1
00:00:00,962 --> 00:00:02,638
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,648 --> 00:00:03,783
Mi hai fatto credere
3
00:00:03,793 --> 00:00:05,822
che la mia arroganza avesse
ucciso il mio paziente.
4
00:00:05,832 --> 00:00:08,612
È l'azienda che produce
valvole difettose
5
00:00:08,126 --> 00:00:09,947
{\an8}Dottor Abe Benedict
Chirurgo cardiotoracico
6
00:00:08,622 --> 00:00:09,802
e ti comanda.
7
00:00:09,812 --> 00:00:11,021
Ha già perso un figlio,
8
00:00:11,031 --> 00:00:12,952
voglio fare tutto il possibile
9
00:00:12,962 --> 00:00:14,840
per assicurarmi
che non succeda di nuovo.
10
00:00:14,850 --> 00:00:17,469
Con il VNS del nostro
testimonial, Henry Barnett.
11
00:00:17,479 --> 00:00:19,931
- L'hanno ricoverato?
- È stato portato qui per una possibile crisi.
12
00:00:19,941 --> 00:00:23,135
Il VNS verrà menzionato domani
al Summit sull'Innovazione.
13
00:00:23,145 --> 00:00:25,069
Se ci fossero problemi,
voglio vengano gestiti...
14
00:00:25,079 --> 00:00:26,395
Con discrezione.
15
00:00:37,045 --> 00:00:39,457
Il dispositivo della QuoVadis
ha avuto dei problemi.
16
00:00:46,283 --> 00:00:47,874
Ogni tre minuti,
17
00:00:48,204 --> 00:00:51,453
ha riattivato e poi fermato
il cuore di Henry Barnett.
18
00:00:53,390 --> 00:00:54,879
Ogni volta l'abbiamo rianimato,
19
00:00:54,889 --> 00:00:57,450
ma ogni volta diventava
sempre più difficile.
20
00:01:00,748 --> 00:01:04,381
Finché il dottor Hawkins non riesce
a trovare la bacchetta programmatrice...
21
00:01:06,655 --> 00:01:08,815
Che disattiva il VNS.
22
00:01:13,533 --> 00:01:15,680
E l'unico motivo per cui Henry è vivo...
23
00:01:17,452 --> 00:01:19,900
È perché il malfunzionamento
è successo in ospedale.
24
00:01:20,230 --> 00:01:23,535
Non è la prima volta che un dispositivo
della QuoVadis non funziona.
25
00:01:23,545 --> 00:01:26,384
Un ex specializzando è morto per
una valvola cardiaca difettosa.
26
00:01:26,394 --> 00:01:28,097
È per questo che siamo qui.
27
00:01:28,427 --> 00:01:31,665
Ho bloccato l'utilizzo di tutti i
dispositivi della QuoVadis al Chastain.
28
00:01:32,180 --> 00:01:34,211
Crediamo sia meglio
chiudere subito i contatti
29
00:01:34,221 --> 00:01:36,625
con Gordon Page e la sua compagnia.
30
00:01:36,635 --> 00:01:40,056
Per quanto sia brutta la situazione,
si tratta sempre di casi isolati.
31
00:01:40,066 --> 00:01:41,818
Tutti i dispositivi medici
hanno dei rischi.
32
00:01:41,828 --> 00:01:44,728
La QuoVadis ha insistito sul
fatto che il VNS fosse sicuro.
33
00:01:44,738 --> 00:01:48,247
Fino ad ora la nostra collaborazione
con Gordon Page è stata un successo.
34
00:01:48,257 --> 00:01:49,850
Sono aumentati i volumi e le entrate.
35
00:01:49,860 --> 00:01:52,586
Non dimentichiamo che faremo una fortuna
dalla compartecipazione azionaria
36
00:01:52,596 --> 00:01:54,808
- quando la QuoVadis sarà quotata in borsa.
- Quando si saprà
37
00:01:54,818 --> 00:01:56,759
che questi dispositivi
uccidono la gente...
38
00:01:57,089 --> 00:01:58,884
Non ci sarà nessuna offerta pubblica.
39
00:01:58,894 --> 00:02:01,127
Invece, ci sarà un'azione legale
40
00:02:01,137 --> 00:02:03,009
che potrebbe far fallire
questo ospedale.
41
00:02:03,019 --> 00:02:05,324
Oggi la QuoVadis ospita
un Summit sull'Innovazione
42
00:02:05,334 --> 00:02:07,590
con investitori che vengono
da tutto il mondo. Non...
43
00:02:07,600 --> 00:02:09,862
Non traiamo conclusioni affrettate.
44
00:02:09,872 --> 00:02:10,938
Randolph,
45
00:02:10,948 --> 00:02:12,845
è stato lei a farci conoscere Gordon.
46
00:02:16,254 --> 00:02:17,341
Sì, è vero.
47
00:02:22,779 --> 00:02:24,602
Ed è quasi morto un bambino.
48
00:02:26,386 --> 00:02:29,497
E non posso vivere sapendo
che potrebbe accadere di nuovo.
49
00:02:33,288 --> 00:02:34,509
E voi?
50
00:02:38,989 --> 00:02:41,925
Mi stai dicendo che l'ospedale
vuole chiudere con la QuoVadis?
51
00:02:41,935 --> 00:02:44,700
Esistono poche cose più
difficili che far rinunciare
52
00:02:44,710 --> 00:02:47,321
a una grossa azienda
a grossi fonti di finanziamento.
53
00:02:47,331 --> 00:02:49,338
Bell non ha provato
a convincere il Consiglio?
54
00:02:49,348 --> 00:02:50,512
Che tu ci creda o meno,
55
00:02:50,522 --> 00:02:52,002
Randolph ha fatto la cosa giusta.
56
00:02:52,332 --> 00:02:55,317
Beh, cambierà idea
quando gli farà comodo.
57
00:02:55,327 --> 00:02:57,401
Non possiamo contare su di lui.
58
00:02:57,411 --> 00:02:59,651
Al momento, l'opinione pubblica
è la nostra migliore possibilità.
59
00:02:59,661 --> 00:03:01,166
Beh, non male.
60
00:03:01,863 --> 00:03:03,189
Zoey è furiosa.
61
00:03:03,519 --> 00:03:05,472
Non vede l'ora di parlare con
la stampa della QuoVadis.
62
00:03:05,482 --> 00:03:07,564
Beh, una dichiarazione
alla stampa da una madre
63
00:03:07,574 --> 00:03:10,381
che ha quasi perso il figlio
potrebbe aiutare molto.
64
00:03:10,391 --> 00:03:11,679
Tienimi aggiornato.
65
00:03:17,861 --> 00:03:19,297
Il sergente Jones...
66
00:03:19,307 --> 00:03:20,835
È andato in guerra per due volte.
67
00:03:21,277 --> 00:03:23,252
Ha combattuto con coraggio
a fianco delle nostre truppe
68
00:03:23,262 --> 00:03:26,052
nella provincia di Kandahar
e ha ricevuto...
69
00:03:26,062 --> 00:03:27,447
Il cuore viola.
70
00:03:28,392 --> 00:03:31,241
Ma come molti dei nostri
coraggiosi soldati,
71
00:03:31,251 --> 00:03:33,594
soffre di incubi debilitanti.
72
00:03:33,604 --> 00:03:35,051
Il VNS della QuoVadis
73
00:03:35,061 --> 00:03:37,753
è stato approvato per curare
una serie di condizioni
74
00:03:37,763 --> 00:03:39,878
che comprendono l'epilessia
e la depressione.
75
00:03:40,506 --> 00:03:41,910
E ora...
76
00:03:41,920 --> 00:03:43,637
Il disturbo post-traumatico da stress.
77
00:03:43,647 --> 00:03:47,963
E metterà fine per sempre
alle sofferenze del sergente Jones.
78
00:03:49,244 --> 00:03:51,048
E non sarà l'unico che aiuteremo.
79
00:03:51,058 --> 00:03:54,883
Più tardi, altri venti veterani
come il sergente Jones
80
00:03:54,893 --> 00:03:58,023
riceveranno la loro versione
personale del VNS della QuoVadis.
81
00:03:58,033 --> 00:04:01,057
E per mostrarvi quanto
la cura sia semplice...
82
00:04:01,067 --> 00:04:02,582
E sicura,
83
00:04:03,078 --> 00:04:06,612
trasmetteremo in diretta le operazioni
84
00:04:06,622 --> 00:04:09,771
dai diversi ospedali per
veterani sparsi per il Paese.
85
00:04:23,162 --> 00:04:25,452
The Resident - Stagione 2
Episodio 16 - "Adverse Events"
86
00:04:25,973 --> 00:04:27,272
Nel frattempo...
