1 00:00:00,962 --> 00:00:02,638 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,648 --> 00:00:03,783 Mi hai fatto credere 3 00:00:03,793 --> 00:00:05,822 che la mia arroganza avesse ucciso il mio paziente. 4 00:00:05,832 --> 00:00:08,612 È l'azienda che produce valvole difettose 5 00:00:08,126 --> 00:00:09,947 {\an8}Dottor Abe Benedict Chirurgo cardiotoracico 6 00:00:08,622 --> 00:00:09,802 e ti comanda. 7 00:00:09,812 --> 00:00:11,021 Ha già perso un figlio, 8 00:00:11,031 --> 00:00:12,952 voglio fare tutto il possibile 9 00:00:12,962 --> 00:00:14,840 per assicurarmi che non succeda di nuovo. 10 00:00:14,850 --> 00:00:17,469 Con il VNS del nostro testimonial, Henry Barnett. 11 00:00:17,479 --> 00:00:19,931 - L'hanno ricoverato? - È stato portato qui per una possibile crisi. 12 00:00:19,941 --> 00:00:23,135 Il VNS verrà menzionato domani al Summit sull'Innovazione. 13 00:00:23,145 --> 00:00:25,069 Se ci fossero problemi, voglio vengano gestiti... 14 00:00:25,079 --> 00:00:26,395 Con discrezione. 15 00:00:37,045 --> 00:00:39,457 Il dispositivo della QuoVadis ha avuto dei problemi. 16 00:00:46,283 --> 00:00:47,874 Ogni tre minuti, 17 00:00:48,204 --> 00:00:51,453 ha riattivato e poi fermato il cuore di Henry Barnett. 18 00:00:53,390 --> 00:00:54,879 Ogni volta l'abbiamo rianimato, 19 00:00:54,889 --> 00:00:57,450 ma ogni volta diventava sempre più difficile. 20 00:01:00,748 --> 00:01:04,381 Finché il dottor Hawkins non riesce a trovare la bacchetta programmatrice... 21 00:01:06,655 --> 00:01:08,815 Che disattiva il VNS. 22 00:01:13,533 --> 00:01:15,680 E l'unico motivo per cui Henry è vivo... 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,900 È perché il malfunzionamento è successo in ospedale. 24 00:01:20,230 --> 00:01:23,535 Non è la prima volta che un dispositivo della QuoVadis non funziona. 25 00:01:23,545 --> 00:01:26,384 Un ex specializzando è morto per una valvola cardiaca difettosa. 26 00:01:26,394 --> 00:01:28,097 È per questo che siamo qui. 27 00:01:28,427 --> 00:01:31,665 Ho bloccato l'utilizzo di tutti i dispositivi della QuoVadis al Chastain. 28 00:01:32,180 --> 00:01:34,211 Crediamo sia meglio chiudere subito i contatti 29 00:01:34,221 --> 00:01:36,625 con Gordon Page e la sua compagnia. 30 00:01:36,635 --> 00:01:40,056 Per quanto sia brutta la situazione, si tratta sempre di casi isolati. 31 00:01:40,066 --> 00:01:41,818 Tutti i dispositivi medici hanno dei rischi. 32 00:01:41,828 --> 00:01:44,728 La QuoVadis ha insistito sul fatto che il VNS fosse sicuro. 33 00:01:44,738 --> 00:01:48,247 Fino ad ora la nostra collaborazione con Gordon Page è stata un successo. 34 00:01:48,257 --> 00:01:49,850 Sono aumentati i volumi e le entrate. 35 00:01:49,860 --> 00:01:52,586 Non dimentichiamo che faremo una fortuna dalla compartecipazione azionaria 36 00:01:52,596 --> 00:01:54,808 - quando la QuoVadis sarà quotata in borsa. - Quando si saprà 37 00:01:54,818 --> 00:01:56,759 che questi dispositivi uccidono la gente... 38 00:01:57,089 --> 00:01:58,884 Non ci sarà nessuna offerta pubblica. 39 00:01:58,894 --> 00:02:01,127 Invece, ci sarà un'azione legale 40 00:02:01,137 --> 00:02:03,009 che potrebbe far fallire questo ospedale. 41 00:02:03,019 --> 00:02:05,324 Oggi la QuoVadis ospita un Summit sull'Innovazione 42 00:02:05,334 --> 00:02:07,590 con investitori che vengono da tutto il mondo. Non... 43 00:02:07,600 --> 00:02:09,862 Non traiamo conclusioni affrettate. 44 00:02:09,872 --> 00:02:10,938 Randolph, 45 00:02:10,948 --> 00:02:12,845 è stato lei a farci conoscere Gordon. 46 00:02:16,254 --> 00:02:17,341 Sì, è vero. 47 00:02:22,779 --> 00:02:24,602 Ed è quasi morto un bambino. 48 00:02:26,386 --> 00:02:29,497 E non posso vivere sapendo che potrebbe accadere di nuovo. 49 00:02:33,288 --> 00:02:34,509 E voi? 50 00:02:38,989 --> 00:02:41,925 Mi stai dicendo che l'ospedale vuole chiudere con la QuoVadis? 51 00:02:41,935 --> 00:02:44,700 Esistono poche cose più difficili che far rinunciare 52 00:02:44,710 --> 00:02:47,321 a una grossa azienda a grossi fonti di finanziamento. 53 00:02:47,331 --> 00:02:49,338 Bell non ha provato a convincere il Consiglio? 54 00:02:49,348 --> 00:02:50,512 Che tu ci creda o meno, 55 00:02:50,522 --> 00:02:52,002 Randolph ha fatto la cosa giusta. 56 00:02:52,332 --> 00:02:55,317 Beh, cambierà idea quando gli farà comodo. 57 00:02:55,327 --> 00:02:57,401 Non possiamo contare su di lui. 58 00:02:57,411 --> 00:02:59,651 Al momento, l'opinione pubblica è la nostra migliore possibilità. 59 00:02:59,661 --> 00:03:01,166 Beh, non male. 60 00:03:01,863 --> 00:03:03,189 Zoey è furiosa. 61 00:03:03,519 --> 00:03:05,472 Non vede l'ora di parlare con la stampa della QuoVadis. 62 00:03:05,482 --> 00:03:07,564 Beh, una dichiarazione alla stampa da una madre 63 00:03:07,574 --> 00:03:10,381 che ha quasi perso il figlio potrebbe aiutare molto. 64 00:03:10,391 --> 00:03:11,679 Tienimi aggiornato. 65 00:03:17,861 --> 00:03:19,297 Il sergente Jones... 66 00:03:19,307 --> 00:03:20,835 È andato in guerra per due volte. 67 00:03:21,277 --> 00:03:23,252 Ha combattuto con coraggio a fianco delle nostre truppe 68 00:03:23,262 --> 00:03:26,052 nella provincia di Kandahar e ha ricevuto... 69 00:03:26,062 --> 00:03:27,447 Il cuore viola. 70 00:03:28,392 --> 00:03:31,241 Ma come molti dei nostri coraggiosi soldati, 71 00:03:31,251 --> 00:03:33,594 soffre di incubi debilitanti. 72 00:03:33,604 --> 00:03:35,051 Il VNS della QuoVadis 73 00:03:35,061 --> 00:03:37,753 è stato approvato per curare una serie di condizioni 74 00:03:37,763 --> 00:03:39,878 che comprendono l'epilessia e la depressione. 75 00:03:40,506 --> 00:03:41,910 E ora... 76 00:03:41,920 --> 00:03:43,637 Il disturbo post-traumatico da stress. 77 00:03:43,647 --> 00:03:47,963 E metterà fine per sempre alle sofferenze del sergente Jones. 78 00:03:49,244 --> 00:03:51,048 E non sarà l'unico che aiuteremo. 79 00:03:51,058 --> 00:03:54,883 Più tardi, altri venti veterani come il sergente Jones 80 00:03:54,893 --> 00:03:58,023 riceveranno la loro versione personale del VNS della QuoVadis. 81 00:03:58,033 --> 00:04:01,057 E per mostrarvi quanto la cura sia semplice... 82 00:04:01,067 --> 00:04:02,582 E sicura, 83 00:04:03,078 --> 00:04:06,612 trasmetteremo in diretta le operazioni 84 00:04:06,622 --> 00:04:09,771 dai diversi ospedali per veterani sparsi per il Paese. 