1 00:00:27,852 --> 00:00:31,230 Bell, dra ut den rakkeren, så vi kan komme oss ut herfra. 2 00:00:31,481 --> 00:00:34,317 Blindtarmen har ikke sprukket. Det er godt nytt. 3 00:00:36,694 --> 00:00:37,987 En glatt liten kar. 4 00:00:38,780 --> 00:00:41,425 Dette er min første operasjon med dr. Bell. 5 00:00:41,449 --> 00:00:44,261 Du tuller. Vi må ta et bilde. 6 00:00:44,285 --> 00:00:46,204 - Fort deg. - Bli med, Chu. 7 00:00:48,498 --> 00:00:51,101 Det der er upassende. 8 00:00:51,125 --> 00:00:53,604 Vi har det litt gøy. Han får aldri vite det. 9 00:00:53,628 --> 00:00:56,506 Jeg tar en rask selfie. Still dere litt tettere. 10 00:00:57,382 --> 00:00:59,759 Skulle ønske vi kunne ta et uten maskene. 11 00:01:00,635 --> 00:01:02,470 Slutt å tulle, Chu. 12 00:01:02,887 --> 00:01:06,474 La meg bare ta ett til. Jeg skal sende det til moren min. 13 00:01:08,685 --> 00:01:11,229 Vi får sparken. Kamera er forbudt på operasjonssalen. 14 00:01:12,146 --> 00:01:14,232 Han våkner! Mer sevofluran. 15 00:01:15,942 --> 00:01:17,920 Herregud! Traff du en arterie? 16 00:01:17,944 --> 00:01:20,696 - På en blindtarmoperasjon? - Han mister blod. 17 00:01:21,072 --> 00:01:24,635 To liter saltvannsløsning. Fire enheter blod og to FFP. 18 00:01:24,659 --> 00:01:26,285 Legg ham i Trendelenburg-stilling. 19 00:01:28,288 --> 00:01:29,914 Pakning. Sug. 20 00:01:31,291 --> 00:01:35,545 Du må klemme sammen noe! Han har mistet to liter blod allerede. 21 00:01:35,879 --> 00:01:37,857 Ingen puls! PEA! 22 00:01:37,881 --> 00:01:40,091 Press, Cheryl. Jeg begynner med kompresjoner. 23 00:01:45,555 --> 00:01:48,742 Det vil ikke bringe alt blodet tilbake i kroppen hans. 24 00:01:48,766 --> 00:01:50,434 Ikke dø. 25 00:01:53,521 --> 00:01:55,147 Nytteløst. 26 00:02:06,451 --> 00:02:08,369 Han er helt død. 27 00:02:08,786 --> 00:02:11,080 Dødstidspunkt 12.03. 28 00:02:30,850 --> 00:02:32,226 Dr. Bell! 29 00:02:50,620 --> 00:02:53,831 Vi vet alle at det var feildosering av sevofluran... 30 00:02:55,124 --> 00:02:58,187 ...som førte til denne uheldige situasjonen. 31 00:02:58,211 --> 00:03:01,065 - Du tuller vel? - Han våknet og dultet i hånden min. 32 00:03:01,089 --> 00:03:03,233 Du lot kniven ligge i såret. Du traff arterien! 33 00:03:03,257 --> 00:03:06,195 INR-en var avvikende. 34 00:03:06,219 --> 00:03:08,155 Innenfor normalen. Den holder ikke. 35 00:03:08,179 --> 00:03:11,700 Plutselig husker jeg den gangen 36 00:03:11,724 --> 00:03:14,953 da du rev over en orofarynx under en rutineintubasjon. 37 00:03:14,977 --> 00:03:17,480 Holdt det? Jeg dekker ikke over for deg mer. 38 00:03:22,318 --> 00:03:25,988 Jeg er sjefskirurg, og dette er slutten på et 30-timersskift. 39 00:03:28,950 --> 00:03:30,701 Hva så dere? 40 00:03:37,583 --> 00:03:40,252 Vi er alle på samme lag. 41 00:03:40,878 --> 00:03:42,128 Ikke sant? 42 00:03:49,095 --> 00:03:51,347 Kanskje han fikk et hjerteinfarkt. 43 00:04:00,189 --> 00:04:04,193 Ja, det er hjertesykdom i familien. 44 00:04:05,528 --> 00:04:08,489 Ja, han fikk en propp i venstre koronararterie. 45 00:04:09,407 --> 00:04:11,033 Brå hjertestans. 46 00:04:11,034 --> 00:04:14,453 Vi forsøkte hjerte-lunge-redning. 47 00:04:15,955 --> 00:04:17,581 Det holder. 48 00:04:23,504 --> 00:04:25,047 Det stemmer. 49 00:04:26,716 --> 00:04:28,426 Det stemmer presist. 50 00:04:31,137 --> 00:04:33,097 Vi kunne ikke ha forhindret det. 51 00:04:38,770 --> 00:04:42,398 - Hvem ringer du til? - Jeg sletter bildene, doktor. 52 00:04:46,527 --> 00:04:48,571 TURNUSLEGEN 53 00:05:02,460 --> 00:05:04,879 PARKERING KUN FOR LEGER 54 00:05:09,008 --> 00:05:11,969 - Det er handikapparkering. - Samme det. 55 00:05:13,721 --> 00:05:15,473 FEILPARKERTE BILER BORTTAUES 56 00:05:34,075 --> 00:05:36,577 Dette benet heter akromion. 57 00:05:36,994 --> 00:05:40,623 Vi har 206 ben, og jeg kan navnet på dem alle. 58 00:05:41,541 --> 00:05:46,462 Her er kragebenet, og brystbenet. 59 00:05:48,339 --> 00:05:51,527 - Jeg må gå nå. - Nei, bli. Det er tidlig. 60 00:05:51,551 --> 00:05:53,969 Jeg vil ikke komme for sent første dag. 61 00:05:57,139 --> 00:06:00,851 - Du vil bli en fantastisk lege. - Jeg vet det. 62 00:06:07,984 --> 00:06:09,211 HARVARD UNIVERSITET DEVON PRAVESH 63 00:06:09,235 --> 00:06:10,820 BACHELOR I MEDISIN 64 00:06:25,710 --> 00:06:29,755 Enhver lege trenger en slik. Den er en del av uniformen. 65 00:06:34,552 --> 00:06:39,431 - Du er gal. Jeg kan ikke... - Den kan ikke returneres, den er gravert. 66 00:06:39,974 --> 00:06:42,017 "Dr. Devon Pravesh." 