1
00:00:12,045 --> 00:00:14,452
Bell, cepat selesaikan,
agar kita bisa keluar dari sini.
2
00:00:15,869 --> 00:00:18,368
Usus buntunya belum pecah.
Itu bagus.
3
00:00:21,080 --> 00:00:22,998
Cukup rumit.
4
00:00:23,005 --> 00:00:25,819
Kalian tahu ini operasi pertamaku
bersama Dr. Bell?
5
00:00:25,826 --> 00:00:27,072
Yang benar saja.
6
00:00:27,079 --> 00:00:28,453
Kita harus ambil foto.
7
00:00:28,460 --> 00:00:30,847
Cepatlah./
Kemari, Chu.
8
00:00:32,366 --> 00:00:34,199
Itu sungguh tak pantas.
9
00:00:34,206 --> 00:00:36,662
Kembali ke posisi kalian./
Kami hanya bersenang-senang.
10
00:00:36,669 --> 00:00:38,029
Dia sedang tak sadar,
dia takkan tahu.
11
00:00:38,036 --> 00:00:40,798
Sebentar, aku akan ambil selfie.
Berdekatan semua.
12
00:00:41,616 --> 00:00:43,443
Kuharap kita bisa selfie
tanpa masker.
13
00:00:45,016 --> 00:00:46,598
Berhenti melawak, Chu.
14
00:00:47,182 --> 00:00:48,901
Sekali lagi.
Kurasa sudah cukup.
15
00:00:48,908 --> 00:00:50,742
Akan kukirimkan ini untuk Ibuku.
16
00:00:52,617 --> 00:00:54,779
Kau akan membuat kita di pecat.
Kamera tak dibolehkan di Ruang Operasi.
17
00:00:56,335 --> 00:00:57,349
Dia mulai sadar.
18
00:00:57,356 --> 00:00:58,814
Kuharus tambahkan sevoflurane.
19
00:00:59,696 --> 00:01:01,982
Astaga.
Kau memotong arteri?
20
00:01:01,989 --> 00:01:04,612
Pada operasi usus buntu?/
Kau cepat kehilangan darah.
21
00:01:05,164 --> 00:01:07,164
Kugantung dua liter saline.
22
00:01:07,171 --> 00:01:09,377
Minta 4 kantung darah dan
2 plasma segar beku, segera.
23
00:01:09,384 --> 00:01:10,651
Kuubah posisi ranjangnya.
24
00:01:12,348 --> 00:01:14,014
Tutup, pengisapan.
25
00:01:15,206 --> 00:01:16,670
Kau harus mengepit sesuatu.
26
00:01:16,677 --> 00:01:18,550
Dia sudah kehabisan dua liter darah.
27
00:01:18,557 --> 00:01:19,806
Ayolah.
28
00:01:19,932 --> 00:01:21,722
Kita kehilangan denyut.
Aktifitas Listrik tanpa Denyut.
29
00:01:22,023 --> 00:01:24,522
Tekanan, Cheryl.
Aku mulai menekan.
30
00:01:29,580 --> 00:01:33,110
CPR takkan mengembalikan semua
darah ke dalam tubuhnya.
31
00:01:33,356 --> 00:01:34,772
Jangan mati dulu.
32
00:01:37,715 --> 00:01:38,841
Tak ada gunanya.
33
00:01:50,721 --> 00:01:52,600
Dia sudah mati.
34
00:01:52,607 --> 00:01:55,156
Waktu Kematian, 12:03.
35
00:02:15,054 --> 00:02:16,054
Dr. Bell.
36
00:02:34,643 --> 00:02:38,808
Kurasa kita semua bisa setuju
bahwa kesalahan dosis sevoflurane...
37
00:02:39,217 --> 00:02:41,546
...yang mengakibatkan situasi
yang sial ini.
38
00:02:41,553 --> 00:02:43,226
Apa?
Kau bergurau, 'kan?
39
00:02:43,233 --> 00:02:45,139
Si pasien terbangun,
lengannya mengenai tanganku.
40
00:02:45,146 --> 00:02:47,679
Kau meninggalkan pisau di sana.
Kau memotong arterinya.
41
00:02:47,686 --> 00:02:49,107
Kalian semua melihatnya./
Kau mestinya tak mengizinkan...
42
00:02:49,114 --> 00:02:51,029
...dia untuk operasi sejak awal.
INR miliknya tak normal.
43
00:02:51,036 --> 00:02:53,041
Masih dalam batas normal.
Itu takkan berhasil.
44
00:02:53,048 --> 00:02:54,991
Kuingat dulu...
45
00:02:55,586 --> 00:02:57,005
...saat kau mengiris...
46
00:02:57,012 --> 00:02:59,216
...orofaring wanita itu
saat intubasi rutin.
47
00:02:59,223 --> 00:03:01,149
Apakah itu berhasil?
Aku melindungimu.
48
00:03:01,156 --> 00:03:02,698
Tidak kali ini.
49
00:03:06,819 --> 00:03:09,945
Aku Kepala Bedah dan dia
di akhir tugas 30 jam.
50
00:03:13,062 --> 00:03:14,396
Apa yang kalian lihat?
51
00:03:20,511 --> 00:03:24,516
Kita disini satu tim,...
52
00:03:25,100 --> 00:03:26,607
...bukan?
53
00:03:33,241 --> 00:03:35,616
Mungkin dia mengalami
serangan jantung.
54
00:03:44,226 --> 00:03:48,184
Ya. Ada riwayat penyakit
jantung dalam keluarganya.
55
00:03:49,559 --> 00:03:50,871
Ya.
56
00:03:51,032 --> 00:03:53,365
Jantung kirinya tersumbat.
57
00:03:53,625 --> 00:03:55,212
Serangan jantung tiba-tiba.
58
00:03:55,219 --> 00:03:56,659
Kita mencoba CPR.
59
00:03:56,666 --> 00:03:58,162
Dia tidak merespon.
60
00:04:00,214 --> 00:04:02,005
Ya, itu bisa.
61
00:04:07,761 --> 00:04:09,471
Benar.
62
00:04:10,791 --> 00:04:12,330
Benar sekali.
63
00:04:15,204 --> 00:04:16,622
Ini tak bisa dicegah.
64
00:04:22,915 --> 00:04:24,677
Siapa yang kau telpon?
65
00:04:24,684 --> 00:04:26,641
Kuhapus foto-foto tadi,...
66
00:04:26,648 --> 00:04:28,773
...dokter.
67
00:04:30,067 --> 00:04:32,594
Translated by jeremivH
68
00:04:52,879 --> 00:04:55,327
Itu untuk orang cacat, bung./
Ya, terserah.
69
00:05:18,561 --> 00:05:21,171
Ini adalah tulang belikat.
70
00:05:21,172 --> 00:05:23,672
Kita memiliki 206 tulang dan
bisa kusebut semuanya.
71
00:05:25,990 --> 00:05:28,082
Ini adalah tulang selangka.
72
00:05:29,218 --> 00:05:31,047
Tulang dada.
73
00:05:32,426 --> 00:05:33,829
Aku harus pergi.
74
00:05:33,836 --> 00:05:35,704
Tidak. Tetap disini.
Masih pagi.
75
00:05:35,711 --> 00:05:38,086
Aku tak ingin telat untuk
hari pertama bekerja.
76
00:05:41,054 --> 00:05:42,685
Kau akan menjadi dokter hebat.
77
00:05:43,687 --> 00:05:45,688
Aku tahu.
78
00:06:09,889 --> 00:06:13,901
Setiap dokter butuh ini.
Ini bagian dari seragam.
79
00:06:18,865 --> 00:06:21,062
Ini gila. Aku tak bisa--/
Kau harus.
80
00:06:21,069 --> 00:06:23,671
Tak bisa dikembalikan.
Sudah di ukir.
81
00:06:24,297 --> 00:06:26,420
Dr. Devon Pravesh.