87
00:04:29,596 --> 00:04:30,892
"Lei chi è?"
88
00:04:30,902 --> 00:04:32,246
"È Nic!"
89
00:04:32,256 --> 00:04:34,220
"Ehi, Conrad! Sono qui per aiutare!"
90
00:04:34,230 --> 00:04:36,316
"Sì, fantastico."
91
00:04:36,885 --> 00:04:39,472
"Solo perché non indosso il camice,
92
00:04:39,482 --> 00:04:41,951
non vuol dire che non sono un dottore!"
93
00:04:43,950 --> 00:04:45,954
Ehi, amico, come ti senti?
94
00:04:46,284 --> 00:04:47,293
Ok.
95
00:04:47,953 --> 00:04:49,053
Ha disegnato questo.
96
00:04:49,713 --> 00:04:50,735
Cosa?
97
00:04:52,689 --> 00:04:53,771
Lei chi è?
98
00:04:54,182 --> 00:04:56,455
È Nic, non vedi il mantello?
99
00:04:56,785 --> 00:04:59,105
Sì, vedo una certa somiglianza.
100
00:05:00,933 --> 00:05:02,063
Come ti senti?
101
00:05:02,744 --> 00:05:04,155
Devi riposarti un po'.
102
00:05:04,165 --> 00:05:05,298
Me la caverò.
103
00:05:05,706 --> 00:05:10,229
Devi rilasciare quella
dichiarazione alla stampa sul VNS,
104
00:05:10,239 --> 00:05:11,889
possibilmente oggi.
105
00:05:12,494 --> 00:05:15,166
- So che sei preoccupata per Henry...
- Troverò il tempo.
106
00:05:16,596 --> 00:05:19,526
Posso far arrivare i giornalisti
qui per intervistarti.
107
00:05:19,875 --> 00:05:22,792
Devi soltanto dire la verità
su ciò che è successo.
108
00:05:22,802 --> 00:05:23,987
Ma certo.
109
00:05:23,997 --> 00:05:25,503
Henry starà bene?
110
00:05:25,513 --> 00:05:27,276
Per adesso, sì.
111
00:05:27,286 --> 00:05:31,184
Eckart pensa che dovremmo trasferire
Henry alla Duke University Hospital.
112
00:05:31,775 --> 00:05:33,035
E...
113
00:05:33,045 --> 00:05:34,204
Io concordo.
114
00:05:36,816 --> 00:05:40,388
La Duke ha un programma comprensivo
per l'epilessia pediatrica
115
00:05:40,398 --> 00:05:42,251
con nuove possibilità chirurgiche.
116
00:05:42,261 --> 00:05:43,796
Sono sperimentali,
117
00:05:44,117 --> 00:05:46,789
ma sono la migliore possibilità
per togliere le medicine a Henry.
118
00:05:46,799 --> 00:05:48,331
Il problema è che...
119
00:05:48,341 --> 00:05:52,048
Molte assicurazioni mediche non
coprono le procedure sperimentali.
120
00:05:53,192 --> 00:05:55,928
Ma non ti preoccupare,
troveremo un modo.
121
00:06:00,598 --> 00:06:01,883
Guarda qui.
122
00:06:01,893 --> 00:06:06,187
Gordon Page oggi impianterà il VNS
a venti soldati per curare il PTSD.
123
00:06:06,197 --> 00:06:09,273
E altri cento verranno impiantati
nelle prossime settimane.
124
00:06:09,283 --> 00:06:13,205
Non ci sono prove che funzioni per
il PTSD. Potrebbe anche ucciderli.
125
00:06:13,215 --> 00:06:14,878
Così come ha quasi ucciso Henry.
126
00:06:14,888 --> 00:06:17,512
- Dobbiamo fermarlo.
- L'ospedale procederà contro QuoVadis?
127
00:06:17,522 --> 00:06:18,527
No,
128
00:06:18,537 --> 00:06:20,004
ma Zoey Barnett sì.
129
00:06:21,191 --> 00:06:23,709
Tra un'ora sarà su tutti
e tre i canali di notizie locali.
130
00:06:23,719 --> 00:06:26,034
Dirà a tutti che il VNS
ha quasi ucciso il figlio.
131
00:06:26,044 --> 00:06:27,873
Ci aspetta un disastro,
132
00:06:27,883 --> 00:06:29,736
e il tempismo non
potrebbe essere peggiore.
133
00:06:29,746 --> 00:06:32,103
- Dov'è ora?
- Al Chastain, col bambino.
134
00:06:32,113 --> 00:06:35,045
Le crisi del bambino sono tornate?
Prende di nuovo molte medicine?
135
00:06:35,055 --> 00:06:37,602
Il dottor Bell non ci richiama.
Non sappiamo nulla.
136
00:06:40,022 --> 00:06:42,668
Portatemi tutto ciò che c'è
da sapere su di lei e sul bambino.
137
00:06:42,678 --> 00:06:43,683
Va bene.
138
00:06:52,594 --> 00:06:55,870
Ha svolto tutto l'intervento in due ore.
Complimenti, dottor Bell.
139
00:06:55,880 --> 00:06:56,950
Grazie, Paul.
140
00:06:57,399 --> 00:06:59,339
Controllerò il signor Flynn
in terapia intensiva.
141
00:07:08,213 --> 00:07:10,153
È rimasto del sangue nel paziente?
142
00:07:10,163 --> 00:07:11,913
L'avete forse segato in due?
143
00:07:12,414 --> 00:07:14,945
Era una resezione del fegato.
Lo sai quanto sanguina, Simon.
144
00:07:14,955 --> 00:07:16,670
Sì, me ne sono accorto.
145
00:07:17,776 --> 00:07:20,182
- Giochi questa settimana?
- Sì, certo.
146
00:07:20,192 --> 00:07:22,273
Ho la sensazione che oggi
sia il giorno giusto.
147
00:07:22,662 --> 00:07:25,489
Hai già avuto questa sensazione e guarda
quanto abbiamo già perso alla lotteria.
148
00:07:25,499 --> 00:07:28,844
Se finora non abbiamo vinto,
è solo perchè tu porti sfortuna.
149
00:07:29,859 --> 00:07:31,182
Allora perchè giochi con me?
150
00:07:31,192 --> 00:07:34,304
Beh, ho un debole per le persone brutte.
151
00:07:40,697 --> 00:07:41,699
Tutto bene?
152
00:07:42,752 --> 00:07:45,682
Certo. Invecchiare fa schifo.
153
00:07:45,692 --> 00:07:48,380
- È comunque meglio dell'alternativa.
- Fammi vedere.
154
00:07:52,022 --> 00:07:53,371
Hai anche i piedi gonfi?
155
00:07:54,013 --> 00:07:55,426
Mangio troppo salato, ultimamente.
156
00:07:55,436 --> 00:07:58,370
Mangi troppo salato da sempre, questa
cosa è nuova. Voglio fare qualche esame.
157
00:07:58,380 --> 00:08:01,312
E io voglio un appuntamento con
una ballerina, ma non succederà.
158
00:08:01,322 --> 00:08:03,191
Dai, sei già in un ospedale.
159
00:08:04,681 --> 00:08:05,940
Verrò a cercarti.
160
00:08:09,041 --> 00:08:10,467
Che spina nel fianco.
161
00:08:13,552 --> 00:08:15,544
Ci scusi, mi dispiace. Dov'è? Ok.
162
00:08:15,554 --> 00:08:18,177
Andiamo. Mi scusi,
mi dispiace. Ci scusi.
163
00:08:18,187 --> 00:08:19,295
Ci scusi.
164
00:08:19,658 --> 00:08:20,763
Salve, mi scusi.
165
00:08:20,773 --> 00:08:22,638
Benvenute, posso sapere il suo nome?
166
00:08:22,648 --> 00:08:24,748
Marilyn Spoelstra. Io...
167
00:08:25,506 --> 00:08:28,018
- Ok.
- Le prendo una sedia.
168
00:08:28,028 --> 00:08:29,891
Tre ore in macchina.
169
00:08:29,901 --> 00:08:33,128
Non mi ha fatto neanche fare una
fermata. Ho cresciuto un sergente.
170
00:08:33,138 --> 00:08:37,164
Non era un viaggio di piacere, mamma.
Ti ho portata qui per salvarti la vita.
171
00:08:37,174 --> 00:08:38,272
Come mai siete qui?
172
00:08:38,282 --> 00:08:40,893
Solo un po' di mal
di stomaco. Va e viene.
173
00:08:40,903 --> 00:08:42,769
Ha avuto problemi medici, in passato?
174
00:08:42,779 --> 00:08:46,266
Marilyn ha il diabete,
il colesterolo e la pressione alti.