67 00:06:43,019 --> 00:06:47,314 Behold den som et minne om din første dag som lege. 68 00:06:52,570 --> 00:06:54,321 DR. RANDOLPH BELL SJEFSKIRURG 69 00:07:20,598 --> 00:07:23,017 Oi! Der er han. 70 00:07:24,101 --> 00:07:27,956 Dr. Randolph Bell, sjefskirurg. Han er en legende. 71 00:07:27,980 --> 00:07:30,900 Takk for at du kunne komme. 72 00:07:31,359 --> 00:07:34,695 - Dr. Shore, takk. Jeg vet du er... - Unnskyld meg, dr. Bell. 73 00:07:36,364 --> 00:07:38,717 Jeg vil bare si at jeg virkelig beundrer deg. 74 00:07:38,741 --> 00:07:41,136 Jeg valgte dette sykehuset på grunn av deg. 75 00:07:41,160 --> 00:07:45,289 - Du gjorde riktig valg. Lykke til. - Takk. 76 00:07:47,500 --> 00:07:50,711 - Ok, det er det hele. - Så du det? 77 00:07:51,170 --> 00:07:52,731 Som å bli velsignet av paven. 78 00:07:52,755 --> 00:07:53,649 "Ser frem til å møte deg." 79 00:07:53,673 --> 00:07:55,525 SMS fra veilederen. 80 00:07:55,549 --> 00:07:58,487 Et blunk og et smilefjes. 81 00:07:58,511 --> 00:08:00,822 - Det må være et godt tegn. - Ja. 82 00:08:00,846 --> 00:08:05,017 "Møt meg på fysioterapiavdelingen. Prøv å la være å være en kødd." 83 00:08:15,528 --> 00:08:20,533 Hei. Vet du hvor jeg kan finne dr. Conrad Hawkins? 84 00:08:21,409 --> 00:08:24,263 Namaste. Du har funnet ham. 85 00:08:24,287 --> 00:08:26,956 Ta av deg slipset. Du er ikke på Harvard lenger. 86 00:08:29,417 --> 00:08:33,337 Hva liker du? Hvit? Svart? Brun? 87 00:08:34,839 --> 00:08:36,089 Menn? 88 00:08:37,383 --> 00:08:40,636 - Jeg forstår ikke hva du... - "Jeg forstår ikke." 89 00:08:41,095 --> 00:08:43,180 Var du en kvotestudent på Harvard? 90 00:08:44,807 --> 00:08:50,104 Jeg har lest mappen din, kamerat. Først Yale, og så Harvard. Kom. 91 00:08:50,563 --> 00:08:53,750 Førsteforfatter 19 ganger. Score i første trinn: 267. 92 00:08:53,774 --> 00:08:55,335 Jeg fikk 280, forresten. 93 00:08:55,359 --> 00:08:56,503 Dr. C! 94 00:08:56,527 --> 00:09:00,048 Best i klassen, fulgte reglene. Du tror det gir deg en fordel. 95 00:09:00,072 --> 00:09:04,094 Feil, det betyr at du har mer å legge av deg enn de som ikke fulgte med. 96 00:09:04,118 --> 00:09:07,329 - Speilegg, ingen ost eller majones. - Takk skal du ha. 97 00:09:08,039 --> 00:09:12,394 Andre år. Jeg red ham inn. Nå er han lege. 98 00:09:12,418 --> 00:09:13,752 Det er ikke du. 99 00:09:14,170 --> 00:09:17,983 Men du har hvit frakk, stetoskop og pennelykt. 100 00:09:18,007 --> 00:09:20,235 Er du klar for å leke doktor? 101 00:09:20,259 --> 00:09:23,488 Nei, nei. Det er ikke sånn, vi ler ikke sammen. 102 00:09:23,512 --> 00:09:26,307 Alt du trodde du visste om medisin, er feil. 103 00:09:26,640 --> 00:09:28,684 Vi vil bryte alle reglene du fulgte. 104 00:09:29,643 --> 00:09:31,520 Jeg har én regel som dekker alt. 105 00:09:31,937 --> 00:09:33,480 Jeg tar aldri feil. 106 00:09:34,148 --> 00:09:39,111 Du skal gjøre det jeg ber deg om uten å stille spørsmål. 107 00:09:39,779 --> 00:09:42,364 - Skal jeg snakke nå? - Det er et spørsmål. 108 00:09:43,240 --> 00:09:46,762 Nei. Nei, nei, nei, ikke gjør det. 109 00:09:46,786 --> 00:09:48,638 Ikke gjør det. Se på meg. 110 00:09:48,662 --> 00:09:51,183 Forrige turnuslege hadde også feil holdning. 111 00:09:51,207 --> 00:09:54,895 Nå underviser han i biologi. Jeg droppet ham. Vet du hva det betyr? 112 00:09:54,919 --> 00:09:58,565 Det betyr at jeg kan ende karrieren din med bare et knips. 113 00:09:58,589 --> 00:10:00,942 Jeg kan avskjedige deg når som helst. 114 00:10:00,966 --> 00:10:03,135 Og gjør jeg det, vil ingen andre ha deg. 115 00:10:05,262 --> 00:10:09,975 Alt du sitter igjen med fra Harvard, er et berg av gjeld. 116 00:10:10,184 --> 00:10:12,061 La oss hilse på din første pasient. 117 00:10:13,187 --> 00:10:16,666 Dette er Dobroslav. Kroat, han snakker ikke engelsk. 118 00:10:16,690 --> 00:10:19,586 Han har cauda equina-syndrom. Hva uroer oss? 119 00:10:19,610 --> 00:10:21,046 Tidlig lammelse. 120 00:10:21,070 --> 00:10:23,548 - Første tegn på lammelse? - Analmusklene. 121 00:10:23,572 --> 00:10:25,282 Stikk fingeren opp i rumpa hans. 122 00:10:27,743 --> 00:10:29,763 MR er vanlig prosedyre. 123 00:10:29,787 --> 00:10:33,248 Takk for at du lærer meg om vanlig prosedyre. 124 00:10:33,916 --> 00:10:38,063 En MR vil ta flere timer og forsinke steroidbehandling og operasjon. 125 00:10:38,087 --> 00:10:41,090 Begge deler kan redde Dobroslav. 126 00:10:43,008 --> 00:10:46,488 En slapp rektum kan bety at bena vil gi etter snart, 127 00:10:46,512 --> 00:10:49,431 så vi må vite hvor stram han er. 128 00:10:52,726 --> 00:10:55,688 God ettermiddag. Vi må undersøke endetarmen din. 129 00:10:56,480 --> 00:11:01,944 Dobar dan. Moramo moj pregledati rektum. 