82
00:06:27,291 --> 00:06:29,171
Simpan untuk mengingat hari ini.
83
00:06:29,172 --> 00:06:30,935
Hari pertamamu sebagai dokter.
84
00:07:05,810 --> 00:07:07,350
Itu dia.
85
00:07:08,145 --> 00:07:09,916
Dr. Randolph Bell.
86
00:07:10,746 --> 00:07:12,271
Kepala Bedah. Dia terkenal.
87
00:07:12,278 --> 00:07:15,155
Terima kasih sudah datang.
Kuhargai kau meluangkan waktu.
88
00:07:15,421 --> 00:07:17,110
Dr. Shore, terima kasih--
89
00:07:17,117 --> 00:07:18,534
Permisi, Dr. Bell?
90
00:07:20,336 --> 00:07:22,462
Kuingin bilang bahwa aku
sangat mengagumimu.
91
00:07:22,463 --> 00:07:24,838
Kau adalah alasan aku
memilih residen ini.
92
00:07:25,144 --> 00:07:28,071
Kau buat keputusan tepat.
Semoga beruntung.
93
00:07:28,078 --> 00:07:29,078
Terima kasih.
94
00:07:31,679 --> 00:07:33,221
Baik.
Sudah semua?
95
00:07:33,371 --> 00:07:35,121
Kau lihat itu?
96
00:07:35,272 --> 00:07:37,439
Rasanya aku baru saja diberkati
oleh sang Paus.
97
00:07:37,839 --> 00:07:39,879
Pengawas residenku SMS.
98
00:07:39,880 --> 00:07:42,629
Wajah tersenyum dan berkedip.
99
00:07:42,630 --> 00:07:45,420
Itu pasti bagus, 'kan?/
Ya. Ya.
100
00:07:59,161 --> 00:08:01,411
Hei, bung.
101
00:08:02,091 --> 00:08:04,588
Tahu dimana bisa kutemukan
Dr. Conrad Hawkins?
102
00:08:05,775 --> 00:08:07,197
Salam.
103
00:08:07,204 --> 00:08:08,327
Kau menemukan dia.
104
00:08:08,334 --> 00:08:10,461
Lepaskan dasi itu.
Kau bukan di Harvard lagi.
105
00:08:13,472 --> 00:08:16,266
Kau suka yang bagaimana?
Berkulit putih, hitam?
106
00:08:16,273 --> 00:08:17,801
Coklat?
107
00:08:18,828 --> 00:08:20,421
Pria?
108
00:08:21,421 --> 00:08:23,420
Aku tak paham apa yang--
109
00:08:23,421 --> 00:08:25,202
Aku tak paham.
110
00:08:25,363 --> 00:08:26,987
Kau pelaku afirmatif di Harvard?
111
00:08:28,870 --> 00:08:30,705
Kubaca berkasmu, bung.
112
00:08:30,712 --> 00:08:32,958
Yale, lalu Harvard.
113
00:08:32,965 --> 00:08:34,174
Mari kita pergi.
114
00:08:34,705 --> 00:08:37,833
19 penulis pertama.
Tahap I, skor 267.
115
00:08:37,840 --> 00:08:40,629
Aku dapat 280, omong-omong./
Dr. C.
116
00:08:40,630 --> 00:08:42,650
Terbaik di kelasmu,
mematuhi semua aturan,...
117
00:08:42,657 --> 00:08:45,029
...dan pikirmu itu membuatmu
dapat keuntungan. Tidak.
118
00:08:45,036 --> 00:08:47,003
Itu hanya berarti kau tak
perlu banyak belajar...
119
00:08:47,010 --> 00:08:48,728
...dibandingkan mereka yang
tidak memperhatikan.
120
00:08:48,735 --> 00:08:51,028
Roti isi, tanpa keju dan mayo.
121
00:08:51,035 --> 00:08:52,171
Pria pintar.
122
00:08:52,172 --> 00:08:53,578
Tahun kedua.
123
00:08:53,789 --> 00:08:54,999
Aku membentuk dia.
124
00:08:55,006 --> 00:08:56,255
Kini dia seorang dokter.
125
00:08:56,537 --> 00:08:58,535
Sedangkan kau belum.
126
00:08:58,542 --> 00:09:00,417
Tapi kau pakai jas putih.
127
00:09:00,424 --> 00:09:02,341
Stetoskop dan pena lampu.
128
00:09:02,630 --> 00:09:04,410
Kau siap untuk berperan
sebagai dokter, 'kan?
129
00:09:04,417 --> 00:09:06,251
Tidak. Jangan begitu.
130
00:09:06,258 --> 00:09:07,726
Kita tidak tertawa bersama.
131
00:09:07,736 --> 00:09:10,088
Semua yang kau tahu tentang
pengobatan adalah salah.
132
00:09:10,089 --> 00:09:13,046
Semua aturan yang kau patuhi,
akan kita langgar.
133
00:09:13,047 --> 00:09:16,057
Hanya ada satu aturan.
Rahasiakan segalanya.
134
00:09:16,067 --> 00:09:18,420
Aku tak pernah salah.
135
00:09:18,421 --> 00:09:20,963
Lakukan apa saja perintahku.
136
00:09:20,964 --> 00:09:23,899
Tak ada pertanyaan.
137
00:09:23,909 --> 00:09:26,723
Kau ingin aku bicara sekarang?/
Itu pertanyaan.
138
00:09:28,489 --> 00:09:30,745
Tidak, tidak.
Jangan lakukan itu.
139
00:09:30,755 --> 00:09:32,811
Jangan lakukan itu.
Perhatikan aku.
140
00:09:32,818 --> 00:09:35,517
Residen terakhirku bertingkah juga.
Tahu dimana dia sekarang?
141
00:09:35,524 --> 00:09:38,088
Dia mengajar Biologi untuk anak
kelas delapan. Kupecat dia.
142
00:09:38,089 --> 00:09:41,312
Tahu apa artinya?
Kubisa akhiri karirmu.
143
00:09:41,322 --> 00:09:42,597
Begitu saja.
144
00:09:42,607 --> 00:09:45,462
Dikeluarkan dari residen ini kapanpun,
untuk alasan apapun.
145
00:09:45,463 --> 00:09:47,755
Jika kulakukan itu, takkan ada
residen lain yang menerimamu.
146
00:09:49,602 --> 00:09:52,543
Yang tersisa dari gelar sekolah
kedokteran Harvard...
147
00:09:52,553 --> 00:09:54,385
...adalah tumpukan hutang.
148
00:09:54,395 --> 00:09:57,046
Mari temui pasien pertamamu.
149
00:09:57,047 --> 00:09:58,960
Ini Dobroslav.
150
00:09:58,970 --> 00:10:00,853
Dia orang Kroasia,
tak bisa berbahasa Inggris.
151
00:10:00,863 --> 00:10:03,794
Dia mengidap sindrom Cauda Equina akut.
Apa yang kita cemaskan?
152
00:10:03,801 --> 00:10:05,081
Kelumpuhan awal./
Hei, bung.
153
00:10:05,088 --> 00:10:06,772
Apa tanda pertama kelumpuhan?
154
00:10:06,779 --> 00:10:09,256
Ketegangan anus./
Masukan jarimu ke bokongnya.
155
00:10:11,965 --> 00:10:13,829
Prosedur normal adalah
melakukan MRI.
156
00:10:13,839 --> 00:10:17,989
Terima kasih sudah beritahu
tentang prosedur normal.
157
00:10:17,999 --> 00:10:22,115
MRI butuh waktu lama dan menunda
pengobatan steroid dan operasi,...
158
00:10:22,125 --> 00:10:24,421
...yang mungkin bisa menyelamatkan Dobroslav.
159
00:10:27,340 --> 00:10:29,436
Dubur yang longgar berarti
kakinya akan segera mati rasa.
160
00:10:29,446 --> 00:10:31,131
Dubur rapat berarti tak
terjadi kelumpuhan.