85 00:04:23,162 --> 00:04:25,452 The Resident - Stagione 2 Episodio 16 - "Adverse Events" 86 00:04:25,973 --> 00:04:27,272 Nel frattempo... 87 00:04:29,596 --> 00:04:30,892 "Lei chi è?" 88 00:04:30,902 --> 00:04:32,246 "È Nic!" 89 00:04:32,256 --> 00:04:34,220 "Ehi, Conrad! Sono qui per aiutare!" 90 00:04:34,230 --> 00:04:36,316 "Sì, fantastico." 91 00:04:36,885 --> 00:04:39,472 "Solo perché non indosso il camice, 92 00:04:39,482 --> 00:04:41,951 non vuol dire che non sono un dottore!" 93 00:04:43,950 --> 00:04:45,954 Ehi, amico, come ti senti? 94 00:04:46,284 --> 00:04:47,293 Ok. 95 00:04:47,953 --> 00:04:49,053 Ha disegnato questo. 96 00:04:49,713 --> 00:04:50,735 Cosa? 97 00:04:52,689 --> 00:04:53,771 Lei chi è? 98 00:04:54,182 --> 00:04:56,455 È Nic, non vedi il mantello? 99 00:04:56,785 --> 00:04:59,105 Sì, vedo una certa somiglianza. 100 00:05:00,933 --> 00:05:02,063 Come ti senti? 101 00:05:02,744 --> 00:05:04,155 Devi riposarti un po'. 102 00:05:04,165 --> 00:05:05,298 Me la caverò. 103 00:05:05,706 --> 00:05:10,229 Devi rilasciare quella dichiarazione alla stampa sul VNS, 104 00:05:10,239 --> 00:05:11,889 possibilmente oggi. 105 00:05:12,494 --> 00:05:15,166 - So che sei preoccupata per Henry... - Troverò il tempo. 106 00:05:16,596 --> 00:05:19,526 Posso far arrivare i giornalisti qui per intervistarti. 107 00:05:19,875 --> 00:05:22,792 Devi soltanto dire la verità su ciò che è successo. 108 00:05:22,802 --> 00:05:23,987 Ma certo. 109 00:05:23,997 --> 00:05:25,503 Henry starà bene? 110 00:05:25,513 --> 00:05:27,276 Per adesso, sì. 111 00:05:27,286 --> 00:05:31,184 Eckart pensa che dovremmo trasferire Henry alla Duke University Hospital. 112 00:05:31,775 --> 00:05:33,035 E... 113 00:05:33,045 --> 00:05:34,204 Io concordo. 114 00:05:36,816 --> 00:05:40,388 La Duke ha un programma comprensivo per l'epilessia pediatrica 115 00:05:40,398 --> 00:05:42,251 con nuove possibilità chirurgiche. 116 00:05:42,261 --> 00:05:43,796 Sono sperimentali, 117 00:05:44,117 --> 00:05:46,789 ma sono la migliore possibilità per togliere le medicine a Henry. 118 00:05:46,799 --> 00:05:48,331 Il problema è che... 119 00:05:48,341 --> 00:05:52,048 Molte assicurazioni mediche non coprono le procedure sperimentali. 120 00:05:53,192 --> 00:05:55,928 Ma non ti preoccupare, troveremo un modo. 121 00:06:00,598 --> 00:06:01,883 Guarda qui. 122 00:06:01,893 --> 00:06:06,187 Gordon Page oggi impianterà il VNS a venti soldati per curare il PTSD. 123 00:06:06,197 --> 00:06:09,273 E altri cento verranno impiantati nelle prossime settimane. 124 00:06:09,283 --> 00:06:13,205 Non ci sono prove che funzioni per il PTSD. Potrebbe anche ucciderli. 125 00:06:13,215 --> 00:06:14,878 Così come ha quasi ucciso Henry. 126 00:06:14,888 --> 00:06:17,512 - Dobbiamo fermarlo. - L'ospedale procederà contro QuoVadis? 127 00:06:17,522 --> 00:06:18,527 No, 128 00:06:18,537 --> 00:06:20,004 ma Zoey Barnett sì. 129 00:06:21,191 --> 00:06:23,709 Tra un'ora sarà su tutti e tre i canali di notizie locali. 130 00:06:23,719 --> 00:06:26,034 Dirà a tutti che il VNS ha quasi ucciso il figlio. 131 00:06:26,044 --> 00:06:27,873 Ci aspetta un disastro, 132 00:06:27,883 --> 00:06:29,736 e il tempismo non potrebbe essere peggiore. 133 00:06:29,746 --> 00:06:32,103 - Dov'è ora? - Al Chastain, col bambino. 134 00:06:32,113 --> 00:06:35,045 Le crisi del bambino sono tornate? Prende di nuovo molte medicine? 135 00:06:35,055 --> 00:06:37,602 Il dottor Bell non ci richiama. Non sappiamo nulla. 136 00:06:40,022 --> 00:06:42,668 Portatemi tutto ciò che c'è da sapere su di lei e sul bambino. 137 00:06:42,678 --> 00:06:43,683 Va bene. 138 00:06:52,594 --> 00:06:55,870 Ha svolto tutto l'intervento in due ore. Complimenti, dottor Bell. 139 00:06:55,880 --> 00:06:56,950 Grazie, Paul. 140 00:06:57,399 --> 00:06:59,339 Controllerò il signor Flynn in terapia intensiva. 141 00:07:08,213 --> 00:07:10,153 È rimasto del sangue nel paziente? 142 00:07:10,163 --> 00:07:11,913 L'avete forse segato in due? 143 00:07:12,414 --> 00:07:14,945 Era una resezione del fegato. Lo sai quanto sanguina, Simon. 144 00:07:14,955 --> 00:07:16,670 Sì, me ne sono accorto. 145 00:07:17,776 --> 00:07:20,182 - Giochi questa settimana? - Sì, certo. 146 00:07:20,192 --> 00:07:22,273 Ho la sensazione che oggi sia il giorno giusto. 147 00:07:22,662 --> 00:07:25,489 Hai già avuto questa sensazione e guarda quanto abbiamo già perso alla lotteria. 148 00:07:25,499 --> 00:07:28,844 Se finora non abbiamo vinto, è solo perchè tu porti sfortuna. 149 00:07:29,859 --> 00:07:31,182 Allora perchè giochi con me? 150 00:07:31,192 --> 00:07:34,304 Beh, ho un debole per le persone brutte. 151 00:07:40,697 --> 00:07:41,699 Tutto bene? 152 00:07:42,752 --> 00:07:45,682 Certo. Invecchiare fa schifo. 153 00:07:45,692 --> 00:07:48,380 - È comunque meglio dell'alternativa. - Fammi vedere. 154 00:07:52,022 --> 00:07:53,371 Hai anche i piedi gonfi? 155 00:07:54,013 --> 00:07:55,426 Mangio troppo salato, ultimamente. 156 00:07:55,436 --> 00:07:58,370 Mangi troppo salato da sempre, questa cosa è nuova. Voglio fare qualche esame. 157 00:07:58,380 --> 00:08:01,312 E io voglio un appuntamento con una ballerina, ma non succederà. 158 00:08:01,322 --> 00:08:03,191 Dai, sei già in un ospedale. 159 00:08:04,681 --> 00:08:05,940 Verrò a cercarti. 160 00:08:09,041 --> 00:08:10,467 Che spina nel fianco. 161 00:08:13,552 --> 00:08:15,544 Ci scusi, mi dispiace. Dov'è? Ok. 162 00:08:15,554 --> 00:08:18,177 Andiamo. Mi scusi, mi dispiace. Ci scusi. 163 00:08:18,187 --> 00:08:19,295 Ci scusi. 164 00:08:19,658 --> 00:08:20,763 Salve, mi scusi. 165 00:08:20,773 --> 00:08:22,638 Benvenute, posso sapere il suo nome? 166 00:08:22,648 --> 00:08:24,748 Marilyn Spoelstra. Io... 167 00:08:25,506 --> 00:08:28,018 - Ok. - Le prendo una sedia. 168 00:08:28,028 --> 00:08:29,891 Tre ore in macchina. 169 00:08:29,901 --> 00:08:33,128 Non mi ha fatto neanche fare una fermata. Ho cresciuto un sergente. 170 00:08:33,138 --> 00:08:37,164 Non era un viaggio di piacere, mamma. Ti ho portata qui per salvarti la vita. 171 00:08:37,174 --> 00:08:38,272 Come mai siete qui? 172 00:08:38,282 --> 00:08:40,893 Solo un po' di mal di stomaco. Va e viene. 173 00:08:40,903 --> 00:08:42,769 Ha avuto problemi medici, in passato? 