130 00:11:10,578 --> 00:11:13,872 Hvor stram er den, sammenlignet med skoleballdaten din? 131 00:11:16,041 --> 00:11:18,752 Stå slik til du kan svare på spørsmålet. 132 00:11:24,008 --> 00:11:26,385 Han er favorittlegen min. 133 00:11:29,930 --> 00:11:33,600 - Unnskyld meg, sykepleier. Devon. - Nic. 134 00:11:34,518 --> 00:11:37,122 Jeg trenger en ny turnusveileder. Min er umulig. 135 00:11:37,146 --> 00:11:41,275 - Du fikk Conrad. - Ja, og jeg trenger en annen. Nå. 136 00:11:42,818 --> 00:11:46,006 Hvis bilen har en skranglelyd, tar du den på verksted. 137 00:11:46,030 --> 00:11:48,884 Fyren er snill, høflig og ivrig etter å hjelpe. 138 00:11:48,908 --> 00:11:51,928 I løpet av to dager gjennomfører han alle tester. 139 00:11:51,952 --> 00:11:54,097 Så sier han det kommer på 1000 dollar. 140 00:11:54,121 --> 00:11:58,417 Du bruker all kreditten din. Men gjett hva som skjer på vei hjem. 141 00:11:58,959 --> 00:12:01,521 - Hva da? - Du hører den samme skranglelyden. 142 00:12:01,545 --> 00:12:05,192 Eller du kan ta bilen til en annen mekaniker. 143 00:12:05,216 --> 00:12:11,323 Fyren er frekk, nedlatende og arrogant, men han strammer en bolt 144 00:12:11,347 --> 00:12:14,475 og fikser ulyden for fem dollar. Problemet er løst. 145 00:12:15,142 --> 00:12:19,563 - Det kan ikke sammenlignes. - Nei, for bilen din kan ikke ende opp død. 146 00:12:19,939 --> 00:12:24,026 Se og lær. Conrad er fyren som strammer bolten. 147 00:12:29,198 --> 00:12:32,451 TRENINGSINSTRUKTØR - 11 KM BESTYRER - 6 KM 148 00:12:33,953 --> 00:12:35,889 Fire hjertesviktkatastrofer. 149 00:12:35,913 --> 00:12:38,725 To havnet på intensiven, én er tørr og kald. 150 00:12:38,749 --> 00:12:42,062 Og nå har vi en ny pasient med et vidt spekter av symptomer. 151 00:12:42,086 --> 00:12:45,047 Du ville ha diagnostisert henne ut fra skitten på skoene. 152 00:12:45,547 --> 00:12:47,817 Kan du ta en rask konsultasjon? 153 00:12:47,841 --> 00:12:49,551 Jeg er fullt opptatt. 154 00:12:50,469 --> 00:12:52,262 Jeg tok det bildet. 155 00:12:55,849 --> 00:12:59,144 Mrs. Robinson, nå skal du tilbake til rommet ditt. 156 00:12:59,728 --> 00:13:02,582 "Ingen rundbrennere, lathanser eller leger." 157 00:13:02,606 --> 00:13:03,899 Tydelig nok. 158 00:13:04,358 --> 00:13:08,612 - Hva har du gjort denne gangen? - Fortell meg om den nye pasienten. 159 00:13:09,697 --> 00:13:12,884 Alopeci, diskoid utslett, stigende verdier av urinsyre-nitrogen. 160 00:13:12,908 --> 00:13:14,243 Lupus. 161 00:13:17,538 --> 00:13:18,830 Lupus. 162 00:13:19,456 --> 00:13:21,917 Personalavdelingen kaller opp dr. Shaw. 163 00:13:23,836 --> 00:13:26,463 Dr. Shaw. 164 00:13:37,474 --> 00:13:42,813 - Hvis du tror du bare kan kysse meg... - Jeg gjør alt for å få deg tilbake. 165 00:13:57,494 --> 00:13:59,121 Ta av deg skjorten. 166 00:13:59,705 --> 00:14:03,500 - Skjorten? - Vi skal gjøre det på min måte. 167 00:14:12,009 --> 00:14:13,259 Og buksene. 168 00:14:18,349 --> 00:14:20,392 DØD FREMFOR VANÆRE 169 00:14:32,112 --> 00:14:33,362 Nic. 170 00:14:37,993 --> 00:14:39,243 Nic. 171 00:14:41,121 --> 00:14:43,373 Ikke morsomt, Nic! 172 00:14:46,168 --> 00:14:50,106 Akutt leukemi på cellegift. Forloveden ringte fordi hun skalv ukontrollert. 173 00:14:50,130 --> 00:14:52,150 Hun hadde feber på 38,2 i dag tidlig. 174 00:14:52,174 --> 00:14:54,444 Og det var oppkast, uten blod. 175 00:14:54,468 --> 00:14:56,518 Sist cellegiftbehandling var for en uke siden. 176 00:14:57,346 --> 00:15:00,849 - Hei. - Du er her. Jeg er redd. 177 00:15:01,392 --> 00:15:04,537 Du har feber. Det er bare en ny infeksjon. 178 00:15:04,561 --> 00:15:06,396 Cellegiften ødelegger immunsystemet. 179 00:15:06,397 --> 00:15:10,025 Jeg setter deg på bredspektrumantibiotika. Igjen. 180 00:15:10,025 --> 00:15:12,194 Og acetaminophen for å få ned feberen. 181 00:15:12,736 --> 00:15:16,132 Blodkulturprøver og urinprøve. CT-undersøkelse av hodet. 182 00:15:16,156 --> 00:15:21,453 Ikke vær redd. Vi skal få det under kontroll så dere kan dra hjem. 183 00:15:22,371 --> 00:15:25,248 Du er i gode hender. Gjett hvor han studerte medisin. 184 00:15:26,417 --> 00:15:30,796 Jeg tror han studerte medisin ved Harvard. 185 00:15:31,088 --> 00:15:33,566 - Var det ikke Harvard? - Gi meg det. 186 00:15:33,590 --> 00:15:36,718 Jeg er nokså sikker på at det var Harvard. 187 00:15:37,761 --> 00:15:41,032 Lily betyr mye for oss. Hun har vært inn og ut av akutten. 188 00:15:41,056 --> 00:15:44,643 Vi gjør alt vi kan, men diagnosen er en utfordring. 