161
00:10:31,141 --> 00:10:33,463
Kita perlu tahu seberapa
rapat duburnya.
162
00:10:36,827 --> 00:10:40,278
Selamat siang, kami perlu
memeriksa dubur anda.
163
00:10:54,434 --> 00:10:56,421
Seberapa rapat menurutmu?
164
00:10:56,422 --> 00:10:58,838
Dibandingkan dengan pacarmu.
165
00:11:00,215 --> 00:11:03,426
Tetap begitu sampai kau bisa
menjawab pertanyaan itu.
166
00:11:14,187 --> 00:11:16,879
Permisi, suster?
Devon.
167
00:11:16,880 --> 00:11:18,175
Nic.
168
00:11:18,725 --> 00:11:21,420
Kubutuh residen baru.
Residenku mustahil.
169
00:11:21,421 --> 00:11:23,384
Kau dapat Conrad./
Ya, benar.
170
00:11:23,394 --> 00:11:26,195
Kubutuh orang lain sekarang.
171
00:11:26,686 --> 00:11:28,814
Anggaplah mobilmu berderit.
172
00:11:28,824 --> 00:11:32,963
Kau membawanya ke montir dan pria ini
baik, sopan, ingin membantu.
173
00:11:32,964 --> 00:11:35,796
Selama dua hari, dia memeriksanya.
174
00:11:35,797 --> 00:11:38,677
Lalu dia telpon dan bilang
biayanya seribu dolar.
175
00:11:38,687 --> 00:11:40,992
Jadi, kau memakai kartu kreditmu...
176
00:11:41,002 --> 00:11:43,046
...dan dalam perjalanan pulang,
coba tebak.
177
00:11:43,056 --> 00:11:44,263
Apa?
178
00:11:44,273 --> 00:11:45,700
Kau dengar suara derit lagi.
179
00:11:45,710 --> 00:11:49,443
Atau kau bisa bawa mobilmu
ke montir yang lain.
180
00:11:49,453 --> 00:11:53,275
Pria ini tidak sopan,
anggap remeh, sombong,...
181
00:11:53,285 --> 00:11:56,402
...tapi dia mengecangkan baut,
memperbaiki suara deritnya,...
182
00:11:56,412 --> 00:11:59,296
...meminta biaya lima dolar.
Masalah selesai.
183
00:11:59,297 --> 00:12:00,837
Ini tidak seperti itu.
184
00:12:00,847 --> 00:12:03,587
Ya, karena mobilmu tak boleh mogok.
185
00:12:03,588 --> 00:12:05,637
Lihat dan pelajari.
186
00:12:05,647 --> 00:12:08,421
Conrad adalah pria yang mengecangkan baut.
187
00:12:18,126 --> 00:12:20,255
Empat pasien gagal jantung.
188
00:12:20,256 --> 00:12:22,674
Dua langsung masuk ke UGD.
Satunya mengidap hipoperfusi.
189
00:12:22,684 --> 00:12:26,291
Kini pasien baru muncul dengan
gejala yang membingungkan.
190
00:12:26,301 --> 00:12:29,421
Kau mungkin akan mendiagnosanya
dengan jenis tanah di sepatunya.
191
00:12:29,422 --> 00:12:32,004
Bisakah kau melakukan pemeriksaan cepat?
192
00:12:32,005 --> 00:12:33,888
Aku kacau.
193
00:12:33,898 --> 00:12:37,256
Aku yang ambil foto ini.
194
00:12:40,064 --> 00:12:43,629
Ny. Robinson, kami akan membawa
anda kembali ke ruangan anda.
195
00:12:43,639 --> 00:12:46,171
"Tak boleh gamer, pemalas atau dokter."
196
00:12:46,172 --> 00:12:48,574
Itu cukup jelas.
197
00:12:48,584 --> 00:12:50,462
Apa yang kau perbuat kali ini?
198
00:12:51,033 --> 00:12:53,863
Ceritakan tentang pasien baru.
199
00:12:53,873 --> 00:12:57,074
Kebotakan, ruam berbentuk koin,
nitrogen urea meningkat--
200
00:12:57,084 --> 00:12:58,369
Lupus.
201
00:13:01,842 --> 00:13:03,109
Lupus.
202
00:13:03,421 --> 00:13:06,047
SDM memanggil Dr. Shaw.
203
00:13:08,062 --> 00:13:10,073
SDM memanggil Dr. Shaw.
204
00:13:21,421 --> 00:13:24,198
Pikirmu kau bisa menciumku?
205
00:13:24,208 --> 00:13:26,699
Akan kulakukan apapun untuk
mendapatkanmu kembali.
206
00:13:41,547 --> 00:13:43,754
Lepaskan bajumu.
207
00:13:43,755 --> 00:13:45,222
Bajuku?
208
00:13:45,232 --> 00:13:47,879
Jika kita akan melakukan ini,
kita lakukan dengan caraku.
209
00:13:56,149 --> 00:13:57,637
Dan celanamu.
210
00:14:16,118 --> 00:14:17,118
Nic.
211
00:14:22,220 --> 00:14:23,470
Nic.
212
00:14:25,382 --> 00:14:27,420
Tak lucu.
213
00:14:27,421 --> 00:14:28,672
Nic.
214
00:14:30,239 --> 00:14:32,040
Leukemia akut,
sedang terapi kemo.
215
00:14:32,047 --> 00:14:34,296
Tunangannya telpon karena
dia gemetar tak terkendali.
216
00:14:34,306 --> 00:14:36,420
Dia demam tinggi tadi pagi, 100.8.
217
00:14:36,421 --> 00:14:38,623
Dia juga muntah.
Tak ada darah di muntahan.
218
00:14:38,633 --> 00:14:41,380
Kemo terakhir seminggu lalu.
219
00:14:41,381 --> 00:14:43,896
Hei./
Kau disini.
220
00:14:44,201 --> 00:14:47,420
Aku takut./
Kau terkena demam.
221
00:14:47,421 --> 00:14:48,739
Ini hanya infeksi lain.
222
00:14:48,749 --> 00:14:50,606
Kemo masih menghancurkan
sistem imunmu.
223
00:14:50,616 --> 00:14:54,294
Akan kami berikan antibiotik
spektrum luas lagi.
224
00:14:54,304 --> 00:14:56,880
Paracetamol akan menurunkan demam.
225
00:14:56,890 --> 00:14:59,764
Ambil biakan dari kedua lengan, urin.
Dia butuh pemindaian otak.
226
00:14:59,774 --> 00:15:01,754
Baiklah./
Tak usah cemas.
227
00:15:02,941 --> 00:15:06,420
Akan kami tangani ini.
Kalian akan segera pulang.
228
00:15:06,421 --> 00:15:08,046
Kau di tangan yang baik.
229
00:15:08,047 --> 00:15:10,296
Tebak dia sekolah dimana.
230
00:15:10,961 --> 00:15:14,931
Kurasa dia sekolah di
Sekolah Kedokteran Harvard.
231
00:15:14,941 --> 00:15:17,931
Apakah Sekolah Kedokteran Harvard?
232
00:15:17,941 --> 00:15:21,338
Kuyakin begitu.
233
00:15:21,795 --> 00:15:23,679
Lily sangat penting bagi kita.
234
00:15:23,689 --> 00:15:25,564
Dia sangat sering masuk keluar UGD,...
235
00:15:25,574 --> 00:15:28,723
...kami semua merawatnya, tapi
dia adalah kasus yang sulit.
236
00:15:28,733 --> 00:15:32,546
Kuberikan kau hadiah.
Mulai sekarang, dia pasienmu.
237
00:15:32,547 --> 00:15:35,618
Jika kau mengacaukannya,
akan kuhabisi kau.
238
00:15:35,628 --> 00:15:38,282
Baiklah./
Hei, Conrad.
239
00:15:40,478 --> 00:15:42,185
Ada apa?
240
00:15:42,195 --> 00:15:44,864
Pasien usus buntumu yang
di operasi tadi malam.