174 00:08:42,779 --> 00:08:46,266 Marilyn ha il diabete, il colesterolo e la pressione alti. 175 00:08:46,653 --> 00:08:50,485 Ha anche l'orecchio assoluto e due bellissimi pastori tedeschi. 176 00:08:51,087 --> 00:08:54,235 - Solo uno, Phineas è morto. - No, non il signor Phin. 177 00:08:54,245 --> 00:08:56,807 - Come vi conoscete? - Siamo di Cecil, in Alabama. 178 00:08:56,817 --> 00:08:58,953 Il dottor Shaw veniva con la sua clinica mobile. 179 00:08:58,963 --> 00:09:02,924 - Era fuori dalla chiesa ogni mese. - E Kay era sempre la prima in fila. 180 00:09:02,934 --> 00:09:05,407 Quando non è venuto per due mesi di fila, ho cercato online. 181 00:09:05,417 --> 00:09:07,347 L'ho vista sul sito del Chastain. 182 00:09:07,357 --> 00:09:10,343 - Il dolore non è mai stato così forte. - Dove le fa male? 183 00:09:10,353 --> 00:09:11,674 In questo punto. 184 00:09:11,684 --> 00:09:14,173 È il quadrante superiore destro. Probabili calcoli biliari. 185 00:09:14,183 --> 00:09:16,150 Oh, Dio! Ricomincia di nuovo. 186 00:09:16,160 --> 00:09:18,440 Forse dovremmo portarla al Pronto Soccorso. 187 00:09:18,850 --> 00:09:20,112 Abbiamo un ecografo qui. 188 00:09:20,122 --> 00:09:22,634 Vediamo prima cosa c'è che non va. 189 00:09:26,510 --> 00:09:27,961 È proprio necessario? 190 00:09:27,971 --> 00:09:32,113 Niente è mai troppo per l'impiegato con più anni di servizio del Chastain. 191 00:09:32,123 --> 00:09:34,505 Potrei avere una Mustang del '65? 192 00:09:34,515 --> 00:09:36,743 Puoi comprartela da solo. Vincerai la lotteria. 193 00:09:37,044 --> 00:09:38,394 Sentirà un po' freddo. 194 00:09:38,404 --> 00:09:39,811 Va... bene. 195 00:09:40,150 --> 00:09:41,684 Come ha dormito di recente? 196 00:09:42,109 --> 00:09:44,564 Bene, sulla poltrona reclinabile. 197 00:09:45,666 --> 00:09:48,358 Ma quando mi sdraio, mi sembra di affogare. 198 00:09:48,669 --> 00:09:51,382 E poi, è da un po' che ho i brividi. 199 00:09:51,392 --> 00:09:52,393 Brividi? 200 00:09:53,439 --> 00:09:54,441 Da quando? 201 00:09:55,525 --> 00:09:57,030 Da martedì scorso, credo. 202 00:09:57,331 --> 00:10:00,342 Ho saputo che è lo storico ufficioso del Chastain. 203 00:10:00,352 --> 00:10:01,747 Conosce tutti i segreti. 204 00:10:01,757 --> 00:10:03,521 Ho visto un po' di cose. 205 00:10:03,531 --> 00:10:05,546 Ero già qui quando Randolph era uno specializzando. 206 00:10:05,556 --> 00:10:07,467 Prima di continuare, ricorda 207 00:10:07,477 --> 00:10:09,829 che come direttore, posso licenziarti. 208 00:10:09,839 --> 00:10:12,459 Non sapevo avesse fatto qui la specializzazione. 209 00:10:12,469 --> 00:10:15,269 Era proprio un novellino fresco fresco. 210 00:10:15,995 --> 00:10:18,447 Durante la prima settimana, riordinavo le scorte, 211 00:10:18,457 --> 00:10:21,446 e chi trovo nell'armadietto di servizio? 212 00:10:21,456 --> 00:10:23,388 Il giovane Randolph Bell. 213 00:10:23,900 --> 00:10:25,696 Sì. Cercava di fingere 214 00:10:25,706 --> 00:10:27,289 che non si fosse perso, ma... 215 00:10:27,903 --> 00:10:31,537 Non era il primo specializzando a nascondersi dal proprio strutturato. 216 00:10:31,547 --> 00:10:32,550 Sei licenziato. 217 00:10:41,394 --> 00:10:43,272 Ok, sputate il rospo, ragazzi. 218 00:10:51,346 --> 00:10:53,701 Quello non dovrebbe essere sul mio cuore, giusto? 219 00:10:53,711 --> 00:10:54,713 No. 220 00:10:55,017 --> 00:10:56,327 Si chiama mixoma. 221 00:10:56,631 --> 00:10:59,401 Forse si sta sviluppando lì da mesi. 222 00:10:59,411 --> 00:11:01,304 Ora è così grande da cominciare a bloccare 223 00:11:01,314 --> 00:11:03,073 - il flusso sanguigno al cuore. - Spiega 224 00:11:03,083 --> 00:11:04,728 l'accumulo di liquidi e l'edema. 225 00:11:04,738 --> 00:11:06,745 Sono tutti segnali di insufficienza cardiaca. 226 00:11:07,766 --> 00:11:09,004 La buona notizia 227 00:11:09,014 --> 00:11:11,065 è che l'abbiamo preso in tempo ed è ancora operabile. 228 00:11:11,075 --> 00:11:13,075 Quando Bell l'ha portata qui per degli esami... 229 00:11:13,547 --> 00:11:14,988 Forse le ha salvato la vita. 230 00:11:16,276 --> 00:11:17,517 Beh... 231 00:11:17,527 --> 00:11:20,854 Finalmente essere tuo amico mi è servito a qualcosa. 232 00:11:25,006 --> 00:11:27,498 Non sono sicuro che il mixoma spieghi tutti i sintomi di Simon. 233 00:11:27,508 --> 00:11:29,508 - L'eco l'ha confermato. - Sì, ma potrebbe esserci 234 00:11:29,518 --> 00:11:31,944 una condizione concomitante, che potrebbe complicare l'intervento, 235 00:11:31,954 --> 00:11:33,492 perciò vorrei fare altri esami. 236 00:11:33,502 --> 00:11:36,378 Rimandare la resezione del tumore peggiorerà solo la sua prognosi. 237 00:11:36,388 --> 00:11:38,564 Ma se ci fosse qualcos'altro, 238 00:11:38,574 --> 00:11:41,141 aumenterebbe il rischio di complicanze perioperatorie. 239 00:11:41,151 --> 00:11:43,374 Sì, ok, va bene. Fai quegli esami. 240 00:11:43,384 --> 00:11:45,134 Ma non rimanderò di molto l'intervento. 241 00:11:45,144 --> 00:11:47,664 Beh, escludendo altri problemi, potremmo comunque farlo oggi. 242 00:11:47,674 --> 00:11:48,676 Va bene. 243 00:11:49,206 --> 00:11:50,209 Come sta Henry? 244 00:11:50,975 --> 00:11:52,493 Beh, insomma... 245 00:11:53,308 --> 00:11:55,077 Il cuore non si sta fermando più. 246 00:11:55,568 --> 00:11:56,971 Ma c'è ancora molto da fare. 247 00:11:58,610 --> 00:12:00,335 È successo perché ha detto a Zoey 248 00:12:00,345 --> 00:12:02,442 che il VNS era sicuro quando non lo era. 249 00:12:02,452 --> 00:12:04,173 Profitti prima dei pazienti, ancora. 250 00:12:04,183 --> 00:12:07,692 Ho eliminato tutti i dispositivi della QuoVadis appena ho saputo 251 00:12:07,702 --> 00:12:09,037 che il VNS era difettoso. 252 00:12:09,047 --> 00:12:10,078 Buon per lei. 253 00:12:10,413 --> 00:12:13,514 Ma Gordon Page continua a mettere pazienti a rischio, ora più che mai, 254 00:12:13,524 --> 00:12:14,526 in realtà. 255 00:12:15,824 --> 00:12:18,628 Ho fatto il possibile per fermarlo, 256 00:12:18,638 --> 00:12:20,427 e non hai la minima idea 257 00:12:20,437 --> 00:12:22,930 di cosa abbia sacrificato per proteggere i pazienti da quell'uomo. 258 00:12:22,940 --> 00:12:24,551 Ora se la prenderà con me. 259 00:12:24,561 --> 00:12:27,134 Quindi risparmiati le tue lezioncine sulla morale. 260 00:12:40,027 --> 00:12:41,200 La lascio rispondere. 261 00:12:45,896 --> 00:12:47,103 Si sente un po' meglio? 