175
00:08:46,653 --> 00:08:50,485
Ha anche l'orecchio assoluto
e due bellissimi pastori tedeschi.
176
00:08:51,087 --> 00:08:54,235
- Solo uno, Phineas è morto.
- No, non il signor Phin.
177
00:08:54,245 --> 00:08:56,807
- Come vi conoscete?
- Siamo di Cecil, in Alabama.
178
00:08:56,817 --> 00:08:58,953
Il dottor Shaw veniva con
la sua clinica mobile.
179
00:08:58,963 --> 00:09:02,924
- Era fuori dalla chiesa ogni mese.
- E Kay era sempre la prima in fila.
180
00:09:02,934 --> 00:09:05,407
Quando non è venuto per due mesi
di fila, ho cercato online.
181
00:09:05,417 --> 00:09:07,347
L'ho vista sul sito del Chastain.
182
00:09:07,357 --> 00:09:10,343
- Il dolore non è mai stato così forte.
- Dove le fa male?
183
00:09:10,353 --> 00:09:11,674
In questo punto.
184
00:09:11,684 --> 00:09:14,173
È il quadrante superiore destro.
Probabili calcoli biliari.
185
00:09:14,183 --> 00:09:16,150
Oh, Dio! Ricomincia di nuovo.
186
00:09:16,160 --> 00:09:18,440
Forse dovremmo portarla
al Pronto Soccorso.
187
00:09:18,850 --> 00:09:20,112
Abbiamo un ecografo qui.
188
00:09:20,122 --> 00:09:22,634
Vediamo prima cosa c'è che non va.
189
00:09:26,510 --> 00:09:27,961
È proprio necessario?
190
00:09:27,971 --> 00:09:32,113
Niente è mai troppo per l'impiegato
con più anni di servizio del Chastain.
191
00:09:32,123 --> 00:09:34,505
Potrei avere una Mustang del '65?
192
00:09:34,515 --> 00:09:36,743
Puoi comprartela da solo.
Vincerai la lotteria.
193
00:09:37,044 --> 00:09:38,394
Sentirà un po' freddo.
194
00:09:38,404 --> 00:09:39,811
Va... bene.
195
00:09:40,150 --> 00:09:41,684
Come ha dormito di recente?
196
00:09:42,109 --> 00:09:44,564
Bene, sulla poltrona reclinabile.
197
00:09:45,666 --> 00:09:48,358
Ma quando mi sdraio,
mi sembra di affogare.
198
00:09:48,669 --> 00:09:51,382
E poi, è da un po' che ho i brividi.
199
00:09:51,392 --> 00:09:52,393
Brividi?
200
00:09:53,439 --> 00:09:54,441
Da quando?
201
00:09:55,525 --> 00:09:57,030
Da martedì scorso, credo.
202
00:09:57,331 --> 00:10:00,342
Ho saputo che è lo storico
ufficioso del Chastain.
203
00:10:00,352 --> 00:10:01,747
Conosce tutti i segreti.
204
00:10:01,757 --> 00:10:03,521
Ho visto un po' di cose.
205
00:10:03,531 --> 00:10:05,546
Ero già qui quando Randolph
era uno specializzando.
206
00:10:05,556 --> 00:10:07,467
Prima di continuare, ricorda
207
00:10:07,477 --> 00:10:09,829
che come direttore, posso licenziarti.
208
00:10:09,839 --> 00:10:12,459
Non sapevo avesse fatto qui
la specializzazione.
209
00:10:12,469 --> 00:10:15,269
Era proprio un novellino fresco fresco.
210
00:10:15,995 --> 00:10:18,447
Durante la prima settimana,
riordinavo le scorte,
211
00:10:18,457 --> 00:10:21,446
e chi trovo nell'armadietto di servizio?
212
00:10:21,456 --> 00:10:23,388
Il giovane Randolph Bell.
213
00:10:23,900 --> 00:10:25,696
Sì. Cercava di fingere
214
00:10:25,706 --> 00:10:27,289
che non si fosse perso, ma...
215
00:10:27,903 --> 00:10:31,537
Non era il primo specializzando
a nascondersi dal proprio strutturato.
216
00:10:31,547 --> 00:10:32,550
Sei licenziato.
217
00:10:41,394 --> 00:10:43,272
Ok, sputate il rospo, ragazzi.
218
00:10:51,346 --> 00:10:53,701
Quello non dovrebbe essere
sul mio cuore, giusto?
219
00:10:53,711 --> 00:10:54,713
No.
220
00:10:55,017 --> 00:10:56,327
Si chiama mixoma.
221
00:10:56,631 --> 00:10:59,401
Forse si sta sviluppando lì da mesi.
222
00:10:59,411 --> 00:11:01,304
Ora è così grande da
cominciare a bloccare
223
00:11:01,314 --> 00:11:03,073
- il flusso sanguigno al cuore.
- Spiega
224
00:11:03,083 --> 00:11:04,728
l'accumulo di liquidi e l'edema.
225
00:11:04,738 --> 00:11:06,745
Sono tutti segnali di
insufficienza cardiaca.
226
00:11:07,766 --> 00:11:09,004
La buona notizia
227
00:11:09,014 --> 00:11:11,065
è che l'abbiamo preso in
tempo ed è ancora operabile.
228
00:11:11,075 --> 00:11:13,075
Quando Bell l'ha portata
qui per degli esami...
229
00:11:13,547 --> 00:11:14,988
Forse le ha salvato la vita.
230
00:11:16,276 --> 00:11:17,517
Beh...
231
00:11:17,527 --> 00:11:20,854
Finalmente essere tuo amico
mi è servito a qualcosa.
232
00:11:25,006 --> 00:11:27,498
Non sono sicuro che il mixoma
spieghi tutti i sintomi di Simon.
233
00:11:27,508 --> 00:11:29,508
- L'eco l'ha confermato.
- Sì, ma potrebbe esserci
234
00:11:29,518 --> 00:11:31,944
una condizione concomitante,
che potrebbe complicare l'intervento,
235
00:11:31,954 --> 00:11:33,492
perciò vorrei fare altri esami.
236
00:11:33,502 --> 00:11:36,378
Rimandare la resezione del tumore
peggiorerà solo la sua prognosi.
237
00:11:36,388 --> 00:11:38,564
Ma se ci fosse qualcos'altro,
238
00:11:38,574 --> 00:11:41,141
aumenterebbe il rischio di
complicanze perioperatorie.
239
00:11:41,151 --> 00:11:43,374
Sì, ok, va bene. Fai quegli esami.
240
00:11:43,384 --> 00:11:45,134
Ma non rimanderò di molto l'intervento.
241
00:11:45,144 --> 00:11:47,664
Beh, escludendo altri problemi,
potremmo comunque farlo oggi.
242
00:11:47,674 --> 00:11:48,676
Va bene.
243
00:11:49,206 --> 00:11:50,209
Come sta Henry?
244
00:11:50,975 --> 00:11:52,493
Beh, insomma...
245
00:11:53,308 --> 00:11:55,077
Il cuore non si sta fermando più.
246
00:11:55,568 --> 00:11:56,971
Ma c'è ancora molto da fare.
247
00:11:58,610 --> 00:12:00,335
È successo perché ha detto a Zoey
248
00:12:00,345 --> 00:12:02,442
che il VNS era sicuro quando non lo era.
249
00:12:02,452 --> 00:12:04,173
Profitti prima dei pazienti, ancora.
250
00:12:04,183 --> 00:12:07,692
Ho eliminato tutti i dispositivi
della QuoVadis appena ho saputo
251
00:12:07,702 --> 00:12:09,037
che il VNS era difettoso.
252
00:12:09,047 --> 00:12:10,078
Buon per lei.
253
00:12:10,413 --> 00:12:13,514
Ma Gordon Page continua a mettere
pazienti a rischio, ora più che mai,
254
00:12:13,524 --> 00:12:14,526
in realtà.
255
00:12:15,824 --> 00:12:18,628
Ho fatto il possibile per fermarlo,
256
00:12:18,638 --> 00:12:20,427
e non hai la minima idea
257
00:12:20,437 --> 00:12:22,930
di cosa abbia sacrificato per
proteggere i pazienti da quell'uomo.
258
00:12:22,940 --> 00:12:24,551
Ora se la prenderà con me.
259
00:12:24,561 --> 00:12:27,134
Quindi risparmiati le tue
lezioncine sulla morale.
260
00:12:40,027 --> 00:12:41,200
La lascio rispondere.
261
00:12:45,896 --> 00:12:47,103
Si sente un po' meglio?
262
00:12:47,113 --> 00:12:49,436
Sì, grazie ai suoi farmaci.
263
00:12:49,446 --> 00:12:51,168
Sei single, tesoro?
