1
00:00:16,966 --> 00:00:18,611
I tidigare avsnitt:
2
00:00:18,635 --> 00:00:20,154
Bäst i årskursen, följde alla regler,
3
00:00:20,178 --> 00:00:22,628
och du tror att det ger dig en fördel?
Det gör det inte.
4
00:00:23,014 --> 00:00:26,267
Det betyder bara att du har mer
att glömma än de som inte lyssnade.
5
00:00:26,267 --> 00:00:28,120
Jag behöver en ny ST-läkare.
Min är omöjlig.
6
00:00:28,144 --> 00:00:29,394
Du har Conrad.
7
00:00:30,188 --> 00:00:31,332
Se och lär.
8
00:00:31,356 --> 00:00:32,690
Börja med kompressioner.
9
00:00:34,651 --> 00:00:36,701
Jag gör vad som helst
för att få dig tillbaka.
10
00:00:39,405 --> 00:00:41,091
- Hej.
- Du är här.
11
00:00:41,115 --> 00:00:44,261
Lily betyder mycket för oss alla.
Från och med nu är hon din patient.
12
00:00:44,285 --> 00:00:45,179
Hur ser mina odds ut?
13
00:00:45,203 --> 00:00:48,247
De närmaste månaderna blir tuffa,
men du kan klara det här.
14
00:00:48,248 --> 00:00:50,100
Vi vill bara hjälpa våra patienter,
15
00:00:50,124 --> 00:00:53,854
men nåt som de inte lär oss på läkarlinjen
är att man kan skada på många sätt.
16
00:00:53,878 --> 00:00:58,257
Du har de bästa händerna här,
men han är den mest efterfrågade kirurgen.
17
00:00:58,758 --> 00:01:00,694
Träffade du en artär?
Under en blindtarmsoperation?
18
00:01:00,718 --> 00:01:02,446
Han fick kanske en hjärtinfarkt.
19
00:01:02,470 --> 00:01:03,572
Det stämmer exakt.
20
00:01:03,596 --> 00:01:06,086
Fundera på en förflyttning
innan du dödar fler patienter.
21
00:01:06,099 --> 00:01:07,284
Hur vågar du?
22
00:01:07,308 --> 00:01:09,411
Är din stolthet viktigare
än en patients liv?
23
00:01:09,435 --> 00:01:10,728
Passa dig, Conrad.
24
00:01:15,066 --> 00:01:17,002
Yrkesdagen. Visst är det spännande?
25
00:01:17,026 --> 00:01:18,838
Det är dags att fundera på framtiden.
26
00:01:18,862 --> 00:01:20,506
Och jag vill att ni ska sikta högt.
27
00:01:20,530 --> 00:01:22,140
Till exempel kan ni bli läkare som
28
00:01:22,949 --> 00:01:26,136
dr Hawkins här, som diagnosticerade
min hjärtsjukdom tidigt.
29
00:01:26,160 --> 00:01:28,514
Och om Gud så vill,
kommer han att rädda mitt liv.
30
00:01:28,538 --> 00:01:30,832
Så ge honom en stor applåd.
31
00:01:34,085 --> 00:01:37,135
En gång till, annars får ni ett
oförberett prov på periodiska systemet.
32
00:01:38,172 --> 00:01:39,984
Härligt, nu är ni taggade.
33
00:01:40,008 --> 00:01:41,968
Varsågod. Lycka till.
34
00:01:42,552 --> 00:01:46,597
Wow... När jag var i er ålder
åkte jag bil med min pappa.
35
00:01:46,973 --> 00:01:50,476
En kille på moped girade framför oss,
rakt mot en mötande bil.
36
00:01:51,853 --> 00:01:54,081
I krocken kastades han i trottoaren.
37
00:01:54,105 --> 00:01:55,708
Han gled säkert 15 meter.
38
00:01:55,732 --> 00:02:00,361
Och min pappa satt bara där,
förbannad över att bli uppehållen.
39
00:02:00,570 --> 00:02:04,174
Men en kvinna i bilen bakom oss
hoppade ut,
40
00:02:04,198 --> 00:02:07,326
och jobbade med killen
tills ambulansen kom.
41
00:02:07,535 --> 00:02:10,973
Den fantastiska kvinnan kunde rädda liv
mitt framför mina ögon,
42
00:02:10,997 --> 00:02:12,349
och i den stunden visste jag,
43
00:02:12,373 --> 00:02:16,794
att jag ville bli nån som kunde
hoppa ut ur bilen och hjälpa folk.
44
00:02:17,879 --> 00:02:19,422
Så det är det jag gör.
45
00:02:20,048 --> 00:02:23,217
Har nån funderat på att bli läkare?
