1 00:00:00,952 --> 00:00:02,876 - Negli episodi precedenti... - Primo marito. 2 00:00:02,886 --> 00:00:05,339 Forse intendi "miglior marito". 3 00:00:06,530 --> 00:00:08,730 Il mio assistente aveva ragione. 4 00:00:08,740 --> 00:00:10,729 Sono fiera di lui. È un bravo figlio. 5 00:00:10,739 --> 00:00:12,146 Quello scotch è da parte di mia madre. 6 00:00:12,156 --> 00:00:14,454 Lei e mio padre si sono incontrati e hanno riacceso la scintilla. 7 00:00:14,464 --> 00:00:16,462 Il più grande tradimento nella vita di Austin 8 00:00:16,472 --> 00:00:18,413 è stato quando i suoi genitori biologici lo hanno abbandonato, 9 00:00:18,423 --> 00:00:20,239 buttandolo come se fosse spazzatura. 10 00:00:20,733 --> 00:00:23,806 Al lavoro, torniamo ad essere amici. 11 00:00:26,562 --> 00:00:28,093 I suoi reni stanno peggiorando. 12 00:00:28,103 --> 00:00:29,346 Questa volta sono qui. 13 00:00:29,356 --> 00:00:30,367 Per lei... 14 00:00:30,790 --> 00:00:31,815 E per te. 15 00:00:33,491 --> 00:00:35,218 - Eccoci. - Fatti avanti. 16 00:00:37,228 --> 00:00:38,647 Gelatina di polpo. 17 00:00:38,657 --> 00:00:40,442 - Polpo. - Sembra quasi topo. 18 00:00:40,452 --> 00:00:42,693 Oh, dai, è un elefante. 19 00:00:42,703 --> 00:00:44,648 Rispettate la proboscide. 20 00:00:46,222 --> 00:00:48,033 Ok, ora lo vedo. 21 00:00:48,043 --> 00:00:49,333 Aspetta, chi è? 22 00:00:50,083 --> 00:00:51,121 Lavoro. 23 00:00:52,030 --> 00:00:53,197 Stai tranquilla, 24 00:00:53,207 --> 00:00:56,769 ti prometto che ti chiamerò appena ho notizie dal coordinatore del trapianto. 25 00:00:56,779 --> 00:01:00,581 Ok, è che mi hanno chiamato 24 ore dopo la prima analisi del sangue, quindi... 26 00:01:00,591 --> 00:01:02,698 Nic, l'ha fatta ieri, ok? 27 00:01:02,708 --> 00:01:04,398 Come ha detto, stai tranquilla. 28 00:01:04,408 --> 00:01:05,921 Così si fa. 29 00:01:05,931 --> 00:01:07,139 Senti, 30 00:01:07,149 --> 00:01:08,760 sono il padre di Jessie. 31 00:01:08,770 --> 00:01:10,398 Sarò di sicuro compatibile 32 00:01:10,408 --> 00:01:12,253 e le donerò uno dei miei reni. 33 00:01:12,263 --> 00:01:15,643 Beh, ho già programmato un secondo giro di analisi, giusto in caso... 34 00:01:16,127 --> 00:01:17,943 Vorrei solo non dovessi farlo. 35 00:01:17,953 --> 00:01:19,507 Tesoro, lo so, ma... 36 00:01:20,262 --> 00:01:21,672 La buona notizia... 37 00:01:22,457 --> 00:01:24,969 È che avrai due possibilità per un nuovo rene. 38 00:01:49,559 --> 00:01:50,878 Dai, andiamo. 39 00:01:51,281 --> 00:01:53,791 Andiamo. Dai, andiamo, hai trovato qualcosa. 40 00:01:54,341 --> 00:01:55,893 Andiamo, dai, andiamo. 41 00:02:07,609 --> 00:02:09,030 Ho trovato il nostro uomo! 42 00:02:09,475 --> 00:02:12,064 Abbiamo trovato il nostro uomo a un centinaio di metri nordovest 43 00:02:12,074 --> 00:02:13,246 da dove curva il fiume. 44 00:02:13,256 --> 00:02:15,034 Ricevuto, unità aerea in arrivo. 45 00:02:20,213 --> 00:02:21,743 Fritz. Ehi. 46 00:02:22,680 --> 00:02:23,813 Se le caverà. 47 00:02:24,748 --> 00:02:25,780 Fritz... 48 00:02:26,836 --> 00:02:28,229 Ci penso io. 49 00:02:28,559 --> 00:02:30,918 Unità di ricerca e soccorso della Contea. 50 00:02:30,928 --> 00:02:33,223 Aggiornamento sulle informazioni che sono state date allo Sceriffo. 51 00:02:33,233 --> 00:02:35,502 Sono il dottor Conrad Hawkins. Sai che giorno è oggi? 52 00:02:35,512 --> 00:02:36,934 Come mi avete trovato? 53 00:02:36,944 --> 00:02:39,223 I suoi amici hanno chiamato il centro di soccorso della Georgia. 54 00:02:39,233 --> 00:02:41,668 - Sono un volontario. - Mi sono perso. 55 00:02:42,321 --> 00:02:43,448 I miei amici. 56 00:02:43,458 --> 00:02:45,699 Beh, ora ci penso io a lei, è al sicuro. 57 00:02:46,807 --> 00:02:49,144 È vivo, dobbiamo andarcene da qui. 58 00:02:49,474 --> 00:02:50,613 Si aggrappi a me, 59 00:02:51,022 --> 00:02:52,718 ce ne andiamo al Chastain. 60 00:03:06,078 --> 00:03:08,474 The Resident - Stagione 2 Episodio 21 - "Stuck as Foretold" 61 00:03:09,601 --> 00:03:13,907 Maschio, ventun anni, rimasto nella foresta per 72 ore! 62 00:03:13,917 --> 00:03:15,279 Portiamolo al lettino sette. 63 00:03:15,609 --> 00:03:17,203 - E il giorno libero? - Infatti, 64 00:03:17,213 --> 00:03:19,018 ho preso un giorno per il volontariato. 65 00:03:19,028 --> 00:03:20,722 Adori cacciarti nei guai. 66 00:03:20,732 --> 00:03:22,254 E come mai era là fuori, amico? 67 00:03:22,264 --> 00:03:24,682 Ho chiesto ai miei confratelli di andare in campeggio. 68 00:03:24,692 --> 00:03:27,193 Penavamo di lanciare qualche sasso agli alberi, berci una birra... 69 00:03:27,203 --> 00:03:30,025 - E dimenticarci del resto. - Uno, due, tre! 70 00:03:31,452 --> 00:03:33,941 Invece l'hanno fatta diventare questa stupida azione. 71 00:03:33,951 --> 00:03:35,259 Erano incazzati con me. 72 00:03:35,269 --> 00:03:36,359 Perché? 73 00:03:36,369 --> 00:03:38,464 Perché ho iniziato a frequentare Jonathan. 74 00:03:39,504 --> 00:03:40,967 Va bene, si rilassi. 75 00:03:40,977 --> 00:03:43,484 Si rilassi, si rilassi, respiri. 76 00:03:43,814 --> 00:03:46,226 È caduto, è ipoteso e disidratato. 77 00:03:46,236 --> 00:03:49,037 Gli ho già somministrato due litri di fisiologica sull'elicottero. 78 00:03:49,047 --> 00:03:50,997 È per questo che Dio ha creato gli hotel. 79 00:03:51,007 --> 00:03:53,451 Non c'è bisogno di dormire all'aperto... mai. 80 00:03:54,395 --> 00:03:56,298 Durante il tragitto gli ho somministrato del chem 8. 81 00:03:56,308 --> 00:03:58,955 La sua emoglobina è a 6.5. 82 00:03:58,965 --> 00:04:01,162 Perché è così anemico? Vedo solo tagli e graffi. 83 00:04:01,172 --> 00:04:03,071 Potrebbe esserci un'emorragia interna. 84 00:04:03,081 --> 00:04:06,236 Gruppo e compatibilità per quattro unità di sangue e portatelo al TC. 85 00:04:06,246 --> 00:04:08,493 Non hai sentito? Il Chastain ha quasi a corto di sangue. 86 00:04:08,503 --> 00:04:10,413 Sono rimaste poche unità in tutto l'ospedale. 87 00:04:10,423 --> 00:04:11,853 Porta quello che trovi, 88 00:04:12,362 --> 00:04:13,858 ne avrà bisogno. 89 00:04:15,557 --> 00:04:18,261 Com'è possibile che il Chastain sia a corto di sangue? 90 00:04:18,271 --> 00:04:20,682 L'altra notte ci sono stati incidenti d'auto, accoltellamenti e... 91 00:04:20,692 --> 00:04:22,762 Molte più ferite d'arma da fuoco dl solito. 92 00:04:22,772 --> 00:04:24,704 Beh, perché non ne prendiamo da un altro ospedale? 93 00:04:24,714 --> 00:04:27,304 C'è una carenza a livello nazionale. Succede spesso. 94 00:04:27,314 --> 00:04:30,055 Non posso aiutare, ho donato il mese scorso e devo aspettare 56 giorni. 95 00:04:30,065 --> 00:04:31,251 Anch'io non posso. 96 00:04:31,261 --> 00:04:33,136 Io e Conrad lo abbiamo donato settimana scorsa. 97 00:04:33,146 --> 00:04:37,168 Non sarebbe stato d'aiuto, servono 24 ore per testare e processare il sangue. 