264
00:12:51,178 --> 00:12:53,572
Kay ha un ragazzo,
ma non è nulla di serio.
265
00:12:53,582 --> 00:12:56,159
- Mamma, smettila.
- Tu puoi preoccuparti per me
266
00:12:56,169 --> 00:12:58,881
ma io non posso essere
coinvolta nella tua vita?
267
00:12:58,891 --> 00:13:00,564
Vedo i calcoli.
268
00:13:00,574 --> 00:13:02,460
Ma niente ispessimento delle pareti.
269
00:13:02,470 --> 00:13:04,690
Hai ragione, nessun segno
di colecistite acuta.
270
00:13:04,700 --> 00:13:06,025
È un buon segno?
271
00:13:06,851 --> 00:13:07,869
Sì e no.
272
00:13:08,449 --> 00:13:10,119
Abbiamo controllato l'infiammazione oggi
273
00:13:10,129 --> 00:13:12,668
ma a breve le servirà un intervento
per rimuovere la cistifellea.
274
00:13:12,678 --> 00:13:14,523
Beh, facciamolo ora,
togliamoci il pensiero.
275
00:13:14,533 --> 00:13:16,398
Non sopporterò questo
dolore ancora per molto.
276
00:13:16,408 --> 00:13:18,207
In realtà, non è possibile farlo qui.
277
00:13:18,217 --> 00:13:21,188
Non ha un'assicurazione, e il
Chastain è un ospedale privato.
278
00:13:21,198 --> 00:13:24,142
Non ti opereranno a meno che tu
non sia in pericolo di vita.
279
00:13:24,152 --> 00:13:26,930
Quindi devo essere sul punto di
morte per poter essere aiutata?
280
00:13:26,940 --> 00:13:29,222
Chi cavolo ha deciso queste cose?
281
00:13:29,232 --> 00:13:31,508
Potremmo metterla in
lista d'attesa al County.
282
00:13:31,518 --> 00:13:34,995
- Accettano pazienti non assicurati.
- Spesso la lista d'attesa è di mesi.
283
00:13:35,005 --> 00:13:36,809
Ma non possiamo aspettare qui.
284
00:13:37,690 --> 00:13:40,495
Non sapremmo dove stare,
dobbiamo andare a casa.
285
00:13:40,505 --> 00:13:43,888
La volete far tornare a casa
a soffrire così per chissà quanti mesi?
286
00:13:43,898 --> 00:13:45,422
E se poi peggiorasse?
287
00:13:45,432 --> 00:13:47,024
Aspettate, conosco
una persona al County.
288
00:13:47,034 --> 00:13:49,837
Li contatto, vediamo se
riescono ad ammetterla subito.
289
00:13:50,435 --> 00:13:52,066
- Perfetto, allora.
- Grazie.
290
00:13:54,745 --> 00:13:56,944
Bell mi ha parlato di te, sai.
291
00:13:56,954 --> 00:13:59,793
Ha detto che sei davvero
una rottura di palle.
292
00:13:59,803 --> 00:14:02,547
Mi sta bene, chi rompe le palle
fa un sacco di cose.
293
00:14:04,582 --> 00:14:05,659
Sai...
294
00:14:05,669 --> 00:14:08,999
Quando era giovane,
Randolph era molto simile a te.
295
00:14:09,009 --> 00:14:12,007
Mi ricordo quando era al secondo
anno di specializzazione.
296
00:14:13,039 --> 00:14:16,927
Ebbe un litigio enorme con
il Primario di Chirurgia.
297
00:14:16,937 --> 00:14:19,944
Voleva che i dottori smettessero
di fumare negli ospedali.
298
00:14:19,954 --> 00:14:22,617
Diceva che no faceva bene a nessuno,
299
00:14:22,976 --> 00:14:24,592
pazienti o dottori.
300
00:14:24,602 --> 00:14:27,315
Tutti pensavano solo...
che fosse una rottura.
301
00:14:27,809 --> 00:14:28,816
Ma...
302
00:14:28,826 --> 00:14:30,007
Aveva ragione.
303
00:14:30,463 --> 00:14:32,910
Più in là hanno vietato di fumare.
304
00:14:33,486 --> 00:14:35,159
E l'anno successivo...
305
00:14:35,833 --> 00:14:38,852
- Mi ha aiutato a smettere.
- No, Bell... era un rivoluzionario?
306
00:14:40,349 --> 00:14:41,635
Non ci credo.
307
00:14:41,645 --> 00:14:44,327
Questo posto cambia
le persone, col tempo.
308
00:14:45,048 --> 00:14:46,245
Aspetta e vedrai.
309
00:14:46,963 --> 00:14:48,310
Cambierà anche te.
310
00:15:02,539 --> 00:15:03,831
Ciao.
311
00:15:03,841 --> 00:15:05,809
- Ciao.
- Ti serve qualcosa?
312
00:15:05,819 --> 00:15:07,495
- No.
- Sei pronta?
313
00:15:07,505 --> 00:15:08,615
Sì.
314
00:15:08,625 --> 00:15:10,876
- Voglio farlo.
- Andrai benissimo.
315
00:15:12,357 --> 00:15:14,467
Saremo pronti tra circa
dieci minuti, signora Barnett.
316
00:15:14,477 --> 00:15:15,567
Grazie.
317
00:15:17,961 --> 00:15:20,713
- Sarò con Henry finché non mi chiamano.
- Certo, vai.
318
00:15:22,658 --> 00:15:24,189
Qual è il tuo gioco preferito?
319
00:15:24,199 --> 00:15:27,824
In alcuni videogiochi
bisogna fermare il cattivo,
320
00:15:27,834 --> 00:15:30,224
con delle missioni tutte collegate.
321
00:15:30,733 --> 00:15:32,503
Ed è davvero bello.
322
00:15:32,513 --> 00:15:35,017
- Quindi dai la caccia ai cattivi.
- Che ci fa qui?
323
00:15:35,406 --> 00:15:36,522
Signora Barnett.
324
00:15:36,532 --> 00:15:39,040
Sono venuto a vedere
come state lei e Henry.
325
00:15:40,417 --> 00:15:42,122
Mamma, me l'ha regalato.
326
00:15:43,615 --> 00:15:45,610
Capisco che è turbata, lo sono anche io.
327
00:15:45,620 --> 00:15:47,519
Sono qui per questo, per aiutarla.
328
00:15:49,360 --> 00:15:50,392
Ehi.
329
00:15:50,916 --> 00:15:52,636
Volevo sapere come stavi.
330
00:15:53,055 --> 00:15:54,133
Che succede?
331
00:15:54,477 --> 00:15:56,198
Il signor Page sta andando via.
332
00:16:05,311 --> 00:16:06,403
Stai bene?
333
00:16:07,406 --> 00:16:08,503
Sì.
334
00:16:09,910 --> 00:16:11,107
Sono pronti.
335
00:16:11,645 --> 00:16:13,082
Resto io con Henry.
336
00:16:13,720 --> 00:16:14,962
Grazie, Nic.
337
00:16:22,017 --> 00:16:25,309
Mi ascolti, Henry ha affrontato
un evento avverso molto raro.
338
00:16:25,893 --> 00:16:26,910
Così si chiama?
339
00:16:26,920 --> 00:16:30,241
Ogni nuovo apparecchio salvavita
ha dei problemi nei primi anni,
340
00:16:30,251 --> 00:16:32,557
e noi ci adeguiamo e impariamo.
341
00:16:32,567 --> 00:16:33,954
Andrà alla Duke.
342
00:16:33,964 --> 00:16:35,091
Lo aiuteranno.
343
00:16:35,714 --> 00:16:38,886
- Ora ci lasci stare, per favore.
- E chi pagherà le cure alla Duke?
344
00:16:38,896 --> 00:16:41,458
Se l'operazione è sperimentale
non sarà coperta dall'assicurazione.
345
00:16:41,468 --> 00:16:44,495
Potrà continuare a lavorare mentre
è con suo figlio in North Carolina?
346
00:16:44,505 --> 00:16:46,901
E senza lavoro avrà
l'assicurazione medica?
347
00:16:48,181 --> 00:16:50,439
- Cosa vuole?
- Forse la malattia di Henry è permanente.
348
00:16:50,449 --> 00:16:52,548
Voglio dirle che la QuoVadis...
349
00:16:52,558 --> 00:16:56,124
È disposta a pagare le sue spese,
non per un mese, né per un anno...
350
00:16:56,600 --> 00:16:58,037
Ma per tutta la vita.
351
00:17:02,063 --> 00:17:04,262
- Non le credo.
- Lo metto in forma scritta.
352
00:17:06,237 --> 00:17:07,763
È il minimo che possiamo fare.