262 00:12:47,113 --> 00:12:49,436 Sì, grazie ai suoi farmaci. 263 00:12:49,446 --> 00:12:51,168 Sei single, tesoro? 264 00:12:51,178 --> 00:12:53,572 Kay ha un ragazzo, ma non è nulla di serio. 265 00:12:53,582 --> 00:12:56,159 - Mamma, smettila. - Tu puoi preoccuparti per me 266 00:12:56,169 --> 00:12:58,881 ma io non posso essere coinvolta nella tua vita? 267 00:12:58,891 --> 00:13:00,564 Vedo i calcoli. 268 00:13:00,574 --> 00:13:02,460 Ma niente ispessimento delle pareti. 269 00:13:02,470 --> 00:13:04,690 Hai ragione, nessun segno di colecistite acuta. 270 00:13:04,700 --> 00:13:06,025 È un buon segno? 271 00:13:06,851 --> 00:13:07,869 Sì e no. 272 00:13:08,449 --> 00:13:10,119 Abbiamo controllato l'infiammazione oggi 273 00:13:10,129 --> 00:13:12,668 ma a breve le servirà un intervento per rimuovere la cistifellea. 274 00:13:12,678 --> 00:13:14,523 Beh, facciamolo ora, togliamoci il pensiero. 275 00:13:14,533 --> 00:13:16,398 Non sopporterò questo dolore ancora per molto. 276 00:13:16,408 --> 00:13:18,207 In realtà, non è possibile farlo qui. 277 00:13:18,217 --> 00:13:21,188 Non ha un'assicurazione, e il Chastain è un ospedale privato. 278 00:13:21,198 --> 00:13:24,142 Non ti opereranno a meno che tu non sia in pericolo di vita. 279 00:13:24,152 --> 00:13:26,930 Quindi devo essere sul punto di morte per poter essere aiutata? 280 00:13:26,940 --> 00:13:29,222 Chi cavolo ha deciso queste cose? 281 00:13:29,232 --> 00:13:31,508 Potremmo metterla in lista d'attesa al County. 282 00:13:31,518 --> 00:13:34,995 - Accettano pazienti non assicurati. - Spesso la lista d'attesa è di mesi. 283 00:13:35,005 --> 00:13:36,809 Ma non possiamo aspettare qui. 284 00:13:37,690 --> 00:13:40,495 Non sapremmo dove stare, dobbiamo andare a casa. 285 00:13:40,505 --> 00:13:43,888 La volete far tornare a casa a soffrire così per chissà quanti mesi? 286 00:13:43,898 --> 00:13:45,422 E se poi peggiorasse? 287 00:13:45,432 --> 00:13:47,024 Aspettate, conosco una persona al County. 288 00:13:47,034 --> 00:13:49,837 Li contatto, vediamo se riescono ad ammetterla subito. 289 00:13:50,435 --> 00:13:52,066 - Perfetto, allora. - Grazie. 290 00:13:54,745 --> 00:13:56,944 Bell mi ha parlato di te, sai. 291 00:13:56,954 --> 00:13:59,793 Ha detto che sei davvero una rottura di palle. 292 00:13:59,803 --> 00:14:02,547 Mi sta bene, chi rompe le palle fa un sacco di cose. 293 00:14:04,582 --> 00:14:05,659 Sai... 294 00:14:05,669 --> 00:14:08,999 Quando era giovane, Randolph era molto simile a te. 295 00:14:09,009 --> 00:14:12,007 Mi ricordo quando era al secondo anno di specializzazione. 296 00:14:13,039 --> 00:14:16,927 Ebbe un litigio enorme con il Primario di Chirurgia. 297 00:14:16,937 --> 00:14:19,944 Voleva che i dottori smettessero di fumare negli ospedali. 298 00:14:19,954 --> 00:14:22,617 Diceva che no faceva bene a nessuno, 299 00:14:22,976 --> 00:14:24,592 pazienti o dottori. 300 00:14:24,602 --> 00:14:27,315 Tutti pensavano solo... che fosse una rottura. 301 00:14:27,809 --> 00:14:28,816 Ma... 302 00:14:28,826 --> 00:14:30,007 Aveva ragione. 303 00:14:30,463 --> 00:14:32,910 Più in là hanno vietato di fumare. 304 00:14:33,486 --> 00:14:35,159 E l'anno successivo... 305 00:14:35,833 --> 00:14:38,852 - Mi ha aiutato a smettere. - No, Bell... era un rivoluzionario? 306 00:14:40,349 --> 00:14:41,635 Non ci credo. 307 00:14:41,645 --> 00:14:44,327 Questo posto cambia le persone, col tempo. 308 00:14:45,048 --> 00:14:46,245 Aspetta e vedrai. 309 00:14:46,963 --> 00:14:48,310 Cambierà anche te. 310 00:15:02,539 --> 00:15:03,831 Ciao. 311 00:15:03,841 --> 00:15:05,809 - Ciao. - Ti serve qualcosa? 312 00:15:05,819 --> 00:15:07,495 - No. - Sei pronta? 313 00:15:07,505 --> 00:15:08,615 Sì. 314 00:15:08,625 --> 00:15:10,876 - Voglio farlo. - Andrai benissimo. 315 00:15:12,357 --> 00:15:14,467 Saremo pronti tra circa dieci minuti, signora Barnett. 316 00:15:14,477 --> 00:15:15,567 Grazie. 317 00:15:17,961 --> 00:15:20,713 - Sarò con Henry finché non mi chiamano. - Certo, vai. 318 00:15:22,658 --> 00:15:24,189 Qual è il tuo gioco preferito? 319 00:15:24,199 --> 00:15:27,824 In alcuni videogiochi bisogna fermare il cattivo, 320 00:15:27,834 --> 00:15:30,224 con delle missioni tutte collegate. 321 00:15:30,733 --> 00:15:32,503 Ed è davvero bello. 322 00:15:32,513 --> 00:15:35,017 - Quindi dai la caccia ai cattivi. - Che ci fa qui? 323 00:15:35,406 --> 00:15:36,522 Signora Barnett. 324 00:15:36,532 --> 00:15:39,040 Sono venuto a vedere come state lei e Henry. 325 00:15:40,417 --> 00:15:42,122 Mamma, me l'ha regalato. 326 00:15:43,615 --> 00:15:45,610 Capisco che è turbata, lo sono anche io. 327 00:15:45,620 --> 00:15:47,519 Sono qui per questo, per aiutarla. 328 00:15:49,360 --> 00:15:50,392 Ehi. 329 00:15:50,916 --> 00:15:52,636 Volevo sapere come stavi. 330 00:15:53,055 --> 00:15:54,133 Che succede? 331 00:15:54,477 --> 00:15:56,198 Il signor Page sta andando via. 332 00:16:05,311 --> 00:16:06,403 Stai bene? 333 00:16:07,406 --> 00:16:08,503 Sì. 334 00:16:09,910 --> 00:16:11,107 Sono pronti. 335 00:16:11,645 --> 00:16:13,082 Resto io con Henry. 336 00:16:13,720 --> 00:16:14,962 Grazie, Nic. 337 00:16:22,017 --> 00:16:25,309 Mi ascolti, Henry ha affrontato un evento avverso molto raro. 338 00:16:25,893 --> 00:16:26,910 Così si chiama? 339 00:16:26,920 --> 00:16:30,241 Ogni nuovo apparecchio salvavita ha dei problemi nei primi anni, 340 00:16:30,251 --> 00:16:32,557 e noi ci adeguiamo e impariamo. 341 00:16:32,567 --> 00:16:33,954 Andrà alla Duke. 342 00:16:33,964 --> 00:16:35,091 Lo aiuteranno. 343 00:16:35,714 --> 00:16:38,886 - Ora ci lasci stare, per favore. - E chi pagherà le cure alla Duke? 344 00:16:38,896 --> 00:16:41,458 Se l'operazione è sperimentale non sarà coperta dall'assicurazione. 345 00:16:41,468 --> 00:16:44,495 Potrà continuare a lavorare mentre è con suo figlio in North Carolina? 346 00:16:44,505 --> 00:16:46,901 E senza lavoro avrà l'assicurazione medica? 347 00:16:48,181 --> 00:16:50,439 - Cosa vuole? - Forse la malattia di Henry è permanente. 348 00:16:50,449 --> 00:16:52,548 Voglio dirle che la QuoVadis... 349 00:16:52,558 --> 00:16:56,124 È disposta a pagare le sue spese, non per un mese, né per un anno... 350 00:16:56,600 --> 00:16:58,037 Ma per tutta la vita. 351 00:17:02,063 --> 00:17:04,262 - Non le credo. - Lo metto in forma scritta. 