98 00:04:39,070 --> 00:04:40,907 Chi è quella con il dottor Austin? 99 00:04:41,927 --> 00:04:43,095 Non la conosco. 100 00:04:43,425 --> 00:04:45,250 Beh, lui la conosce invece. 101 00:04:49,309 --> 00:04:51,100 Beh, è un bel miglioramento. 102 00:04:51,390 --> 00:04:55,162 Annoiarsi a morte in ospedale per tanto tempo aiuta a migliorare. 103 00:04:55,172 --> 00:04:56,245 No. 104 00:04:56,255 --> 00:05:01,050 Ti ha aiutato l'intervento per il feocromocitoma e per l'aneurisma. 105 00:05:01,060 --> 00:05:04,207 - Quando dovresti uscire dall'ospedale? - Domani. 106 00:05:04,217 --> 00:05:05,564 Non vedo l'ora. 107 00:05:05,574 --> 00:05:08,989 Mi sono già perso l'allenamento dei Brave e la prima partita. 108 00:05:08,999 --> 00:05:12,750 - Sei sempre fissato con lo sport. - Non posso perdermi un'altra partita... 109 00:05:12,760 --> 00:05:14,706 Nella suite VIP. 110 00:05:15,054 --> 00:05:17,519 La suite VIP dei Brave? 111 00:05:17,529 --> 00:05:18,988 Questo è un gran miglioramento. 112 00:05:18,998 --> 00:05:21,828 Quando eravamo sposati, potevamo permetterci solo posti pessimi. 113 00:05:21,838 --> 00:05:24,181 "Quel rettangolino verde è il campo?". 114 00:05:24,191 --> 00:05:25,451 Fidati di me, 115 00:05:25,837 --> 00:05:27,448 ora ti piacerebbe. 116 00:05:27,458 --> 00:05:28,840 Champagne, 117 00:05:29,201 --> 00:05:31,703 un patio esterno con dei camerieri 118 00:05:31,713 --> 00:05:33,384 che ti portano il cibo 119 00:05:33,394 --> 00:05:35,126 proprio a portata... 120 00:05:35,136 --> 00:05:36,397 Di mano. 121 00:05:38,652 --> 00:05:40,183 Vieni con me questo weekend. 122 00:05:43,262 --> 00:05:46,221 Non sono sicura che sia una buona idea. 123 00:05:46,231 --> 00:05:47,442 Potrebbe. 124 00:05:49,248 --> 00:05:50,480 Non hai tutti i torti. 125 00:05:51,202 --> 00:05:52,236 Potrebbe. 126 00:05:56,347 --> 00:05:57,804 Vai pure. 127 00:06:05,723 --> 00:06:07,229 Come va, Fritz? 128 00:06:07,239 --> 00:06:08,735 Come sono finito qui? 129 00:06:09,633 --> 00:06:12,110 Ho iniziato l'anno scolastico nella mia confraternita. 130 00:06:12,907 --> 00:06:14,053 Sono orfano. 131 00:06:14,063 --> 00:06:15,160 Non ho familiari. 132 00:06:15,170 --> 00:06:18,411 - Quei ragazzi erano la mia famiglia. - Sembra una bella cosa. 133 00:06:18,421 --> 00:06:21,249 - A tutti servono dei buoni amici. - Erano fantastici. 134 00:06:21,886 --> 00:06:26,405 Non mi facevano sentire diverso, anche se loro avevano una casa e famiglia. 135 00:06:26,415 --> 00:06:27,774 Eravamo amici. 136 00:06:28,572 --> 00:06:30,527 Finché non ha conosciuto Jonathan. 137 00:06:31,362 --> 00:06:32,620 Esatto. 138 00:06:32,630 --> 00:06:34,203 Fino all'arrivo di Jonathan. 139 00:06:34,213 --> 00:06:36,725 Immagino che fosse davvero speciale. 140 00:06:37,211 --> 00:06:38,434 Capelli lunghi, 141 00:06:38,444 --> 00:06:41,124 chitarra acustica, profumo ai chiodi di garofano... 142 00:06:41,746 --> 00:06:44,771 - Dai, amico. - Lo so, lo so. 143 00:06:45,731 --> 00:06:47,636 Ma mi piaceva tantissimo. 144 00:06:48,359 --> 00:06:50,812 Così tanto che ho smesso di uscire con i miei amici. 145 00:06:51,733 --> 00:06:53,301 Può succedere. 146 00:06:54,075 --> 00:06:56,726 Capita a tutti quando inizia una storia. 147 00:06:56,736 --> 00:06:59,005 Sì, ma io ho un po' esagerato. 148 00:06:59,015 --> 00:07:02,230 Li ho ignorati finché Jonathan non mi ha lasciato per un barista. 149 00:07:02,680 --> 00:07:05,618 A quel punto, mi sono ritrovato senza ragazzo e senza amici. 150 00:07:05,628 --> 00:07:07,635 Ecco perché li ho portati in campeggio. 151 00:07:07,645 --> 00:07:09,466 Volevo tornare nella confraternita. 152 00:07:09,476 --> 00:07:13,126 Ma appena siamo arrivati in campeggio, hanno iniziato a darmi addosso su tutto. 153 00:07:14,111 --> 00:07:15,369 E io me ne sono andato. 154 00:07:15,379 --> 00:07:16,875 E mi sono perso. 155 00:07:17,934 --> 00:07:19,254 Hai trovato qualcosa? 156 00:07:19,264 --> 00:07:20,851 Nessuna emorragia. 157 00:07:21,783 --> 00:07:24,397 Ha una lacerazione di secondo grado alla milza, ma è stabile. 158 00:07:24,407 --> 00:07:26,276 Questo non spiega tutto il sangue che ha perso. 159 00:07:26,286 --> 00:07:28,928 Minimo due o tre litri. Non ha senso. 160 00:07:29,988 --> 00:07:31,718 Sono i risultati degli esami? 161 00:07:31,728 --> 00:07:34,446 L'anemia è grave. Al suo corpo serve ossigeno. 162 00:07:34,456 --> 00:07:37,534 - Gli organi stanno cedendo. - Gli serve una trasfusione. 163 00:07:37,544 --> 00:07:40,982 - Non abbiamo sangue compatibile. - Dobbiamo trovare una soluzione. 164 00:07:40,992 --> 00:07:42,116 Subito. 165 00:07:45,143 --> 00:07:48,653 Sembra che il Chastain tiri sempre sangue alla gente. 166 00:07:48,663 --> 00:07:50,010 È necessario. 167 00:07:50,020 --> 00:07:52,999 Negli Stati Uniti, serve una trasfusione ogni due secondi. 168 00:07:53,009 --> 00:07:54,943 E ci sono sempre meno scorte. 169 00:07:54,953 --> 00:07:58,491 Pazienza. Io sono venuta solo per i biscotti e il succo d'arancia gratis. 170 00:07:58,501 --> 00:08:01,802 Se poi il mio sangue salverà un bambino, tanto meglio. 171 00:08:01,812 --> 00:08:03,383 Grazie per la sua donazione. 172 00:08:04,530 --> 00:08:06,883 Sei proprio bravo con i pazienti. 173 00:08:06,893 --> 00:08:08,538 Le piace sentirsi utile. 174 00:08:09,961 --> 00:08:11,704 So che siamo solo colleghi, 175 00:08:11,714 --> 00:08:13,160 e lo rispetto, 176 00:08:13,170 --> 00:08:14,853 ma posso chiederti di tua sorella? 177 00:08:14,863 --> 00:08:16,060 Certo. 178 00:08:16,386 --> 00:08:18,179 Non ho una risposta. 179 00:08:18,189 --> 00:08:19,449 Stai bene? 180 00:08:19,459 --> 00:08:22,000 Beh, io sono compatibile. Vediamo se anche mio padre lo è. 181 00:08:22,010 --> 00:08:24,033 Ho fatto la TC stamattina. 182 00:08:24,043 --> 00:08:25,587 Presto dovrei avere i risultati. 183 00:08:25,597 --> 00:08:27,616 Chi viene con te? Conrad? 184 00:08:27,626 --> 00:08:29,235 Lui non sa niente. 185 00:08:30,023 --> 00:08:32,090 Tutto ok. Non mi va di parlarne. 186 00:08:32,585 --> 00:08:33,668 Certo. 187 00:08:34,975 --> 00:08:36,332 Non sono affari miei. 188 00:08:40,282 --> 00:08:43,755 Gli stiamo dando ossigeno supplementare, ma la saturazione continua a scendere. 189 00:08:44,987 --> 00:08:47,228 Perché è così difficile respirare? 190 00:08:48,076 --> 00:08:50,208 Questi sono globuli rossi normali. 191 00:08:50,218 --> 00:08:52,424 Questi sono frammenti di cellule scoppiate, 192 00:08:52,434 --> 00:08:54,351 e queste sono cellule falciformi. 193 00:08:54,361 --> 00:08:56,895 Per questo motivo, non ha abbastanza globuli rossi 194 00:08:56,905 --> 00:08:59,258 che trasportino ossigeno nel suo corpo. 195 00:08:59,994 --> 00:09:02,583 Ma non mi hanno mai diagnosticato l'anemia falciforme. 