353
00:17:12,701 --> 00:17:14,377
E in cambio, immagino...
354
00:17:15,365 --> 00:17:17,414
Che non vogliate che parli alla stampa.
355
00:17:19,470 --> 00:17:21,355
Non mi vuole come nemico.
356
00:17:22,761 --> 00:17:24,063
Accetti l'offerta.
357
00:17:25,081 --> 00:17:27,540
E se si dovesse lamentare
pubblicamente contro la QuoVadis,
358
00:17:27,550 --> 00:17:28,807
ora o nel futuro...
359
00:17:30,602 --> 00:17:31,970
L'accordo salterà.
360
00:17:33,825 --> 00:17:35,636
Siamo pronti ora, signora Barnett.
361
00:17:51,642 --> 00:17:52,837
Quanto?
362
00:17:54,288 --> 00:17:56,810
Quanto ti ha offerto Page?
Ho saputo che è stato qui.
363
00:17:57,379 --> 00:18:00,099
C'erano più zero di
quanti abbia mai visto.
364
00:18:00,109 --> 00:18:01,315
Non puoi accettare.
365
00:18:01,966 --> 00:18:05,276
Troveremo un altro modo per pagare
le cure di Henry, te lo prometto.
366
00:18:05,286 --> 00:18:08,129
- Non puoi prometterlo.
- Sì, invece. Lo sto facendo.
367
00:18:08,139 --> 00:18:11,416
Zoey, devi parlare,
o delle persone moriranno.
368
00:18:12,226 --> 00:18:14,475
Lo capisco, so che tutti
quei soldi sono allettanti.
369
00:18:14,485 --> 00:18:15,766
Neanche tutti quei soldi...
370
00:18:15,776 --> 00:18:18,634
Mi eviteranno di svegliarmi ogni notte
371
00:18:18,644 --> 00:18:21,909
e correre in camera di Henry
per assicurarmi che respiri ancora.
372
00:18:21,919 --> 00:18:23,315
Non...
373
00:18:26,971 --> 00:18:28,911
Non riporteranno indietro suo fratello.
374
00:18:33,556 --> 00:18:35,199
Ho già firmato.
375
00:18:36,532 --> 00:18:38,254
La QuoVadis ha trasferito i soldi.
376
00:18:39,776 --> 00:18:41,008
Ormai è fatta.
377
00:18:43,566 --> 00:18:45,699
Non sono una persona orribile.
378
00:18:47,365 --> 00:18:49,300
Darò una mano ad organizzare...
379
00:18:50,246 --> 00:18:52,404
Il trasferimento di Henry alla Duke.
380
00:18:53,775 --> 00:18:55,949
Dobbiamo farlo arrivare
lì il prima possibile.
381
00:18:57,475 --> 00:18:58,882
Grazie, Conrad.
382
00:18:59,696 --> 00:19:01,081
Per tutto.
383
00:19:04,465 --> 00:19:05,878
Buona fortuna, Zoey.
384
00:19:14,377 --> 00:19:16,986
Qualche rinuncia? Deve esserci
un modo per farla entrare.
385
00:19:18,854 --> 00:19:20,320
Ok, grazie amico.
386
00:19:20,693 --> 00:19:22,012
No, lo capisco.
387
00:19:23,844 --> 00:19:26,227
Volevano programmare
l'intervento tra sette settimane.
388
00:19:26,237 --> 00:19:28,584
- Sono riuscito ad arrivare a tre.
- Non è colpa tua.
389
00:19:28,594 --> 00:19:30,150
No, in parte lo è.
390
00:19:30,160 --> 00:19:32,994
La clinica mobile mi aiutava
a fermare le crisi in anticipo.
391
00:19:33,004 --> 00:19:36,713
Sono sicura che hai suggerito a Marilyn
uno stile di vita più sano molte volte.
392
00:19:36,723 --> 00:19:38,565
Non possiamo fare più di tanto.
393
00:19:38,575 --> 00:19:41,066
La situazione è questa,
e dobbiamo gestirla.
394
00:19:42,994 --> 00:19:44,327
Ok, in che modo?
395
00:19:46,185 --> 00:19:47,627
Dov'è il tuo furgone?
396
00:19:47,637 --> 00:19:48,850
In fondo alla strada.
397
00:19:49,255 --> 00:19:51,808
Portalo qui, faremo un pranzo di lavoro.
398
00:19:55,365 --> 00:19:57,988
Benvenute... a "Le Chateau Shaw".
399
00:19:57,998 --> 00:19:59,434
Chateau, che?
400
00:19:59,444 --> 00:20:03,124
- Andiamo. - A pochi passi dalle
migliori cure mediche che offre Atlanta.
401
00:20:03,952 --> 00:20:05,202
Ma che diavolo...
402
00:20:06,892 --> 00:20:08,245
Oh, cielo.
403
00:20:08,255 --> 00:20:10,168
Offriamo ai nostri ospiti la...
404
00:20:09,365 --> 00:20:10,580
{\an8}Benvenuta
405
00:20:10,178 --> 00:20:11,917
Massima privacy.
406
00:20:12,866 --> 00:20:15,536
Purtroppo la piscina è chiusa per
restauro a tempo indeterminato.
407
00:20:15,546 --> 00:20:18,565
- Sicuri non sia un problema?
- Dovrebbe andar bene fino all'intervento.
408
00:20:18,575 --> 00:20:21,023
- E c'è un supermercato qui vicino.
- Esatto.
409
00:20:21,033 --> 00:20:23,731
E c'è una cucina nella clinica,
usatela quando volete.
410
00:20:23,741 --> 00:20:24,741
Ma...
411
00:20:25,697 --> 00:20:26,898
Basta cibo spazzatura.
412
00:20:26,908 --> 00:20:30,085
- Faranno solo peggiorare la colecisti.
- Ascolti bene il dottor Shaw.
413
00:20:30,095 --> 00:20:32,712
- È molto importante.
- Basta burro d'arachidi,
414
00:20:33,074 --> 00:20:34,452
niente pollo fritto.
415
00:20:35,104 --> 00:20:37,327
Niente cioccolato,
niente latticini, e...
416
00:20:37,704 --> 00:20:40,003
- Sicuramente basta col bacon.
- E allora cosa rimane?
417
00:20:40,013 --> 00:20:43,232
Frutta, verdura, cereali
integrali, proteine magre.
418
00:20:45,054 --> 00:20:46,204
Niente bacon?
419
00:20:46,620 --> 00:20:47,806
Sei crudele.
420
00:20:50,766 --> 00:20:52,897
Mina ha detto che
assalterete il castello.
421
00:20:53,262 --> 00:20:54,596
Ci andremo.
422
00:20:54,606 --> 00:20:56,475
Bradley è morto, Julian è scomparsa.
423
00:20:56,485 --> 00:20:58,998
Non me ne starò seduto mentre
Gordon fa del male ai pazienti.
424
00:20:59,008 --> 00:21:01,764
Il suo Summit sull'Innovazione è
aperto al pubblico, possiamo entrare.
425
00:21:01,774 --> 00:21:04,754
Dobbiamo raccontare la verità sul
VNS ai leader militari presenti,
426
00:21:04,764 --> 00:21:06,617
che possono fermare tutto questo.
427
00:21:06,627 --> 00:21:09,476
Caspita, raccontare quello che
il VNS ha fatto ad Henry...
428
00:21:09,486 --> 00:21:11,574
È una violazione della privacy.
429
00:21:12,505 --> 00:21:16,204
Per questo cancelliamo tutto quello che
può rivelare l'identità del paziente.
430
00:21:19,546 --> 00:21:20,829
Fateli neri.
431
00:21:30,755 --> 00:21:34,884
Un mio investigatore ha localizzato
un ex dipendente della QuoVadis
432
00:21:34,894 --> 00:21:36,885
che ha assistito a una
frode nella compagnia.
433
00:21:36,895 --> 00:21:39,436
- Si farà avanti?
- No, ha paura di Gordon.
434
00:21:39,446 --> 00:21:41,335
Dovremmo trovarci delle prove.
435
00:21:41,345 --> 00:21:42,574
Quali prove?
436
00:21:43,655 --> 00:21:46,492
Zoey è fuori, l'intervento
ci sarà tra poche ore.
437
00:21:46,868 --> 00:21:48,297
- Non abbiamo tempo.
- Lo so.
438
00:21:48,307 --> 00:21:50,226
Pensavo stessi andando alla QuoVadis.
439
00:21:50,236 --> 00:21:52,251
Non posso andare,
ho dei pazienti critici.
440
00:21:54,458 --> 00:21:55,811
Ce n'è uno anche ora.
441
00:21:56,985 --> 00:21:58,246
Devo andare.