352 00:17:06,237 --> 00:17:07,763 È il minimo che possiamo fare. 353 00:17:12,701 --> 00:17:14,377 E in cambio, immagino... 354 00:17:15,365 --> 00:17:17,414 Che non vogliate che parli alla stampa. 355 00:17:19,470 --> 00:17:21,355 Non mi vuole come nemico. 356 00:17:22,761 --> 00:17:24,063 Accetti l'offerta. 357 00:17:25,081 --> 00:17:27,540 E se si dovesse lamentare pubblicamente contro la QuoVadis, 358 00:17:27,550 --> 00:17:28,807 ora o nel futuro... 359 00:17:30,602 --> 00:17:31,970 L'accordo salterà. 360 00:17:33,825 --> 00:17:35,636 Siamo pronti ora, signora Barnett. 361 00:17:51,642 --> 00:17:52,837 Quanto? 362 00:17:54,288 --> 00:17:56,810 Quanto ti ha offerto Page? Ho saputo che è stato qui. 363 00:17:57,379 --> 00:18:00,099 C'erano più zero di quanti abbia mai visto. 364 00:18:00,109 --> 00:18:01,315 Non puoi accettare. 365 00:18:01,966 --> 00:18:05,276 Troveremo un altro modo per pagare le cure di Henry, te lo prometto. 366 00:18:05,286 --> 00:18:08,129 - Non puoi prometterlo. - Sì, invece. Lo sto facendo. 367 00:18:08,139 --> 00:18:11,416 Zoey, devi parlare, o delle persone moriranno. 368 00:18:12,226 --> 00:18:14,475 Lo capisco, so che tutti quei soldi sono allettanti. 369 00:18:14,485 --> 00:18:15,766 Neanche tutti quei soldi... 370 00:18:15,776 --> 00:18:18,634 Mi eviteranno di svegliarmi ogni notte 371 00:18:18,644 --> 00:18:21,909 e correre in camera di Henry per assicurarmi che respiri ancora. 372 00:18:21,919 --> 00:18:23,315 Non... 373 00:18:26,971 --> 00:18:28,911 Non riporteranno indietro suo fratello. 374 00:18:33,556 --> 00:18:35,199 Ho già firmato. 375 00:18:36,532 --> 00:18:38,254 La QuoVadis ha trasferito i soldi. 376 00:18:39,776 --> 00:18:41,008 Ormai è fatta. 377 00:18:43,566 --> 00:18:45,699 Non sono una persona orribile. 378 00:18:47,365 --> 00:18:49,300 Darò una mano ad organizzare... 379 00:18:50,246 --> 00:18:52,404 Il trasferimento di Henry alla Duke. 380 00:18:53,775 --> 00:18:55,949 Dobbiamo farlo arrivare lì il prima possibile. 381 00:18:57,475 --> 00:18:58,882 Grazie, Conrad. 382 00:18:59,696 --> 00:19:01,081 Per tutto. 383 00:19:04,465 --> 00:19:05,878 Buona fortuna, Zoey. 384 00:19:14,377 --> 00:19:16,986 Qualche rinuncia? Deve esserci un modo per farla entrare. 385 00:19:18,854 --> 00:19:20,320 Ok, grazie amico. 386 00:19:20,693 --> 00:19:22,012 No, lo capisco. 387 00:19:23,844 --> 00:19:26,227 Volevano programmare l'intervento tra sette settimane. 388 00:19:26,237 --> 00:19:28,584 - Sono riuscito ad arrivare a tre. - Non è colpa tua. 389 00:19:28,594 --> 00:19:30,150 No, in parte lo è. 390 00:19:30,160 --> 00:19:32,994 La clinica mobile mi aiutava a fermare le crisi in anticipo. 391 00:19:33,004 --> 00:19:36,713 Sono sicura che hai suggerito a Marilyn uno stile di vita più sano molte volte. 392 00:19:36,723 --> 00:19:38,565 Non possiamo fare più di tanto. 393 00:19:38,575 --> 00:19:41,066 La situazione è questa, e dobbiamo gestirla. 394 00:19:42,994 --> 00:19:44,327 Ok, in che modo? 395 00:19:46,185 --> 00:19:47,627 Dov'è il tuo furgone? 396 00:19:47,637 --> 00:19:48,850 In fondo alla strada. 397 00:19:49,255 --> 00:19:51,808 Portalo qui, faremo un pranzo di lavoro. 398 00:19:55,365 --> 00:19:57,988 Benvenute... a "Le Chateau Shaw". 399 00:19:57,998 --> 00:19:59,434 Chateau, che? 400 00:19:59,444 --> 00:20:03,124 - Andiamo. - A pochi passi dalle migliori cure mediche che offre Atlanta. 401 00:20:03,952 --> 00:20:05,202 Ma che diavolo... 402 00:20:06,892 --> 00:20:08,245 Oh, cielo. 403 00:20:08,255 --> 00:20:10,168 Offriamo ai nostri ospiti la... 404 00:20:09,365 --> 00:20:10,580 {\an8}Benvenuta 405 00:20:10,178 --> 00:20:11,917 Massima privacy. 406 00:20:12,866 --> 00:20:15,536 Purtroppo la piscina è chiusa per restauro a tempo indeterminato. 407 00:20:15,546 --> 00:20:18,565 - Sicuri non sia un problema? - Dovrebbe andar bene fino all'intervento. 408 00:20:18,575 --> 00:20:21,023 - E c'è un supermercato qui vicino. - Esatto. 409 00:20:21,033 --> 00:20:23,731 E c'è una cucina nella clinica, usatela quando volete. 410 00:20:23,741 --> 00:20:24,741 Ma... 411 00:20:25,697 --> 00:20:26,898 Basta cibo spazzatura. 412 00:20:26,908 --> 00:20:30,085 - Faranno solo peggiorare la colecisti. - Ascolti bene il dottor Shaw. 413 00:20:30,095 --> 00:20:32,712 - È molto importante. - Basta burro d'arachidi, 414 00:20:33,074 --> 00:20:34,452 niente pollo fritto. 415 00:20:35,104 --> 00:20:37,327 Niente cioccolato, niente latticini, e... 416 00:20:37,704 --> 00:20:40,003 - Sicuramente basta col bacon. - E allora cosa rimane? 417 00:20:40,013 --> 00:20:43,232 Frutta, verdura, cereali integrali, proteine magre. 418 00:20:45,054 --> 00:20:46,204 Niente bacon? 419 00:20:46,620 --> 00:20:47,806 Sei crudele. 420 00:20:50,766 --> 00:20:52,897 Mina ha detto che assalterete il castello. 421 00:20:53,262 --> 00:20:54,596 Ci andremo. 422 00:20:54,606 --> 00:20:56,475 Bradley è morto, Julian è scomparsa. 423 00:20:56,485 --> 00:20:58,998 Non me ne starò seduto mentre Gordon fa del male ai pazienti. 424 00:20:59,008 --> 00:21:01,764 Il suo Summit sull'Innovazione è aperto al pubblico, possiamo entrare. 425 00:21:01,774 --> 00:21:04,754 Dobbiamo raccontare la verità sul VNS ai leader militari presenti, 426 00:21:04,764 --> 00:21:06,617 che possono fermare tutto questo. 427 00:21:06,627 --> 00:21:09,476 Caspita, raccontare quello che il VNS ha fatto ad Henry... 428 00:21:09,486 --> 00:21:11,574 È una violazione della privacy. 429 00:21:12,505 --> 00:21:16,204 Per questo cancelliamo tutto quello che può rivelare l'identità del paziente. 430 00:21:19,546 --> 00:21:20,829 Fateli neri. 431 00:21:30,755 --> 00:21:34,884 Un mio investigatore ha localizzato un ex dipendente della QuoVadis 432 00:21:34,894 --> 00:21:36,885 che ha assistito a una frode nella compagnia. 433 00:21:36,895 --> 00:21:39,436 - Si farà avanti? - No, ha paura di Gordon. 434 00:21:39,446 --> 00:21:41,335 Dovremmo trovarci delle prove. 435 00:21:41,345 --> 00:21:42,574 Quali prove? 436 00:21:43,655 --> 00:21:46,492 Zoey è fuori, l'intervento ci sarà tra poche ore. 437 00:21:46,868 --> 00:21:48,297 - Non abbiamo tempo. - Lo so. 438 00:21:48,307 --> 00:21:50,226 Pensavo stessi andando alla QuoVadis. 439 00:21:50,236 --> 00:21:52,251 Non posso andare, ho dei pazienti critici. 