46
00:02:24,677 --> 00:02:26,407
Jag har funderat på att bli miljonär.
47
00:02:26,679 --> 00:02:28,598
Det är ingen karriär.
48
00:02:29,057 --> 00:02:32,995
Så skär du upp folk och skär sönder dem?
49
00:02:33,019 --> 00:02:35,897
Det är en kirurg, Treena.
50
00:02:43,529 --> 00:02:46,449
Jag är internist.
Nån måste ta reda på vad som är fel först.
51
00:02:46,866 --> 00:02:48,409
- Micah?
- Ja.
52
00:02:50,370 --> 00:02:53,015
Jag har dig.
- Ring larmcentralen.
53
00:02:53,039 --> 00:02:55,124
Mobiler är inte tillåtna i klassrummet.
54
00:02:56,626 --> 00:02:59,670
Det är min lärare. Snälla hjälp.
Det är hans hjärta. Sanford High.
55
00:03:01,381 --> 00:03:04,511
Det slår för snabbt. Jag måste sakta ner
hjärtat så att det får mer blod.
56
00:03:04,717 --> 00:03:07,029
Ta den där tratten
och en slang från bänken.
57
00:03:07,053 --> 00:03:08,512
Du. Ballong. Gå.
58
00:03:10,264 --> 00:03:11,514
Hämta sköterskan.
59
00:03:18,981 --> 00:03:21,275
- Vad gör du?
- Ett provisoriskt stetoskop.
60
00:03:27,407 --> 00:03:29,426
Jag hör ett biljud.
Det kan vara en utgjutning.
61
00:03:29,450 --> 00:03:31,702
Håll ut, kom igen.
Lugn, vi tar hand om dig.
62
00:03:34,706 --> 00:03:37,708
Pulsen blir svagare. Lyft upp hans ben.
63
00:03:40,336 --> 00:03:41,921
Blås så hårt du kan.
64
00:03:45,341 --> 00:03:47,009
Stanna hos mig.
65
00:03:48,219 --> 00:03:49,470
Ur vägen.
66
00:03:49,846 --> 00:03:51,138
Okej.
67
00:03:56,352 --> 00:03:58,396
Han har ingen puls.
- Flytta på er.
68
00:03:59,147 --> 00:04:00,397
Du stannar.
69
00:04:13,619 --> 00:04:16,890
28-årig patient som väntar
på transplantation, med hjärtstillestånd.
70
00:04:16,914 --> 00:04:18,164
Ta honom till Chastain.
71
00:04:19,000 --> 00:04:22,169
- Är min tid ute?
- Inte än.
72
00:04:25,048 --> 00:04:25,941
DÖDEN FÖRE VANÄRA
73
00:04:25,965 --> 00:04:27,215
SKADA INTE
74
00:04:32,889 --> 00:04:33,782
EN VECKA SENARE
75
00:04:33,806 --> 00:04:35,909
När vi får signal,
ställer vi oss i position.
76
00:04:35,933 --> 00:04:37,411
Mitch och jag skjuter först.
77
00:04:37,435 --> 00:04:41,165
Rikta mynningen uppåt.
Du vill inte skjuta din hund.
78
00:04:41,189 --> 00:04:43,417
- Och bråka inte med Lane.
- Det skulle jag aldrig.
79
00:04:43,441 --> 00:04:45,234
Hon räddade min svägerskas liv.
80
00:04:45,777 --> 00:04:47,212
Bröstcancer.
81
00:04:47,236 --> 00:04:50,656
Okej, jag är redo för vaktlar nu.
82
00:04:59,415 --> 00:05:00,750
Det där var kul.
83
00:05:02,585 --> 00:05:03,878
Herregud.
84
00:05:04,378 --> 00:05:05,963
Trip sköt Mitch!
85
00:05:06,380 --> 00:05:08,358
Ingen fara, Mitch.
Det ordnar sig. Håll ut.
86
00:05:08,382 --> 00:05:09,777
Andas djupt.
87
00:05:09,801 --> 00:05:12,762
- Han har fått en hjärtinfarkt!
- Lugn, jag är här.
88
00:05:19,185 --> 00:05:21,413
Jag älskar att höra din röst på morgonen.
89
00:05:21,437 --> 00:05:22,456
Conrad, hör här.
90
00:05:22,480 --> 00:05:24,249
Frukost i matsalen?
91
00:05:24,273 --> 00:05:25,959
- Jobbigt pass.
- Gröpe...
92
00:05:25,983 --> 00:05:28,504
...pannkakor, korv.
Precis som gamla tider.
93
00:05:28,528 --> 00:05:29,963
Det är inte därför jag ringer.