189 00:15:44,643 --> 00:15:47,813 Jeg gir deg en gave. Nå er hun din pasient. 190 00:15:48,689 --> 00:15:52,377 - Gjør du noe feil, er du ferdig. - Oppfattet. 191 00:15:52,401 --> 00:15:53,652 Conrad? 192 00:15:56,905 --> 00:15:57,966 Hva er det? 193 00:15:57,990 --> 00:16:02,077 Blindtarmpasienten din ble operert i går kveld. 194 00:16:03,454 --> 00:16:06,748 - Conrad, han er død. - Hva i helvete skjedde? 195 00:16:07,458 --> 00:16:09,126 HODAD. 196 00:16:22,765 --> 00:16:24,599 Hva var det denne gangen, Bell? 197 00:16:25,017 --> 00:16:27,894 - Blodpropp i lungene? - Ukjent hjertefeil. 198 00:16:28,228 --> 00:16:31,314 En tragisk situasjon. Jeg dekket selvsagt over for deg. 199 00:16:31,774 --> 00:16:34,544 Gjør noen endringer, før du dreper flere pasienter. 200 00:16:34,568 --> 00:16:35,754 Hvordan våger du? 201 00:16:35,778 --> 00:16:38,905 Bli en kjendislege på tv, du ser ut som en. 202 00:16:39,281 --> 00:16:41,908 Du kan tjene masse penger, gå med fine klær. 203 00:16:42,159 --> 00:16:44,169 - Det passer deg perfekt. - Pass deg, Conrad. 204 00:16:45,954 --> 00:16:51,311 Jeg husker den pene turnuslegen som meldte fra om cellegiftoverdose. 205 00:16:51,335 --> 00:16:55,607 En god gjerning som kostet sykehuset flere millioner dollar. 206 00:16:55,631 --> 00:16:58,300 Si meg, Conrad, hvor er hun i dag? 207 00:17:03,889 --> 00:17:05,223 Ikke her. 208 00:17:15,526 --> 00:17:18,945 - Hvor fikk du osteburgeren, Chad? - Budbringer-app. 209 00:17:19,780 --> 00:17:23,593 - Har du ikke fulgt dietten? - Dietter funker ikke. 210 00:17:23,617 --> 00:17:28,139 - Har du tatt insulin? - Ikke gi meg en skjennepreken, Nic. 211 00:17:28,163 --> 00:17:31,166 Jeg er her fordi tåen tar livet av meg. 212 00:17:35,087 --> 00:17:37,130 Alvorlig koldbrann. 213 00:17:48,308 --> 00:17:50,238 Tåen var allerede død. Jeg bare tok på den. 214 00:17:51,812 --> 00:17:54,207 - Han brakk tåen min! - Den falt av. 215 00:17:54,231 --> 00:17:56,441 Vi må amputere hele foten. 216 00:17:57,317 --> 00:17:58,985 Du visste det ville skje. Devon? 217 00:17:59,361 --> 00:18:01,113 Hva tror du de har til dessert? 218 00:18:04,074 --> 00:18:07,679 Du må roe deg ned, ok? Se på meg. 219 00:18:07,703 --> 00:18:11,748 Ny pasient, jente på 21 år, registrert sprøytenarkoman. 220 00:18:11,957 --> 00:18:13,351 Trolig endokarditt. 221 00:18:13,375 --> 00:18:17,796 - Hun forsøkte å stjele hydromorfon. - Høy feber og oppkast. 222 00:18:17,796 --> 00:18:20,984 Hun ruser seg igjen. Hun brukte pengene mine på oksykodon. 223 00:18:21,008 --> 00:18:24,362 - Chloe, hør på meg. - Vær så snill, slutt. 224 00:18:24,386 --> 00:18:27,973 Så, så. Ser du disse? Dette er Oslers knuter. 225 00:18:28,307 --> 00:18:31,160 De forårsakes av bakterier i blodomløpet ditt. 226 00:18:31,184 --> 00:18:34,581 Et typisk symptom på endokarditt, infeksjon i hjerteklaffen. 227 00:18:34,605 --> 00:18:37,149 Det er veldig vanlig blant narkotikamisbrukere. 228 00:18:37,649 --> 00:18:40,819 Hvis du drar herfra uten antibiotika, vil du dø. 229 00:18:41,653 --> 00:18:43,905 Hvis du gir oss en sjanse, kan vi redde livet ditt. 230 00:18:45,657 --> 00:18:49,244 Jeg blir hvis du gir meg tre milligram hydromorfon. 231 00:18:51,121 --> 00:18:56,251 To. Men bare hvis du roer deg og legger deg ned igjen. 232 00:19:06,887 --> 00:19:10,366 - Chloe! Vennen! - Hent en akuttralle. 233 00:19:10,390 --> 00:19:12,744 - Ingen puls. - Hjertestans! 234 00:19:12,768 --> 00:19:14,078 Få dem ut herfra. 235 00:19:14,102 --> 00:19:16,456 - Nei! - Du må gi dem albuerom. 236 00:19:16,480 --> 00:19:18,917 Begynn med hjertekompresjoner. Du leder. 237 00:19:18,941 --> 00:19:20,859 - Jeg har aldri ledet. - Syredempende? 238 00:19:21,068 --> 00:19:23,987 - Han har ledelsen. - Varsle anestesilege. 239 00:19:27,199 --> 00:19:29,492 Hva er det første spørsmålet du må stille? 240 00:19:30,577 --> 00:19:33,580 Hjerterytme. Hva er hjerterytmen hennes? 241 00:19:33,914 --> 00:19:35,164 PEA. 242 00:19:36,333 --> 00:19:38,519 - Hjertestarter? - Nei, det kan vi ikke. 243 00:19:38,543 --> 00:19:41,814 Gi henne adrenalin. Hardere og raskere kompresjoner. 244 00:19:41,838 --> 00:19:43,173 Forbered intubasjon. 245 00:19:52,474 --> 00:19:55,810 - 24 minutter. Du må avslutte. - Nei! 246 00:19:56,228 --> 00:19:58,647 Jeg har ledelsen. Du ga meg ledelsen. 247 00:20:00,357 --> 00:20:02,275 Hun er 21 år. 248 00:20:02,526 --> 00:20:04,903 Hardere! Du må kjenne at ribbeina brekker! 