00:35:46,014
Guardalo.
660
00:35:46,387 --> 00:35:48,304
Sembra così felice di tornare a casa.
661
00:35:49,054 --> 00:35:50,283
Conrad...
662
00:35:50,293 --> 00:35:52,915
Tu ci aiuti continuatamente e...
663
00:35:53,367 --> 00:35:56,594
Credo di aver reagito in modo
esagerato ad ogni minima cosa.
664
00:35:57,085 --> 00:35:59,246
Ma mi hai sempre presa sul serio.
665
00:36:06,389 --> 00:36:07,560
Cosa succede?
666
00:36:07,832 --> 00:36:08,900
Mi scusi.
667
00:36:09,335 --> 00:36:10,490
Henry? Henry?
668
00:36:12,872 --> 00:36:14,549
Non ho il polso. Chiamate rianimazione,
669
00:36:14,559 --> 00:36:16,567
- inizio il massaggio.
- Oh, mio Dio.
670
00:36:17,151 --> 00:36:18,592
Oh, mio Dio, tesoro.
671
00:36:20,182 --> 00:36:21,188
Tesoro.
672
00:36:23,482 --> 00:36:24,538
Tesoro.
673
00:36:34,065 --> 00:36:35,807
È tornato, è tornato.
674
00:36:35,817 --> 00:36:38,226
- Che è successo?
- Tranquillo, ci penso io a te.
675
00:36:38,236 --> 00:36:40,109
Aspetta, campione,
ti metto sulla barella.
676
00:36:40,119 --> 00:36:42,032
Cos'è successo? C'è stata un'emergenza?
677
00:36:42,591 --> 00:36:44,082
Gli si è fermato il cuore.
678
00:36:45,014 --> 00:36:46,290
Ma è ripartito.
679
00:36:46,300 --> 00:36:48,027
Non so cosa stia succedendo.
680
00:36:54,683 --> 00:36:56,012
Ok, ci siamo.
681
00:36:57,369 --> 00:36:59,121
Diamogli un po' di liquidi.
682
00:37:00,525 --> 00:37:03,034
Un arresto cardiaco, non ha senso.
683
00:37:03,961 --> 00:37:06,955
Questo ci aiuterà a
controllare il tuo respiro.
684
00:37:07,734 --> 00:37:09,635
E questi qui...
685
00:37:10,331 --> 00:37:12,542
Terranno d'occhio il tuo cuore.
686
00:37:14,082 --> 00:37:15,390
- Tutto bene?
- Sì.
687
00:37:15,400 --> 00:37:17,742
Benissimo. Altri due, pronto?
688
00:37:17,752 --> 00:37:20,406
Elettrodo bianco a destra. Un, due, tre.
689
00:37:20,416 --> 00:37:22,601
- Tutto bene? Perfetto.
- Sì.
690
00:37:23,458 --> 00:37:25,945
- Ho saputo. Che succede?
- Il suo cuore si è fermato.
691
00:37:25,955 --> 00:37:28,249
- Sono le convulsioni?
- Forse no, stiamo cercando di capire.
692
00:37:28,259 --> 00:37:30,559
- Ho chiamato Cardiologia e Neurologia.
- Ok.
693
00:37:30,569 --> 00:37:31,628
Va tutto bene.
694
00:37:31,638 --> 00:37:32,917
Ora sta bene.
695
00:37:35,794 --> 00:37:37,374
- Henry!
- Zoey, Zoey. Ok.
696
00:37:37,384 --> 00:37:39,116
- Resta qui con noi.
- Henry!
697
00:37:39,126 --> 00:37:40,773
- Zoey...
- Sta collassando di nuovo.
698
00:37:41,552 --> 00:37:43,467
Sta andando direttamente in asistolia.
699
00:37:43,477 --> 00:37:45,030
Il cuore si è fermato.
700
00:37:52,245 --> 00:37:53,388
Andiamo...
701
00:38:08,076 --> 00:38:10,834
In nome di Dio, che sta succedendo?
702
00:38:11,405 --> 00:38:12,958
È il VNS.
703
00:38:13,806 --> 00:38:16,541
Quello controlla le convulsioni,
non c'entra nulla.
704
00:38:16,551 --> 00:38:19,712
- È il cuore che si è fermato.
- Il nervo vago rallenta anche il battito.
705
00:38:19,722 --> 00:38:21,426
Il VNS deve averlo stimolato troppo.
706
00:38:21,436 --> 00:38:23,409
Il VNS è impostato per
mandare un impulso ogni...
707
00:38:23,419 --> 00:38:24,613
Tre minuti.