241
00:15:44,874 --> 00:15:46,351
Kenapa dengan dia?
242
00:15:47,089 --> 00:15:49,679
Conrad, dia sudah mati.
243
00:15:49,689 --> 00:15:51,420
Apa yang terjadi?
244
00:15:51,421 --> 00:15:53,381
HODAD.
245
00:16:06,855 --> 00:16:08,838
Apa kali ini, Bell?
246
00:16:08,839 --> 00:16:12,424
Emboli paru?/
Kondisi jantung tersumbat.
247
00:16:12,434 --> 00:16:15,364
Situasi tragis dan seperti biasa,
aku melindungimu.
248
00:16:15,374 --> 00:16:18,720
Kau perlu mencoba berubah sebelum
kau membunuh pasien lagi.
249
00:16:18,730 --> 00:16:19,802
Berani sekali kau?
250
00:16:19,812 --> 00:16:23,512
Jadilah dokter selebriti.
Kau tampak cocok.
251
00:16:23,522 --> 00:16:26,231
Menghasilkan banyak uang,
memakai baju bagus.
252
00:16:26,241 --> 00:16:29,013
Kau akan hebat melakukannya./
Jaga ucapanmu, Conrad.
253
00:16:30,053 --> 00:16:32,171
Kuingat residen yang cukup muda...
254
00:16:32,172 --> 00:16:35,375
...yang melaporkan overdosis
kemo fatal dua tahun lalu.
255
00:16:35,385 --> 00:16:37,120
Perbuatan itu menimbulkan gugatan hukum...
256
00:16:37,130 --> 00:16:39,943
...yang menguras jutaan dari RS.
257
00:16:39,953 --> 00:16:42,459
Beritahu, Conrad.
Dimana dia sekarang?
258
00:16:42,469 --> 00:16:44,754
...dengan riset terbaru.
259
00:16:44,755 --> 00:16:46,421
Pada saat ini,
pasien kami terlibat...
260
00:16:46,422 --> 00:16:48,213
...dalam lebih dari 100--
261
00:16:48,214 --> 00:16:49,797
Tidak disini.
262
00:16:58,964 --> 00:17:01,609
Bagaimana kau dapat burger keju, Chad?
263
00:17:01,619 --> 00:17:03,420
Aplikasi pengantaran.
264
00:17:03,421 --> 00:17:06,257
Tampaknya kau tidak mengikuti dietmu.
265
00:17:06,267 --> 00:17:07,872
Diet tak berguna.
266
00:17:07,882 --> 00:17:10,296
Sudah minum insulin?
267
00:17:10,297 --> 00:17:12,290
Aku tak butuh ceramah, Nic.
268
00:17:12,300 --> 00:17:15,755
Aku disini karena kakiku menyiksaku.
269
00:17:19,348 --> 00:17:21,547
Gangren akut.
270
00:17:32,506 --> 00:17:35,079
Jarimu sudah mati.
Kuhanya menyentuhnya.
271
00:17:35,886 --> 00:17:38,109
Dia mematahkan jariku!/
Jarinya jatuh.
272
00:17:38,119 --> 00:17:40,754
Chad, kami akan amputasi
seluruh kaki.
273
00:17:40,755 --> 00:17:43,457
Kau tahu ini akan terjadi.
Devon.
274
00:17:43,467 --> 00:17:45,757
Menurutmu apa makanan pencuci mulut?
275
00:17:47,641 --> 00:17:49,412
Kau tak bisa menahanku disini!
276
00:17:49,422 --> 00:17:51,858
Kau perlu tenang./
Tenang.
277
00:17:51,868 --> 00:17:56,058
Pasien baru. Gadis 21 tahun,
riwayat pemakaian narkoba suntik.
278
00:17:56,068 --> 00:17:57,521
Kemungkinan endocarditis.
279
00:17:57,531 --> 00:18:00,132
Dia mencoba mencuri Dilaudid.
Kini dia ingin meninggalkan AMA.
280
00:18:00,142 --> 00:18:03,361
Dia demam tinggi, muntah./
Dia memakai lagi.
281
00:18:03,368 --> 00:18:05,051
Dia ambil semua uangku
dan membeli oxy.
282
00:18:05,061 --> 00:18:06,587
Dengarkan aku.
283
00:18:06,588 --> 00:18:08,683
Tolong, hentikan.
284
00:18:08,693 --> 00:18:12,587
Lihat ini?
Ini adalah urat Osler,...
285
00:18:12,588 --> 00:18:14,358
...disebabkan oleh bakteri
di dalam darahmu...
286
00:18:14,365 --> 00:18:16,682
...dan menjalar ke tubuhmu.
Gejala endocarditis,...
287
00:18:16,689 --> 00:18:18,792
...infeksi bilik jantung.
288
00:18:18,802 --> 00:18:20,838
Terjadi pada pengguna narkoba
setiap saat.
289
00:18:21,783 --> 00:18:25,462
Jika kau pergi tanpa diberi
antibiotik, kau akan mati.
290
00:18:25,463 --> 00:18:28,245
Jika diberi kesempatan,
kami bisa menyelamatkanmu.
291
00:18:29,732 --> 00:18:34,583
Aku akan tinggal jika diberi
tiga miligram Dilaudid.
292
00:18:34,904 --> 00:18:36,983
Dua.
293
00:18:37,608 --> 00:18:42,560
Jika kau tenang dan kembali
ke ranjang sekarang.
294
00:18:51,129 --> 00:18:52,421
Chloe, sayang!
295
00:18:53,039 --> 00:18:54,546
Ambil ranjang darurat./
Chloe, sayang!
296
00:18:54,547 --> 00:18:57,420
Tak ada denyut./
Kode Biru untuk endocarditis alpha!
297
00:18:57,421 --> 00:18:59,230
Keluarkan mereka./
Tidak, tidak!
298
00:18:59,237 --> 00:19:01,110
Sayang, tidak!/
Beri mereka ruang.
299
00:19:01,117 --> 00:19:03,004
Mulai tekanan.
Kau yang melakukan Kode.
300
00:19:03,005 --> 00:19:05,213
Belum pernah kulakukan./
Kau butuh bikarbonat?
301
00:19:05,214 --> 00:19:06,420
Dia yang memimpin.
302
00:19:06,421 --> 00:19:08,089
Hubungi bagian Anestesi.
303
00:19:10,414 --> 00:19:13,204
Apa pertanyaan pertama yang
ditanyakan dalam Kode?
304
00:19:14,842 --> 00:19:16,235
Ritme.
305
00:19:16,245 --> 00:19:18,324
Bagaimana ritmenya?
306
00:19:18,334 --> 00:19:20,171
Aktifitas Listrik tanpa Denyut.
307
00:19:20,172 --> 00:19:22,127
Haruskah kita kejut?/
Tidak bisa.
308
00:19:22,137 --> 00:19:25,046
Ritmenya tak bisa dikejut. Ambilkan
satu epinefrin. Tekan terus...
309
00:19:25,047 --> 00:19:27,459
...lebih kuat dan cepat.
Bersiap untuk intubasi.
310
00:19:36,679 --> 00:19:38,849
Ini sudah 24 menit.
Saatnya menghentikan Kode.
311
00:19:38,859 --> 00:19:40,420
Tidak!
312
00:19:40,421 --> 00:19:42,420
Ini Kode milikku.
Kau yang memberikannya.
313
00:19:44,310 --> 00:19:46,607
Dia berusia 21 tahun.
314
00:19:46,617 --> 00:19:48,629
Lebih keras, bung.
Sampai rusuknya retak.
315
00:19:52,236 --> 00:19:53,589
Sudah cukup.
316
00:19:53,599 --> 00:19:55,262
Tidak. Minggir.
317
00:19:57,121 --> 00:19:58,838
Aku takkan menyerah.
318
00:20:00,687 --> 00:20:02,462
Kubilang cukup.