249 00:20:08,115 --> 00:20:11,076 - Nå er det nok. - Nei. Flytt deg. 250 00:20:12,828 --> 00:20:14,287 Jeg vil ikke gi opp. 251 00:20:16,289 --> 00:20:18,166 Det er nok, sier jeg. 252 00:20:33,974 --> 00:20:35,475 Vi har puls. 253 00:20:37,894 --> 00:20:39,521 Du reddet livet hennes. 254 00:20:48,572 --> 00:20:51,825 Endetidal CO2 var under 15 hele tiden. 255 00:20:52,826 --> 00:20:55,847 - Det trenger ikke å bety at... - Jo, det gjør det. 256 00:20:55,871 --> 00:20:58,808 Hjernen har ikke fått oksygen på 26 minutter. 257 00:20:58,832 --> 00:21:02,377 Gratulerer, du fikk hjertet hennes til å slå, men hun er hjernedød. 258 00:21:19,519 --> 00:21:22,790 Du kom hit blåøyd og klar for å redde liv. 259 00:21:22,814 --> 00:21:26,627 Men i dag reddet du ikke et liv, du reddet en hjernestamme. 260 00:21:26,651 --> 00:21:28,361 Du hørte ikke på meg. 261 00:21:29,029 --> 00:21:32,991 Følgene blir katastrofale for Chloes familie. 262 00:21:34,326 --> 00:21:38,556 De kommer ikke til å godta det. Chloe ser levende ut. 263 00:21:38,580 --> 00:21:43,352 De vil våke over henne i dager, uker, kanskje år. 264 00:21:43,376 --> 00:21:46,629 De vil vente på et mirakel som er helt umulig. 265 00:21:48,924 --> 00:21:50,842 Hva var regel nummer én, Devon? 266 00:21:52,552 --> 00:21:55,805 Gjøre som du sier, uten å stille spørsmål. 267 00:21:56,223 --> 00:21:58,159 Vi vil bare hjelpe pasientene. 268 00:21:58,183 --> 00:22:02,437 De lærer oss ikke alle måtene vi kan gjøre skade på. 269 00:22:24,334 --> 00:22:29,774 Som dere ser, er Titian et fantastisk stykke medisinsk teknologi. 270 00:22:29,798 --> 00:22:33,277 Vi har gitt den kallenavnet "Guds hånd". 271 00:22:33,301 --> 00:22:37,490 Den gjør noe ingen menneskelig hånd kan klare. 272 00:22:37,514 --> 00:22:38,890 Selv ikke dine? 273 00:22:40,058 --> 00:22:41,392 Selv ikke mine. 274 00:22:43,687 --> 00:22:48,709 Verdens beste kirurg vil ha nytte av Titian. 275 00:22:48,733 --> 00:22:55,091 Den er i stand til å utføre utrolig stødige og presise bevegelser. 276 00:22:55,115 --> 00:22:58,284 Den eliminerer faren for menneskelige feil. 277 00:22:59,286 --> 00:23:04,100 Chastain Park Memorial er det første sykehuset i landet 278 00:23:04,124 --> 00:23:06,543 som har denne mirakelmaskinen. 279 00:23:07,002 --> 00:23:10,898 Og det er takket være dr. Bell, som ledet pengeinnsamlingen. 280 00:23:10,922 --> 00:23:13,675 Og selvsagt takket være dere sjenerøse givere. 281 00:23:14,467 --> 00:23:15,844 Takk. 282 00:23:19,598 --> 00:23:24,269 "Alvorlige komplikasjoner kan inntreffe, også dødsfall." 283 00:23:25,562 --> 00:23:27,957 "Individuelle resultater kan variere." 284 00:23:27,981 --> 00:23:31,442 Jeg har trent i månedsvis, resultatene vil ikke variere. 285 00:23:32,235 --> 00:23:34,380 Ikke før Bell setter klørne i den. 286 00:23:34,404 --> 00:23:37,574 - Over mitt lik. - HODAD kan nok ordne det. 287 00:23:37,782 --> 00:23:41,035 Jeg hørte en sykepleier kalle ham HODAD. Hva står det for? 288 00:23:41,036 --> 00:23:45,975 - Dødens hender. - Du tuller. 289 00:23:45,999 --> 00:23:48,686 Vet alle om komplikasjonene han forårsaker? 290 00:23:48,710 --> 00:23:53,047 Alle sykepleierne. Noen av legene, de som følger med. 291 00:23:55,842 --> 00:24:00,221 - Poesi. - Men ingen av pasientene. 292 00:24:01,389 --> 00:24:04,100 Du har de beste hendene i bransjen. 293 00:24:04,809 --> 00:24:08,664 Men han er fortsatt sykehusets mest etterspurte kirurg. 294 00:24:08,688 --> 00:24:10,666 Har du sett pasientvurderingene på nettet? 295 00:24:10,690 --> 00:24:14,587 Han har fått fem stjerner. 296 00:24:14,611 --> 00:24:17,882 "Beste pasientvurdering: Doktor Drøm er virkelig." 297 00:24:17,906 --> 00:24:20,366 - Vil du høre dine? - Jeg bryr meg ikke. 298 00:24:21,368 --> 00:24:26,456 Én stjerne. "Unngå dr. Okafor. Hun sa at livmoren min var elendig." 299 00:24:27,540 --> 00:24:29,250 Den var elendig. 300 00:24:32,212 --> 00:24:36,925 Jeg ble nettopp brokkoperert av dr. Bell. Mannen har magiske hender. 301 00:24:37,842 --> 00:24:40,404 DR. RANDOLPH BELL VURDER DENNE LEGEN 302 00:24:40,428 --> 00:24:43,574 - Dr. Flores, ring 182. - Hei. 303 00:24:43,598 --> 00:24:46,309 Randolph. Jeg er så glad for at du er her. 304 00:24:47,435 --> 00:24:49,145 Hvor ellers skulle jeg være? 305 00:24:50,146 --> 00:24:52,917 Spis opp østersene. Ingen mat etter midnatt. 306 00:24:52,941 --> 00:24:57,713 De er aldeles nydelige. Hele denne VIP-avdelingen er fantastisk. 307 00:24:57,737 --> 00:25:00,448 Det er ikke mer enn du fortjener, min venn. 308 00:25:00,991 --> 00:25:05,787 Uten din sjenerøse donasjon hadde vi ikke hatt en ny kreftavdeling. 