1 00:00:27,945 --> 00:00:30,352 Bell, tirez-la, afin qu'on puisse sortir d'ici. 2 00:00:32,199 --> 00:00:34,268 L'appendice n'a pas éclaté. C'est une bonne nouvelle. 3 00:00:37,204 --> 00:00:38,655 Un petit bonhomme glissant. 4 00:00:38,905 --> 00:00:41,291 Saviez-vous que c'est ma première opération avec le Dr Bell ? 5 00:00:41,726 --> 00:00:42,729 Sans blague. 6 00:00:42,979 --> 00:00:44,110 On devrait avoir une photo. 7 00:00:44,360 --> 00:00:46,130 - Faites vite. - Entre, Chu. 8 00:00:48,266 --> 00:00:49,856 C'est totalement inapproprié. 9 00:00:50,175 --> 00:00:52,319 - Retournez à vos stations. - On s'amuse juste. 10 00:00:52,569 --> 00:00:53,686 Il a froid, il ne le saura jamais. 11 00:00:53,936 --> 00:00:56,698 Je vais prendre un selfie rapide. Rapprochez-vous. 12 00:00:57,516 --> 00:01:00,616 Si seulement on pouvait en faire un sans le masque. 13 00:01:00,916 --> 00:01:02,498 Arrête ça, Chu. 14 00:01:03,230 --> 00:01:04,558 Juste une de plus. On l'a eu. 15 00:01:04,808 --> 00:01:06,400 Je vais envoyer ça à ma mère. 16 00:01:08,517 --> 00:01:11,985 Vous nous aurez tous virés. Les caméras sont pas autorisées au bloc. 17 00:01:12,235 --> 00:01:13,006 Il se réveille. 18 00:01:13,256 --> 00:01:15,256 J'ai besoin de monter le sevo. 19 00:01:15,596 --> 00:01:17,639 Oh mon Dieu. Avez-vous touché une artère ? 20 00:01:17,889 --> 00:01:20,512 - Sur une appendicectomie ? - Vous perdez du sang rapidement. 21 00:01:21,064 --> 00:01:22,821 Je suspends deux litres de solution saline normale, 22 00:01:23,071 --> 00:01:25,034 Demandez quatre unités de sang et deux plasma frais congelé. 23 00:01:25,284 --> 00:01:27,134 Je lui donne Trendelenburg. 24 00:01:28,248 --> 00:01:29,914 Emballage, aspiration. 25 00:01:31,106 --> 00:01:32,426 Vous devez serrer quelque chose. 26 00:01:32,676 --> 00:01:34,207 Il a déjà perdu au moins deux litres. 27 00:01:34,457 --> 00:01:35,471 Allez allez. 28 00:01:35,832 --> 00:01:37,673 On vient de perdre le pouls. Dissociation électromécanique. 29 00:01:37,923 --> 00:01:40,422 Pression, Cheryl. Je commence des compressions. 30 00:01:45,480 --> 00:01:49,006 La protéine C réactive ne remettra pas tout ce sang dans son corps. 31 00:01:49,256 --> 00:01:50,986 Ne mourrez pas sur moi. 32 00:01:53,615 --> 00:01:54,741 C'est inutile. 33 00:02:06,621 --> 00:02:08,257 Il est si mort. 34 00:02:08,545 --> 00:02:11,006 Heure du décès : 00 h 03. 35 00:02:50,543 --> 00:02:54,708 On peut tous être d'accord c'était le sevo misdosé... 36 00:02:55,117 --> 00:02:57,203 qui a conduit à cette situation malheureuse. 37 00:02:57,453 --> 00:02:58,883 Quoi ? Vous plaisantez, non ? 38 00:02:59,133 --> 00:03:00,796 Le patient s'est réveillé, son bras a frappé ma main. 39 00:03:01,046 --> 00:03:03,336 Vous avez laissé la lame dans le champ. Vous avez entaillé l'artère. 40 00:03:03,586 --> 00:03:04,764 - Vous l'avez tous vu. - Vous n'auriez jamais dû le jouer 41 00:03:05,014 --> 00:03:06,686 pour la chirurgie en premier lieu. Son RIN était anormal. 42 00:03:06,936 --> 00:03:08,698 La gamme supérieure de la normale. Ça ne marchera jamais. 43 00:03:08,948 --> 00:03:10,891 Je reviens à l'époque 44 00:03:11,486 --> 00:03:12,662 où tu as déchiré l'oropharynx 45 00:03:12,912 --> 00:03:14,873 de cette vieille femme sur une intubation de routine. 46 00:03:15,123 --> 00:03:16,806 Est-ce que ça marchait ? J'ai couvert pour toi. 47 00:03:17,056 --> 00:03:18,598 Plus maintenant. 48 00:03:22,719 --> 00:03:25,845 Je suis chef de chirurgie, il est à la fin d'une garde de 30 heures. 49 00:03:28,962 --> 00:03:30,296 Qu'avez-vous vu ? 50 00:03:36,411 --> 00:03:40,137 On est tous dans la même équipe ici, 51 00:03:41,000 --> 00:03:42,507 n'est-ce pas ? 52 00:03:49,141 --> 00:03:51,516 Peut-être qu'il a eu une crise cardiaque. 53 00:04:00,126 --> 00:04:04,084 Il y a des antécédents familiaux de maladie cardiaque. 54 00:04:06,932 --> 00:04:09,333 Sa artère gauche est bouchée. 55 00:04:09,583 --> 00:04:10,869 Événement cardiaque soudain. 56 00:04:11,119 --> 00:04:12,316 On a essayé la CPR 57 00:04:12,566 --> 00:04:14,062 Il ne répondait pas. 58 00:04:16,114 --> 00:04:17,674 Ça marche. 59 00:04:23,661 --> 00:04:25,371 C'est vrai. 60 00:04:26,691 --> 00:04:28,230 C'est exactement ça. 61 00:04:31,521 --> 00:04:34,021 Il n'y avait aucun moyen de l'empêcher. 62 00:04:38,815 --> 00:04:40,334 Qui appelez-vous ? 63 00:04:40,584 --> 00:04:42,298 J'efface les photos, 64 00:04:42,574 --> 00:04:44,673 docteur. 65 00:04:45,967 --> 00:04:48,497 The Resident - 01x01 - Pilot 66 00:05:08,779 --> 00:05:11,227 - C'est handicapé, mon pote. - Peut importe. 67 00:05:34,461 --> 00:05:36,822 Cet os est l'acromion. 68 00:05:37,072 --> 00:05:39,572 On a 206 os, et je peux nommer chacun d'eux. 69 00:05:41,890 --> 00:05:43,427 Voici la tête claviculaire. 70 00:05:45,118 --> 00:05:46,947 Le sternum. 71 00:05:48,640 --> 00:05:49,486 Je dois y aller. 72 00:05:49,736 --> 00:05:51,604 Reste. Il est tôt. 73 00:05:51,893 --> 00:05:53,986 Je veux pas être en retard pour mon premier jour. 74 00:05:56,954 --> 00:05:58,585 Tu seras un médecin incroyable. 75 00:05:59,943 --> 00:06:01,588 Je sais. 76 00:06:25,789 --> 00:06:29,681 Chaque médecin a besoin de l'un d'eux. Cela fait partie de l'uniforme. 77 00:06:34,936 --> 00:06:36,719 - C'est insensé. Je ne peux pas... - Tu dois le faire. 78 00:06:36,969 --> 00:06:39,571 Ça ne peut pas être retourné. Je l'ai fait graver. 79 00:06:40,197 --> 00:06:41,943 "Dr Devon Pravesh." 80 00:06:43,191 --> 00:06:44,822 Garde le souvenir de ce jour. 81 00:06:45,072 --> 00:06:46,835 Ton premier en tant que médecin. 