319
00:20:17,636 --> 00:20:19,630
Kita dapat denyut.
320
00:20:21,448 --> 00:20:23,501
Kau menyelamatkan dia.
321
00:20:32,712 --> 00:20:37,021
Pasang akhir CO2 kurang dari
15 selama Kode.
322
00:20:37,031 --> 00:20:39,993
Itu bukan berarti--/
Tidak. Memang begitu.
323
00:20:40,003 --> 00:20:42,932
Tak ada oksigen di otaknya
selama 26 menit.
324
00:20:42,942 --> 00:20:46,779
Selamat, kau membuat jantungnya berdetak
lagi, tapi otaknya sudah mati.
325
00:21:03,477 --> 00:21:06,171
Kau datang kesini dengan
penuh semangat,...
326
00:21:06,181 --> 00:21:08,420
...siap untuk menyelamatkan nyawa,
tapi hari ini tidak.
327
00:21:08,421 --> 00:21:12,932
Kau selamatkan batang otak
karena tak mendengarku.
328
00:21:12,942 --> 00:21:17,046
Kini akibat untuk keluarga
Chloe akan menjadi bencana.
329
00:21:18,553 --> 00:21:20,420
Tak mungkin mereka akan menerima ini.
330
00:21:20,421 --> 00:21:22,760
Chloe terlihat hidup.
Mereka pikir dia akan bangun.
331
00:21:22,770 --> 00:21:26,571
Mereka akan menunggu dia,
merawat dia berhari-hari,...
332
00:21:26,578 --> 00:21:28,730
...berminggu, mungkin bertahun,
menunggu keajaiban terjadi...
333
00:21:28,740 --> 00:21:30,838
...yang sangat mustahil.
334
00:21:33,071 --> 00:21:35,683
Apa aturan pertama, Devon?
335
00:21:36,511 --> 00:21:38,690
Lakukan apapun perintahmu.
336
00:21:38,700 --> 00:21:40,420
Tak ada pertanyaan.
337
00:21:40,421 --> 00:21:42,290
Yang ingin kita lakukan adalah
membantu pasien kita,...
338
00:21:42,300 --> 00:21:44,420
...tapi yang tidak mereka ajarkan
di sekolah kedokteran...
339
00:21:44,421 --> 00:21:46,956
...adalah ada banyak cara
untuk melakukan kesalahan.
340
00:22:08,471 --> 00:22:12,373
Seperti yang terlihat,
TITIAN adalah teknologi medis...
341
00:22:12,383 --> 00:22:13,947
...yang luar biasa.
342
00:22:13,957 --> 00:22:17,537
Kami menyebutnya "Tangan Tuhan,"...
343
00:22:17,547 --> 00:22:21,669
...karena bisa melakukan apa yang
tak bisa dicapai tangan manusia.
344
00:22:21,679 --> 00:22:24,196
Bahkan tanganmu?
345
00:22:24,206 --> 00:22:26,213
Ya, bahkan tanganku.
346
00:22:27,421 --> 00:22:30,745
Ahli bedah terbaik di dunia...
347
00:22:30,755 --> 00:22:33,069
...akan beruntung dengan TITIAN.
348
00:22:33,079 --> 00:22:34,838
Alat ini mampu...
349
00:22:34,839 --> 00:22:39,296
...melakukan pergerakan yang
sangat stabil dan tepat,...
350
00:22:39,297 --> 00:22:42,349
...hampir menyingkirkan
kesalahan manusia.
351
00:22:43,364 --> 00:22:45,830
Chastain Park Memorial...
352
00:22:45,840 --> 00:22:48,542
...adalah RS pertama di negara ini...
353
00:22:48,552 --> 00:22:51,086
...yang memiliki mesin ajaib ini,...
354
00:22:51,096 --> 00:22:53,680
...berkat Dr. Bell,
yang menjadi pelopor...
355
00:22:53,690 --> 00:22:55,420
...kampanye penggalangan dana ini,...
356
00:22:55,421 --> 00:22:58,624
...dan tentunya berkat anda semua,
donatur kami yang baik.
357
00:22:58,634 --> 00:22:59,672
Terima kasih.
358
00:23:03,765 --> 00:23:08,540
"Komplikasi serius bisa terjadi,
sampai dan termasuk kematian.
359
00:23:09,385 --> 00:23:12,180
Hasil operasi individu mungkin berbeda."
360
00:23:12,190 --> 00:23:15,963
Aku berlatih lama untuk melakukan ini.
Hasilnya takkan berbeda.
361
00:23:15,964 --> 00:23:18,408
Sampai Bell menyentuhnya.
362
00:23:18,418 --> 00:23:21,879
Langkahi dulu mayatku./
Kuyakin HODAD bisa melakukannya.
363
00:23:21,880 --> 00:23:23,587
Kudengar suster menyebutnya HODAD.
364
00:23:23,588 --> 00:23:25,221
Apa kepanjangannya?
365
00:23:25,231 --> 00:23:29,022
Hands of Death and Destruction.
[Tangan Kematian dan Kehancuran]
366
00:23:29,032 --> 00:23:31,088
Kau bergurau.
Jadi, semua orang tahu...
367
00:23:31,089 --> 00:23:32,996
...tentang tingkat kesalahannya?
368
00:23:33,006 --> 00:23:35,276
Semua suster, sebagian dokter.
369
00:23:35,283 --> 00:23:38,074
Mereka yang memperhatikan.
370
00:23:40,145 --> 00:23:41,411
Sajak.
371
00:23:41,421 --> 00:23:44,852
Tapi tidak dengan pasien.
Mereka tak tahu.
372
00:23:45,241 --> 00:23:48,915
Ada dokter terbaik disini,...
373
00:23:48,925 --> 00:23:52,546
...tapi dia masih menjadi dokter
yang paling diminati di RS ini.
374
00:23:52,547 --> 00:23:54,462
Sudah baca tinjauan online untuknya?
375
00:23:54,463 --> 00:23:58,796
Dia mendapat lima bintang.
376
00:23:58,797 --> 00:24:02,208
Tinjauan Pasien Teratas.
"McDreamy sungguh hebat."
377
00:24:02,218 --> 00:24:05,428
Ingin dengar tinjauan untukmu?/
Aku tak peduli.
378
00:24:05,438 --> 00:24:08,024
Kau mendapat satu bintang.
"Hindari Dr. Okafor.
379
00:24:08,034 --> 00:24:11,597
Dia bilang rahimku payah."
380
00:24:11,607 --> 00:24:13,534
Memang payah.
381
00:24:16,382 --> 00:24:18,941
Aku baru saja melakukan operasi
hernia bersama Dr. Bell.
382
00:24:18,951 --> 00:24:20,547
Dia memiliki tangan ajaib.
383
00:24:24,639 --> 00:24:26,759
Dr. Flores, hubungi 182--
384
00:24:26,769 --> 00:24:27,828
Hei.
385
00:24:27,838 --> 00:24:30,329
Randolph, senang kau disini.
386
00:24:31,327 --> 00:24:33,411
Dimana lagi aku harus berada?
387
00:24:34,107 --> 00:24:36,004
Sebaiknya kau menghabiskan
salad tiram itu.
388
00:24:36,005 --> 00:24:37,470
Tak boleh makan setelah
tengah malam.
389
00:24:37,480 --> 00:24:39,171
Baiklah. Rasanya sangat lezat.
390
00:24:39,172 --> 00:24:41,711
Lantai VIP ini luar biasa.
391
00:24:41,721 --> 00:24:43,629
Kau pantas mendapatkannya, sobat.
392
00:24:44,983 --> 00:24:46,963
Jika bukan karena donasi darimu,...
393
00:24:46,964 --> 00:24:49,801
...takkan ada gedung baru.
394
00:24:49,811 --> 00:24:52,176
Jadi,...
395
00:24:52,186 --> 00:24:55,186
...kudengar kau akan menjadi pasien
pertama yang di operasi dengan TITIAN.