196 00:09:02,593 --> 00:09:05,035 Penso che lei abbia questo tratto. 197 00:09:05,045 --> 00:09:07,911 Di solito, è asintomatico finché il corpo non subisce uno stress. 198 00:09:07,921 --> 00:09:10,589 Nel suo caso, l'altitudine e la disidratazione. 199 00:09:10,599 --> 00:09:11,660 Dottor Hawkins. 200 00:09:11,670 --> 00:09:15,159 Ha chiamato la banca del sangue. C'è del sangue per il nostro paziente. 201 00:09:16,866 --> 00:09:19,505 - Digli di mandarlo, ma ne servirà altro. - Va bene. 202 00:09:19,515 --> 00:09:21,535 Chi mi aiuta a trasportare il paziente? 203 00:09:23,744 --> 00:09:26,413 Ora facciamo una piccola gita nel seminterrato. 204 00:09:30,616 --> 00:09:31,909 Va bene. Andiamo. 205 00:09:36,077 --> 00:09:39,053 Ho contattato l'Atlanta General. Siamo tutti sulla stessa barca. 206 00:09:39,581 --> 00:09:41,430 Rimandiamo gli interventi meno urgenti, 207 00:09:41,440 --> 00:09:43,638 - incoraggiamo il personale a donare... - Dottor Bell! 208 00:09:43,648 --> 00:09:45,005 Dottor Bell! 911! 209 00:09:45,015 --> 00:09:47,159 911! Mia madre è al Pronto Soccorso! 210 00:09:47,169 --> 00:09:49,804 Ripeto, mia madre è al Pronto Soccorso! 211 00:09:51,719 --> 00:09:53,139 È tutto suo, amico. 212 00:09:57,640 --> 00:09:59,502 Da quanto tempo va avanti? 213 00:09:59,512 --> 00:10:02,533 Beh, è rosso e gonfio da qualche giorno. 214 00:10:02,543 --> 00:10:05,485 Pensavo fosse per l'età, il tempo o cose di questo genere, ma... 215 00:10:05,987 --> 00:10:08,191 Poi sono scivolata in doccia e ho preso una storta. 216 00:10:08,201 --> 00:10:10,209 E ora mi fa davvero molto male. 217 00:10:10,815 --> 00:10:12,606 Dica, Dottor Bell. Siamo tutti adulti. 218 00:10:12,616 --> 00:10:13,901 Siete stati insieme, si sa, 219 00:10:13,911 --> 00:10:16,408 - non sia strano e faccia gli esami. - Grayson? Grayson? 220 00:10:16,418 --> 00:10:17,448 Per favore? 221 00:10:18,103 --> 00:10:19,614 - Grazie. - Grayson... 222 00:10:25,507 --> 00:10:27,821 A tua madre serve uno specialista. 223 00:10:28,176 --> 00:10:30,180 Chi c'è di Ortopedia al Pronto Soccorso? 224 00:10:30,610 --> 00:10:32,172 Eccomi, ho appena finito. 225 00:10:32,562 --> 00:10:33,565 Salve. 226 00:10:33,575 --> 00:10:35,787 - Buongiorno. - Sono la dottoressa Kit Voss. 227 00:10:36,119 --> 00:10:38,274 Vivian Betournay. Piacere. 228 00:10:38,284 --> 00:10:39,534 Io... sono... 229 00:10:39,544 --> 00:10:42,038 - Sono scivolata in doccia. - Farò mettere dei corrimano. 230 00:10:42,048 --> 00:10:44,677 - Conosco un tizio. - Conosci il mio assistente... 231 00:10:44,687 --> 00:10:46,361 Vivian... è... 232 00:10:46,371 --> 00:10:47,964 La madre di Grayson. 233 00:10:47,974 --> 00:10:50,089 La dottoressa Voss è una dei nostri medici migliori. 234 00:10:50,099 --> 00:10:51,455 Grazie, Randolph. 235 00:10:54,867 --> 00:10:57,175 Facciamo una radiografia e poi avrò bisogno 236 00:10:57,185 --> 00:10:59,033 di fare una artrocentesi. 237 00:11:00,033 --> 00:11:03,435 Fritz, questa camera iperbarica aumenterà la pressione, 238 00:11:03,445 --> 00:11:05,937 come quando un sottomarino va sott'acqua. 239 00:11:06,702 --> 00:11:09,182 Aumentando la pressione, più ossigeno 240 00:11:09,192 --> 00:11:10,796 potrà dissolversi nel sangue. 241 00:11:12,001 --> 00:11:13,865 Per quanto tempo starò qui? 242 00:11:13,875 --> 00:11:16,088 Finché non troviamo altro sangue per una trasfusione. 243 00:11:16,696 --> 00:11:20,132 Questo casco ti darà ossigeno puro. L'infermiera Robert resterà con lei. 244 00:11:20,142 --> 00:11:22,248 C'è un tecnico fuori, mi chiami se ci sono cambiamenti. 245 00:11:22,258 --> 00:11:23,260 Tutto bene? 246 00:11:24,136 --> 00:11:25,980 Va bene, lo prendo come un sì. 247 00:11:28,048 --> 00:11:29,317 Andiamo sott'acqua. 248 00:11:36,940 --> 00:11:37,943 È pronto? 249 00:11:40,290 --> 00:11:41,916 Abbassa a diciotto metri. 250 00:11:52,482 --> 00:11:53,635 Chi viene stasera? 251 00:11:53,645 --> 00:11:56,309 Chiunque voglia bere una birra e lamentarsi del Chastain. 252 00:11:56,319 --> 00:11:57,400 Ci mantiene lucidi. 253 00:11:57,410 --> 00:11:59,119 - Irving? - Come sempre. 254 00:11:59,129 --> 00:12:00,181 Conrad? 255 00:12:00,191 --> 00:12:03,595 Non senza Nic, e lei ora ha molti problemi con la sorella, forse no. 256 00:12:03,605 --> 00:12:05,105 - Il Rapace. - Non si sa. 257 00:12:05,115 --> 00:12:06,949 Potrebbe portare la donna di stamattina. 258 00:12:07,717 --> 00:12:09,235 Siete qui per il signor Harper? 259 00:12:09,729 --> 00:12:11,513 Shira Smook, anestesista. 260 00:12:11,523 --> 00:12:13,735 Appena arrivata dal Coburn Civic Med. 261 00:12:13,745 --> 00:12:16,877 - Mina Okafor, specializzanda, chirurgia. - Devon Pravesh, tirocinante. 262 00:12:16,887 --> 00:12:18,074 A proposito, ho... 263 00:12:18,084 --> 00:12:20,523 Ho chiamato la banca del sangue per il signor Harper, hanno 264 00:12:20,533 --> 00:12:22,417 dieci unità di A positivo. 265 00:12:22,427 --> 00:12:24,023 Sicuro non fosse un tipo? 266 00:12:26,058 --> 00:12:27,794 Tipo zero, quindi solo tipo. 267 00:12:28,419 --> 00:12:31,799 Scusate, brutte battute, aiutano a non farmi impazzire. 268 00:12:31,809 --> 00:12:33,784 - Tutti abbiamo bisogno di qualcosa. - Esatto. 269 00:12:34,164 --> 00:12:36,535 Sarò in sala per il signor Harper con lei, dottoressa Okafor. 270 00:12:36,545 --> 00:12:38,473 - Non vedo l'ora. - Il signor Harper no. 271 00:12:38,483 --> 00:12:40,500 Vorrebbe essere ovunque tranne che qui. 272 00:12:46,581 --> 00:12:48,296 Che ve ne pare, dottori? 273 00:12:48,306 --> 00:12:50,645 Speravamo che l'ostruzione intestinale si risolvesse da sola. 274 00:12:50,655 --> 00:12:52,996 Purtroppo, è diventata urgente. 275 00:12:53,006 --> 00:12:54,828 Ha bisogno di un intervento. 276 00:12:54,838 --> 00:12:57,449 Quindi non ce la farò proprio ad andare alla convention nel weekend? 277 00:12:57,459 --> 00:12:59,829 Probabilità ridotte a una nocciolina. 278 00:13:02,293 --> 00:13:03,296 Scusate. 279 00:13:08,583 --> 00:13:10,227 Dov'è il suo complice? 280 00:13:10,237 --> 00:13:12,091 Grayson è andato a prendere degli snack. 281 00:13:12,101 --> 00:13:13,642 Avete già i miei risultati? 282 00:13:14,397 --> 00:13:15,399 Vivian... 283 00:13:16,255 --> 00:13:17,596 Lei ha la gonorrea. 284 00:13:20,287 --> 00:13:22,684 Io sono la paziente del ginocchio, ricorda? 285 00:13:22,694 --> 00:13:25,424 Il ginocchio? La mia vagina sta bene. 286 00:13:25,434 --> 00:13:27,970 La malattia può spostarsi attraverso il sangue 287 00:13:27,980 --> 00:13:29,820 e infettare le articolazioni. 288 00:13:29,830 --> 00:13:33,611 Sebbene la gonorrea si trasmetta attraverso i rapporti sessuali, 289 00:13:33,621 --> 00:13:36,710 può rimanere asintomatica finché non appare altrove. 