82 00:07:22,233 --> 00:07:23,250 C'est lui. 83 00:07:26,646 --> 00:07:27,928 Chef de la chirurgie, une légende. 84 00:07:28,178 --> 00:07:31,071 Merci beaucoup d'être venu. J'apprécie que vous preniez le temps. 85 00:07:31,321 --> 00:07:32,767 Et, Dr Shore, merci... 86 00:07:33,017 --> 00:07:34,434 Excusez-moi, Dr Bell ? 87 00:07:36,236 --> 00:07:38,113 Je voulais vous dire que je vous admire. 88 00:07:38,363 --> 00:07:40,794 Et vous êtes la raison de pourquoi j'ai choisi la résidence. 89 00:07:41,044 --> 00:07:43,421 Vous avez pris la bonne décision. Bonne chance à vous. 90 00:07:43,978 --> 00:07:44,978 Merci. 91 00:07:47,579 --> 00:07:49,021 Voilà, c'est à peu près tout ? 92 00:07:49,271 --> 00:07:50,922 As-tu vu ça ? 93 00:07:51,172 --> 00:07:53,474 J'ai l'impression d'avoir été béni par le pape. 94 00:07:53,739 --> 00:07:55,642 Mon superviseur résidant vient de m'envoyer un texto. 95 00:07:55,892 --> 00:07:58,280 Un clin d'œil et un smiley. 96 00:07:58,530 --> 00:08:01,320 Ça doit être bon, non ? 97 00:08:17,991 --> 00:08:20,488 Tu sais où je peux trouver le Dr Conrad Hawkins ? 98 00:08:21,675 --> 00:08:22,854 Namaste. 99 00:08:23,104 --> 00:08:23,984 Tu l'as trouvé. 100 00:08:24,337 --> 00:08:26,361 Enlève cette cravate. T'es plus à Harvard. 101 00:08:29,342 --> 00:08:31,923 Tu kiffes quoi ? Blanc noir ? 102 00:08:32,173 --> 00:08:33,263 Marron ? 103 00:08:34,728 --> 00:08:36,349 Hommes ? 104 00:08:37,321 --> 00:08:39,071 Je ne comprends pas ce que vous... 105 00:08:39,321 --> 00:08:40,562 "Je ne comprends pas." 106 00:08:41,263 --> 00:08:43,106 Étais-tu une action positive à Harvard ? 107 00:08:44,770 --> 00:08:46,362 J'ai lu ton dossier, frère. 108 00:08:46,612 --> 00:08:48,615 Yale, puis Harvard. 109 00:08:48,865 --> 00:08:50,074 Allons-y. 110 00:08:50,605 --> 00:08:53,490 19 premiers auteurs. Score de l'étape 1 : 267. 111 00:08:53,740 --> 00:08:56,280 J'ai eu 280 en passant. 112 00:08:56,530 --> 00:08:58,307 Le meilleur de ta classe, a suivi toutes les règles, 113 00:08:58,557 --> 00:09:00,686 et tu penses que ça t'avantage. C'est pas le cas. 114 00:09:00,936 --> 00:09:02,660 Ça signifie juste que tu as plus à désapprendre 115 00:09:02,910 --> 00:09:04,385 que les gars qui faisaient pas attention. 116 00:09:04,635 --> 00:09:06,685 Pas de fromage, pas de mayo, sandwich au petit déjeuner. 117 00:09:06,935 --> 00:09:07,822 Type bien. 118 00:09:08,072 --> 00:09:09,439 Deuxième année. 119 00:09:09,689 --> 00:09:10,656 Je l'ai cassé. 120 00:09:10,906 --> 00:09:12,187 Là, il est médecin. 121 00:09:12,437 --> 00:09:14,192 Tu ne l'es pas. 122 00:09:14,442 --> 00:09:16,074 Tu as ton petit manteau blanc, 123 00:09:16,324 --> 00:09:18,099 ton stéthoscope, ton stylo lampe. 124 00:09:18,530 --> 00:09:20,067 Tu es tout prêt à jouer au médecin. 125 00:09:20,317 --> 00:09:21,645 Ce n'est pas comme ça. 126 00:09:22,158 --> 00:09:23,386 On ne rie pas ensemble. 127 00:09:23,636 --> 00:09:25,739 Tout ce que tu pensais savoir sur la médecine est faux. 128 00:09:25,989 --> 00:09:28,697 Toutes les règles que tu as suivis, on va les casser. 129 00:09:28,947 --> 00:09:31,446 Je n'ai qu'une seule règle. Couvre tout. 130 00:09:31,967 --> 00:09:34,071 Je n'ai jamais tord. 131 00:09:34,321 --> 00:09:36,451 Tu fais tout ce que je te dis. 132 00:09:36,864 --> 00:09:39,559 Pas de questions posées. 133 00:09:39,809 --> 00:09:42,290 - Voulez-vous que je parle maintenant ? - C'est une question. 134 00:09:44,389 --> 00:09:46,405 Ne fais pas ça. 135 00:09:46,655 --> 00:09:48,468 Ne fais pas ça. Les yeux sur moi. 136 00:09:48,718 --> 00:09:51,174 Mon dernier résident avait aussi une attitude, et tu sais où il est ? 137 00:09:51,424 --> 00:09:53,739 Il enseigne la biologie huitième année. Je l'ai réduit. 138 00:09:53,989 --> 00:09:56,972 Tu sais ce que ça veut dire ? Je peux mettre fin à ta carrière. 139 00:09:57,222 --> 00:09:58,257 Juste comme ça. 140 00:09:58,507 --> 00:10:01,113 Te retirer de cette résidence à tout moment, pour n'importe quoi. 141 00:10:01,363 --> 00:10:04,663 Et si je fais ça, aucune autre résidence ne te prendra. 142 00:10:06,105 --> 00:10:08,203 Tout ce que tu auras quitté de ce diplôme de médecine Harvard 143 00:10:08,453 --> 00:10:10,045 est une montagne de dette. 144 00:10:10,318 --> 00:10:12,697 Allons rencontrer notre premier patient. 145 00:10:12,947 --> 00:10:14,620 C'est Dobroslav. 146 00:10:14,870 --> 00:10:16,513 Il est croate, ne parle pas anglais. 147 00:10:16,763 --> 00:10:19,451 Il a le syndrome de la queue de cheval. Qu'est ce qui nous inquiète ? 148 00:10:19,701 --> 00:10:20,738 Paralysie précoce. 149 00:10:20,988 --> 00:10:22,429 Quel est le premier signe de la paralysie ? 150 00:10:22,679 --> 00:10:25,156 - Tonalité anale. - Colle ton doigt dans son cul. 151 00:10:27,865 --> 00:10:29,489 La procédure normale est d'obtenir une IRM. 152 00:10:29,739 --> 00:10:33,649 Merci beaucoup de me parler de la procédure normale. 153 00:10:33,899 --> 00:10:37,775 Une IRM prendrait des heures, retarde le traitement stéroïdes et la chirurgie, 154 00:10:38,025 --> 00:10:40,321 ce qui pourrait sauver Dobroslav. 155 00:10:43,240 --> 00:10:45,228 Un rectum lâche signifie que ses jambes peuvent lâcher bientôt. 156 00:10:45,478 --> 00:10:46,791 Serrée signifie aucune paralysie. 157 00:10:47,041 --> 00:10:50,233 On doit donc savoir exactement à quel point c'est serré. 158 00:10:52,727 --> 00:10:56,178 Bonne après-midi, On va devoir explorer votre rectum. 