442
00:22:00,136 --> 00:22:02,939
Non risponde alle flebo,
è ancora ipoteso.
443
00:22:02,949 --> 00:22:05,797
- Pensa ad uno shock cardiogeno?
- Presenta vasodilatazione.
444
00:22:05,807 --> 00:22:08,357
La febbre è salita a 39,
questo è uno shock settico.
445
00:22:08,367 --> 00:22:10,646
Controlla il lattato,
preparalo per una centrale.
446
00:22:12,215 --> 00:22:15,456
Abbiamo i risultati dell'emocoltura,
dategli vancomicina e cefepime.
447
00:22:15,466 --> 00:22:17,655
Dategli noradrenalina e facciamo
salire la pressione a 65.
448
00:22:17,665 --> 00:22:19,221
Rimani con noi, amico.
449
00:22:20,904 --> 00:22:22,808
Vedo i noduli di Osler.
450
00:22:29,303 --> 00:22:31,346
Queste emorragie
non c'erano due minuti fa.
451
00:22:31,356 --> 00:22:34,781
La massa cardiaca si dev'essere
infettata. Non è solo un mixoma.
452
00:22:34,791 --> 00:22:36,624
Ha anche una endocardite.
453
00:22:36,634 --> 00:22:38,863
Ho visto solo due pazienti
con entrambe le cose.
454
00:22:38,873 --> 00:22:40,299
Sono sopravvissuti?
455
00:22:41,447 --> 00:22:42,464
Uno sì.
456
00:22:47,297 --> 00:22:49,525
Beh, almeno la pressione sta risalendo.
457
00:22:49,535 --> 00:22:51,602
Ovviamente, in circostanze normali,
458
00:22:51,612 --> 00:22:54,752
si rimanderebbe l'intervento,
con una tale infezione.
459
00:22:54,762 --> 00:22:57,465
Ma considerati la deteriorazione
delle valvole di Simon
460
00:22:57,475 --> 00:23:00,535
e il peggioramento della sua
frequenza cardiaca, gli serve presto.
461
00:23:00,545 --> 00:23:02,904
Il suo intervento ha portato
a molti altri rischi.
462
00:23:02,914 --> 00:23:05,778
Aumentiamogli gli antibiotici
per far fronte a possibile resistenza.
463
00:23:05,788 --> 00:23:07,248
Quindi procederemo lo stesso?
464
00:23:08,565 --> 00:23:11,637
Se non fa nulla, lui vivrà
per un altro paio di mesi.
465
00:23:11,647 --> 00:23:14,869
Operare in queste circostanze, potrebbe
significare che non si sveglierà mai.
466
00:23:18,580 --> 00:23:19,746
Gli parlerò.
467
00:23:21,373 --> 00:23:22,715
La decisione è sua.
468
00:23:30,051 --> 00:23:31,741
Non gli era rimasto altro.
469
00:23:32,077 --> 00:23:33,762
Sembra che si sia sparsa la voce.
470
00:23:33,772 --> 00:23:35,171
Sai, se mi ammalassi io,
471
00:23:35,181 --> 00:23:37,902
metà di questo ospedale stapperebbe
bottiglie di champagne.
472
00:23:37,912 --> 00:23:39,877
Perché? L'altra metà non beve?
473
00:23:40,868 --> 00:23:41,870
Va bene.
474
00:23:42,383 --> 00:23:43,964
Allora, quant'è grave?
475
00:23:46,883 --> 00:23:48,247
L'intervento è rischioso.
476
00:23:48,718 --> 00:23:50,423
Anche se a farlo è Austin...
477
00:23:52,421 --> 00:23:54,417
Le possibilità di sopravvivenza
non sono altissime.
478
00:23:57,116 --> 00:24:00,153
Che succederebbe se AJ
non togliesse questa massa?
479
00:24:00,163 --> 00:24:01,234
Che succederebbe?
480
00:24:04,232 --> 00:24:06,627
Il tumore ostruirà
completamente il tuo cuore...
481
00:24:07,255 --> 00:24:08,539
E...
482
00:24:09,894 --> 00:24:11,416
Ti rimarrebbe un mese di vita,
483
00:24:11,426 --> 00:24:12,462
forse due.
484
00:24:13,868 --> 00:24:15,583
Sistema i tuoi affari.
485
00:24:16,926 --> 00:24:21,239
Quindi le mie scelte sono rischiare
di morire sotto i ferri oppure...
486
00:24:21,805 --> 00:24:23,657
Iniziare a dire addio.
487
00:24:25,909 --> 00:24:27,286
Sì, temo di sì.
488
00:24:31,415 --> 00:24:33,055
Vuoi prenderti un giorno...
489
00:24:33,065 --> 00:24:34,215
Per pensarci?
490
00:24:36,014 --> 00:24:37,594
Sono uno che scommette.
491
00:24:38,102 --> 00:24:40,583
Ho già sconfitto le poche possibilità.
492
00:24:40,593 --> 00:24:41,738
No.
493
00:24:43,033 --> 00:24:44,199
Facciamolo.
494
00:24:46,197 --> 00:24:47,225
Va bene.
495
00:24:49,399 --> 00:24:50,399
Va bene.
496
00:24:54,398 --> 00:24:55,655
Sai,
497
00:24:55,665 --> 00:24:57,376
io amo il mio lavoro.
498
00:24:58,264 --> 00:24:59,891
La paga non è buona...
499
00:25:01,205 --> 00:25:02,878
Ma, ogni giorno, io...
500
00:25:03,476 --> 00:25:05,795
Posso aiutarti a salvare delle vite.
501
00:25:06,138 --> 00:25:08,535
E dormo come un bambino.
502
00:25:09,044 --> 00:25:11,187
Oh, è da un po' che non dormo la notte.
503
00:25:12,921 --> 00:25:15,639
Tu ami questo posto quanto lo amo io.
504
00:25:17,197 --> 00:25:20,301
So che farai il possibile
per sistemare le cose.
505
00:25:24,888 --> 00:25:25,888
Ehi.
506
00:25:28,882 --> 00:25:30,364
È meglio se ti prepari.
507
00:25:35,681 --> 00:25:38,383
Il VNS ha fermato il cuore
del paziente ogni tre minuti.
508
00:25:38,393 --> 00:25:41,293
È un miracolo che sia sopravvissuto.
Per poco non lo uccideva.
509
00:25:41,303 --> 00:25:42,702
Se porterà avanti tutto ciò,
510
00:25:42,712 --> 00:25:45,595
metterà una bomba a orologeria
in tutti questi veterani.
511
00:25:45,605 --> 00:25:47,148
Scusatemi di nuovo, chi siete voi?
512
00:25:47,158 --> 00:25:49,009
Siamo medici che lavorano al Chastain.
513
00:25:50,182 --> 00:25:53,835
- Il dispositivo ha l'approvazione dell'FDA.
- Però l'FDA non fa test indipendenti.
514
00:25:53,845 --> 00:25:55,975
Sono famosi per l’anteriorità
dei dispositivi,
515
00:25:55,985 --> 00:25:58,251
basati su quelli precedenti
che neanche funzionano.
516
00:26:01,187 --> 00:26:04,916
Siamo soddisfatti dei dati degli studi
che Gordon Page ci ha dato.
517
00:26:12,397 --> 00:26:13,414
Guarda.
518
00:26:13,832 --> 00:26:15,268
Quello è il mentore di Raptor,
519
00:26:15,920 --> 00:26:18,585
quello che ha raccomandato la valvola
cardiaca che ha ucciso Bradley.
520
00:26:18,905 --> 00:26:21,432
Non credo che prenderlo a pugni
porterebbe a nulla di buono, vero?
521
00:26:22,704 --> 00:26:23,793
Andiamo.
522
00:26:23,803 --> 00:26:25,949
Potrei avere la vostra
attenzione, per favore?
523
00:26:26,275 --> 00:26:30,150
La nostra presentazione inizierà
fra poco nell'atrio principale.
524
00:26:30,583 --> 00:26:33,082
Dottor Benedict,
sono la dottoressa Okafor.
525
00:26:33,092 --> 00:26:35,126
L'ho incontrata col dottor Austin.
526
00:26:35,725 --> 00:26:36,894
Sì, come dimenticarlo?
527
00:26:36,904 --> 00:26:40,220
Siamo qui perché il VNS di Gordon
è letale quanto la valvola cardiaca.
528
00:26:40,230 --> 00:26:43,159
E sta per mettere in pericolo
dozzine di vite, se non lo fermiamo.
529
00:26:45,902 --> 00:26:47,362
Portate i miei saluti a AJ.
530
00:26:48,894 --> 00:26:52,564
Dottor Benedict, lei ha ancora
una reputazione da proteggere.