396
00:24:55,196 --> 00:24:56,885
Ya, sebuah kehormatan.
397
00:24:56,895 --> 00:24:59,452
Kudengar alat itu melakukan
operasi sendiri.
398
00:24:59,462 --> 00:25:02,097
Sudah bertemu doktermu,
Dr. Okafor?
399
00:25:02,107 --> 00:25:03,796
Belum.
400
00:25:03,797 --> 00:25:05,537
Dia orang Nigeria.
401
00:25:07,421 --> 00:25:09,462
Ya, bekerja disini dengan visa.
402
00:25:09,463 --> 00:25:11,004
Residen muda yang menjanjikan.
403
00:25:12,368 --> 00:25:13,963
Apa maksudmu residen muda?
404
00:25:13,973 --> 00:25:15,880
Tahun kedua, sepertinya.
405
00:25:15,890 --> 00:25:19,201
Randolph, aku bicara langsung pada Dirut.
406
00:25:19,211 --> 00:25:21,255
Kusebutkan namamu, tapi katanya...
407
00:25:21,256 --> 00:25:23,420
...Dr. Okafor adalah yang terbaik...
408
00:25:23,421 --> 00:25:26,122
...untuk mengangkat prostatku
dengan TITIAN.
409
00:25:26,132 --> 00:25:29,046
Dia pasti bisa, aku yakin./
Aku menginginkanmu.
410
00:25:29,047 --> 00:25:30,587
Kau Kepala Bedah.
411
00:25:30,588 --> 00:25:32,004
Bukankah aku pantas mendapatkan
yang terbaik?
412
00:25:32,005 --> 00:25:33,629
Ya.
413
00:25:34,406 --> 00:25:36,004
Akan kupastikan kau mendapatkannya.
414
00:25:37,127 --> 00:25:38,420
Terima kasih.
415
00:25:41,259 --> 00:25:43,514
Lisa membawa ini untukmu, sayang.
416
00:25:43,524 --> 00:25:44,879
Boneka kelincimu.
417
00:25:44,880 --> 00:25:47,503
Ibu senang kau masih disini.
418
00:25:47,513 --> 00:25:49,420
Ibu akan segera kembali, sayang.
419
00:25:49,421 --> 00:25:51,420
Dr. Pravesh,...
420
00:25:51,421 --> 00:25:54,420
...aku belum berterima kasih
karena menyelamatkan putriku.
421
00:25:56,065 --> 00:25:57,462
Terima kasih.
422
00:25:57,463 --> 00:25:59,963
Kau hebat.
423
00:26:00,383 --> 00:26:02,935
Aku akan berada di kantin
jika dia bangun.
424
00:26:16,820 --> 00:26:18,088
Kau baik saja?
425
00:26:18,840 --> 00:26:21,282
Ini belum pernah terjadi padaku.
426
00:26:21,292 --> 00:26:22,963
Mereka akan melakukan penyelidikan, 'kan?
427
00:26:22,964 --> 00:26:26,657
Seriusan? RS mungkin akan
memberikanmu medali.
428
00:26:26,667 --> 00:26:30,420
Setiap hari Chloe di ruang ICU,
mereka menagih ribuan dolar.
429
00:26:30,421 --> 00:26:32,046
Itu biaya harian besar untuk mereka.
430
00:26:33,275 --> 00:26:36,502
Medis tidak dilakukan oleh
orang suci, Devon.
431
00:26:36,512 --> 00:26:38,213
Ini adalah bisnis.
432
00:26:39,005 --> 00:26:42,823
Ya, tapi semua ini bukan
yang kubayangkan.
433
00:26:42,833 --> 00:26:44,667
Berarti kau beruntung.
434
00:26:45,782 --> 00:26:49,825
Saat berusia 13 tahun,
Ibuku datang untuk pemeriksaan rutin.
435
00:26:49,835 --> 00:26:52,538
Mereka melakukan pengujian,
dan mereka...
436
00:26:52,548 --> 00:26:56,578
...menemukan sesuatu kecil
di paru-parunya.
437
00:26:56,588 --> 00:26:59,147
Jadi, mereka membedah dadanya,...
438
00:26:59,157 --> 00:27:01,530
...dan paru-parunya gagal.
439
00:27:01,540 --> 00:27:05,088
Dia mengidap pneumonia,
lima hari kemudian, dia mati.
440
00:27:05,089 --> 00:27:07,371
Dia baru berusia 38 tahun.
441
00:27:09,179 --> 00:27:10,620
Turut prihatin.
442
00:27:11,486 --> 00:27:14,704
Ini terjadi tiap saat, Devon.
443
00:27:14,714 --> 00:27:17,299
Kesalahan medis adalah penyebab
kematian ketiga...
444
00:27:17,309 --> 00:27:21,203
...di Amerika Serikat setelah
kanker dan penyakit jantung.
445
00:27:21,213 --> 00:27:24,217
Mereka tak ingin kita membahasnya.
446
00:27:24,227 --> 00:27:27,665
Tapi kau masih datang tiap hari.
447
00:27:27,675 --> 00:27:30,572
Karena ini urusan pribadiku.
448
00:27:30,582 --> 00:27:32,794
Ada masih banyak dokter dan...
449
00:27:32,804 --> 00:27:36,987
...suster baik, yang mencoba
melakukan hal benar.
450
00:27:38,475 --> 00:27:41,677
Kuhanya mencoba menjadi salah
satu dari mereka.
451
00:27:46,241 --> 00:27:47,662
Lily.
452
00:27:48,666 --> 00:27:50,820
Kau tampak sudah baikan.
453
00:27:50,830 --> 00:27:54,124
Ya. Conrad memang hebat.
454
00:27:54,134 --> 00:27:57,463
Bagus. Kembalilah ke ranjang.
Kau harus tetap hangat.
455
00:28:01,038 --> 00:28:02,296
Dimana tunanganmu?
456
00:28:02,297 --> 00:28:05,287
Dia pergi beberapa jam lalu.
457
00:28:05,297 --> 00:28:06,671
Saat aku masih di UGD.
458
00:28:06,672 --> 00:28:10,172
Pasti dia cuma kelelahan.
Dia akan kembali besok.
459
00:28:10,182 --> 00:28:12,210
Tidak.
460
00:28:13,224 --> 00:28:16,722
Aku di diagnosa sebulan
setelah bertunangan.
461
00:28:17,720 --> 00:28:20,411
Ini bukan salahnya.
Dia tak siap untuk ini.
462
00:28:22,462 --> 00:28:25,866
Mungkin jika kulepaskan dia
lebih cepat.
463
00:28:25,876 --> 00:28:28,469
Aku egois.
464
00:28:28,479 --> 00:28:30,004
Tak ingin mati sendirian.
465
00:28:34,945 --> 00:28:37,243
Kau harus pergi sekarang?
466
00:28:39,043 --> 00:28:40,767
Tidak.
467
00:28:40,777 --> 00:28:43,370
Tidak.
Kita bisa ngobrol.
468
00:29:03,901 --> 00:29:06,900
Ayolah, bung.
469
00:29:09,444 --> 00:29:12,559
Status?
470
00:29:12,569 --> 00:29:14,781
Kami menyuntik 6 miligram
adenosine, lalu 12 miligram.
471
00:29:14,791 --> 00:29:17,443
Dia masih mengalami takikardia pada 180./
Coba verapamil.
472
00:29:17,444 --> 00:29:20,484
Itu takkan berhasil, Dr. Bell.
Dia akan mengalami serangan jantung.
473
00:29:26,595 --> 00:29:29,777
Kurasa jantungnya mengalami
penyumbatan atrioventricular.
474
00:29:51,677 --> 00:29:54,701
Ritme normal.
Detak jantungnya kembali.
475
00:29:54,711 --> 00:29:55,894
Perangsang air es.
476
00:29:55,904 --> 00:29:59,053
Merangsang saraf vagus,
mengembalikan ritme normal pada SVT.