290 00:13:36,720 --> 00:13:38,251 Come in questo caso. 291 00:13:38,261 --> 00:13:39,276 Lato positivo? 292 00:13:39,286 --> 00:13:41,741 Le basteranno degli antibiotici e... 293 00:13:41,751 --> 00:13:44,014 Una procedura di lavaggio in sala sotto lieve sedazione. 294 00:13:44,024 --> 00:13:46,869 Preferirei avere la gonorrea normale, 295 00:13:46,879 --> 00:13:48,665 sa, quella della vagina. 296 00:13:49,435 --> 00:13:51,440 Quella non la amputiamo mai. 297 00:13:55,673 --> 00:13:57,176 Per la cronaca... 298 00:13:57,186 --> 00:13:59,425 Sono passati più di sei mesi da quando sono stato... 299 00:13:59,435 --> 00:14:01,615 - Con lei... - Sono sicura che stai bene. 300 00:14:02,982 --> 00:14:05,073 - Potrei fare un esame. - No, no... 301 00:14:10,314 --> 00:14:11,491 Lindsay. 302 00:14:11,501 --> 00:14:12,551 Ecco a lei. 303 00:14:13,567 --> 00:14:14,623 Dottor Bell. 304 00:14:15,695 --> 00:14:16,695 Brett. 305 00:14:17,567 --> 00:14:18,734 Come posso aiutarla? 306 00:14:19,807 --> 00:14:21,100 Verrò dimesso domani, vero? 307 00:14:21,110 --> 00:14:24,174 Sì, lo spero. Sono sicuro vorrà liberarsi di tutti questi dottori. 308 00:14:24,184 --> 00:14:27,593 Veramente, non vorrei liberarmi proprio di tutti. 309 00:14:28,003 --> 00:14:29,754 Capisce? Io e Kit... 310 00:14:30,510 --> 00:14:31,953 Le cose stanno migliorando. 311 00:14:33,798 --> 00:14:35,997 - Davvero? - Lo so, vero? 312 00:14:36,007 --> 00:14:38,394 Un ritorno di fiamma in età avanzata? 313 00:14:39,009 --> 00:14:40,775 Dovremmo essere un film su Hallmark. 314 00:14:41,800 --> 00:14:44,150 Abbiamo progetti per il weekend. Quindi... 315 00:14:44,497 --> 00:14:46,267 Se potesse farmi uscire prima... 316 00:14:46,772 --> 00:14:49,027 - Controllerò la sua cartella. - Grazie. 317 00:14:55,712 --> 00:14:57,274 Ti ho detto che non serviva. 318 00:14:57,920 --> 00:14:59,387 Sono felice di essere qui. 319 00:14:59,970 --> 00:15:01,310 È una cosa grossa. 320 00:15:02,005 --> 00:15:05,490 Ho visto altre persone affrontare il processo della donazione di organi, è... 321 00:15:06,262 --> 00:15:08,297 - Davvero tanto. - Nic Nevin? 322 00:15:09,211 --> 00:15:11,845 Abbiamo revisionato le immagini della TC di stamattina. 323 00:15:11,855 --> 00:15:14,557 Mostra un'anomalia arteriosa del rene. 324 00:15:14,567 --> 00:15:15,519 Che tipo? 325 00:15:15,529 --> 00:15:17,385 Un'anomalia aggiuntiva dell'arteria. 326 00:15:17,395 --> 00:15:20,796 Al momento, non è grave e non intacca la vita della signorina Nevin, 327 00:15:21,206 --> 00:15:23,405 ma la rende inadatta alla donazione di organi. 328 00:15:23,824 --> 00:15:25,093 Mi dispiace. 329 00:15:29,667 --> 00:15:31,070 Ci sono altre strade. 330 00:15:31,464 --> 00:15:35,801 Posso fare qualche chiamata. Per inserire Jessie in un altro programma di trapianto. 331 00:15:36,431 --> 00:15:37,431 Sì. 332 00:15:38,071 --> 00:15:39,435 Grazie per essere venuto. 333 00:15:50,868 --> 00:15:52,208 Ciao. 334 00:15:52,555 --> 00:15:55,235 La madre del tuo assistente ha l'artrite settica. 335 00:15:55,245 --> 00:15:58,046 Ho programmato un lavaggio in sala operatoria. 336 00:15:58,056 --> 00:16:00,490 Grazie per quello che stai facendo per lei. 337 00:16:00,884 --> 00:16:02,177 Ho controllato... 338 00:16:02,187 --> 00:16:05,867 La cartella di Brett ed è felice di poter tornare a casa domani... 339 00:16:06,731 --> 00:16:07,731 Con te. 340 00:16:09,175 --> 00:16:10,957 Brett vuole che ci riproviamo. 341 00:16:12,392 --> 00:16:13,654 E lo vuoi anche tu? 342 00:16:14,127 --> 00:16:15,215 Sono propensa 343 00:16:15,225 --> 00:16:16,776 a dargli una possibilità. 344 00:16:17,801 --> 00:16:20,702 Beh, è solo che... penso saresti felice con lui. 345 00:16:21,443 --> 00:16:22,807 Sono propensa. 346 00:16:23,721 --> 00:16:24,999 Non ho ancora deciso. 347 00:16:25,837 --> 00:16:26,878 Interessante. 348 00:16:27,414 --> 00:16:28,549 Dottor Bell! 349 00:16:29,070 --> 00:16:30,289 Dottor Bell. 350 00:16:30,299 --> 00:16:31,955 Ha trasmesso la gonorrea 351 00:16:31,965 --> 00:16:34,037 - a mia madre? - Vuoi colpirmi? 352 00:16:37,230 --> 00:16:38,230 No. 353 00:16:38,933 --> 00:16:40,952 No, sono un pacifista. 354 00:16:47,486 --> 00:16:49,000 Ok, mi faccia... 355 00:16:51,018 --> 00:16:53,857 Il dottor Pravesh la porterà a fare esami pre-operatori entro un'ora 356 00:16:53,867 --> 00:16:55,844 e ci vedremo in sala operatoria. 357 00:16:55,854 --> 00:16:59,561 Immagino non sia possibile tenere il costume durante l'operazione... 358 00:16:59,571 --> 00:17:01,264 - Vero? - Non è sterile. 359 00:17:01,580 --> 00:17:03,756 - Ok. Le dispiace, allora? - Certo. 360 00:17:04,860 --> 00:17:06,318 Che peccato. Non... 361 00:17:06,328 --> 00:17:09,163 Non vedevo davvero l'ora di andare alla convention. 362 00:17:09,173 --> 00:17:10,544 È una... 363 00:17:11,932 --> 00:17:14,502 - Convention di scoiattoli? - No, no, no, no. Ci... 364 00:17:14,512 --> 00:17:17,117 Ci sono anche conigli e marmotte. 365 00:17:17,127 --> 00:17:18,977 A volte anche donnole. 366 00:17:18,987 --> 00:17:20,870 Sono presenti quasi tutti i roditori. 367 00:17:20,880 --> 00:17:23,247 La gente pensa si tratti di sesso, ma... 368 00:17:23,257 --> 00:17:24,446 Non è così. 369 00:17:26,402 --> 00:17:28,026 Mi dispiace che non possa andare. 370 00:17:28,036 --> 00:17:31,695 Beh, è l'unica volta dell'anno in cui posso stare con persone che sono... 371 00:17:31,705 --> 00:17:32,725 Sapete... 372 00:17:33,061 --> 00:17:34,257 Come me. 373 00:17:35,897 --> 00:17:36,969 Dottoressa Okafor. 374 00:17:37,521 --> 00:17:40,501 Vengo dalla banca del sangue, restano solo quatto unità di A positivo. 375 00:17:40,511 --> 00:17:42,013 Non preoccuparti. Una è nostra. 376 00:17:42,023 --> 00:17:43,887 Ne ho bloccata una per l'intervento del signor Harper. 377 00:17:43,897 --> 00:17:44,991 Ok, bene. 378 00:17:45,001 --> 00:17:46,208 Allora... 379 00:17:46,218 --> 00:17:48,268 Non servirà mangiarci il fegato. 380 00:17:50,899 --> 00:17:52,098 Mangiarci il fegato? 381 00:17:52,108 --> 00:17:55,709 - Questa... questa era davvero pessima. - Beh, grazie. 382 00:17:57,853 --> 00:18:00,550 Ok, questo qui ha riso a quella battutaccia. 383 00:18:01,086 --> 00:18:02,410 Dai, è così buffa. 384 00:18:02,836 --> 00:18:04,382 Capisco cosa succede. 385 00:18:04,392 --> 00:18:08,844 Sapete, sarò anche un tizio vestito da scoiattolo, ma lasci che le dica questo... 386 00:18:08,854 --> 00:18:10,858 Quella dottoressa stava flirtando con lei. 387 00:18:10,868 --> 00:18:13,809 - No, non è così. - Oh, no, concordo con il paziente. 388 00:18:13,819 --> 00:18:16,000 La sua battuta era da flirt e la tua risata... 389 00:18:16,010 --> 00:18:18,181 - Era una risata da flirt. - No, non è vero. 390 00:18:18,191 --> 00:18:19,348 Approvo. 