531
00:26:52,574 --> 00:26:54,466
Se lei sa qualcosa... no, no.
532
00:26:54,476 --> 00:26:57,319
Il più grande tradimento
nella vita di Austin
533
00:26:57,329 --> 00:26:59,654
è stato quando i suoi genitori
biologici lo hanno abbandonato,
534
00:26:59,664 --> 00:27:01,639
buttandolo come se fosse spazzatura.
535
00:27:01,649 --> 00:27:03,408
Per poco lei non è stato il secondo.
536
00:27:04,052 --> 00:27:06,135
Ecco quanto vale la sua
amicizia per lui.
537
00:27:06,145 --> 00:27:07,949
Ecco quanto si fidava di lei.
538
00:27:08,675 --> 00:27:10,145
L'uomo che lei era...
539
00:27:10,796 --> 00:27:12,443
E quello che può essere di nuovo.
540
00:27:13,687 --> 00:27:17,444
Quando Mina ha detto che il VNS
cederà, non ne era sorpreso. Perché?
541
00:27:19,413 --> 00:27:20,558
Non avevo scelta.
542
00:27:20,903 --> 00:27:22,832
Dovevamo mettere
il dispositivo sul mercato.
543
00:27:23,367 --> 00:27:25,040
- Lei e Gordon?
- Giuro...
544
00:27:26,850 --> 00:27:29,157
- Che all'inizio non lo sapevo.
- Non sapeva cosa?
545
00:27:41,305 --> 00:27:42,576
Facciamo due passi.
546
00:27:54,865 --> 00:27:57,926
I suoi dati pre-operatori sembrano
abbastanza rassicuranti, fratello.
547
00:27:58,828 --> 00:28:02,137
Una volta che il tumore sarà rimosso,
vedremo di trovarti quella Rockette.
548
00:28:04,248 --> 00:28:07,087
Pensavo di aver visto questa
sala da ogni prospettiva.
549
00:28:07,698 --> 00:28:09,648
Ma da qui non l'ho mai vista.
550
00:28:12,590 --> 00:28:13,906
Ok, muoviamolo al tre.
551
00:28:13,916 --> 00:28:15,414
Uno, due, tre.
552
00:28:20,578 --> 00:28:22,241
Iniziamo con il propofol.
553
00:28:24,656 --> 00:28:25,776
Randolph.
554
00:28:25,786 --> 00:28:26,790
Sì.
555
00:28:27,153 --> 00:28:28,874
Cerca di non fare danni.
556
00:28:43,960 --> 00:28:45,074
È a terra.
557
00:28:45,419 --> 00:28:46,721
Sembra messa male.
558
00:28:49,937 --> 00:28:52,579
- Il dolore di solito se ne va.
- E invece sta peggiorando.
559
00:28:55,357 --> 00:28:57,092
Dobbiamo portarla al Chastain.
560
00:28:57,876 --> 00:29:00,219
Marilyn, uno dei tuoi calcoli
sta causando un'infezione.
561
00:29:00,229 --> 00:29:03,984
Per fortuna non sei tornata in Alabama.
Potrebbe esserti capitato per strada.
562
00:29:03,994 --> 00:29:06,149
Gli ultrasuoni mostrano
del fluido pericolecistico.
563
00:29:06,159 --> 00:29:08,465
La conta dei bianchi
è 20.000. Non ha febbre.
564
00:29:08,475 --> 00:29:10,646
Sono il dottor Nolan e oggi
le toglierò la cistifellea.
565
00:29:10,656 --> 00:29:12,199
Oh, menomale.
566
00:29:12,209 --> 00:29:15,022
- Di solito la reazione è diversa.
- Può operarla ora?
567
00:29:15,032 --> 00:29:17,321
- È un'emergenza.
- Preparatela per l'operazione.
568
00:29:17,331 --> 00:29:18,988
Ci vediamo in sala operatoria, ok?
569
00:29:22,863 --> 00:29:24,659
Non potrò mai ringraziarvi abbastanza.
570
00:29:25,896 --> 00:29:28,631
Qualunque cosa abbia fatto,
non è troppo tardi per rimediare.
571
00:29:28,641 --> 00:29:30,995
- Ce lo dica.
- Cosa sa? Cosa ha fatto la QuoVadis?
572
00:29:31,005 --> 00:29:32,491
Come possiamo fermarli?
573
00:29:45,300 --> 00:29:46,917
Voglio parlare con AJ.
574
00:29:47,764 --> 00:29:49,286
Merita di sapere la verità.
575
00:29:49,296 --> 00:29:50,431
Solo lui,
576
00:29:50,441 --> 00:29:51,464
non voi.
577
00:29:53,013 --> 00:29:54,037
Va bene.
578
00:30:14,795 --> 00:30:18,113
Qui abbiamo lo stimolatore
del nervo vago di QuoVadis.
579
00:30:19,441 --> 00:30:21,339
Tutte le città sono collegate.
580
00:30:21,982 --> 00:30:24,298
Le operazioni stanno per cominciare.
581
00:30:25,512 --> 00:30:27,731
Presiede la dottoressa Stevenson.
582
00:30:34,386 --> 00:30:36,729
Il paziente è David Jones.
583
00:30:36,739 --> 00:30:39,490
Data di nascita: 8 Giugno 1989.
584
00:30:39,500 --> 00:30:42,030
L'operazione da eseguire
è l'innesto chirurgico
585
00:30:42,040 --> 00:30:44,352
di uno stimolatore del nervo vago.
586
00:30:44,362 --> 00:30:45,591
Si comincia.
587
00:30:45,601 --> 00:30:46,817
Lama da dieci.
588
00:30:52,442 --> 00:30:53,911
Non riesco a contattare Austin.
589
00:30:53,921 --> 00:30:55,404
L'ho chiamato tre volte.
590
00:30:57,650 --> 00:30:59,971
È in sala operatoria. Cosa succede?
591
00:30:59,981 --> 00:31:02,454
Abe non si fida di noi.
Parlerà solo con Austin.
592
00:31:02,918 --> 00:31:04,590
Sa qualcosa che ci può aiutare.
593
00:31:05,141 --> 00:31:06,241
Ci penso io.
594
00:31:16,751 --> 00:31:20,410
Ok, cominciamo a riscaldare Simon
e facciamo ripartire il cuore.
595
00:31:20,420 --> 00:31:21,868
Defibrillatore.
596
00:31:21,878 --> 00:31:23,635
Carica a dieci joule.
597
00:31:25,055 --> 00:31:26,075
Libera.
598
00:31:33,584 --> 00:31:34,877
È in fibrillazione.
599
00:31:35,466 --> 00:31:37,898
Dagli 300 di amiodarone e riproviamo.
600
00:31:51,107 --> 00:31:52,211
Sono qui.
601
00:31:52,221 --> 00:31:53,225
Sono qui.
602
00:31:55,826 --> 00:31:56,830
E libera.
603
00:32:03,252 --> 00:32:05,020
È ancora in fibrillazione.
604
00:32:05,527 --> 00:32:08,748
Gli elettroliti sono stabili. Gli ho dato
altro magnesio, ma non succede niente.
605
00:32:08,758 --> 00:32:10,338
Prepara l'epinefrina intracardiaca.
606
00:32:10,348 --> 00:32:13,454
Ho paura che il suo cuore si sia
danneggiato durante la procedura.
607
00:32:15,763 --> 00:32:17,324
Inietto un milligrammo...
608
00:32:17,834 --> 00:32:19,034
Di epinefrina.
609
00:32:36,619 --> 00:32:38,003
Non posso a chiamarlo.
610
00:32:39,399 --> 00:32:40,649
Devi riuscirci.
611
00:32:41,168 --> 00:32:43,242
Non posso. Il suo paziente
potrebbe morire.
612
00:32:48,643 --> 00:32:50,540
Inseriamo un contropulsatore aortico.
613
00:32:50,550 --> 00:32:51,825
Carica a venti.
614
00:32:52,432 --> 00:32:53,432
Libera.
615
00:33:01,011 --> 00:33:03,869
Andiamo, dottor Benedict.
Ci dica quello che sa, per favore.
616
00:33:11,897 --> 00:33:13,625
Dov'è il contropulsatore aortico?
617
00:33:17,606 --> 00:33:18,606
Generale?
618
00:33:19,428 --> 00:33:21,288
Mi chiamo Marshall Winthrop.
619
00:33:21,298 --> 00:33:24,118
Sono il presidente del Consiglio
del Chastain Park Memorial.
620
00:33:24,652 --> 00:33:27,041
Stiamo tagliano i ponti con la QuoVadis
621
00:33:27,051 --> 00:33:30,643
grazie a qualche informazione
che pensavo le potesse interessare.