309 00:25:07,122 --> 00:25:11,018 Jeg hører du blir den første pasienten som får dra nytte av Titian. 310 00:25:11,042 --> 00:25:15,004 Ja, det er litt av en ære. Jeg hører den opererer av seg selv. 311 00:25:15,463 --> 00:25:19,676 - Har du truffet kirurgen, dr. Okafor? - Nei, ikke enda. 312 00:25:19,884 --> 00:25:21,344 Hun er nigeriansk. 313 00:25:23,638 --> 00:25:27,016 Hun har fått visum. En veldig lovende ung lege. 314 00:25:28,101 --> 00:25:32,039 - Hva mener du med "ung lege"? - Andre år, tror jeg. 315 00:25:32,063 --> 00:25:35,126 Jeg snakket med direktøren. 316 00:25:35,150 --> 00:25:39,964 Jeg nevnte deg, men hun sa at dr. Okafor var den beste 317 00:25:39,988 --> 00:25:41,882 til å fjerne prostataen med Titian. 318 00:25:41,906 --> 00:25:46,077 - Hun klarer det sikkert fint. - Jeg vil ha deg. Du er sjefskirurgen. 319 00:25:46,286 --> 00:25:49,539 - Synes du ikke jeg fortjener den beste? - Jo. 320 00:25:50,415 --> 00:25:52,333 Og jeg skal sørge for at du får det. 321 00:25:53,001 --> 00:25:54,419 Takk. 322 00:25:57,088 --> 00:26:00,258 Lisa hentet den til deg, vennen. Harepusen din. 323 00:26:00,842 --> 00:26:04,554 Jeg er så glad du er hos oss igjen. Jeg kommer straks tilbake. 324 00:26:05,388 --> 00:26:10,560 Dr. Pravesh. Jeg fikk aldri takket deg for at du reddet min datters liv. 325 00:26:11,936 --> 00:26:13,479 Takk. 326 00:26:13,980 --> 00:26:15,523 Du er helt fantastisk. 327 00:26:16,232 --> 00:26:18,735 Jeg er i kafeteriaen, hvis hun våkner. 328 00:26:32,665 --> 00:26:37,104 - Går det bra med deg? - Jeg har aldri opplevd noe slikt før. 329 00:26:37,128 --> 00:26:39,482 - De vil undersøke det, ikke sant? - Tuller du? 330 00:26:39,506 --> 00:26:41,966 Sykehuset gir deg sikkert en medalje. 331 00:26:42,675 --> 00:26:46,238 For hver dag Chloe er her, kan de fakturere tusenvis av dollar. 332 00:26:46,262 --> 00:26:48,139 De tjener store penger på det. 333 00:26:49,140 --> 00:26:53,811 Medisin praktiseres ikke av helgener. Det er en forretning. 334 00:26:54,813 --> 00:26:57,523 Det var ikke dette jeg så for meg. 335 00:26:58,650 --> 00:27:00,068 Da er du heldig. 336 00:27:01,569 --> 00:27:05,716 Da jeg var 13 år, dro min mor til en rutineundersøkelse. 337 00:27:05,740 --> 00:27:11,496 De tok noen tester og fant noe i lungen hennes. 338 00:27:12,330 --> 00:27:16,918 De åpnet brystkassen, og hun fikk lungekollaps. 339 00:27:17,377 --> 00:27:20,880 Hun fikk lungebetennelse, og fem dager senere var hun død. 340 00:27:21,422 --> 00:27:23,049 Hun var 38 år. 341 00:27:24,926 --> 00:27:26,761 Jeg er lei for det. 342 00:27:27,095 --> 00:27:29,430 Slike ting skjer hele tiden. 343 00:27:30,515 --> 00:27:34,078 Feilbehandling er den tredje største dødsårsaken i USA, 344 00:27:34,102 --> 00:27:36,938 etter kreft og hjertesykdom. 345 00:27:37,772 --> 00:27:43,444 - De vil ikke at vi skal snakke om det. - Men du møter på jobb hver dag. 346 00:27:43,653 --> 00:27:45,613 Fordi det er personlig for meg. 347 00:27:46,781 --> 00:27:52,537 Og det er mange gode leger og sykepleiere som prøver å gjøre det rette. 348 00:27:54,414 --> 00:27:56,582 Jeg prøver bare å være en av dem. 349 00:28:02,088 --> 00:28:06,300 Lily. Det ser ut som at du føler deg bedre. 350 00:28:06,759 --> 00:28:09,947 Ja. Conrad utretter mirakler. 351 00:28:09,971 --> 00:28:13,307 Fint. Legg deg opp i sengen igjen. Du må holde deg varm. 352 00:28:16,811 --> 00:28:22,316 - Hvor er forloveden din? - Han dro da jeg lå på intensiven. 353 00:28:22,567 --> 00:28:25,921 Han var sikkert helt utslitt. Han kommer nok tilbake i morgen. 354 00:28:25,945 --> 00:28:27,447 Nei, det gjør han ikke. 355 00:28:28,907 --> 00:28:32,076 Jeg fikk diagnosen en måned etter at vi hadde forlovet oss. 356 00:28:33,536 --> 00:28:35,788 Det er ikke hans feil. Han regnet ikke med kreft. 357 00:28:38,541 --> 00:28:41,210 Hvis jeg hadde gitt slipp på ham tidligere... 358 00:28:41,753 --> 00:28:46,048 Jeg var egoistisk. Jeg ville ikke dø alene. 359 00:28:50,637 --> 00:28:52,263 Må du gå med en gang? 360 00:28:54,933 --> 00:28:58,644 Nei. Vi kan snakke en stund. 361 00:29:07,862 --> 00:29:11,449 GÅR DU VIRKELIG PÅ TOALETTET? 362 00:29:13,409 --> 00:29:15,536 DU REKKER IKKE Å DRITE 363 00:29:19,916 --> 00:29:21,894 Gi deg, da! 364 00:29:21,918 --> 00:29:25,963 HJERTESTANS VASK HENDENE 365 00:29:27,382 --> 00:29:30,528 - Status? - Vi injiserte 6 mg adenosin, så 12. 366 00:29:30,552 --> 00:29:33,072 - Hjerterytmen er fortsatt 180. - Prøv verapamil. 367 00:29:33,096 --> 00:29:35,466 Det vil ikke virke. Hun kommer til å få hjerteinfarkt. 368 00:29:42,438 --> 00:29:45,691 Jeg tror hjertet hennes har fått nok AV-blokk. 