708
00:38:24,623 --> 00:38:27,033
Ogni tre minuti, manda
un impulso di trenta secondi.
709
00:38:27,679 --> 00:38:30,549
Il VNS gli ferma il cuore ogni
volta che manda l'impulso.
710
00:38:31,828 --> 00:38:33,714
Quindi il suo cuore si fermerà di nuovo?
711
00:38:33,724 --> 00:38:35,382
Sì, se non disattiviamo il VNS.
712
00:38:35,392 --> 00:38:37,794
Non possiamo fermarlo senza
bacchetta programmatrice o magnete.
713
00:38:37,804 --> 00:38:39,101
Ce l'ha, Zoey?
714
00:38:39,461 --> 00:38:41,241
Non qui, è a casa.
715
00:38:41,676 --> 00:38:43,419
Ce n'è una al pronto soccorso. Vai, ora.
716
00:38:43,429 --> 00:38:46,361
Continuate con il massaggio e con il
respiratore quando collassa di nuovo.
717
00:38:50,121 --> 00:38:51,328
Devon!
718
00:38:51,338 --> 00:38:52,680
La bacchetta per il VNS,
719
00:38:52,690 --> 00:38:54,461
- dov'è?
- Nell'armadietto dei medicinali.
720
00:39:03,844 --> 00:39:05,098
Qui non c'è.
721
00:39:05,496 --> 00:39:06,577
Dannazione.
722
00:39:11,475 --> 00:39:13,788
Eckart ne ha una. Per oggi è andato via.
723
00:39:13,798 --> 00:39:15,788
Chiamalo e digli di tornare.
724
00:39:15,798 --> 00:39:18,136
È andato nel suo ufficio
dall'altra parte della strada.
725
00:39:18,146 --> 00:39:19,798
Digli che lo raggiungo lì.
726
00:39:38,386 --> 00:39:39,404
Mamma...
727
00:39:40,610 --> 00:39:43,071
- Non voglio morire.
- Ma no.
728
00:39:43,081 --> 00:39:45,401
No, non morirai, tesoro.
729
00:39:45,411 --> 00:39:47,563
No, andrà tutto bene.
730
00:39:47,573 --> 00:39:49,896
- Proprio come l'ultima volta.
- Abbiamo dieci secondi.
731
00:39:50,880 --> 00:39:52,447
Preparate il pallone Ambu.
732
00:39:52,457 --> 00:39:54,256
Andrai alla grande,
733
00:39:54,266 --> 00:39:56,805
mio coraggiosissimo tesoro.
734
00:40:08,050 --> 00:40:09,342
Sta collassando di nuovo.
735
00:40:09,802 --> 00:40:11,178
Inizio il massaggio.
736
00:40:11,501 --> 00:40:13,317
Salvatelo, vi prego.
737
00:40:13,327 --> 00:40:15,109
Dovete salvarlo!
738
00:40:27,096 --> 00:40:29,555
- Sono qui.
- Eckart sarà lì tra sei minuti.
739
00:40:30,649 --> 00:40:31,978
Troppo tempo.
740
00:40:41,877 --> 00:40:44,561
Ti prego, Dio, ti prego. Ti prego.
741
00:40:49,565 --> 00:40:51,493
- Dovremmo scambiarci
- Ce la faccio.
742
00:40:51,503 --> 00:40:53,633
Forse dovremo farlo per un po'.
743
00:40:56,265 --> 00:40:58,228
Perchè Conrad non torna?
744
00:40:58,961 --> 00:41:00,687
Sono sicuro che sarà qui a momenti.
745
00:41:16,298 --> 00:41:17,764
Non Henry, no.
746
00:41:18,373 --> 00:41:19,453
Continua.
747
00:41:26,378 --> 00:41:27,385
Avanti!
748
00:41:32,662 --> 00:41:33,668
Sbrigati.
749
00:41:54,308 --> 00:41:55,463
Tesoro...
750
00:42:11,838 --> 00:42:13,230
Almeno ce l'abbiamo fatta.
751
00:42:37,760 --> 00:42:39,524
Ha visto cos'è appena successo.
752
00:42:41,030 --> 00:42:44,471
Sì, un dispositivo QuoVadis non
ha funzionato per questo bambino.
753
00:42:45,918 --> 00:42:47,458
Gli ha fermato il cuore.
754
00:42:48,539 --> 00:42:50,615
- L'ha quasi ucciso.
- C'ero anch'io.
755
00:42:53,327 --> 00:42:57,501
Il Chastain non può continuare
a fare affari con questa società.