477
00:29:59,063 --> 00:30:02,026
Melakukan refleks selam.
Itu langkah selanjutnya.
478
00:30:02,027 --> 00:30:04,276
Dua kali dalam sehari akan
sedikit berlebihan.
479
00:30:07,360 --> 00:30:09,318
Mengecangkan baut.
480
00:30:10,049 --> 00:30:12,860
Kau menyelamatkanku, Dr. Bell.
481
00:30:12,861 --> 00:30:14,900
Terima kasih banyak.
482
00:30:14,901 --> 00:30:17,068
Tak masalah.
483
00:30:19,766 --> 00:30:22,031
Aku tak ada waktu untuk memberi
informasi bagaimana hasil...
484
00:30:22,041 --> 00:30:23,953
...operasi satu per satu.
Semua keluarga sudah berkumpul?
485
00:30:23,960 --> 00:30:26,165
Dr. Okafor, kau harus bicara
secara pribadi pada mereka.
486
00:30:26,175 --> 00:30:28,900
Ada aturan untuk ini./
Aku paham.
487
00:30:30,901 --> 00:30:33,322
Luis baik saja.
Dia dalam pemulihan.
488
00:30:35,901 --> 00:30:38,290
Raj ada di ruang ICU.
Kondisinya belum dipastikan.
489
00:30:40,152 --> 00:30:41,959
Prescott sudah mati.
490
00:30:41,969 --> 00:30:44,693
Apa?
491
00:30:49,826 --> 00:30:51,684
Dr. Okafor! Bicara sebentar.
492
00:30:51,694 --> 00:30:53,334
Maaf, aku ingin pergi.
Aku perlu istirahat...
493
00:30:53,344 --> 00:30:55,472
...untuk operasi robot prostat
pertama besok pagi.
494
00:30:55,482 --> 00:30:58,298
Itu sebabnya aku disini.
Pasien meminta...
495
00:30:58,308 --> 00:31:01,427
...perubahan dalam daftar./
Daftar?
496
00:31:01,437 --> 00:31:04,581
Lyle adalah pasienku.
Dia memintaku untuk operasi.
497
00:31:04,591 --> 00:31:06,846
Apakah dia ingin mati?
498
00:31:08,435 --> 00:31:11,281
Kudengar kau berusaha mendapat Visa 0-1.
499
00:31:11,291 --> 00:31:14,654
Kau akan butuh surat rekomendasi
dari pengawasmu.
500
00:31:14,664 --> 00:31:16,421
Kuyakin itu adalah aku./
Dr. Bell,...
501
00:31:16,431 --> 00:31:18,900
...kau belum pernah menyentuh TITIAN.
502
00:31:18,901 --> 00:31:21,776
Butuh banyak latihan untuk mampu.
503
00:31:21,777 --> 00:31:23,900
Kau tak bisa melakukan operasi itu.
504
00:31:23,901 --> 00:31:25,894
Sangat mustahil.
505
00:31:25,904 --> 00:31:28,067
Kau tak tahu apa yang mungkin...
506
00:31:28,068 --> 00:31:29,959
...bagi dokter dengan pengalaman
dan keahlian sepertiku.
507
00:31:29,969 --> 00:31:32,359
Operasi dilakukan besok pagi.
508
00:31:32,369 --> 00:31:35,151
Tak ada cukup waktu untuk mengajarmu.
509
00:31:35,152 --> 00:31:37,651
Kuharus menolaknya.
Ini tak boleh terjadi.
510
00:31:37,652 --> 00:31:40,243
Terlalu beresiko bagimu
dan si pasien.
511
00:31:40,253 --> 00:31:42,900
Berarti kau akan kembali ke Abuja.
512
00:31:42,901 --> 00:31:46,581
Dan imigrasi ke Amerika Serikat
sudah cukup sulit.
513
00:31:46,591 --> 00:31:48,900
Kami mulai berhati-hati.
514
00:31:48,901 --> 00:31:51,236
Mengingat kerusuhan politik
dan kualitas...
515
00:31:51,246 --> 00:31:53,097
...perawatan kesehatan yang
tersedia di Nigeria,...
516
00:31:53,107 --> 00:31:55,901
...kau mungkin ingin berpikir ulang.
517
00:31:56,561 --> 00:31:59,502
Jika aku membantumu, kau dapat Visa.
Jika tidak, kau takkan mendapatkannya.
518
00:32:03,412 --> 00:32:04,978
Terserah kau.
519
00:32:06,652 --> 00:32:09,767
Mulai dengan gerakan sederhana.
520
00:32:10,666 --> 00:32:14,289
Irisan empat milimeter pada
permukaan perut.
521
00:32:24,297 --> 00:32:26,900
Pelan dan stabil.
522
00:32:26,901 --> 00:32:29,360
Baiklah.
523
00:32:33,880 --> 00:32:35,527
Ada apa dengan mesin ini?
524
00:32:36,897 --> 00:32:38,747
Akan lebih baik,...
525
00:32:39,229 --> 00:32:41,822
...untuk semua orang,
jika aku yang melakukannya.
526
00:32:41,832 --> 00:32:44,325
Tidak. Si pasien memintaku.
527
00:32:44,335 --> 00:32:46,150
Aku selalu memenuhi permintaan pasien.
528
00:32:48,812 --> 00:32:53,277
Letakan kembali plum ke meja,
dan kita ulangi.
529
00:32:54,406 --> 00:32:56,249
Percobaan ke-11.
530
00:33:02,447 --> 00:33:05,359
Sialan!
531
00:33:51,995 --> 00:33:54,225
Kau tampak begitu depresi.
532
00:33:56,499 --> 00:33:59,041
Apakah harga diri lebih penting
dibandingkan nyawa pasien?
533
00:33:59,051 --> 00:34:00,620
Keluar.
534
00:34:03,172 --> 00:34:05,961
Tak bisa kuhentikan kejadian ini.
Jadi, kuingin beritahu,...
535
00:34:05,971 --> 00:34:08,318
...aku akan mengundang penonton.
536
00:34:08,319 --> 00:34:09,713
Apa maksudmu?
537
00:34:09,723 --> 00:34:12,568
RS akan menyiarkan operasi robot
secara langsung.
538
00:34:12,569 --> 00:34:15,776
Bukan hanya donatur yang
menonton disini,...
539
00:34:15,777 --> 00:34:18,151
...tapi juga ribuan penonton online.
540
00:34:18,152 --> 00:34:20,651
Kecuali kau ingin mundur.
541
00:34:22,729 --> 00:34:24,487
Bodoh.
542
00:34:24,497 --> 00:34:26,768
Aku takkan mundur.
543
00:34:26,778 --> 00:34:29,900
Lebih banyak saksi, lebih baik.
544
00:34:29,901 --> 00:34:34,382
Ini akan menjadi presentasi sempurna.
545
00:34:52,300 --> 00:34:54,913
Menurutmu kau bisa tidur?
546
00:34:54,933 --> 00:34:57,014
Ya, kurasa begitu.
547
00:34:58,166 --> 00:35:00,306
Bisa aku bertanya sesuatu?
548
00:35:00,307 --> 00:35:02,431
Tentu.
549
00:35:02,432 --> 00:35:04,926
Bagaimana peluang untukku?
550
00:35:04,936 --> 00:35:08,399
Apakah ada kemungkinan
aku selamat?
551
00:35:08,409 --> 00:35:12,599
Kulihat grafikmu, dan kau sedang
menjalani protokol intensif.
552
00:35:12,609 --> 00:35:14,972
Beberapa bulan kedepan akan
sangat sulit,...
553
00:35:14,973 --> 00:35:17,516
...tapi kau bisa melaluinya.
554
00:35:21,786 --> 00:35:23,645
Bagaimana keadaanmu, Lily?
555
00:35:23,655 --> 00:35:25,361
Sedikit lemah tiba-tiba.
556
00:35:25,371 --> 00:35:29,098
Tekanan darahmu rendah, 80/40.