369 00:30:08,298 --> 00:30:10,174 Normal hjerterytme. 370 00:30:10,466 --> 00:30:14,822 Isvann stimulerer nervus vagus og normal hjerterytme gjenopprettes. 371 00:30:14,846 --> 00:30:17,139 Det kalles dykkerefleks. Det var mitt neste tiltak. 372 00:30:18,182 --> 00:30:20,226 To på én dag hadde blitt litt for mye. 373 00:30:23,813 --> 00:30:25,606 Han som strammer bolten. 374 00:30:25,857 --> 00:30:28,067 Du reddet livet mitt, dr. Bell. 375 00:30:28,735 --> 00:30:31,904 - Tusen takk. - Bare hyggelig. 376 00:30:35,783 --> 00:30:39,430 Jeg kan ikke å gå gjennom én og én operasjon. Er familiene samlet? 377 00:30:39,454 --> 00:30:43,875 Du må snakke med dem individuelt. Vi har regler for dette. 378 00:30:47,128 --> 00:30:49,797 Det går fint med Luis, han ligger på postoperativ avdeling. 379 00:30:51,591 --> 00:30:53,718 Raj ligger på intensiven. 380 00:30:55,845 --> 00:30:58,931 - Prescott er død. - Hva? 381 00:31:05,688 --> 00:31:08,459 - Dr. Okafor! - Beklager, jeg drar hjem nå. 382 00:31:08,483 --> 00:31:11,211 Jeg må hvile før den robotassisterte prostatektomien. 383 00:31:11,235 --> 00:31:15,466 Pasienten har bedt om en annen lagoppstilling. 384 00:31:15,490 --> 00:31:16,866 Lagoppstilling? 385 00:31:17,200 --> 00:31:20,471 Lyle har alltid vært min pasient. Han har bedt meg ta over. 386 00:31:20,495 --> 00:31:21,787 Ønsker han å dø? 387 00:31:24,248 --> 00:31:26,459 Jeg hører du søker om et O-1-visum. 388 00:31:27,168 --> 00:31:31,065 Du trenger en anbefaling fra sjefen din, og jeg tror det er meg. 389 00:31:31,089 --> 00:31:34,652 Dr. Bell, du har aldri rørt Titian. 390 00:31:34,676 --> 00:31:36,761 Det krever mange timer med øvelse. 391 00:31:37,428 --> 00:31:41,617 Du kan ikke foreta operasjonen. Det er bokstavelig talt umulig. 392 00:31:41,641 --> 00:31:45,663 Du aner ikke hva som er mulig for en kirurg med min ekspertise. 393 00:31:45,687 --> 00:31:50,566 Operasjonen er i morgen tidlig. Du rekker ikke å sette deg inn i det. 394 00:31:51,025 --> 00:31:56,006 Jeg kan ikke tillate det. For risikabelt for både deg og pasienten. 395 00:31:56,030 --> 00:31:58,741 Da er jeg redd du må dra tilbake til Abuja. 396 00:31:59,158 --> 00:32:03,746 Det har blitt vanskelig å immigrere til USA. Vi stenger dørene. 397 00:32:04,747 --> 00:32:11,253 Gitt Nigerias politiske situasjon og helsetilbud, bør du revurdere det. 398 00:32:12,505 --> 00:32:15,883 Med min hjelp får du visum. Uten min hjelp får du det ikke. 399 00:32:19,137 --> 00:32:20,554 Det er opp til deg. 400 00:32:22,473 --> 00:32:26,018 Begynn med en enkel bevegelse. 401 00:32:26,686 --> 00:32:30,356 Et snitt i overflaten av buken på fire millimeter. 402 00:32:40,074 --> 00:32:43,619 - Langsomt og stødig. - Jeg klarer det. 403 00:32:49,792 --> 00:32:51,752 Hva i helvete er feil med maskinen? 404 00:32:52,754 --> 00:32:57,568 Det er bedre for alles del at jeg gjør dette. 405 00:32:57,592 --> 00:33:02,138 Nei. Pasienten vil ha meg, og jeg er alltid der for pasientene mine. 406 00:33:04,599 --> 00:33:07,643 Legg plommen på bordet, så vi kan fortsette. 407 00:33:10,313 --> 00:33:11,814 Ellevte runde. 408 00:33:18,279 --> 00:33:20,197 Pokker heller! 409 00:34:07,787 --> 00:34:10,164 Et nytt lavmål, selv for deg. 410 00:34:12,708 --> 00:34:16,754 - Er stoltheten din mer verdt enn et liv? - Kom deg ut. 411 00:34:18,798 --> 00:34:23,886 Jeg kan ikke stoppe katastrofen, men vit at jeg har bedt om et stort publikum. 412 00:34:24,428 --> 00:34:28,808 - Hva snakker du om? - De skal strømme operasjonen direkte. 413 00:34:29,308 --> 00:34:33,687 Ikke bare for giverne som ser på herfra, men for tusenvis av seere på nett. 414 00:34:34,605 --> 00:34:37,149 Med mindre du vil trekke deg, selvsagt. 415 00:34:40,695 --> 00:34:45,676 Det kommer jeg ikke til å gjøre. Jo flere vitner, jo bedre. 416 00:34:45,700 --> 00:34:50,079 Dette kommer til å bli en feilfri presentasjon. 417 00:35:08,431 --> 00:35:12,726 - Får du sove, tror du? - Ja, jeg tror det. 418 00:35:14,103 --> 00:35:17,314 - Kan jeg spørre deg om noe? - Selvsagt. 419 00:35:18,858 --> 00:35:23,779 Hvilke odds har jeg? Kan jeg overleve dette? 420 00:35:24,447 --> 00:35:28,159 Du går på en intensiv cellegiftkur. 421 00:35:28,451 --> 00:35:30,578 De neste månedene blir harde. 422 00:35:31,162 --> 00:35:33,289 Men du kan overvinne dette. 423 00:35:37,627 --> 00:35:41,064 - Hvordan føler du deg? - Litt svak. 424 00:35:41,088 --> 00:35:45,068 Blodtrykket ditt er litt lavt, 80/40. Det var 120/90 for et minutt siden. 