391 00:18:19,358 --> 00:18:21,201 Senta, siamo tutti strani a modo nostro, 392 00:18:21,211 --> 00:18:24,544 ma se riesce a trovare qualcuno che combaci con le sue stranezze, 393 00:18:24,554 --> 00:18:27,130 - io dico di provarci. - Io non approvo. 394 00:18:27,140 --> 00:18:29,622 Almeno finché non penserà a battute più divertenti. 395 00:18:30,581 --> 00:18:32,252 - Va bene. Si stenda. - Ok. 396 00:18:34,308 --> 00:18:35,850 Grazie per il cappuccino. 397 00:18:35,860 --> 00:18:37,259 Grazie per essere venuto. 398 00:18:39,523 --> 00:18:40,679 Ascolta. 399 00:18:41,608 --> 00:18:43,206 Le cose diventeranno difficili. 400 00:18:43,794 --> 00:18:45,496 Non sappiamo quando o se... 401 00:18:45,506 --> 00:18:48,076 Jessie avrà un rene, e la dialisi è dura, 402 00:18:48,086 --> 00:18:51,674 anche senza complicanze, e ci sono quasi sempre... 403 00:18:51,684 --> 00:18:52,993 Delle complicanze. 404 00:18:53,465 --> 00:18:57,152 - Stai cercando di spaventarmi? - No, devo essere sicura... 405 00:18:57,162 --> 00:18:59,634 Che non scapperai quando la situazione cambierà. 406 00:18:59,644 --> 00:19:02,259 Jessie non ha finito la riabilitazione, sono... 407 00:19:03,405 --> 00:19:05,766 Sono preoccupata che sia troppo per lei. 408 00:19:10,376 --> 00:19:11,515 Nic... 409 00:19:15,174 --> 00:19:18,027 Perché non mettiamo tutto da parte per un minuto? 410 00:19:20,573 --> 00:19:21,851 Tu come stai? 411 00:19:23,354 --> 00:19:26,165 - Sto bene, concentriamoci su Jessie. - No. 412 00:19:26,175 --> 00:19:27,635 Tu non stai bene. 413 00:19:27,645 --> 00:19:29,073 Per questo sono qui. 414 00:19:30,225 --> 00:19:32,924 Sapevo che avresti tralasciato tutto per occuparti di tua sorella, 415 00:19:32,934 --> 00:19:34,276 come fai sempre. 416 00:19:34,286 --> 00:19:36,906 - Ma certo, cos'altro dovrei fare? - Stai dormendo? 417 00:19:36,916 --> 00:19:38,166 Almeno un po'? 418 00:19:38,176 --> 00:19:41,293 Eri ancora sveglia quando sono andato a letto, ed eri già in piedi stamattina. 419 00:19:41,303 --> 00:19:44,974 Poi c'è Conrad. Jessie dice che hai anche dei problemi con lui. 420 00:19:48,945 --> 00:19:50,095 Senti... 421 00:19:50,555 --> 00:19:52,469 Tua sorella è arrivata a questo punto... 422 00:19:52,992 --> 00:19:55,524 Per colpa delle sue pessime scelte. 423 00:19:55,905 --> 00:19:58,287 La dipendenza è una malattia, non l'ha voluto lei. 424 00:19:58,297 --> 00:19:59,650 Neanche tu. 425 00:20:02,667 --> 00:20:04,358 Sono qui anche... 426 00:20:04,368 --> 00:20:05,515 Per te. 427 00:20:07,526 --> 00:20:09,331 Quindi devi resistere... 428 00:20:09,341 --> 00:20:11,536 Finché non avremo i miei risultati. 429 00:20:11,546 --> 00:20:13,021 Se sono compatibile... 430 00:20:14,421 --> 00:20:15,649 Siamo a posto. 431 00:20:22,716 --> 00:20:24,944 - Devo far uscire il paziente? - No. 432 00:20:24,954 --> 00:20:28,336 Se lo tiriamo fuori, non avrà abbastanza sangue ossigenato per sopravvivere. 433 00:20:28,346 --> 00:20:30,381 Ehi! Resista, sto entrando. 434 00:20:30,391 --> 00:20:32,573 Oh, Dio! Fa malissimo! 435 00:20:37,296 --> 00:20:38,546 Dimmi tutto. 436 00:20:39,284 --> 00:20:40,907 Dolore addominale. 437 00:20:41,906 --> 00:20:43,597 E la pressione sta calando. 438 00:20:44,364 --> 00:20:46,006 Dov'è il dolore di preciso? 439 00:20:46,016 --> 00:20:49,155 - Quadrante superiore sinistro. - 50 mg di Fentanyl e prepari l'ecografo. 440 00:20:49,165 --> 00:20:51,299 Fritz? Continui a respirare. 441 00:20:51,874 --> 00:20:53,056 Inspiri... 442 00:20:53,827 --> 00:20:55,004 Espiri... 443 00:20:55,736 --> 00:20:57,104 Inspiri... 444 00:20:57,114 --> 00:20:58,419 Espiri... 445 00:20:59,504 --> 00:21:00,940 Inspiri... 446 00:21:06,273 --> 00:21:07,895 Altri 50 di Fentanyl. 447 00:21:16,855 --> 00:21:19,122 C'è un versamento intorno alla milza. 448 00:21:19,816 --> 00:21:21,982 La lesione sta peggiorando, si dissanguerà. 449 00:21:21,992 --> 00:21:25,209 Chiamate il dottor Austin, dobbiamo rimuovere immediatamente la milza! 450 00:21:28,927 --> 00:21:30,385 Si sta un po' stretti, qui. 451 00:21:30,395 --> 00:21:33,598 Non hai trovato un posto più scomodo per operare, dottor Hawkins? 452 00:21:33,608 --> 00:21:35,667 La superficie del sole era già prenotata? 453 00:21:35,677 --> 00:21:37,421 Aspetta un po' e ti abituerai. 454 00:21:38,936 --> 00:21:41,992 La migliore aria filtrata al di fuori di una sala operatoria. 455 00:21:43,814 --> 00:21:45,187 Infermiera Pund. 456 00:21:45,197 --> 00:21:48,718 Se accende l'elettrobisturi qui, prenderemo fuoco come dei petardi. 457 00:21:48,728 --> 00:21:49,914 Bum, bum, bum! 458 00:21:49,924 --> 00:21:52,705 Lì dentro non puoi usare dispositivi che creano scintille, 459 00:21:52,715 --> 00:21:54,275 quindi niente elettrobisturi. 460 00:21:54,285 --> 00:21:56,213 E nemmeno defibrillatori. 461 00:21:56,223 --> 00:21:59,066 - Se va in arresto, non possiamo usarlo. - Tranquillo! 462 00:21:59,076 --> 00:22:03,267 Questi strumenti chirurgici faranno sì che non succederà niente al nostro amico. 463 00:22:03,277 --> 00:22:04,574 Bisturi 10. 464 00:22:11,045 --> 00:22:12,954 È l'ultima sacca del Chastain. 465 00:22:16,765 --> 00:22:18,003 Ok. 466 00:22:18,504 --> 00:22:20,974 Quindi non possiamo perdere altro sangue. 467 00:22:32,954 --> 00:22:35,473 C'è una piccola perforazione nell'intestino. 468 00:22:35,483 --> 00:22:38,556 Il signor Harper soffrirà un bel po' per la peritonite. 469 00:22:38,566 --> 00:22:41,615 Mi assicurerò di avere antidolorifici, quanto tempo pensa ci vorrà? 470 00:22:41,625 --> 00:22:43,624 Dovremmo chiudere tra venti minuti. 471 00:22:43,634 --> 00:22:46,574 Fantastico, l'accesso venoso di riserva è andato. 472 00:22:46,584 --> 00:22:49,901 - Non vorrei attaccare una flebo se non è... - Non lo dica. 473 00:22:49,911 --> 00:22:51,219 In vena. 474 00:22:53,073 --> 00:22:55,366 Ok, non le piacciono i giochi di parole, lo capisco, 475 00:22:55,376 --> 00:22:57,085 non a tutti piacciono. 476 00:22:57,095 --> 00:23:00,946 Dico solo che preferisco le persone allegre come la coda... 477 00:23:00,956 --> 00:23:02,745 Di uno scoiattolo. 478 00:23:08,124 --> 00:23:09,594 Cos'è questo suono? 479 00:23:14,357 --> 00:23:18,180 Non... non avevo mai sentito ridere la dottoressa Okafor. 480 00:23:20,245 --> 00:23:21,716 È inquietante. 481 00:23:22,451 --> 00:23:23,823 Sì, è vero. 482 00:23:28,125 --> 00:23:30,057 Questa era bella! 483 00:23:32,001 --> 00:23:35,313 Se avessi saputo che i neurobloccanti funzionavano così bene, 484 00:23:35,323 --> 00:23:38,146 li avrei presi quando ho sposato il padre di Grayson. 485 00:23:38,156 --> 00:23:40,763 - Non sente proprio niente? - No, niente. 486 00:23:40,773 --> 00:23:42,275 Allora siamo pronti. 487 00:23:44,546 --> 00:23:45,803 Come sta Grayson? 