159 00:11:10,334 --> 00:11:12,072 À quel point diriez-vous que c'est serré ? 160 00:11:12,322 --> 00:11:14,738 Comparé à votre cavalière. 161 00:11:16,115 --> 00:11:18,803 Restez comme ça jusqu'à ce que vous puissiez répondre à la question. 162 00:11:30,273 --> 00:11:32,779 Excusez-moi, infirmière ? Devon. 163 00:11:34,625 --> 00:11:37,071 J'ai besoin d'un nouveau résident. Le mien est impossible. 164 00:11:37,321 --> 00:11:39,044 Tu as Conrad. 165 00:11:39,294 --> 00:11:42,095 Et j'ai besoin de quelqu'un d'autre. 166 00:11:42,586 --> 00:11:44,329 Disons que ta voiture a un cliquetis. 167 00:11:44,724 --> 00:11:48,614 Tu l'apportes à un mécanicien et ce gars est gentil, poli, désireux d'aider. 168 00:11:48,864 --> 00:11:51,447 Pendant deux jours, il passe tous les tests dans le livre. 169 00:11:51,697 --> 00:11:54,337 Et puis il t'appelle et dit que ça te coûtera mille dollars. 170 00:11:54,589 --> 00:11:56,652 Donc tu maximises ta carte de crédit 171 00:11:56,902 --> 00:11:58,706 en rentrant chez toi, devine quoi. 172 00:11:58,956 --> 00:11:59,923 Quoi ? 173 00:12:00,173 --> 00:12:01,360 Tu entends le même cliquetis. 174 00:12:01,610 --> 00:12:05,103 Où tu pourrais emmener ta voiture avec le même cliquetis à un autre mécano. 175 00:12:05,558 --> 00:12:08,935 Et ce mec est impoli, dédaigneux, arrogant, 176 00:12:09,185 --> 00:12:12,062 mais il serre un verrou, fixe le cliquetis, 177 00:12:12,312 --> 00:12:14,947 te donne cinq dollars. Problème résolu. 178 00:12:15,197 --> 00:12:16,497 Ce n'est rien comme ça. 179 00:12:16,747 --> 00:12:19,238 Parce que votre voiture ne peut pas mourir. 180 00:12:19,655 --> 00:12:21,297 Regarde et apprend. 181 00:12:21,547 --> 00:12:24,410 Conrad est le gars qui serre le verrou. 182 00:12:34,026 --> 00:12:35,906 Quatre catastrophes cardiaques. 183 00:12:36,255 --> 00:12:38,842 Deux sont allés directement à l'unité. L'un est sec et froid. 184 00:12:39,092 --> 00:12:41,951 Une nouvelle admission apparaît avec aune gamme ahurissante de symptômes. 185 00:12:42,201 --> 00:12:45,072 Tu pourrais la diagnostiquer par le type de saleté sur sa chaussure. 186 00:12:45,322 --> 00:12:47,655 Pourrais-tu éventuellement faire une consultation rapide ? 187 00:12:48,017 --> 00:12:49,548 Je suis claqué. 188 00:12:49,798 --> 00:12:53,156 J'ai pris cette photo. 189 00:12:55,964 --> 00:12:59,289 Mme Robinson, on va vous ramener dans votre chambre. 190 00:12:59,539 --> 00:13:01,822 "Pas de joueurs, pas de fainéants, pas de médecins." 191 00:13:02,072 --> 00:13:04,234 C'est assez clair. 192 00:13:04,484 --> 00:13:06,362 Qu'as-tu fait cette fois ? 193 00:13:06,933 --> 00:13:09,523 Parle-moi de la nouvelle admission. 194 00:13:09,773 --> 00:13:12,734 Alopécie, éruption discoïde, augmentation de l'azote uréique... 195 00:13:12,984 --> 00:13:14,269 Lupus. 196 00:13:17,742 --> 00:13:18,548 Lupus. 197 00:13:19,321 --> 00:13:21,947 RH au Dr Shaw. 198 00:13:23,962 --> 00:13:25,973 RH au Dr Shaw. 199 00:13:37,321 --> 00:13:39,858 Tu peux juste m'embrasser ? 200 00:13:40,108 --> 00:13:42,599 Je ferai tout ce qu'il faut pour te récupérer. 201 00:13:57,447 --> 00:13:59,405 Enlève ton T-shirt. 202 00:13:59,655 --> 00:14:00,882 Mon T-shirt. 203 00:14:01,132 --> 00:14:03,551 Si on le fait, on le fait à ma façon. 204 00:14:12,049 --> 00:14:13,019 Et ton pantalon. 205 00:14:41,282 --> 00:14:42,590 C'est pas drôle. Nic. 206 00:14:46,139 --> 00:14:47,595 Leucémie aiguë à la chimio. 207 00:14:47,947 --> 00:14:49,956 Fiancé a appelé parce qu'elle tremblait de façon incontrôlable. 208 00:14:50,206 --> 00:14:52,071 Elle a eu de la fièvre ce matin, 38. 209 00:14:52,321 --> 00:14:54,283 Il y avait des vomissements. Il n'y a pas de sang dedans. 210 00:14:54,533 --> 00:14:57,280 La dernière chimio était il y a une semaine. 211 00:14:57,855 --> 00:14:59,851 Vous êtes ici. 212 00:15:00,101 --> 00:15:03,071 - J'étais effrayée. - Vous avez de la fièvre. 213 00:15:03,321 --> 00:15:04,399 C'est une autre infection. 214 00:15:04,649 --> 00:15:06,322 La chimio écrase toujours votre système immunitaire 215 00:15:06,572 --> 00:15:09,954 On va vous aider à recommencer avec des antibiotiques à large spectre. 216 00:15:10,204 --> 00:15:12,540 Acétaminophène pour faire baisser votre fièvre. 217 00:15:12,790 --> 00:15:15,424 Cultures des deux bras. Urine. Elle aura besoin d'un scanner crânien. 218 00:15:15,674 --> 00:15:17,654 Ne vous inquiétez pas. 219 00:15:18,841 --> 00:15:22,071 On contrôle ça. On va ramène chez vous bientôt. 220 00:15:22,321 --> 00:15:23,697 Vous êtes entre de bonnes mains. 221 00:15:23,947 --> 00:15:26,196 Devinez où il est allé à l'école de médecine. 222 00:15:26,861 --> 00:15:30,591 Il est allé à la Harvard Medical School. 223 00:15:30,841 --> 00:15:33,591 Était-ce la Harvard Medical School ? 224 00:15:33,933 --> 00:15:37,238 Je suis à peu près sûr que c'était Harvard Medical School. 225 00:15:37,695 --> 00:15:39,339 Lily signifie beaucoup pour nous tous. 226 00:15:39,589 --> 00:15:41,224 Elle est souvent entrée et sortie des urgences, 227 00:15:41,474 --> 00:15:44,383 on est tous investit, mais son diagnostique est difficile. 228 00:15:44,633 --> 00:15:48,446 Je te donne un cadeau. Maintenant c'est ta patiente. 229 00:15:48,948 --> 00:15:51,278 Mais si tu te plantes, je te détruirai. 230 00:15:51,528 --> 00:15:53,703 J'ai compris. 231 00:15:56,747 --> 00:15:57,845 Qu'est-ce qui ne va pas ? 232 00:15:58,095 --> 00:16:00,460 Ton patient appendicectomie qui a été opéré la nuit dernière... 233 00:16:00,774 --> 00:16:02,251 Qu'en est-il ? 