Padahal tadi 120/90.
557
00:35:29,099 --> 00:35:32,261
Lily. Lily! Lily.
558
00:35:32,271 --> 00:35:34,002
Lily!
559
00:35:36,410 --> 00:35:38,134
Dimana Conrad?
560
00:35:38,144 --> 00:35:41,202
Dia di UGD. Kenapa? Ada apa?/
Tekanan darah Lily 70/38 dan menurun.
561
00:35:41,212 --> 00:35:43,556
Bisakah kita lakukan respon cepat?
562
00:35:43,557 --> 00:35:47,092
Lakukan CBC, CMP, LFT, laktat.
Apakah infus terbuka?
563
00:35:47,102 --> 00:35:49,056
Sistolik turun naik,
tapi ini tidak bagus.
564
00:35:49,063 --> 00:35:50,836
Sudah tiga liter.
Ini sepsis.
565
00:35:50,846 --> 00:35:52,686
Kau ingin memberi norepinefrin?
566
00:35:52,696 --> 00:35:54,545
Tidak.
Ambilkan kateter sentral.
567
00:35:54,555 --> 00:35:57,502
Tidak. Kau belum pernah melakukannya.
Kita menunggu Conrad.
568
00:35:57,512 --> 00:35:59,390
Tidak bisa.
Dia akan mati.
569
00:35:59,391 --> 00:36:01,407
Siapkan antiseptik iodin.
570
00:36:01,417 --> 00:36:04,456
Kami butuh norepinefrin dan vasopresin.
Panggil farmasi kesini.
571
00:36:04,466 --> 00:36:06,181
Pasang 12 Lead EKG padanya.
572
00:36:06,182 --> 00:36:08,349
Minta ultrasound untuk berjaga-jaga.
573
00:36:12,528 --> 00:36:14,224
Pisau bedah.
574
00:36:15,444 --> 00:36:16,914
Pisau bedah.
575
00:36:20,320 --> 00:36:22,849
Hubungi bagian pernapasan.
576
00:36:27,562 --> 00:36:30,755
Bagus. Tekanannya semakin menurun.
Kita harus memasang kateter sentral sekarang.
577
00:36:30,765 --> 00:36:32,378
Bisa kulihat itu.
578
00:36:33,190 --> 00:36:34,422
Lanjutkan.
579
00:36:35,236 --> 00:36:36,789
Lakukan./
Conrad, seriusan.
580
00:36:36,796 --> 00:36:39,023
Kau dengar aku./
Dia benar. Mesti kau, bukan aku.
581
00:36:39,030 --> 00:36:40,445
Lalu kenapa kau disini?
582
00:36:40,455 --> 00:36:42,963
Pre-Medikasi, sekolah Kedokteran,
Tes Masuk Sekolah Kedokteran.
583
00:36:42,973 --> 00:36:45,135
Semua itu hanya untuk bersenang-senang?
584
00:36:45,145 --> 00:36:48,750
Ayo. Jadilah seorang dokter,
atau sesuatu lain.
585
00:36:51,599 --> 00:36:55,377
Kondisinya semakin parah.
Tekanan 70/38, cepat menurun.
586
00:37:18,489 --> 00:37:19,964
Bagus.
587
00:37:20,349 --> 00:37:21,684
Terus lanjutkan.
588
00:37:21,694 --> 00:37:23,973
Sejauh ini, kau belum membunuh dia.
589
00:37:26,695 --> 00:37:30,134
Mulai dengan 5 mikrogram.
Tambahkan kadar sesuai kebutuhan.
590
00:37:30,144 --> 00:37:31,444
Jangan lihat dia.
591
00:37:31,454 --> 00:37:32,729
Aku benar dan kau tahu itu.
592
00:37:33,717 --> 00:37:34,972
Apa selanjutnya?
593
00:37:35,526 --> 00:37:37,309
Saat tekanannya normal,...
594
00:37:37,319 --> 00:37:40,274
...hentikan norepinefrin dan
berikan dia cairan.
595
00:37:41,171 --> 00:37:44,948
Selamat.
Kita sudah membentukmu.
596
00:37:59,247 --> 00:38:02,972
Sebentar lagi kita akan
memakai TITIAN kita.
597
00:38:02,973 --> 00:38:05,223
Setelah menghabiskan waktu bekerja...
598
00:38:05,224 --> 00:38:07,640
...dengan alat itu,
bisa kukatakan bahwa...
599
00:38:07,641 --> 00:38:10,983
...ini adalah mesin ajaib.
600
00:38:10,993 --> 00:38:14,551
Dan semoga bisa berguna untuk
semua operasi prostat,...
601
00:38:14,561 --> 00:38:16,557
...seperti yang akan dilakukan hari ini.
602
00:38:34,554 --> 00:38:36,564
Katakan ini tidak terjadi.
603
00:38:36,574 --> 00:38:39,751
Ini akan terjadi.
Dia sudah gila.
604
00:38:39,761 --> 00:38:41,973
Keuntungan satu-satunya adalah
hal ini bisa mengakhiri karirnya.
605
00:38:45,337 --> 00:38:47,374
Aku tak bisa lihat.
606
00:38:47,384 --> 00:38:48,514
Aku tak bisa beralih.
607
00:38:48,524 --> 00:38:52,147
Prostat harus dikuliti
dengan hati-hati...
608
00:38:52,157 --> 00:38:53,390
...dari kantung kemih.
609
00:38:53,391 --> 00:38:55,840
Resiko putus dan berdarah
sangat tinggi...
610
00:38:55,850 --> 00:38:57,974
...untuk tangan yang tak terlatih.
611
00:39:01,960 --> 00:39:03,974
Bagaimana bisa?
612
00:39:09,962 --> 00:39:11,390
Seperti yang terlihat, peralatan...
613
00:39:11,391 --> 00:39:14,414
...robotik lebih kecil
dibandingkan kuku jari.
614
00:39:14,424 --> 00:39:16,556
Tapi pisau itu...
615
00:39:16,557 --> 00:39:19,214
...lebih tajam dari Pisau 11.
616
00:39:20,661 --> 00:39:26,466
Ini merupakan perpaduan kecerdasan
manusia dengan teknologi mutakhir.
617
00:39:28,173 --> 00:39:31,248
Manusia dan mesin bersatu,...
618
00:39:31,258 --> 00:39:33,049
...untuk bekerja bersama.
619
00:39:57,869 --> 00:39:59,848
Dimana keluarga Chloe?
620
00:40:00,903 --> 00:40:02,556
Mereka pergi untuk pertama kalinya.
621
00:40:04,410 --> 00:40:07,148
Si Ibu tidur di dalam,
siapa tahu dia bangun.
622
00:40:14,356 --> 00:40:16,515
Tugasmu sudah selesai.
623
00:40:17,002 --> 00:40:19,015
Kau boleh pulang.
624
00:40:30,227 --> 00:40:31,798
Hei!
625
00:40:33,193 --> 00:40:35,931
Kuingin tunjukan sesuatu.
626
00:40:40,444 --> 00:40:43,721
Annabeth, lima tahun.
Dia mengidap kanker.
627
00:40:43,731 --> 00:40:46,569
Aku masih tahun pertama,
sama sepertimu.
628
00:40:46,579 --> 00:40:49,721
Kuberi dia banyak potasium.
629
00:40:49,731 --> 00:40:51,859
Dia mati.
630
00:40:51,869 --> 00:40:53,973
Karena aku, bukan kanker.
631
00:40:56,196 --> 00:40:58,637
Jika memang mudah,
semua orang akan menjadi dokter,...
632
00:40:58,647 --> 00:41:02,506
...karena ini pekerjaan terbaik
di dunia. Terlepas dari apapun.
633
00:41:03,802 --> 00:41:05,516
Karena apapun.
634
00:41:11,956 --> 00:41:13,972
Sampai jumpa besok.
635
00:43:12,882 --> 00:43:17,775
Translated by jeremivH