440 00:21:54,458 --> 00:21:55,811 Ce n'è uno anche ora. 441 00:21:56,985 --> 00:21:58,246 Devo andare. 442 00:22:00,136 --> 00:22:02,939 Non risponde alle flebo, è ancora ipoteso. 443 00:22:02,949 --> 00:22:05,797 - Pensa ad uno shock cardiogeno? - Presenta vasodilatazione. 444 00:22:05,807 --> 00:22:08,357 La febbre è salita a 39, questo è uno shock settico. 445 00:22:08,367 --> 00:22:10,646 Controlla il lattato, preparalo per una centrale. 446 00:22:12,215 --> 00:22:15,456 Abbiamo i risultati dell'emocoltura, dategli vancomicina e cefepime. 447 00:22:15,466 --> 00:22:17,655 Dategli noradrenalina e facciamo salire la pressione a 65. 448 00:22:17,665 --> 00:22:19,221 Rimani con noi, amico. 449 00:22:20,904 --> 00:22:22,808 Vedo i noduli di Osler. 450 00:22:29,303 --> 00:22:31,346 Queste emorragie non c'erano due minuti fa. 451 00:22:31,356 --> 00:22:34,781 La massa cardiaca si dev'essere infettata. Non è solo un mixoma. 452 00:22:34,791 --> 00:22:36,624 Ha anche una endocardite. 453 00:22:36,634 --> 00:22:38,863 Ho visto solo due pazienti con entrambe le cose. 454 00:22:38,873 --> 00:22:40,299 Sono sopravvissuti? 455 00:22:41,447 --> 00:22:42,464 Uno sì. 456 00:22:47,297 --> 00:22:49,525 Beh, almeno la pressione sta risalendo. 457 00:22:49,535 --> 00:22:51,602 Ovviamente, in circostanze normali, 458 00:22:51,612 --> 00:22:54,752 si rimanderebbe l'intervento, con una tale infezione. 459 00:22:54,762 --> 00:22:57,465 Ma considerati la deteriorazione delle valvole di Simon 460 00:22:57,475 --> 00:23:00,535 e il peggioramento della sua frequenza cardiaca, gli serve presto. 461 00:23:00,545 --> 00:23:02,904 Il suo intervento ha portato a molti altri rischi. 462 00:23:02,914 --> 00:23:05,778 Aumentiamogli gli antibiotici per far fronte a possibile resistenza. 463 00:23:05,788 --> 00:23:07,248 Quindi procederemo lo stesso? 464 00:23:08,565 --> 00:23:11,637 Se non fa nulla, lui vivrà per un altro paio di mesi. 465 00:23:11,647 --> 00:23:14,869 Operare in queste circostanze, potrebbe significare che non si sveglierà mai. 466 00:23:18,580 --> 00:23:19,746 Gli parlerò. 467 00:23:21,373 --> 00:23:22,715 La decisione è sua. 468 00:23:30,051 --> 00:23:31,741 Non gli era rimasto altro. 469 00:23:32,077 --> 00:23:33,762 Sembra che si sia sparsa la voce. 470 00:23:33,772 --> 00:23:35,171 Sai, se mi ammalassi io, 471 00:23:35,181 --> 00:23:37,902 metà di questo ospedale stapperebbe bottiglie di champagne. 472 00:23:37,912 --> 00:23:39,877 Perché? L'altra metà non beve? 473 00:23:40,868 --> 00:23:41,870 Va bene. 474 00:23:42,383 --> 00:23:43,964 Allora, quant'è grave? 475 00:23:46,883 --> 00:23:48,247 L'intervento è rischioso. 476 00:23:48,718 --> 00:23:50,423 Anche se a farlo è Austin... 477 00:23:52,421 --> 00:23:54,417 Le possibilità di sopravvivenza non sono altissime. 478 00:23:57,116 --> 00:24:00,153 Che succederebbe se AJ non togliesse questa massa? 479 00:24:00,163 --> 00:24:01,234 Che succederebbe? 480 00:24:04,232 --> 00:24:06,627 Il tumore ostruirà completamente il tuo cuore... 481 00:24:07,255 --> 00:24:08,539 E... 482 00:24:09,894 --> 00:24:11,416 Ti rimarrebbe un mese di vita, 483 00:24:11,426 --> 00:24:12,462 forse due. 484 00:24:13,868 --> 00:24:15,583 Sistema i tuoi affari. 485 00:24:16,926 --> 00:24:21,239 Quindi le mie scelte sono rischiare di morire sotto i ferri oppure... 486 00:24:21,805 --> 00:24:23,657 Iniziare a dire addio. 487 00:24:25,909 --> 00:24:27,286 Sì, temo di sì. 488 00:24:31,415 --> 00:24:33,055 Vuoi prenderti un giorno... 489 00:24:33,065 --> 00:24:34,215 Per pensarci? 490 00:24:36,014 --> 00:24:37,594 Sono uno che scommette. 491 00:24:38,102 --> 00:24:40,583 Ho già sconfitto le poche possibilità. 492 00:24:40,593 --> 00:24:41,738 No. 493 00:24:43,033 --> 00:24:44,199 Facciamolo. 494 00:24:46,197 --> 00:24:47,225 Va bene. 495 00:24:49,399 --> 00:24:50,399 Va bene. 496 00:24:54,398 --> 00:24:55,655 Sai, 497 00:24:55,665 --> 00:24:57,376 io amo il mio lavoro. 498 00:24:58,264 --> 00:24:59,891 La paga non è buona... 499 00:25:01,205 --> 00:25:02,878 Ma, ogni giorno, io... 500 00:25:03,476 --> 00:25:05,795 Posso aiutarti a salvare delle vite. 501 00:25:06,138 --> 00:25:08,535 E dormo come un bambino. 502 00:25:09,044 --> 00:25:11,187 Oh, è da un po' che non dormo la notte. 503 00:25:12,921 --> 00:25:15,639 Tu ami questo posto quanto lo amo io. 504 00:25:17,197 --> 00:25:20,301 So che farai il possibile per sistemare le cose. 505 00:25:24,888 --> 00:25:25,888 Ehi. 506 00:25:28,882 --> 00:25:30,364 È meglio se ti prepari. 507 00:25:35,681 --> 00:25:38,383 Il VNS ha fermato il cuore del paziente ogni tre minuti. 508 00:25:38,393 --> 00:25:41,293 È un miracolo che sia sopravvissuto. Per poco non lo uccideva. 509 00:25:41,303 --> 00:25:42,702 Se porterà avanti tutto ciò, 510 00:25:42,712 --> 00:25:45,595 metterà una bomba a orologeria in tutti questi veterani. 511 00:25:45,605 --> 00:25:47,148 Scusatemi di nuovo, chi siete voi? 512 00:25:47,158 --> 00:25:49,009 Siamo medici che lavorano al Chastain. 513 00:25:50,182 --> 00:25:53,835 - Il dispositivo ha l'approvazione dell'FDA. - Però l'FDA non fa test indipendenti. 514 00:25:53,845 --> 00:25:55,975 Sono famosi per l’anteriorità dei dispositivi, 515 00:25:55,985 --> 00:25:58,251 basati su quelli precedenti che neanche funzionano. 516 00:26:01,187 --> 00:26:04,916 Siamo soddisfatti dei dati degli studi che Gordon Page ci ha dato. 517 00:26:12,397 --> 00:26:13,414 Guarda. 518 00:26:13,832 --> 00:26:15,268 Quello è il mentore di Raptor, 519 00:26:15,920 --> 00:26:18,585 quello che ha raccomandato la valvola cardiaca che ha ucciso Bradley. 520 00:26:18,905 --> 00:26:21,432 Non credo che prenderlo a pugni porterebbe a nulla di buono, vero? 521 00:26:22,704 --> 00:26:23,793 Andiamo. 522 00:26:23,803 --> 00:26:25,949 Potrei avere la vostra attenzione, per favore? 523 00:26:26,275 --> 00:26:30,150 La nostra presentazione inizierà fra poco nell'atrio principale. 524 00:26:30,583 --> 00:26:33,082 Dottor Benedict, sono la dottoressa Okafor. 525 00:26:33,092 --> 00:26:35,126 L'ho incontrata col dottor Austin. 526 00:26:35,725 --> 00:26:36,894 Sì, come dimenticarlo? 527 00:26:36,904 --> 00:26:40,220 Siamo qui perché il VNS di Gordon è letale quanto la valvola cardiaca. 528 00:26:40,230 --> 00:26:43,159 E sta per mettere in pericolo dozzine di vite, se non lo fermiamo. 