234 00:16:02,989 --> 00:16:05,339 Conrad, il est mort. 235 00:16:05,589 --> 00:16:07,071 Qu'est-il arrivé ? 236 00:16:07,321 --> 00:16:09,052 HODAD est arrivé. 237 00:16:22,755 --> 00:16:24,489 C'était quoi cette fois, Bell ? 238 00:16:24,739 --> 00:16:28,084 - Embolie pulmonaire ? - Condition cardiaque non divulguée. 239 00:16:28,334 --> 00:16:31,264 Situation tragique, et naturellement j'ai couvert pour toi. 240 00:16:31,657 --> 00:16:34,380 Tu dois considérer un changement avant de tuer plus de patients. 241 00:16:34,630 --> 00:16:35,462 Comment osez-vous ? 242 00:16:35,712 --> 00:16:38,831 Allez être l'un de ces médecins de télé de célébrité. Tu regardes la partie. 243 00:16:39,422 --> 00:16:41,891 Gagnez beaucoup d'argent, portez de beaux vêtements. 244 00:16:42,141 --> 00:16:44,913 - Tu serais génial. - Tu te regardes, Conrad. 245 00:16:45,953 --> 00:16:48,071 Je me souviens d'un joli jeune résident 246 00:16:48,341 --> 00:16:51,035 qui a rapporté une surdose mortelle de chimio il y a quelques années. 247 00:16:51,285 --> 00:16:53,096 Cette bonne action, qui a mené à un procès 248 00:16:53,346 --> 00:16:55,603 qui a coûté des millions à l'hôpital. 249 00:16:55,853 --> 00:16:58,101 Conrad, où est-elle aujourd'hui ? 250 00:16:58,369 --> 00:17:00,405 ... avec la recherche de pointe. 251 00:17:00,655 --> 00:17:02,072 Nos patients sont impliqués 252 00:17:02,322 --> 00:17:03,864 dans plus de 100... 253 00:17:04,114 --> 00:17:05,697 Pas ici. 254 00:17:14,864 --> 00:17:16,911 Comment avez-vous trouvé ce cheeseburger, Chad ? 255 00:17:17,519 --> 00:17:19,071 Application de livraison. 256 00:17:19,321 --> 00:17:21,833 Vous n'avez pas l'air d'avoir suivi votre régime. 257 00:17:22,167 --> 00:17:23,532 Les régimes ne fonctionnent pas. 258 00:17:23,782 --> 00:17:25,947 Avez-vous pris votre insuline ? 259 00:17:26,197 --> 00:17:27,950 Je ne veux pas de conférence, Nic. 260 00:17:28,200 --> 00:17:31,655 Je suis ici parce que mon orteil me tue. 261 00:17:35,346 --> 00:17:37,447 Gangrène sévère. 262 00:17:48,406 --> 00:17:50,979 L'orteil était déjà mort. Je viens de le toucher. 263 00:17:51,786 --> 00:17:53,769 - Il m'a cassé l'orteil ! - Son orteil est tombé. 264 00:17:54,019 --> 00:17:56,367 Tchad, mon pote, on ampute tout le pied. 265 00:17:56,655 --> 00:17:58,911 Tu savais que ça allait arriver. 266 00:17:59,367 --> 00:18:01,657 Que penses-tu qu'ils ont pour le dessert ? 267 00:18:03,541 --> 00:18:05,072 Vous ne pouvez pas me garder ici ! 268 00:18:05,322 --> 00:18:07,518 - Vous devez vous installer. - Calmez-vous. 269 00:18:07,768 --> 00:18:11,718 Fille de 21 ans, antécédents d'usage de drogues intraveineuses. 270 00:18:11,968 --> 00:18:13,181 Endo probable. 271 00:18:13,431 --> 00:18:15,792 Elle essayait de voler Dilaudid. Maintenant, elle veut quitter l'AMA. 272 00:18:16,042 --> 00:18:18,890 - Elle a eu de la fièvre, vomit. - Elle en reprend. 273 00:18:19,268 --> 00:18:20,711 Elle a pris tout mon argent et l'a dépensé sur oxy. 274 00:18:20,961 --> 00:18:22,238 Écoutez-moi. 275 00:18:22,488 --> 00:18:24,343 S'il vous plaît, arrêtez. 276 00:18:24,593 --> 00:18:27,899 Ce sont les nœuds d'Osler 277 00:18:28,488 --> 00:18:30,015 causée par des bactéries qui pullulent dans votre sang 278 00:18:30,265 --> 00:18:32,339 et se déplacent dans votre corps. Classique pour l'endocardite, 279 00:18:32,589 --> 00:18:34,452 une infection de la valve cardiaque. 280 00:18:34,702 --> 00:18:37,433 Ça arrive aux utilisateurs de drogue tout le temps. 281 00:18:37,683 --> 00:18:40,745 Si vous sortez d'ici sans aucun antibiotiques, cela va vous tuer. 282 00:18:41,363 --> 00:18:44,145 Si vous nous donnez une chance, on peut sauver votre vie. 283 00:18:46,000 --> 00:18:50,554 Je resterai si vous me donnez trois milligrammes de Dilaudid. 284 00:18:50,804 --> 00:18:52,304 Deux. 285 00:18:53,508 --> 00:18:58,460 Si vous vous calmez et que vous revenez au lit de suite. 286 00:19:08,939 --> 00:19:10,197 Un chariot de réa. 287 00:19:10,447 --> 00:19:13,071 - Je n'ai pas de pouls. - Code bleu aux urgences alpha ! 288 00:19:13,321 --> 00:19:14,887 Sortez-les d'ici. 289 00:19:15,137 --> 00:19:16,767 Vous devez leur donner l'espace. 290 00:19:17,017 --> 00:19:18,824 Commence les compressions. Tu exécute le code. 291 00:19:19,074 --> 00:19:20,864 - J'ai jamais dirigé de code. - Tu veux un ampli de bicarbonate ? 292 00:19:21,114 --> 00:19:22,071 Il est en charge. 293 00:19:22,321 --> 00:19:23,788 Bipez l'anesthésie. 294 00:19:26,314 --> 00:19:29,104 Quelle est la première question que tu poses dans un code ? 295 00:19:30,742 --> 00:19:31,895 Rythme. 296 00:19:32,145 --> 00:19:33,714 Quel est son rythme ? 297 00:19:34,234 --> 00:19:35,822 Dissociation électromécanique. 298 00:19:36,072 --> 00:19:37,787 - Devrait-on choquer ? - On peut pas. 299 00:19:38,037 --> 00:19:40,697 Son rythme n'est pas choquable. Un d'epi. Faites ces compressions 300 00:19:40,947 --> 00:19:43,359 plus difficiles et plus rapides. Préparez-vous à intuber. 301 00:19:52,579 --> 00:19:55,779 Cela fait 24 minutes. Il est temps d'appeler le code. 302 00:19:56,321 --> 00:19:58,320 C'est mon code. Vous m'avez donné ce code. 303 00:20:00,699 --> 00:20:02,267 Elle a 21 ans. 304 00:20:02,517 --> 00:20:04,621 Vous devez sentir les côtes se fissurer. 305 00:20:08,136 --> 00:20:09,249 Ça suffit. 306 00:20:09,499 --> 00:20:11,162 Bouge. 307 00:20:13,021 --> 00:20:14,738 Je n'abandonne pas. 308 00:20:16,587 --> 00:20:18,362 J'ai dit ça suffit. 309 00:20:33,649 --> 00:20:35,530 On a un pouls. 