425 00:35:45,092 --> 00:35:47,988 Lily? Lily! Lily! 426 00:35:48,012 --> 00:35:49,305 Lily! 427 00:35:52,475 --> 00:35:54,661 - Hvor er Conrad? - På akutten. 428 00:35:54,685 --> 00:35:59,666 Lilys blodtrykk er 70/38, og det faller. Kan vi få hit et akutteam! 429 00:35:59,690 --> 00:36:02,878 Ta blodprøver. Sjekk melkesyrenivå. Får hun rask væsketilførsel? 430 00:36:02,902 --> 00:36:04,838 Systolisk trykk skifter. Ikke bra. 431 00:36:04,862 --> 00:36:06,715 Tre liter allerede. Det er sepsis. 432 00:36:06,739 --> 00:36:10,344 - Noradrenalin via perifert kateter? - Nei, sentralt venekateter. 433 00:36:10,368 --> 00:36:13,305 Nei, du har aldri gjort det. Vent på Conrad. 434 00:36:13,329 --> 00:36:15,432 Nei, da dør hun. 435 00:36:15,456 --> 00:36:16,832 Gjør klar joden. 436 00:36:17,500 --> 00:36:20,228 Vi trenger noradrenalin og vasopressin. 437 00:36:20,252 --> 00:36:24,173 12-avledningers EKG hele tiden. Ring etter ultralyd som reserve. 438 00:36:28,135 --> 00:36:29,386 Skalpell. 439 00:36:31,138 --> 00:36:32,388 Skalpell. 440 00:36:36,060 --> 00:36:38,354 Be lungeavdelingen være klar. 441 00:36:43,526 --> 00:36:46,505 Takk og lov. Vi trenger et sentralt venekateter. 442 00:36:46,529 --> 00:36:49,281 Jeg ser det. Bare fortsett. 443 00:36:50,992 --> 00:36:53,428 - Gjør det. - Conrad, seriøst. 444 00:36:53,452 --> 00:36:56,038 - Hun har rett. Du bør gjøre det. - Hvorfor er du her, da? 445 00:36:56,622 --> 00:37:00,459 Gikk du gjennom legestudiet bare for moro skyld? 446 00:37:00,793 --> 00:37:04,630 Kom igjen, vær en lege. Ellers må du finne på noe annet. 447 00:37:07,258 --> 00:37:11,470 Blodtrykket er 70/38 og faller fort. 448 00:37:33,993 --> 00:37:38,706 Ok. Fortsett, du har ikke drept henne enda. 449 00:37:42,626 --> 00:37:45,629 Start med fem mikrogram. 450 00:37:45,838 --> 00:37:49,133 Ikke se på ham. Jeg har rett, og det vet du. 451 00:37:49,508 --> 00:37:50,926 Hva nå? 452 00:37:51,343 --> 00:37:56,390 Når blodtrykket stabiliserer seg, kutt noradrenalinet og gi henne masse væske. 453 00:37:57,266 --> 00:38:00,352 Gratulerer, nå er du ikke jomfru lenger. 454 00:38:15,034 --> 00:38:18,579 Snart starter Titians jomfrutur. 455 00:38:19,080 --> 00:38:22,833 Jeg har jobbet mye med den, så jeg kan definitivt si... 456 00:38:24,251 --> 00:38:26,920 Dette er en mirakelmaskin. 457 00:38:26,921 --> 00:38:29,691 Den vil komme særlig til nytte ved prostatektomi, 458 00:38:29,715 --> 00:38:31,925 som er det vi skal utføre i dag. 459 00:38:50,444 --> 00:38:55,240 - Si at det ikke er sant. - Det er sant. Mannen er gal. 460 00:38:55,533 --> 00:38:57,951 Men det bør ende karrieren hans. 461 00:39:01,539 --> 00:39:04,101 - Jeg orker ikke å se på. - Jeg kan ikke se bort. 462 00:39:04,125 --> 00:39:09,106 Prostataen må skrelles forsiktig av blæren. 463 00:39:09,130 --> 00:39:13,801 Faren for rifter og blødninger er stor med kniven i ukyndige hender. 464 00:39:17,680 --> 00:39:19,098 Hvordan er det mulig? 465 00:39:26,063 --> 00:39:30,168 Som dere ser, er robotinstrumentene mindre enn en fingernegl. 466 00:39:30,192 --> 00:39:35,030 Men knivbladet er skarpere enn en nummer 11-skalpell. 467 00:39:36,490 --> 00:39:41,787 Dette er en forening av menneskelig genialitet og moderne teknologi. 468 00:39:43,873 --> 00:39:49,128 Mennesket og maskinen smelter sammen og jobber som én. 469 00:40:13,569 --> 00:40:15,404 Hvor er Chloes familie? 470 00:40:16,655 --> 00:40:18,574 De dro herfra for første gang. 471 00:40:20,284 --> 00:40:23,120 Moren sov der inne, i tilfelle hun skulle våkne. 472 00:40:30,419 --> 00:40:31,879 Du er ferdig. 473 00:40:32,963 --> 00:40:34,798 Du kan dra hjem. 474 00:40:45,935 --> 00:40:47,227 Vent! 475 00:40:49,188 --> 00:40:50,647 Jeg vil vise deg noe. 476 00:40:56,237 --> 00:40:58,989 Annabeth, fem år. Hun hadde kreft. 477 00:40:59,782 --> 00:41:01,617 Jeg var fersk, sånn som deg. 478 00:41:02,451 --> 00:41:04,661 Jeg ga henne for mye kalium. 479 00:41:05,496 --> 00:41:06,914 Hun døde. 480 00:41:07,289 --> 00:41:09,416 På grunn av meg, ikke kreften. 481 00:41:12,086 --> 00:41:14,439 Var det enkelt, ville alle ha vært lege. 482 00:41:14,463 --> 00:41:18,300 For det er verdens beste jobb, på tross av alt sammen. 483 00:41:19,635 --> 00:41:21,470 På grunn av alt sammen. 484 00:41:27,851 --> 00:41:29,520 Vi ses i morgen. 485 00:41:49,498 --> 00:41:50,392 Elsker deg. 486 00:41:50,416 --> 00:41:52,394 Priya, jeg klarte det. 487 00:41:52,418 --> 00:41:55,587 Jeg er så stolt av deg. 488 00:42:55,606 --> 00:42:57,316 SLÅ AV ALARM 489 00:42:58,525 --> 00:43:00,736 AV/PÅ 490 00:44:08,762 --> 00:44:11,932 Tekst: Mette Knutsen