529 00:26:45,902 --> 00:26:47,362 Portate i miei saluti a AJ. 530 00:26:48,894 --> 00:26:52,564 Dottor Benedict, lei ha ancora una reputazione da proteggere. 531 00:26:52,574 --> 00:26:54,466 Se lei sa qualcosa... no, no. 532 00:26:54,476 --> 00:26:57,319 Il più grande tradimento nella vita di Austin 533 00:26:57,329 --> 00:26:59,654 è stato quando i suoi genitori biologici lo hanno abbandonato, 534 00:26:59,664 --> 00:27:01,639 buttandolo come se fosse spazzatura. 535 00:27:01,649 --> 00:27:03,408 Per poco lei non è stato il secondo. 536 00:27:04,052 --> 00:27:06,135 Ecco quanto vale la sua amicizia per lui. 537 00:27:06,145 --> 00:27:07,949 Ecco quanto si fidava di lei. 538 00:27:08,675 --> 00:27:10,145 L'uomo che lei era... 539 00:27:10,796 --> 00:27:12,443 E quello che può essere di nuovo. 540 00:27:13,687 --> 00:27:17,444 Quando Mina ha detto che il VNS cederà, non ne era sorpreso. Perché? 541 00:27:19,413 --> 00:27:20,558 Non avevo scelta. 542 00:27:20,903 --> 00:27:22,832 Dovevamo mettere il dispositivo sul mercato. 543 00:27:23,367 --> 00:27:25,040 - Lei e Gordon? - Giuro... 544 00:27:26,850 --> 00:27:29,157 - Che all'inizio non lo sapevo. - Non sapeva cosa? 545 00:27:41,305 --> 00:27:42,576 Facciamo due passi. 546 00:27:54,865 --> 00:27:57,926 I suoi dati pre-operatori sembrano abbastanza rassicuranti, fratello. 547 00:27:58,828 --> 00:28:02,137 Una volta che il tumore sarà rimosso, vedremo di trovarti quella Rockette. 548 00:28:04,248 --> 00:28:07,087 Pensavo di aver visto questa sala da ogni prospettiva. 549 00:28:07,698 --> 00:28:09,648 Ma da qui non l'ho mai vista. 550 00:28:12,590 --> 00:28:13,906 Ok, muoviamolo al tre. 551 00:28:13,916 --> 00:28:15,414 Uno, due, tre. 552 00:28:20,578 --> 00:28:22,241 Iniziamo con il propofol. 553 00:28:24,656 --> 00:28:25,776 Randolph. 554 00:28:25,786 --> 00:28:26,790 Sì. 555 00:28:27,153 --> 00:28:28,874 Cerca di non fare danni. 556 00:28:43,960 --> 00:28:45,074 È a terra. 557 00:28:45,419 --> 00:28:46,721 Sembra messa male. 558 00:28:49,937 --> 00:28:52,579 - Il dolore di solito se ne va. - E invece sta peggiorando. 559 00:28:55,357 --> 00:28:57,092 Dobbiamo portarla al Chastain. 560 00:28:57,876 --> 00:29:00,219 Marilyn, uno dei tuoi calcoli sta causando un'infezione. 561 00:29:00,229 --> 00:29:03,984 Per fortuna non sei tornata in Alabama. Potrebbe esserti capitato per strada. 562 00:29:03,994 --> 00:29:06,149 Gli ultrasuoni mostrano del fluido pericolecistico. 563 00:29:06,159 --> 00:29:08,465 La conta dei bianchi è 20.000. Non ha febbre. 564 00:29:08,475 --> 00:29:10,646 Sono il dottor Nolan e oggi le toglierò la cistifellea. 565 00:29:10,656 --> 00:29:12,199 Oh, menomale. 566 00:29:12,209 --> 00:29:15,022 - Di solito la reazione è diversa. - Può operarla ora? 567 00:29:15,032 --> 00:29:17,321 - È un'emergenza. - Preparatela per l'operazione. 568 00:29:17,331 --> 00:29:18,988 Ci vediamo in sala operatoria, ok? 569 00:29:22,863 --> 00:29:24,659 Non potrò mai ringraziarvi abbastanza. 570 00:29:25,896 --> 00:29:28,631 Qualunque cosa abbia fatto, non è troppo tardi per rimediare. 571 00:29:28,641 --> 00:29:30,995 - Ce lo dica. - Cosa sa? Cosa ha fatto la QuoVadis? 572 00:29:31,005 --> 00:29:32,491 Come possiamo fermarli? 573 00:29:45,300 --> 00:29:46,917 Voglio parlare con AJ. 574 00:29:47,764 --> 00:29:49,286 Merita di sapere la verità. 575 00:29:49,296 --> 00:29:50,431 Solo lui, 576 00:29:50,441 --> 00:29:51,464 non voi. 577 00:29:53,013 --> 00:29:54,037 Va bene. 578 00:30:14,795 --> 00:30:18,113 Qui abbiamo lo stimolatore del nervo vago di QuoVadis. 579 00:30:19,441 --> 00:30:21,339 Tutte le città sono collegate. 580 00:30:21,982 --> 00:30:24,298 Le operazioni stanno per cominciare. 581 00:30:25,512 --> 00:30:27,731 Presiede la dottoressa Stevenson. 582 00:30:34,386 --> 00:30:36,729 Il paziente è David Jones. 583 00:30:36,739 --> 00:30:39,490 Data di nascita: 8 Giugno 1989. 584 00:30:39,500 --> 00:30:42,030 L'operazione da eseguire è l'innesto chirurgico 585 00:30:42,040 --> 00:30:44,352 di uno stimolatore del nervo vago. 586 00:30:44,362 --> 00:30:45,591 Si comincia. 587 00:30:45,601 --> 00:30:46,817 Lama da dieci. 588 00:30:52,442 --> 00:30:53,911 Non riesco a contattare Austin. 589 00:30:53,921 --> 00:30:55,404 L'ho chiamato tre volte. 590 00:30:57,650 --> 00:30:59,971 È in sala operatoria. Cosa succede? 591 00:30:59,981 --> 00:31:02,454 Abe non si fida di noi. Parlerà solo con Austin. 592 00:31:02,918 --> 00:31:04,590 Sa qualcosa che ci può aiutare. 593 00:31:05,141 --> 00:31:06,241 Ci penso io. 594 00:31:16,751 --> 00:31:20,410 Ok, cominciamo a riscaldare Simon e facciamo ripartire il cuore. 595 00:31:20,420 --> 00:31:21,868 Defibrillatore. 596 00:31:21,878 --> 00:31:23,635 Carica a dieci joule. 597 00:31:25,055 --> 00:31:26,075 Libera. 598 00:31:33,584 --> 00:31:34,877 È in fibrillazione. 599 00:31:35,466 --> 00:31:37,898 Dagli 300 di amiodarone e riproviamo. 600 00:31:51,107 --> 00:31:52,211 Sono qui. 601 00:31:52,221 --> 00:31:53,225 Sono qui. 602 00:31:55,826 --> 00:31:56,830 E libera. 603 00:32:03,252 --> 00:32:05,020 È ancora in fibrillazione. 604 00:32:05,527 --> 00:32:08,748 Gli elettroliti sono stabili. Gli ho dato altro magnesio, ma non succede niente. 605 00:32:08,758 --> 00:32:10,338 Prepara l'epinefrina intracardiaca. 606 00:32:10,348 --> 00:32:13,454 Ho paura che il suo cuore si sia danneggiato durante la procedura. 607 00:32:15,763 --> 00:32:17,324 Inietto un milligrammo... 608 00:32:17,834 --> 00:32:19,034 Di epinefrina. 609 00:32:36,619 --> 00:32:38,003 Non posso a chiamarlo. 610 00:32:39,399 --> 00:32:40,649 Devi riuscirci. 611 00:32:41,168 --> 00:32:43,242 Non posso. Il suo paziente potrebbe morire. 612 00:32:48,643 --> 00:32:50,540 Inseriamo un contropulsatore aortico. 613 00:32:50,550 --> 00:32:51,825 Carica a venti. 614 00:32:52,432 --> 00:32:53,432 Libera. 615 00:33:01,011 --> 00:33:03,869 Andiamo, dottor Benedict. Ci dica quello che sa, per favore. 616 00:33:11,897 --> 00:33:13,625 Dov'è il contropulsatore aortico? 617 00:33:17,606 --> 00:33:18,606 Generale? 618 00:33:19,428 --> 00:33:21,288 Mi chiamo Marshall Winthrop. 619 00:33:21,298 --> 00:33:24,118 Sono il presidente del Consiglio del Chastain Park Memorial. 620 00:33:24,652 --> 00:33:27,041 Stiamo tagliano i ponti con la QuoVadis 621 00:33:27,051 --> 00:33:30,643 grazie a qualche informazione che pensavo le potesse interessare. 