310 00:20:37,444 --> 00:20:39,401 Tu as sauvé sa vie. 311 00:20:48,612 --> 00:20:52,681 Son CO2 de fin d'expiration était inférieur à 15 pour l'ensemble du code. 312 00:20:52,931 --> 00:20:55,653 Ça veut pas nécessairement dire que... 313 00:20:55,903 --> 00:20:58,592 Elle a été sans oxygène dans son cerveau pendant 26 minutes. 314 00:20:58,842 --> 00:21:02,679 Tu as fais rebattre son cœur mais elle est mort cérébrale. 315 00:21:19,612 --> 00:21:21,831 Tu es venus ici les yeux brillants et la queue touffue, 316 00:21:22,281 --> 00:21:24,071 prêt à sauver des vies, mais t'as pas sauver une vie. 317 00:21:24,321 --> 00:21:28,592 Tu as sauvé un tronc cérébral parce que tu m'as pas écouté. 318 00:21:28,842 --> 00:21:32,946 Les répercussions sur la famille de Chloé seront catastrophiques. 319 00:21:34,453 --> 00:21:36,071 Il n'y a aucun moyen qu'ils l'acceptent. 320 00:21:36,321 --> 00:21:38,420 Chloé a l'air vivante. Ils penseront qu'elle peut se réveiller. 321 00:21:38,670 --> 00:21:42,051 Alors ils vont planer sur elle, la soigner pendant des jours, 322 00:21:42,478 --> 00:21:44,637 semaines, peut-être années, dans l'attente d'un miracle 323 00:21:44,887 --> 00:21:46,738 qui est tout à fait impossible. 324 00:21:48,971 --> 00:21:51,060 Quelle est la règle un, Devon ? 325 00:21:52,411 --> 00:21:54,350 Faire ce que vous me dites de faire. 326 00:21:54,600 --> 00:21:56,071 Pas de questions posées. 327 00:21:56,321 --> 00:21:57,950 Tout ce qu'on veut faire c'est aider nos patients 328 00:21:58,200 --> 00:22:00,071 mais ce qu'ils ne nous enseignent pas à l'école de médecine 329 00:22:00,321 --> 00:22:02,856 c'est qu'il y a tellement de façons de faire du mal. 330 00:22:24,371 --> 00:22:28,013 Comme vous pouvez le voir, le Titien est une pièce incroyable 331 00:22:28,283 --> 00:22:29,607 de la technologie médicale. 332 00:22:29,857 --> 00:22:33,197 On l'a surnommé la "Main de Dieu" 333 00:22:33,447 --> 00:22:37,329 parce qu'elle fait ce qu'aucune main humaine ne pourrait accomplir. 334 00:22:37,579 --> 00:22:39,856 Même la vôtre ? 335 00:22:40,106 --> 00:22:42,113 Même la mienne. 336 00:22:43,445 --> 00:22:46,198 Le meilleur chirurgien du monde 337 00:22:46,655 --> 00:22:48,729 bénéficierait du Titien. 338 00:22:48,979 --> 00:22:50,489 C'est capable 339 00:22:50,739 --> 00:22:54,947 de mouvements incroyables et précis, 340 00:22:55,197 --> 00:22:58,249 éliminant virtuellement l'erreur humaine. 341 00:22:59,264 --> 00:23:01,490 Chastain Park Memorial 342 00:23:01,740 --> 00:23:04,202 est le premier hôpital du pays 343 00:23:04,452 --> 00:23:06,469 à avoir cette machine miraculeuse. 344 00:23:06,996 --> 00:23:09,340 Merci au Dr Bell, qui a dirigé 345 00:23:09,590 --> 00:23:11,071 cette campagne de financement, 346 00:23:11,321 --> 00:23:14,284 et, bien sûr, à vous, nos très généreux donateurs. 347 00:23:14,534 --> 00:23:15,572 Merci. 348 00:23:19,665 --> 00:23:24,440 "Des complications graves peuvent survenir jusqu'à la mort. 349 00:23:25,285 --> 00:23:27,490 Les résultats chirurgicaux individuels peuvent varier." 350 00:23:28,090 --> 00:23:31,368 Je me suis entraîné pendant des mois. Les résultats ne changeront pas. 351 00:23:31,864 --> 00:23:34,308 Jusqu'à ce que Bell mette la main dessus. 352 00:23:34,747 --> 00:23:37,530 - Sur mon cadavre. - Je suis sûr que HODAD pourrait gérer. 353 00:23:37,780 --> 00:23:39,238 J'ai entendu une infirmière l'appeler HODAD. 354 00:23:39,488 --> 00:23:40,881 Qu'est ce que cela signifie ? 355 00:23:41,211 --> 00:23:44,682 Mains de la mort et de la destruction. 356 00:23:44,932 --> 00:23:46,739 Tu plaisantes. Ça signifie tout le monde connaît 357 00:23:46,989 --> 00:23:48,594 son taux de complications ? 358 00:23:48,906 --> 00:23:51,176 Toutes les infirmières, certains des médecins. 359 00:23:51,597 --> 00:23:53,974 Ceux qui font attention. 360 00:23:56,045 --> 00:23:57,071 Poésie. 361 00:23:57,321 --> 00:24:00,147 Mais aucun des patients. Ils sont désemparés. 362 00:24:01,141 --> 00:24:04,815 Tu as les meilleures mains dans l'entreprise, 363 00:24:05,402 --> 00:24:08,197 mais il est toujours le chirurgien le plus demandé à l'hôpital. 364 00:24:08,447 --> 00:24:10,113 As-tu vu ses commentaires en ligne ? 365 00:24:10,363 --> 00:24:14,447 Il a cinq étoiles. 366 00:24:14,697 --> 00:24:17,706 Critique du patient : "McDreamy est réel." 367 00:24:18,118 --> 00:24:21,088 - Tu veux entendre la tienne ? - Ne t'inquiète pas. 368 00:24:21,338 --> 00:24:23,684 Tu as une étoile. "Évitez le Dr Okafor. 369 00:24:23,934 --> 00:24:27,497 Elle m'a dit que mon utérus était sale. " 370 00:24:27,841 --> 00:24:29,434 Ça craignait. 371 00:24:32,282 --> 00:24:34,601 Je viens d'avoir une chirurgie herniaire avec le Dr Bell. 372 00:24:34,851 --> 00:24:36,447 L'homme a des mains magiques. 373 00:24:40,687 --> 00:24:42,659 Dr Flores, composez le 182... 374 00:24:43,732 --> 00:24:46,229 Randolph, je suis tellement content que tu sois là. 375 00:24:47,227 --> 00:24:49,311 Où serais-je autrement ? 376 00:24:50,007 --> 00:24:51,655 Tu ferais mieux de finir ces huîtres fumées. 377 00:24:51,905 --> 00:24:53,130 Pas de nourriture après minuit. 378 00:24:53,380 --> 00:24:54,822 Elles sont absolument délicieuse. 379 00:24:55,072 --> 00:24:57,371 Cet étage VIP est spectaculaire. 380 00:24:57,871 --> 00:24:59,529 Ce n'est rien de plus que tu le mérites. 381 00:25:01,166 --> 00:25:02,614 S'il n'y avait pas eu ton don généreux, 382 00:25:02,864 --> 00:25:05,701 il n'y aurait pas de nouvelle aile du cancer. 383 00:25:08,507 --> 00:25:10,846 J'entends que tu vas être le premier patient à bénéficier du Titien. 