488 00:23:45,813 --> 00:23:48,484 - Sembrava un po' sconvolto, prima. - Beh, sa... 489 00:23:48,494 --> 00:23:51,871 Di certo non è facile vedere i propri genitori separarsi. 490 00:23:52,679 --> 00:23:53,687 Lei ha figli? 491 00:23:53,697 --> 00:23:54,998 Due. 492 00:23:55,008 --> 00:23:56,744 Anche io non sto più con il padre. 493 00:23:57,163 --> 00:23:58,799 Ma in fondo funziona così. 494 00:23:58,809 --> 00:24:00,718 Non funziona sempre così. 495 00:24:00,728 --> 00:24:02,454 È giovane, ancora non lo sa. 496 00:24:02,464 --> 00:24:04,375 All'inizio sei innamorata... 497 00:24:04,385 --> 00:24:06,344 Pianifichi il vostro futuro... 498 00:24:06,354 --> 00:24:09,065 E poi ti ritrovi a farti togliere dal ginocchio la malattia venera 499 00:24:09,075 --> 00:24:11,559 - di quell'infedele di tuo marito. - C'è di peggio. 500 00:24:11,569 --> 00:24:12,946 Impossibile. 501 00:24:12,956 --> 00:24:15,653 La gonorrea avrebbe potuto raggiungere gli occhi. 502 00:24:15,663 --> 00:24:18,766 Avrebbe letteralmente potuto piangere pus invece che lacrime. 503 00:24:18,776 --> 00:24:21,082 Ha vinto lei, è disgustoso! 504 00:24:21,092 --> 00:24:22,229 Oh, mio Dio! 505 00:24:24,876 --> 00:24:28,063 Più di tutto non riesco a credere di essere arrivata qui, a questa età. 506 00:24:28,542 --> 00:24:30,297 Io con lei, sorella. 507 00:24:30,307 --> 00:24:32,302 Il suo matrimonio è stato terribile come il mio? 508 00:24:32,312 --> 00:24:33,827 Matrimoni, in realtà. 509 00:24:33,837 --> 00:24:34,979 Due volte. 510 00:24:34,989 --> 00:24:36,396 E no, non lo sono stati. 511 00:24:36,725 --> 00:24:38,273 Almeno non il primo. 512 00:24:38,781 --> 00:24:41,928 - In realtà era davvero un brav'uomo. - Avrebbe dovuto tenerlo stretto. 513 00:24:41,938 --> 00:24:43,433 Forse è vero. 514 00:24:44,511 --> 00:24:46,166 Forse ormai è troppo tardi. 515 00:24:47,114 --> 00:24:50,125 Beh, lei è un chirurgo così intelligente... 516 00:24:50,135 --> 00:24:52,176 Immagino abbia altre opzioni. 517 00:24:53,133 --> 00:24:54,270 Credo di sì. 518 00:24:57,814 --> 00:24:59,078 Ehi... 519 00:24:59,088 --> 00:25:02,290 Ho lasciato Jessie in dialisi da un po', che cosa sta succedendo? 520 00:25:09,059 --> 00:25:10,571 Non sei compatibile. 521 00:25:19,480 --> 00:25:20,901 Hai portato le medicine? 522 00:25:22,786 --> 00:25:24,477 Dottor Kennedy in triage. 523 00:25:25,899 --> 00:25:28,646 Quei cerotti non funzionano più, vorrei solo... 524 00:25:29,798 --> 00:25:31,154 Vuoi ancora le droghe. 525 00:25:33,653 --> 00:25:34,791 Tantissimo. 526 00:25:35,479 --> 00:25:36,855 Andrà meglio, Jess. 527 00:25:37,987 --> 00:25:39,304 Ti aumenterò le dosi. 528 00:25:39,739 --> 00:25:41,493 Ce la farai, te lo prometto. 529 00:25:41,503 --> 00:25:43,857 Nic, non riuscivo a non drogarmi quando la mia vita andava bene, 530 00:25:43,867 --> 00:25:45,935 come pensi potrò farcela ora? 531 00:25:52,046 --> 00:25:53,802 Papà sta arrivando con la macchina. 532 00:25:53,812 --> 00:25:54,844 Benissimo. 533 00:25:58,436 --> 00:26:01,229 Queste arterie gastriche brevi mi stanno facendo impazzire. 534 00:26:01,239 --> 00:26:02,747 Possiamo richiamare la banca del sangue? 535 00:26:02,757 --> 00:26:04,742 L'ho appena contattata, ancora niente. 536 00:26:05,285 --> 00:26:06,857 Sta diventando acidotico. 537 00:26:06,867 --> 00:26:08,905 I tessuti non ricevono abbastanza ossigeno. 538 00:26:08,915 --> 00:26:10,960 Ho bisogno di altre mani. 539 00:26:10,970 --> 00:26:13,219 Hawkins, fai venire subito Okafor. 540 00:26:13,229 --> 00:26:14,396 La chiamo. 541 00:26:15,997 --> 00:26:17,561 Li porti giù a trenta metri. 542 00:26:17,571 --> 00:26:18,948 È piuttosto profondo. 543 00:26:21,322 --> 00:26:22,990 Cerco di guadagnare del tempo. 544 00:26:25,666 --> 00:26:28,833 Mi dispiace, abbiamo terminato tutto al momento, vi preghiamo di attendere. 545 00:26:30,835 --> 00:26:33,364 Se è qui per il trapianto, non posso farci niente, 546 00:26:33,374 --> 00:26:35,080 - non abbiamo sangue. - No, no. 547 00:26:35,090 --> 00:26:37,135 Sono stata qui stamattina per una donazione di rene. 548 00:26:37,145 --> 00:26:38,851 - Il suo cognome? - Nevin. 549 00:26:41,444 --> 00:26:44,058 {\an4}Nicolette Nevin - Sorella Non compatibile per il trapianto Kyle Nevin - Padre - Gruppo Sanguigno Compatibile per il trapianto 550 00:26:42,790 --> 00:26:44,067 - Jessie? - Sì. 551 00:26:44,077 --> 00:26:47,324 Mi dispiace, non posso far niente finché il donatore non ci richiamerà. 552 00:26:47,795 --> 00:26:48,952 Il donatore? 553 00:26:48,962 --> 00:26:50,134 Kyle Nevin. 554 00:26:50,144 --> 00:26:52,673 Non possiamo procedere con l'ammissione fin quando non ci richiamerà. 555 00:26:53,645 --> 00:26:55,057 Kyle è compatibile? 556 00:26:55,067 --> 00:26:58,034 Come ho detto, non possiamo proseguire finché non ci chiamerà per le verifiche. 557 00:26:58,044 --> 00:27:00,406 - Posso fare altro per lei? - No, grazie. 558 00:27:07,155 --> 00:27:09,141 - Pinza Fogarty. - Non sta coagulando. 559 00:27:10,229 --> 00:27:13,124 - La pressione sta crollando. - Gli organi stanno collassando. 560 00:27:13,992 --> 00:27:15,338 E se andassimo più giù? 561 00:27:15,348 --> 00:27:18,165 No, aumentare la pressione non fa miracoli. 562 00:27:18,175 --> 00:27:20,250 Se non riceverà un po' di sangue, morirà. 563 00:27:20,260 --> 00:27:22,023 Sta morendo di fronte ai nostri occhi. 564 00:27:22,465 --> 00:27:24,472 Mi porti giù il più veloce possibile. 565 00:27:24,482 --> 00:27:27,120 Sono a trenta metri di profondità, se scendesse troppo velocemente 566 00:27:27,130 --> 00:27:29,999 - il suo corpo non reggerebbe lo stress. - Lo faccia comunque. 567 00:28:12,741 --> 00:28:14,534 - Altro bicarbonato. - Non funzionerà. 568 00:28:14,544 --> 00:28:16,568 Se non avrà altro sangue morirà. 569 00:28:19,010 --> 00:28:20,970 Sono 0 negativo, donatore universale. 570 00:28:22,638 --> 00:28:25,540 - Sylvie, aiutami un attimo. - Ma non ha appena donato? 571 00:28:26,942 --> 00:28:28,583 Un'altra sacca, quella era metà. 572 00:28:28,593 --> 00:28:29,970 Ok, non siamo al militare. 573 00:28:29,980 --> 00:28:32,169 Bisogna controllare che il sangue sia pulito da HIV, epatite... 574 00:28:32,179 --> 00:28:33,488 Non ho niente. 575 00:28:33,498 --> 00:28:34,535 Fidati. 576 00:28:35,687 --> 00:28:37,019 Chu, aspetta. 577 00:28:37,573 --> 00:28:39,493 Non ho dubbi che il tuo sangue sia pulito, 578 00:28:39,503 --> 00:28:42,375 ma se muore qui e ora siamo protetti dalla legge, 579 00:28:42,385 --> 00:28:45,428 mentre se riceve una trasfusione di sangue non processato e poi muore... 580 00:28:45,438 --> 00:28:47,044 Allora non farlo morire. 581 00:28:52,160 --> 00:28:53,193 Va bene. 582 00:28:53,686 --> 00:28:55,003 Avete sentito tutti. 583 00:28:55,317 --> 00:28:56,804 Salviamo questo ragazzo. 