622
00:33:31,553 --> 00:33:34,310
Non capisce che qui
ci sono vite in pericolo?
623
00:33:35,900 --> 00:33:36,950
Per favore.
624
00:33:37,818 --> 00:33:39,338
- Dai!
- Andiamo!
625
00:33:40,702 --> 00:33:41,702
Dai!
626
00:33:52,940 --> 00:33:54,636
Il signor Page vuole parlare con lei.
627
00:33:56,901 --> 00:34:01,001
La QuoVadis è coinvolta
in una frode su larga scala.
628
00:34:01,011 --> 00:34:04,362
Tutti i suoi dispositivi,
incluso il VNS,
629
00:34:04,372 --> 00:34:05,773
sono stati spediti dalla Cina
630
00:34:05,783 --> 00:34:09,160
e rietichettati come
prodotti negli Stati Uniti.
631
00:34:08,708 --> 00:34:09,824
{\an8}PRODOTTO NEGLI STATI UNITI
632
00:34:09,834 --> 00:34:12,452
Per legge, l'esercito non può
utilizzare nessun dispositivo medico
633
00:34:12,462 --> 00:34:14,392
che non sia stato prodotto in America.
634
00:34:14,402 --> 00:34:18,250
E questi sono registri di
consegna degli ultimi mesi.
635
00:34:18,260 --> 00:34:20,985
Ha più prove di quante gliene servano.
636
00:34:44,312 --> 00:34:45,387
Cos'è successo?
637
00:34:45,985 --> 00:34:49,991
Succede che l'esercito degli Stati Uniti
ha collaborato con bugiardi e truffatori.
638
00:34:51,114 --> 00:34:53,378
Ora il nostro contratto
è nullo e invalidato.
639
00:34:54,364 --> 00:34:56,323
Tutte gli interventi sono cancellati.
640
00:35:36,822 --> 00:35:39,567
Austin ha detto che il cuore
di Simon era troppo debole.
641
00:35:42,071 --> 00:35:44,853
Nessuno poteva fare niente.
642
00:35:59,950 --> 00:36:01,748
Lui avrebbe odiato tutto questo.
643
00:36:43,313 --> 00:36:45,296
Che cosa gli hai detto?
644
00:36:47,396 --> 00:36:48,790
Non ho detto niente.
645
00:36:51,149 --> 00:36:52,804
Non ti farei una cosa del genere.
646
00:36:57,025 --> 00:36:58,025
Ottimo.
647
00:36:59,326 --> 00:37:00,771
Sapevo di poter contare su di te.
648
00:37:03,315 --> 00:37:05,571
Abbiamo una tempesta davanti a noi.
649
00:37:06,575 --> 00:37:09,378
Ma l'affronteremo se staremo insieme.
650
00:37:12,477 --> 00:37:13,612
Ne riparliamo domani.
651
00:37:35,892 --> 00:37:37,111
Ehi.
652
00:37:37,121 --> 00:37:40,460
- Marilyn è uscita dalla sala operatoria.
- Già, è andata bene.
653
00:37:40,999 --> 00:37:44,234
Nolan l'ha fatto in laparoscopia così
lei e Kay torneranno a casa domattina.
654
00:37:44,244 --> 00:37:45,244
Fantastico.
655
00:37:45,572 --> 00:37:47,108
C'è un buon profumo. Cos'è?
656
00:37:47,773 --> 00:37:50,216
Otto pezzi, super croccanti,
con contorno croccante.
657
00:37:50,226 --> 00:37:51,431
E un frullato.
658
00:37:54,871 --> 00:37:57,367
- Le abbiamo detto che non poteva mangiarli.
- Non l'ha dimenticato.
659
00:37:57,377 --> 00:37:59,812
Sapeva, esattamente, ciò che faceva.
660
00:37:59,822 --> 00:38:02,275
Ha preso la situazione in mano.
661
00:38:02,808 --> 00:38:06,617
Si è fatta venire un attacco alla
cistifellea per fare subito l'intervento.
662
00:38:08,534 --> 00:38:10,645
Cosa c'è che non va in
un sistema ospedaliero
663
00:38:10,655 --> 00:38:15,142
in cui i pazienti mettono a rischio la
propria vita solo per avere la cura?
664
00:38:18,754 --> 00:38:21,176
Stavo pensando a ciò
che hai detto prima.
665
00:38:21,186 --> 00:38:22,594
Mi chiedevo...
666
00:38:23,051 --> 00:38:25,070
Se ti fossi pentito di aver
accettato questo lavoro.
667
00:38:26,375 --> 00:38:27,959
Beh, è complicato.
668
00:38:28,681 --> 00:38:30,282
No. Lo capisco.
669
00:38:31,192 --> 00:38:33,560
Salviamo le persone dall'annegare.
670
00:38:34,059 --> 00:38:35,529
Tu vuoi insegnare loro a nuotare.
671
00:38:39,381 --> 00:38:40,902
Ascolta, ci hai rimesso in sesto.
672
00:38:41,804 --> 00:38:44,291
Lo capisco se vuoi tornare
di nuovo in strada.
673
00:38:45,861 --> 00:38:47,127
Sì, sai, potrei...
674
00:38:47,137 --> 00:38:48,137
Ma...
675
00:38:50,930 --> 00:38:52,655
Lo sai perché resto, vero?
676
00:38:54,170 --> 00:38:55,259
Ci sei tu qui.
677
00:39:00,752 --> 00:39:02,368
Siamo proprio una bella squadra.
678
00:39:04,335 --> 00:39:06,445
Sì, siamo proprio una bella squadra.
679
00:39:07,976 --> 00:39:09,225
Ma sembra...
680
00:39:09,235 --> 00:39:11,315
Ci sia qualcosa in più.
681
00:39:16,935 --> 00:39:19,542
È tardi. Le porto a casa così le lavo.
682
00:39:19,552 --> 00:39:22,193
- E ci vediamo domani.
- Sì, ok.
683
00:39:27,274 --> 00:39:28,498
Buonanotte, Alec.
684
00:40:49,717 --> 00:40:50,771
È pulita.
685
00:41:11,105 --> 00:41:12,334
Ben fatto.
686
00:41:13,059 --> 00:41:16,924
Beh, gli investigatori sono arrivati
giusto in tempo. È stato...
687
00:41:16,934 --> 00:41:19,008
- Un lavoro di squadra.
- E il Consiglio?
688
00:41:20,093 --> 00:41:22,655
Ho già controllato tutti.
689
00:41:22,665 --> 00:41:23,860
Siamo fuori.
690
00:41:25,506 --> 00:41:27,296
La QuoVadis è finita?
691
00:41:27,769 --> 00:41:29,704
È stato un grosso colpo finanziario.
692
00:41:30,210 --> 00:41:32,535
Ma hanno risorse forti.
693
00:41:32,895 --> 00:41:36,587
Quindi se trovano un angelo investitore
che li aiuti a rimettersi in piedi
694
00:41:36,597 --> 00:41:40,026
- e farli uscire da questo casino.
- Perciò dobbiamo dargli il colpo di grazia.
695
00:41:40,969 --> 00:41:42,092
Troveremo il modo.
696
00:41:51,635 --> 00:41:53,794
Hai salvato più vite di quante
ne abbia salvate io oggi.
697
00:42:17,813 --> 00:42:21,426
Oggi è un grande shock per la sede
ad Atlanta della compagnia QuoVadis.
698
00:42:21,436 --> 00:42:24,061
Il produttore di dispositivi
medici ha ricevuto
699
00:42:24,071 --> 00:42:27,271
una grande disapprovazione dal pubblico
per il suo dispositivo più in voga,
700
00:42:27,281 --> 00:42:29,731
lo stimolatore del nervo vago,
701
00:42:29,741 --> 00:42:31,775
anche detto VNS.
702
00:42:31,785 --> 00:42:35,675
Il CEO e fondatore della QuoVadis,
Gordon Page ha orchestrato...
703
00:42:51,131 --> 00:42:52,396
Gordon.
704
00:42:52,406 --> 00:42:54,692
Sono Marshall Winthrop.
705
00:42:55,766 --> 00:42:57,426
Oh, cosa vuole?
706
00:42:58,427 --> 00:43:01,133
- Rigirare il coltello nella piaga?
- Per niente...
707
00:43:02,322 --> 00:43:05,107
Sa come sono diventato ricco?
708
00:43:05,584 --> 00:43:08,966
Prendendo il controllo su
società sull'orlo del collasso.
709
00:43:08,976 --> 00:43:12,260
E guadagnando milioni per
tutte le persone coinvolte.
710
00:43:13,967 --> 00:43:15,360
Dovremmo parlare.