384 00:25:11,096 --> 00:25:12,469 C'est tout à fait l'honneur. 385 00:25:12,795 --> 00:25:15,112 J'entends la foutue chose opérer elle-même. 386 00:25:15,362 --> 00:25:17,474 As-tu déjà rencontré ton chirurgien ? Dr Okafor ? 387 00:25:18,007 --> 00:25:19,447 Pas encore. 388 00:25:19,697 --> 00:25:21,270 Elle est nigériane. 389 00:25:23,321 --> 00:25:24,982 Ici sur un visa. 390 00:25:25,363 --> 00:25:26,904 Jeune résident très prometteur. 391 00:25:28,268 --> 00:25:29,623 Que veux-tu dire, "jeune résident" ? 392 00:25:29,873 --> 00:25:31,780 Seconde année je crois. 393 00:25:32,281 --> 00:25:34,861 Randolph, j'ai parlé directement au PDG. 394 00:25:35,111 --> 00:25:36,906 Je t'ai mentionné... mais elle m'a dit 395 00:25:37,286 --> 00:25:39,071 que le Dr Okafor était la meilleure 396 00:25:39,321 --> 00:25:42,022 personne possible pour enlever ma prostate avec le Titian. 397 00:25:42,291 --> 00:25:44,697 - Elle sera bien, j'en suis certain. - Je te veux. 398 00:25:44,947 --> 00:25:46,238 Tu es le chef de la chirurgie. 399 00:25:46,488 --> 00:25:49,088 Tu penses pas que je mérite le meilleur ? 400 00:25:50,306 --> 00:25:51,904 Et je vais m'assurer que tu l'ai. 401 00:25:53,027 --> 00:25:54,320 Merci. 402 00:25:57,159 --> 00:25:59,414 Lisa t'a ramené ça, bébé, 403 00:25:59,725 --> 00:26:00,530 ton lapin de miel. 404 00:26:00,780 --> 00:26:03,163 Je suis si heureuse que tu sois de nouveau avec nous. 405 00:26:03,413 --> 00:26:05,320 Je reviens tout de suite, ma chérie. 406 00:26:07,321 --> 00:26:10,320 Je vous ai jamais remercié pour avoir sauver la vie de ma fille. 407 00:26:12,154 --> 00:26:13,113 Merci. 408 00:26:13,363 --> 00:26:15,863 Vous êtes merveilleux. 409 00:26:16,283 --> 00:26:18,835 Je serai à la cafétéria si elle se réveille. 410 00:26:32,720 --> 00:26:33,717 Tu vas bien ? 411 00:26:34,740 --> 00:26:36,942 Rien de pareil ne m'est jamais arrivé auparavant. 412 00:26:37,262 --> 00:26:38,614 Ils vont faire une enquête, non ? 413 00:26:38,864 --> 00:26:42,017 Tu plaisantes j'espère ? L'hôpital te donnera probablement une médaille. 414 00:26:42,567 --> 00:26:46,071 Chaque jour Chloe en intensif ils facturent des milliers de dollars. 415 00:26:46,321 --> 00:26:47,946 C'est un énorme salaire pour eux. 416 00:26:49,175 --> 00:26:52,027 La médecine n'est pas pratiquée par les saints, Devon. 417 00:26:52,412 --> 00:26:54,113 C'est un business. 418 00:26:54,905 --> 00:26:58,483 Ce n'est pas ce que j'avais imaginé. 419 00:26:58,733 --> 00:26:59,994 Alors tu as de la chance. 420 00:27:01,682 --> 00:27:05,485 Quand j'avais 13 ans, ma mère a fait sa visite médicale. 421 00:27:05,735 --> 00:27:08,198 Ils ont fait des tests, et ils... 422 00:27:08,448 --> 00:27:12,238 ils ont trouvé quelque chose de petit sur son poumon. 423 00:27:12,488 --> 00:27:14,807 Alors ils ont ouvert son thorax, 424 00:27:15,057 --> 00:27:17,190 et perforé son poumon. 425 00:27:17,440 --> 00:27:20,739 Elle a eu une pneumonie, et cinq jours plus tard, elle était morte. 426 00:27:20,989 --> 00:27:22,975 Elle avait 38 ans. 427 00:27:25,079 --> 00:27:26,520 Je suis désolé. 428 00:27:27,386 --> 00:27:30,364 Ça arrive tout le temps, Devon. 429 00:27:30,614 --> 00:27:32,959 L'erreur médicale est la troisième cause de décès 430 00:27:33,209 --> 00:27:36,822 aux États-Unis après le cancer et les maladies cardiaques. 431 00:27:37,113 --> 00:27:39,658 Ils veulent pas qu'on en parle. 432 00:27:40,127 --> 00:27:43,325 Mais vous vous présentez toujours ici tous les jours. 433 00:27:43,620 --> 00:27:46,232 Parce que c'est personnel pour moi. 434 00:27:46,482 --> 00:27:48,333 Et il y a encore beaucoup de bon 435 00:27:48,704 --> 00:27:52,887 médecins et d'infirmières qui essaient de faire ce qu'il faut. 436 00:27:54,375 --> 00:27:57,259 J'essaie d'être l'un d'eux. 437 00:28:04,566 --> 00:28:06,480 Vous avez l'air de vous sentir mieux. 438 00:28:06,730 --> 00:28:09,784 Conrad est un faiseur de miracles. 439 00:28:10,034 --> 00:28:13,363 On va vous remettre au lit. Vous devez rester au chaud. 440 00:28:16,938 --> 00:28:17,947 Où est votre fiancé ? 441 00:28:18,197 --> 00:28:20,947 Il est parti y a quelques heures. 442 00:28:21,197 --> 00:28:22,322 J'étais toujours aux urgences. 443 00:28:22,572 --> 00:28:25,832 Je parie qu'il est juste épuisé. Il sera de retour demain, j'en suis sûr. 444 00:28:26,082 --> 00:28:27,623 Il ne sera pas. 445 00:28:29,124 --> 00:28:32,628 J'ai été diagnostiqué un mois après Je suis engagée. 446 00:28:33,620 --> 00:28:36,340 Ce n'est pas sa faute. Il n'a pas signé pour le cancer. 447 00:28:38,362 --> 00:28:41,526 Peut-être que si je le laisse partir plus tôt... 448 00:28:41,776 --> 00:28:44,129 J'était égoïste. 449 00:28:44,379 --> 00:28:45,724 Je ne voulais pas mourir seule. 450 00:28:50,845 --> 00:28:53,143 Est-ce que vous devez partir tout de suite ? 451 00:28:56,677 --> 00:28:59,270 On peut parler. 452 00:29:19,801 --> 00:29:22,501 Allez, mec. 453 00:29:25,680 --> 00:29:27,780 Statut ? 454 00:29:28,469 --> 00:29:30,435 On a poussé l'adénosine six milligrammes, puis 12. 455 00:29:30,691 --> 00:29:33,094 - Elle est toujours tachycarde à 180. - Essayez le vérapamil. 456 00:29:33,438 --> 00:29:36,384 Ça ne fonctionne pas, Dr Bell, elle va avoir une crise cardiaque. 457 00:29:42,495 --> 00:29:45,677 Son cœur a eu assez de blocus AV. 458 00:30:07,577 --> 00:30:10,361 Rythme normal. Son rythme cardiaque est de retour. 459 00:30:10,611 --> 00:30:11,554 Stimulus d'eau glacée. 