584 00:29:04,289 --> 00:29:05,307 Toc, toc. 585 00:29:06,354 --> 00:29:08,000 - Ciao. - Ciao. 586 00:29:09,960 --> 00:29:12,249 Ho saputo che l'operazione è andata bene. 587 00:29:13,378 --> 00:29:14,515 Come stai? 588 00:29:14,949 --> 00:29:16,671 Sono stata meglio. 589 00:29:17,286 --> 00:29:19,334 Potrebbe essere accaduto a chiunque. 590 00:29:19,708 --> 00:29:22,300 E se vuoi saperlo, ho fatto le analisi e non ho niente, 591 00:29:22,310 --> 00:29:24,664 quindi nessuno dei due ha passato la gonorrea all'altro. 592 00:29:24,674 --> 00:29:25,770 Lo so, 593 00:29:25,780 --> 00:29:27,830 è stato quello stronzo del mio ex marito. 594 00:29:28,674 --> 00:29:31,068 Ma devo dirgli che ha la gonorrea... 595 00:29:31,078 --> 00:29:32,699 E sarà molto divertente. 596 00:29:35,290 --> 00:29:36,290 Ehi. 597 00:29:40,585 --> 00:29:41,835 E tu come stai? 598 00:29:42,864 --> 00:29:44,810 Ti stai vedendo con qualcuna, ora? 599 00:29:45,663 --> 00:29:47,741 Beh, è complicato, ma no. 600 00:29:47,751 --> 00:29:48,836 Veramente? 601 00:29:50,037 --> 00:29:51,188 Beh, dovresti. 602 00:29:51,503 --> 00:29:52,629 Perché sei... 603 00:29:52,639 --> 00:29:53,742 Un brav'uomo. 604 00:29:54,489 --> 00:29:56,078 E non male a letto. 605 00:29:59,749 --> 00:30:02,612 Ho iniziato a vedermi con qualcuno qualche settimana fa. 606 00:30:03,101 --> 00:30:04,743 È molto dolce... 607 00:30:04,753 --> 00:30:05,986 E... 608 00:30:05,996 --> 00:30:07,178 Gentile. 609 00:30:07,188 --> 00:30:10,476 Stiamo andando piano, grazie a Dio. Quindi niente sesso per ora. 610 00:30:11,449 --> 00:30:12,763 È un uomo fortunato. 611 00:30:14,953 --> 00:30:17,053 Tu andavi bene per me, Randolph. 612 00:30:18,326 --> 00:30:19,976 Per il mio ego, almeno. 613 00:30:23,370 --> 00:30:26,420 È questione di tempo e poi troverai quella giusta. 614 00:30:29,992 --> 00:30:32,437 Non so se sia destino per uno come me. 615 00:30:40,400 --> 00:30:41,956 Come ti senti, Hawkins? 616 00:30:42,689 --> 00:30:45,576 Se Fritz sta bene, sto bene anch'io. 617 00:30:50,312 --> 00:30:52,384 Gli amici di Fritz sono qui. 618 00:30:52,919 --> 00:30:53,993 Vai pure. 619 00:30:54,003 --> 00:30:55,621 Qui abbiamo quasi finito. 620 00:30:58,135 --> 00:30:59,286 Ehi, ragazzo. 621 00:31:03,345 --> 00:31:04,395 Rispetto. 622 00:31:21,183 --> 00:31:22,233 Mi sento... 623 00:31:23,232 --> 00:31:24,383 Intontito. 624 00:31:25,689 --> 00:31:28,001 Ma comunque rilassato. 625 00:31:28,011 --> 00:31:29,921 Come se avessi bevuto un bel Martini? 626 00:31:31,335 --> 00:31:32,354 Esatto. 627 00:31:32,742 --> 00:31:34,225 Narcosi da azoto. 628 00:31:34,235 --> 00:31:36,118 Gli effetti del buon vecchio Martini. 629 00:31:36,810 --> 00:31:39,276 Ne ho sempre sentito parlare, ma non l'avevo mai provata. 630 00:31:39,286 --> 00:31:40,876 È fantastico, Mina. 631 00:31:41,951 --> 00:31:43,422 Non è così sgradevole. 632 00:31:43,922 --> 00:31:45,963 I gas ad alta pressione possono... 633 00:31:46,422 --> 00:31:48,936 Causare temporanea interruzione del segnale nervoso, 634 00:31:48,946 --> 00:31:52,593 alterazione della capacità di giudizio e riflessi ritardati. 635 00:31:52,603 --> 00:31:54,678 È raro, ma può succedere a chiunque. 636 00:31:55,671 --> 00:31:58,318 Quindi... è come se lei fosse ubriaco? 637 00:31:58,328 --> 00:31:59,578 Sì, più o meno. 638 00:32:00,687 --> 00:32:03,146 Ok, Okafor. Ho bisogno che tu finisca. 639 00:32:03,156 --> 00:32:04,291 Devi richiudere. 640 00:32:06,973 --> 00:32:08,090 Grazie, Chu. 641 00:32:13,088 --> 00:32:14,088 Allora... 642 00:32:15,011 --> 00:32:17,251 Eri con una donna questa mattina. 643 00:32:18,847 --> 00:32:22,458 Beh, a volte sono con una donna sia alla mattina... 644 00:32:22,963 --> 00:32:24,383 Che alla sera. 645 00:32:27,631 --> 00:32:30,689 Aspetta, stai cercando di sfruttarmi in questo stato di ebbrezza? 646 00:32:31,337 --> 00:32:32,337 Forse. 647 00:32:32,913 --> 00:32:34,326 Solo se funziona. 648 00:32:34,824 --> 00:32:35,830 Carino. 649 00:32:37,086 --> 00:32:41,098 Beh, quella bella donna di cui parli lavora per un'agenzia di adozioni. 650 00:32:41,457 --> 00:32:43,322 - Vuoi adottare un bambino? - No. 651 00:32:44,506 --> 00:32:47,156 No, ho cercato i miei genitori biologici. 652 00:32:48,196 --> 00:32:50,183 Senti questa. Mia madre biologica... 653 00:32:50,193 --> 00:32:52,318 È una dottoressa. 654 00:32:53,619 --> 00:32:54,918 E chi l'avrebbe detto? 655 00:32:55,773 --> 00:32:57,539 Ho scoperto qual era il problema. 656 00:32:57,996 --> 00:33:01,161 Era a Medicina quando è rimasta incinta e voleva concentrarsi sulla carriera, 657 00:33:01,171 --> 00:33:03,441 quindi hanno deciso di abbandonarmi. 658 00:33:05,322 --> 00:33:06,615 E ora dove sono? 659 00:33:06,625 --> 00:33:08,107 Proprio qui ad Atlanta. 660 00:33:09,042 --> 00:33:10,659 Insieme e sposati... 661 00:33:10,669 --> 00:33:12,217 Con tre marmocchi. 662 00:33:12,227 --> 00:33:13,913 Quelli che avevano deciso di tenere. 663 00:33:15,576 --> 00:33:19,449 Credo che il vecchio August Jeremiah sia arrivato al momento sbagliato. 664 00:33:36,559 --> 00:33:39,703 - Jessie dorme. - Non sei cambiato. Non è che non puoi... 665 00:33:39,713 --> 00:33:41,867 Dare a Jessie il tuo rene. È che non vuoi. 666 00:33:49,171 --> 00:33:51,701 - Nic è complicato. - Perché non puoi per una volta... 667 00:33:51,711 --> 00:33:52,925 Per una volta... 668 00:33:52,935 --> 00:33:55,149 - Fare qualcosa di non egoista? - Il motivo... 669 00:33:55,159 --> 00:33:56,566 È che non si danno... 670 00:33:56,576 --> 00:33:58,153 Reni ai tossici. 671 00:33:58,163 --> 00:34:00,618 Perché riusano e distruggono, organi perfettamente funzionanti. 672 00:34:00,628 --> 00:34:03,179 - È tua figlia. - Ok, forse tra sei mesi o un anno... 673 00:34:03,189 --> 00:34:06,427 - Potrebbe non avere tutto quel tempo. - È questo che intendo dire! 674 00:34:07,926 --> 00:34:11,985 Chi aiuterò se il mio rene è dentro di lei ed è una tossicodipendente? 675 00:34:18,751 --> 00:34:20,623 - Mi dispiace, non... - Tu non... 676 00:34:22,773 --> 00:34:25,992 Non sei venuto per aiutare nessuna di noi. Sei venuto... 677 00:34:26,503 --> 00:34:30,646 Per sentirti bene, invece che un padre di merda. Ecco perché sei qui. 678 00:34:30,656 --> 00:34:32,568 - Non è vero, né giusto... - Vattene... 679 00:34:33,056 --> 00:34:34,226 Subito. 680 00:34:34,236 --> 00:34:35,434 E non tornare. 681 00:34:38,604 --> 00:34:39,604 Vattene. 682 00:35:04,377 --> 00:35:06,853 C'è qualcuno che vuole vedere Fritz Rawlins? 683 00:35:06,863 --> 00:35:08,127 Sta bene Fritz? 684 00:35:08,936 --> 00:35:09,986 Starà bene. 685 00:35:10,432 --> 00:35:11,653 Senta... 686 00:35:11,663 --> 00:35:13,689 Non volevamo farlo scappare. 687 00:35:13,699 --> 00:35:15,723 Già, volevamo chiarire un paio di cose. 688 00:35:15,733 --> 00:35:18,435 Tipo quando ci ha dato buca per uscire con Jonathan e glielo abbiamo detto. 