622 00:33:31,553 --> 00:33:34,310 Non capisce che qui ci sono vite in pericolo? 623 00:33:35,900 --> 00:33:36,950 Per favore. 624 00:33:37,818 --> 00:33:39,338 - Dai! - Andiamo! 625 00:33:40,702 --> 00:33:41,702 Dai! 626 00:33:52,940 --> 00:33:54,636 Il signor Page vuole parlare con lei. 627 00:33:56,901 --> 00:34:01,001 La QuoVadis è coinvolta in una frode su larga scala. 628 00:34:01,011 --> 00:34:04,362 Tutti i suoi dispositivi, incluso il VNS, 629 00:34:04,372 --> 00:34:05,773 sono stati spediti dalla Cina 630 00:34:05,783 --> 00:34:09,160 e rietichettati come prodotti negli Stati Uniti. 631 00:34:08,708 --> 00:34:09,824 {\an8}PRODOTTO NEGLI STATI UNITI 632 00:34:09,834 --> 00:34:12,452 Per legge, l'esercito non può utilizzare nessun dispositivo medico 633 00:34:12,462 --> 00:34:14,392 che non sia stato prodotto in America. 634 00:34:14,402 --> 00:34:18,250 E questi sono registri di consegna degli ultimi mesi. 635 00:34:18,260 --> 00:34:20,985 Ha più prove di quante gliene servano. 636 00:34:44,312 --> 00:34:45,387 Cos'è successo? 637 00:34:45,985 --> 00:34:49,991 Succede che l'esercito degli Stati Uniti ha collaborato con bugiardi e truffatori. 638 00:34:51,114 --> 00:34:53,378 Ora il nostro contratto è nullo e invalidato. 639 00:34:54,364 --> 00:34:56,323 Tutte gli interventi sono cancellati. 640 00:35:36,822 --> 00:35:39,567 Austin ha detto che il cuore di Simon era troppo debole. 641 00:35:42,071 --> 00:35:44,853 Nessuno poteva fare niente. 642 00:35:59,950 --> 00:36:01,748 Lui avrebbe odiato tutto questo. 643 00:36:43,313 --> 00:36:45,296 Che cosa gli hai detto? 644 00:36:47,396 --> 00:36:48,790 Non ho detto niente. 645 00:36:51,149 --> 00:36:52,804 Non ti farei una cosa del genere. 646 00:36:57,025 --> 00:36:58,025 Ottimo. 647 00:36:59,326 --> 00:37:00,771 Sapevo di poter contare su di te. 648 00:37:03,315 --> 00:37:05,571 Abbiamo una tempesta davanti a noi. 649 00:37:06,575 --> 00:37:09,378 Ma l'affronteremo se staremo insieme. 650 00:37:12,477 --> 00:37:13,612 Ne riparliamo domani. 651 00:37:35,892 --> 00:37:37,111 Ehi. 652 00:37:37,121 --> 00:37:40,460 - Marilyn è uscita dalla sala operatoria. - Già, è andata bene. 653 00:37:40,999 --> 00:37:44,234 Nolan l'ha fatto in laparoscopia così lei e Kay torneranno a casa domattina. 654 00:37:44,244 --> 00:37:45,244 Fantastico. 655 00:37:45,572 --> 00:37:47,108 C'è un buon profumo. Cos'è? 656 00:37:47,773 --> 00:37:50,216 Otto pezzi, super croccanti, con contorno croccante. 657 00:37:50,226 --> 00:37:51,431 E un frullato. 658 00:37:54,871 --> 00:37:57,367 - Le abbiamo detto che non poteva mangiarli. - Non l'ha dimenticato. 659 00:37:57,377 --> 00:37:59,812 Sapeva, esattamente, ciò che faceva. 660 00:37:59,822 --> 00:38:02,275 Ha preso la situazione in mano. 661 00:38:02,808 --> 00:38:06,617 Si è fatta venire un attacco alla cistifellea per fare subito l'intervento. 662 00:38:08,534 --> 00:38:10,645 Cosa c'è che non va in un sistema ospedaliero 663 00:38:10,655 --> 00:38:15,142 in cui i pazienti mettono a rischio la propria vita solo per avere la cura? 664 00:38:18,754 --> 00:38:21,176 Stavo pensando a ciò che hai detto prima. 665 00:38:21,186 --> 00:38:22,594 Mi chiedevo... 666 00:38:23,051 --> 00:38:25,070 Se ti fossi pentito di aver accettato questo lavoro. 667 00:38:26,375 --> 00:38:27,959 Beh, è complicato. 668 00:38:28,681 --> 00:38:30,282 No. Lo capisco. 669 00:38:31,192 --> 00:38:33,560 Salviamo le persone dall'annegare. 670 00:38:34,059 --> 00:38:35,529 Tu vuoi insegnare loro a nuotare. 671 00:38:39,381 --> 00:38:40,902 Ascolta, ci hai rimesso in sesto. 672 00:38:41,804 --> 00:38:44,291 Lo capisco se vuoi tornare di nuovo in strada. 673 00:38:45,861 --> 00:38:47,127 Sì, sai, potrei... 674 00:38:47,137 --> 00:38:48,137 Ma... 675 00:38:50,930 --> 00:38:52,655 Lo sai perché resto, vero? 676 00:38:54,170 --> 00:38:55,259 Ci sei tu qui. 677 00:39:00,752 --> 00:39:02,368 Siamo proprio una bella squadra. 678 00:39:04,335 --> 00:39:06,445 Sì, siamo proprio una bella squadra. 679 00:39:07,976 --> 00:39:09,225 Ma sembra... 680 00:39:09,235 --> 00:39:11,315 Ci sia qualcosa in più. 681 00:39:16,935 --> 00:39:19,542 È tardi. Le porto a casa così le lavo. 682 00:39:19,552 --> 00:39:22,193 - E ci vediamo domani. - Sì, ok. 683 00:39:27,274 --> 00:39:28,498 Buonanotte, Alec. 684 00:40:49,717 --> 00:40:50,771 È pulita. 685 00:41:11,105 --> 00:41:12,334 Ben fatto. 686 00:41:13,059 --> 00:41:16,924 Beh, gli investigatori sono arrivati giusto in tempo. È stato... 687 00:41:16,934 --> 00:41:19,008 - Un lavoro di squadra. - E il Consiglio? 688 00:41:20,093 --> 00:41:22,655 Ho già controllato tutti. 689 00:41:22,665 --> 00:41:23,860 Siamo fuori. 690 00:41:25,506 --> 00:41:27,296 La QuoVadis è finita? 691 00:41:27,769 --> 00:41:29,704 È stato un grosso colpo finanziario. 692 00:41:30,210 --> 00:41:32,535 Ma hanno risorse forti. 693 00:41:32,895 --> 00:41:36,587 Quindi se trovano un angelo investitore che li aiuti a rimettersi in piedi 694 00:41:36,597 --> 00:41:40,026 - e farli uscire da questo casino. - Perciò dobbiamo dargli il colpo di grazia. 695 00:41:40,969 --> 00:41:42,092 Troveremo il modo. 696 00:41:51,635 --> 00:41:53,794 Hai salvato più vite di quante ne abbia salvate io oggi. 697 00:42:17,813 --> 00:42:21,426 Oggi è un grande shock per la sede ad Atlanta della compagnia QuoVadis. 698 00:42:21,436 --> 00:42:24,061 Il produttore di dispositivi medici ha ricevuto 699 00:42:24,071 --> 00:42:27,271 una grande disapprovazione dal pubblico per il suo dispositivo più in voga, 700 00:42:27,281 --> 00:42:29,731 lo stimolatore del nervo vago, 701 00:42:29,741 --> 00:42:31,775 anche detto VNS. 702 00:42:31,785 --> 00:42:35,675 Il CEO e fondatore della QuoVadis, Gordon Page ha orchestrato... 703 00:42:51,131 --> 00:42:52,396 Gordon. 704 00:42:52,406 --> 00:42:54,692 Sono Marshall Winthrop. 705 00:42:55,766 --> 00:42:57,426 Oh, cosa vuole? 706 00:42:58,427 --> 00:43:01,133 - Rigirare il coltello nella piaga? - Per niente... 707 00:43:02,322 --> 00:43:05,107 Sa come sono diventato ricco? 708 00:43:05,584 --> 00:43:08,966 Prendendo il controllo su società sull'orlo del collasso. 709 00:43:08,976 --> 00:43:12,260 E guadagnando milioni per tutte le persone coinvolte. 710 00:43:13,967 --> 00:43:15,360 Dovremmo parlare.