460 00:30:11,804 --> 00:30:14,713 Tonicité vagale, restaure le rythme normal en SVT. 461 00:30:15,063 --> 00:30:17,677 Appelé le réflexe du plongeur. C'était ma prochaine étape. 462 00:30:17,927 --> 00:30:20,176 Deux en un jour auraient été un peu excessif. 463 00:30:23,260 --> 00:30:25,218 Serrer le boulon. 464 00:30:25,949 --> 00:30:28,511 Vous avez sauvé ma vie, Dr Bell. 465 00:30:28,761 --> 00:30:30,537 Merci beaucoup. 466 00:30:30,801 --> 00:30:32,968 Rien du tout. 467 00:30:35,792 --> 00:30:37,691 Je n'ai pas le temps de donner mises à jour sur la façon dont les chirurgies 468 00:30:37,941 --> 00:30:39,610 se sont déroulées une par une. Les familles sont-elles réunie ? 469 00:30:39,860 --> 00:30:41,825 Dr Okafor, vous devez leur parler individuellement. 470 00:30:42,075 --> 00:30:44,800 - Il y a des règles à ce propos. - J'ai compris. 471 00:30:47,012 --> 00:30:49,222 Luis va bien. Il est en rémission. 472 00:30:52,017 --> 00:30:54,190 Raj est en intensif. Situation critique. 473 00:30:56,052 --> 00:30:57,619 Prescott est mort. 474 00:30:57,869 --> 00:30:59,569 Quoi ? 475 00:31:05,739 --> 00:31:07,344 Dr Okafor ! Un mot. 476 00:31:07,594 --> 00:31:08,994 Désolée, je sors. J'ai besoin de me reposer 477 00:31:09,244 --> 00:31:11,132 pour la première prostatectomie du robot demain matin. 478 00:31:11,382 --> 00:31:13,958 C'est en fait pourquoi je suis ici. Le patient a demandé 479 00:31:14,208 --> 00:31:17,087 - un changement dans l'équipe. - L'équipe ? 480 00:31:17,337 --> 00:31:20,241 Lyle a toujours été mon patient. Il m'a demandé d'intervenir. 481 00:31:20,491 --> 00:31:22,746 À t-il un souhait de mort ? 482 00:31:24,335 --> 00:31:26,941 J'ai entendu dire que vous demandez un visa O-1. 483 00:31:27,191 --> 00:31:30,314 Vous aurez besoin d'une lettre de recommandation de votre superviseur. 484 00:31:30,564 --> 00:31:32,081 Je crois que ce serait moi. 485 00:31:32,331 --> 00:31:34,551 Vous n'avez jamais touché le Titian. 486 00:31:34,976 --> 00:31:37,427 Il faut de nombreuses heures de pratique pour être compétent. 487 00:31:37,677 --> 00:31:39,551 Vous ne pouvez pas faire cette chirurgie. 488 00:31:39,801 --> 00:31:41,554 C'est littéralement impossible. 489 00:31:41,804 --> 00:31:43,718 Vous ne savez pas ce qui est possible 490 00:31:43,968 --> 00:31:45,619 pour un chirurgien avec mon expérience et expertise. 491 00:31:45,869 --> 00:31:48,019 La chirurgie est la première chose demain matin. 492 00:31:48,269 --> 00:31:50,492 Il n'y a pas assez de temps pour vous mettre au courant. 493 00:31:51,052 --> 00:31:53,302 Je dois tracer une ligne ici. Cela ne peut pas arriver. 494 00:31:53,745 --> 00:31:55,903 C'est trop risqué pour vous et pour le patient. 495 00:31:56,153 --> 00:31:58,500 Alors, j'ai peur que vous retourniez à Abuja. 496 00:31:58,801 --> 00:32:02,241 Et comme vous le savez, l'immigration aux USA est devenue très difficile. 497 00:32:02,491 --> 00:32:04,551 On ferme nos portes. 498 00:32:04,801 --> 00:32:06,896 Compte tenu de l'agitation politique et de la qualité 499 00:32:07,342 --> 00:32:08,757 des soins de santé disponibles au Nigéria, 500 00:32:09,007 --> 00:32:11,179 vous pourriez vouloir reconsidérer. 501 00:32:12,461 --> 00:32:16,184 Si je vous aide, vous aurez votre visa. Si je le fais pas, vous l'aurez pas. 502 00:32:19,312 --> 00:32:20,878 Votre appel. 503 00:32:22,552 --> 00:32:25,667 Commencez avec une manœuvre simple. 504 00:32:26,566 --> 00:32:30,282 Incision de quatre millimètres sur la surface ventrale. 505 00:32:40,197 --> 00:32:42,551 Lente et régulière. 506 00:32:42,801 --> 00:32:45,260 J'ai compris. 507 00:32:49,780 --> 00:32:52,380 Qu'est-ce qui ne va pas avec la machine ? 508 00:32:52,797 --> 00:32:54,647 Ce serait mieux, 509 00:32:55,129 --> 00:32:57,684 pour tout le monde si je fais ça. 510 00:33:00,235 --> 00:33:02,050 Je suis toujours là pour mes patients. 511 00:33:04,712 --> 00:33:09,029 Remettez juste cette prune sur la table, et allons-y. 512 00:33:10,306 --> 00:33:12,149 Round 11. 513 00:33:18,347 --> 00:33:21,259 Pour pleurer fort ! 514 00:34:07,895 --> 00:34:10,125 C'est une nouvelle baisse même pour toi. 515 00:34:12,399 --> 00:34:14,701 Ta fierté vaut-elle vraiment plus que la vie d'un patient ? 516 00:34:15,095 --> 00:34:16,520 Sort. 517 00:34:19,072 --> 00:34:21,621 Je ne peux pas arrêter ce naufrage, je voulais juste te faire savoir, 518 00:34:21,871 --> 00:34:23,812 j'ai arrangé pour un très large public. 519 00:34:24,219 --> 00:34:25,373 Qu'est-ce que tu racontes ? 520 00:34:25,623 --> 00:34:28,468 L'hôpital va diffuser la chirurgie robotique en direct. 521 00:34:28,983 --> 00:34:31,427 Pas seulement pour les donateurs qui regardent ici, 522 00:34:31,677 --> 00:34:33,802 mais pour des milliers de téléspectateurs en ligne. 523 00:34:34,052 --> 00:34:36,551 À moins, bien sûr, que tu veuilles te retirer. 524 00:34:38,868 --> 00:34:40,147 Idiot. 525 00:34:40,397 --> 00:34:42,428 Je ne ferai pas une telle chose. 526 00:34:42,678 --> 00:34:45,551 Plus il y a de témoins, mieux c'est. 527 00:34:45,801 --> 00:34:50,282 Cela va être une présentation parfaite. 528 00:35:08,200 --> 00:35:10,583 Pensez-vous que vous pouvez dormir ? 529 00:35:10,833 --> 00:35:12,914 Je le pense. 530 00:35:14,066 --> 00:35:15,957 Je peux vous demander quelque chose ? 531 00:35:16,207 --> 00:35:18,082 Bien sûr. 532 00:35:18,332 --> 00:35:20,586 Quelles sont mes chances ? 533 00:35:20,836 --> 00:35:24,059 Y a t-il une chance que je survive ? 534 00:35:24,372 --> 00:35:28,084 J'ai regardé votre tableau, vous êtes sur un protocole intense. 