689 00:35:18,445 --> 00:35:19,836 E si è arrabbiato. 690 00:35:19,846 --> 00:35:21,517 Poi ci siamo arrabbiati ed è degenerato. 691 00:35:21,527 --> 00:35:24,587 Sì, Fritz è uscito arrabbiato dicendo di dover fare pipì. 692 00:35:24,597 --> 00:35:26,717 Io... credo che dovevamo essere più chiari. 693 00:35:27,723 --> 00:35:30,549 Non riguarda il fatto che sta con Jonathan. 694 00:35:31,826 --> 00:35:33,409 Cioè non ci piace, è un fesso. 695 00:35:33,419 --> 00:35:36,575 Il ragazzo fa parte della confraternita rivale. Fritz potrebbe avere di meglio. 696 00:35:36,585 --> 00:35:38,615 Sentivamo la mancanza del nostro compagno. 697 00:35:43,492 --> 00:35:45,475 Sono sicuro che anche lui sentisse la vostra. 698 00:35:46,195 --> 00:35:47,715 Forza. Vi porto da lui. 699 00:35:48,366 --> 00:35:50,078 - Forza. - Grazie, dottore. 700 00:35:56,109 --> 00:35:57,709 Ehi, dottor Bell... 701 00:35:57,719 --> 00:35:58,719 Io... 702 00:35:59,090 --> 00:36:01,136 Volevo essere sicuro che siamo apposto. 703 00:36:01,146 --> 00:36:03,219 Sa, dopo il nostro litigio. 704 00:36:06,571 --> 00:36:07,954 Posso ancora lavorare qui? 705 00:36:07,964 --> 00:36:09,807 Anche se l'ho quasi colpita? 706 00:36:12,899 --> 00:36:17,884 Sai, Grayson, durante il corso del tuo impiego qui, ho avuto molteplici 707 00:36:17,894 --> 00:36:19,657 motivi per licenziarti. 708 00:36:19,667 --> 00:36:22,392 Soprattutto, per suggerimenti inappropriati di natura personale 709 00:36:22,402 --> 00:36:24,587 e per la tua apparente inabilità a parlare 710 00:36:24,597 --> 00:36:29,042 in qualsiasi modo che anche lontanamente si avvicini all'inglese. 711 00:36:31,053 --> 00:36:32,064 Ma... 712 00:36:34,392 --> 00:36:37,167 Difendere tua madre non è un motivo per cui ti licenzierò. 713 00:36:42,128 --> 00:36:43,782 È il migliore, dottor B. 714 00:36:45,684 --> 00:36:47,142 Ci vediamo domani. 715 00:36:47,529 --> 00:36:50,200 No, seriamente. Ci pensi. 716 00:36:50,210 --> 00:36:51,718 Cioè, sta letteralmente 717 00:36:51,728 --> 00:36:53,467 donando il suo sangue 718 00:36:53,477 --> 00:36:56,256 per aiutare altre persone. Mio papà non lo farebbe mai. 719 00:36:56,266 --> 00:36:57,985 Pensa solo a se stesso. 720 00:37:00,061 --> 00:37:01,572 Ecco perché mi piaceva l'idea 721 00:37:01,582 --> 00:37:03,337 che uscisse con mia mamma. 722 00:37:03,909 --> 00:37:05,325 Lei non è così. 723 00:37:05,335 --> 00:37:07,106 Penso che tu non mi conosca bene. 724 00:37:07,545 --> 00:37:08,708 Io penso di sì. 725 00:37:09,454 --> 00:37:10,827 Lei è uno dei buoni. 726 00:37:11,291 --> 00:37:14,978 Lo nasconde bene in fondo così che le persone pensino che sia un rompiscatole. 727 00:37:18,030 --> 00:37:20,447 Possiamo infilare un ago in questo ragazzo? 728 00:37:27,173 --> 00:37:29,503 - Ehi, dormigliona. - Ciao. 729 00:37:30,878 --> 00:37:33,912 A quanto pare, la dialisi mi fa fare riposini da tre ore. 730 00:37:37,226 --> 00:37:38,254 Dov'è papà? 731 00:37:51,573 --> 00:37:53,065 Giusto in tempo. 732 00:38:03,591 --> 00:38:05,116 Siamo solo io e te ora? 733 00:38:06,367 --> 00:38:07,731 Siamo solo noi. 734 00:38:14,772 --> 00:38:15,784 Bene. 735 00:38:17,242 --> 00:38:18,933 Lo preferisco in ogni caso. 736 00:38:23,251 --> 00:38:26,759 Bene, signor Harper lei deve prendere un milligrammo di idromorfone. 737 00:38:40,818 --> 00:38:42,668 Non ha bisogno di tutto questo. 738 00:38:57,030 --> 00:38:58,036 Procedi. 739 00:38:59,245 --> 00:39:00,616 Procedi con cosa? 740 00:39:00,626 --> 00:39:03,117 Hai approfittato del mio stato alterato 741 00:39:03,127 --> 00:39:05,582 e ora vuoi esplorare le informazioni ottenute. 742 00:39:05,592 --> 00:39:09,521 Oh, per favore, tu volevi raccontare a qualcuno dei tuoi genitori biologici. 743 00:39:11,616 --> 00:39:12,876 Li contatterai? 744 00:39:14,550 --> 00:39:15,677 Non lo so. 745 00:39:17,052 --> 00:39:19,257 Capisco perché tu possa essere turbato. 746 00:39:20,690 --> 00:39:21,950 Non sono turbato. 747 00:39:22,613 --> 00:39:24,575 Non sono neanche arrabbiato. 748 00:39:24,585 --> 00:39:28,431 Ogni giorno, scelgo la carriera al posto della mia vita personale. 749 00:39:29,262 --> 00:39:30,911 Deve essere nel DNA. 750 00:39:34,657 --> 00:39:37,166 Ma se tu decidessi di essere arrabbiata con loro 751 00:39:37,662 --> 00:39:39,071 a me andrebbe bene. 752 00:39:41,901 --> 00:39:44,732 Sei ancora ubriaco dalla camera iperbarica? 753 00:39:46,303 --> 00:39:47,314 Forse. 754 00:39:53,733 --> 00:39:55,639 Posso essere arrabbiata per te. 755 00:40:05,116 --> 00:40:06,127 Grazie. 756 00:40:15,989 --> 00:40:17,533 Dottoressa Voss. 757 00:40:18,248 --> 00:40:20,946 Volevo ringraziarti per esserti presa cura della mamma di Grayson. 758 00:40:20,956 --> 00:40:23,452 E per la tua discrezione. 759 00:40:24,505 --> 00:40:26,799 Cos'è un po' di "ginocchio-rea" tra amici? 760 00:40:26,809 --> 00:40:29,966 - Io... - E lei mi piaceva abbastanza. 761 00:40:29,976 --> 00:40:33,670 - Capisco l'attrazione. - Beh, per essere chiari, era... 762 00:40:34,223 --> 00:40:36,598 - Una situazione temporanea. - Beh... 763 00:40:36,608 --> 00:40:38,812 Sicuramente sono un'esperta. 764 00:40:41,952 --> 00:40:43,788 Senti, volevo dirti, 765 00:40:43,798 --> 00:40:45,400 che non rovinerai tutto. 766 00:40:46,362 --> 00:40:48,768 Qualunque cosa tu decida di fare sarà... 767 00:40:49,825 --> 00:40:51,714 La cosa giusta. La cosa buona. 768 00:40:53,213 --> 00:40:54,213 E... 769 00:40:54,617 --> 00:40:57,054 Se non continuerai in quella direzione, 770 00:40:58,695 --> 00:40:59,898 sono qui per te. 771 00:41:02,616 --> 00:41:03,627 Ok. 772 00:41:04,041 --> 00:41:05,235 Buona serata. 773 00:41:06,030 --> 00:41:07,058 Anche a te. 774 00:41:50,167 --> 00:41:51,328 Qui senza Nic? 775 00:41:51,681 --> 00:41:53,840 E mangi carboidrati? 776 00:41:53,850 --> 00:41:55,646 Ma tu chi sei? 777 00:41:56,419 --> 00:41:58,455 Passo solo del tempo con i miei compagni. 778 00:42:01,488 --> 00:42:02,897 Oh, l'hai invitata. 779 00:42:03,958 --> 00:42:05,996 - Ti piacciono le sue battute dopotutto. - Sai... 780 00:42:06,006 --> 00:42:08,225 Alcune non sono poi tanto male. 781 00:42:08,745 --> 00:42:11,583 E poi penso che tu volessi vedere se sei... 782 00:42:12,133 --> 00:42:16,288 - Strano allo stesso modo? - Mina Okafor è la tua spalla. 783 00:42:16,885 --> 00:42:19,100 Poteva andarti molto peggio, amico mio. 784 00:42:51,922 --> 00:42:54,806 - Ehi. - Ehi. È tutto il giorno che ci penso. 785 00:42:55,909 --> 00:42:58,528 - Alec, è tardi. - Lo so, ascoltami soltanto. 786 00:42:59,870 --> 00:43:01,727 C'è un modo per aiutare Jessie. 787 00:43:03,135 --> 00:43:04,289 Ma devo sapere: 788 00:43:05,038 --> 00:43:08,218 fin dove sei disposta a spingerti per salvare la vita di tua sorella?