535 00:35:28,509 --> 00:35:30,623 Les prochains mois seront difficiles, 536 00:35:30,873 --> 00:35:33,089 mais vous pouvez battre cela. 537 00:35:37,686 --> 00:35:39,305 Comment vous sentez-vous, Lily ? 538 00:35:39,555 --> 00:35:41,021 Un peu faible tout d'un coup. 539 00:35:41,271 --> 00:35:44,998 Votre tension est basse. 80/40. C'était 120/90 il y a une minute. 540 00:35:52,310 --> 00:35:53,794 Où est Conrad ? 541 00:35:54,044 --> 00:35:56,862 - Aux urgences, qu'est-ce qu'il y a ? - Tension de Lily de 70/38 et chute. 542 00:35:57,112 --> 00:35:59,207 Peut-on obtenir une réponse rapide maintenant ? 543 00:35:59,457 --> 00:36:02,577 Un CBC, consult psy, bilan hépatique, lactate. L'IV est grand ouvert ? 544 00:36:03,002 --> 00:36:04,713 Systolique est fluctuante, mais ce n'est pas bon. 545 00:36:04,963 --> 00:36:06,496 On a déjà trois litres. C'est la septicémie. 546 00:36:06,746 --> 00:36:08,346 Vous voulez donner norepi périphérique ? 547 00:36:08,596 --> 00:36:10,205 Obtenez une voie centrale. 548 00:36:10,455 --> 00:36:13,162 T'en a jamais fait. On attend Conrad. 549 00:36:13,412 --> 00:36:15,041 On peut pas. Elle va mourir. 550 00:36:15,465 --> 00:36:17,067 Prépare les prélèvements d'iode. 551 00:36:17,317 --> 00:36:20,116 On a besoin de norepi et vaso sur la table. Pharm ici maintenant. 552 00:36:20,470 --> 00:36:21,832 Je veux 12 électrodes sur elle tout le temps. 553 00:36:22,082 --> 00:36:25,232 Appelez pour une échographie en tant que sauvegarde. 554 00:36:28,428 --> 00:36:30,124 Scalpel. 555 00:36:31,344 --> 00:36:32,814 Scalpel. 556 00:36:43,462 --> 00:36:46,415 Sa pression s'effondre. On a besoin d'une ligne centrale. 557 00:36:46,665 --> 00:36:48,278 Je peux voir ça. 558 00:36:49,090 --> 00:36:50,322 Continue. 559 00:36:51,136 --> 00:36:52,446 - Fais le. - Conrad, sérieusement... 560 00:36:52,696 --> 00:36:54,680 Elle a raison. Vous devriez le faire, pas moi. 561 00:36:54,930 --> 00:36:56,105 Alors pourquoi es-tu ici ? 562 00:36:56,355 --> 00:36:58,550 Premed, école de médecine, résultats. 563 00:36:58,873 --> 00:37:00,795 Était-ce juste pour s'amuser ? 564 00:37:01,045 --> 00:37:04,650 Sois médecin, ou va être autre chose. 565 00:37:07,499 --> 00:37:11,277 Ses statistiques glissent. Pression de 70/38 et chute rapidement. 566 00:37:36,249 --> 00:37:37,344 Continue. 567 00:37:37,594 --> 00:37:39,873 Jusqu'à présent, tu ne l'as pas tué. 568 00:37:42,595 --> 00:37:45,794 Commence à cinq microgrammes. Titrer au besoin. 569 00:37:46,044 --> 00:37:47,104 Ne le regarde pas. 570 00:37:47,354 --> 00:37:49,204 J'ai raison, et tu le sais. 571 00:37:49,617 --> 00:37:50,872 Et après ? 572 00:37:51,561 --> 00:37:52,969 Quand sa pression se stabilise, 573 00:37:53,219 --> 00:37:56,174 la sevrer du norepi et la noyer dans des liquides. 574 00:37:57,071 --> 00:38:00,848 Félicitation. On a perdu ta virginité. 575 00:38:15,147 --> 00:38:18,623 On es à quelques pas du voyage inaugural de notre nouveau Titien. 576 00:38:18,873 --> 00:38:20,874 Et après avoir passé beaucoup de temps à travailler 577 00:38:21,124 --> 00:38:23,291 avec, je peux définitivement dire 578 00:38:23,541 --> 00:38:26,643 que c'est une machine miraculeuse. 579 00:38:26,893 --> 00:38:30,211 On s'attend à ce qu'elle soit utile pour les prostatectomies radicales, 580 00:38:30,461 --> 00:38:32,457 ce qu'on fait aujourd'hui. 581 00:38:50,454 --> 00:38:51,955 Dis-moi que ça n'arrive pas. 582 00:38:52,474 --> 00:38:55,166 Ça arrive. L'homme est fou. 583 00:38:55,661 --> 00:38:57,877 Le seul avantage est que ça devrait être un clap de fin. 584 00:39:01,237 --> 00:39:03,034 Je ne peux pas regarder. 585 00:39:03,284 --> 00:39:04,174 Je ne peux pas détourner le regard. 586 00:39:04,424 --> 00:39:07,807 La prostate doit être soigneusement décollée 587 00:39:08,057 --> 00:39:09,041 de la vessie. 588 00:39:09,291 --> 00:39:11,500 Le risque de rupture et de saignement est élevé 589 00:39:11,750 --> 00:39:13,893 chez les mains non qualifiées. 590 00:39:17,860 --> 00:39:19,874 Comment est-ce possible ? 591 00:39:25,862 --> 00:39:27,240 Comme vous pouvez le voir, les instruments 592 00:39:27,490 --> 00:39:30,074 robotiques sont plus petits que vos ongles. 593 00:39:30,324 --> 00:39:32,207 Mais cette lame 594 00:39:32,457 --> 00:39:35,081 est plus nette qu'un # 11. 595 00:39:36,561 --> 00:39:41,566 Cela représente l'union de l'homme ingéniosité et technologie de pointe. 596 00:39:44,073 --> 00:39:46,908 L'homme et la machine sont fusionnés, 597 00:39:47,158 --> 00:39:48,949 pour ne faire qu'un. 598 00:40:13,769 --> 00:40:15,748 Où est la famille de Chloé ? 599 00:40:16,803 --> 00:40:19,253 Ils sont partis pour la première fois. 600 00:40:20,310 --> 00:40:22,462 La maman dormait là au cas où elle se réveillerait. 601 00:40:30,256 --> 00:40:32,415 Tu as terminé. 602 00:40:32,902 --> 00:40:34,915 Tu peux rentrer. 603 00:40:49,093 --> 00:40:51,831 Je veux te montrer quelque chose. 604 00:40:56,344 --> 00:40:59,381 Annabeth. Cinq ans. Elle a eu un cancer. 605 00:40:59,631 --> 00:41:02,229 J'étais un première année, tout comme toi. 606 00:41:02,479 --> 00:41:05,381 Je lui ai donné trop de potassium. 607 00:41:05,631 --> 00:41:07,519 Elle mourut. 608 00:41:07,769 --> 00:41:09,342 De moi, pas le cancer. 609 00:41:12,096 --> 00:41:14,297 Si c'était facile, tout le monde serait un médecin, 610 00:41:14,547 --> 00:41:18,406 parce que c'est le meilleur travail au monde. Malgré tout. 611 00:41:19,702 --> 00:41:21,416 À cause de tout. 612 00:41:27,856 --> 00:41:29,872 Je te verrai demain.