94
00:05:29,987 --> 00:05:32,615
Jag bryr mig inte varför du ringer,
bara att du ringer.
95
00:05:32,949 --> 00:05:34,200
Jag har ditt hjärta.
96
00:05:35,618 --> 00:05:36,952
Alltid.
97
00:05:37,328 --> 00:05:39,080
Din patients hjärta.
98
00:05:52,552 --> 00:05:54,822
Var har du varit? Ingen säger nåt.
99
00:05:54,846 --> 00:05:56,456
Jag dör av spänning. Bokstavligen.
100
00:05:57,890 --> 00:06:01,602
UNOS har hört av sig.
Den här gången passar det perfekt.
101
00:06:07,149 --> 00:06:11,028
- När kan vi göra transplantationen?
- Så fort hjärtat kommer.
102
00:06:11,362 --> 00:06:13,781
Ett donerat hjärta är livskraftigt
under en kort tid.
103
00:06:13,781 --> 00:06:15,699
Transplantationsteamet har kallats in.
104
00:06:16,158 --> 00:06:19,179
- Jag kan inte vara med dig hela tiden.
- Okej.
105
00:06:19,203 --> 00:06:21,473
Återhämtningen kan ta flera månader.
106
00:06:21,497 --> 00:06:23,249
Är du säker att du vill, Micah?
107
00:06:23,791 --> 00:06:27,586
Det finns inget
som jag och min Gud inte klarar.
108
00:06:30,298 --> 00:06:31,882
Ni har fått ett nytt hjärta.
109
00:06:32,466 --> 00:06:33,716
Det ska du få.
110
00:06:34,510 --> 00:06:35,761
Tack.
111
00:06:36,095 --> 00:06:37,281
- Akutrum ett.
- Direkt till ettan.
112
00:06:37,305 --> 00:06:40,158
Hjärtattack utanför sjukhuset,
nu vid medvetande, med svag puls.
113
00:06:40,182 --> 00:06:43,161
- Kritiskt läge.
- Sök kardiologen. -Här är jag.
114
00:06:43,185 --> 00:06:45,330
Andra patienten. Skottskada i rumpan.
115
00:06:45,354 --> 00:06:47,565
Ta kirurgen till akutrum två.
116
00:06:48,316 --> 00:06:51,152
Det är ingen fara, Mitch.
Du kommer att klara dig.
117
00:06:52,111 --> 00:06:54,423
Vi har två liter O-i beredskap.
Räcker det?
118
00:06:54,447 --> 00:06:55,340
Kolla glukos och blod.
119
00:06:55,364 --> 00:06:57,384
Kongressledamoten
fick en hjärtinfarkt på fältet.
120
00:06:57,408 --> 00:06:59,428
- Är det kongressledamot Dunlap?
- Jajamän.
121
00:06:59,452 --> 00:07:01,054
- Hur länge var han borta?
- Två minuter.
122
00:07:01,078 --> 00:07:02,639
Bevittnat, vi fick ROSC på fältet.
123
00:07:02,663 --> 00:07:06,143
- Nån anamnes som vi bör känna till?
- Hypertoni, högt kolesterol.
124
00:07:06,167 --> 00:07:07,269
Jag vet inget mer.
125
00:07:07,293 --> 00:07:11,672
EKG: t visade Q-vågor,
så han har haft en hjärtinfarkt förut.
126
00:07:12,006 --> 00:07:13,901
Jag är förvånad att han överlevde en till.
127
00:07:13,925 --> 00:07:17,821
Vi gör en ekokardiografi och en
hjärtkateterisering för att se vad det är.
128
00:07:17,845 --> 00:07:19,095
ST-sänkning.
129
00:07:21,015 --> 00:07:23,076
- Vad är det som händer?
- Jag vet inte än.
130
00:07:23,100 --> 00:07:26,205
Jag hörde att det var nån olycka.
Dr Hunter och Bell var där.
131
00:07:26,229 --> 00:07:27,831
Offret måste vara en VIP.
132
00:07:27,855 --> 00:07:30,167
Det där är sjukhusets PR-chef.
133
00:07:30,191 --> 00:07:31,585
Städa upp i korridor nio.
134
00:07:31,609 --> 00:07:34,421
- Hur är det med kongressledamot Dunlap?
- Han stabiliserades i ambulansen.
135
00:07:34,445 --> 00:07:37,174
Peterson ska göra en ekokardiografi,
så vi vet mer då.
136
00:07:37,198 --> 00:07:38,550
Mitchs sår är ytliga.
137
00:07:38,574 --> 00:07:39,843
Hej. Hur är det? Dr Hawkins.
138
00:07:39,867 --> 00:07:41,678
Trevligt att träffas.
- Brody, hur är det?
139
00:07:41,702 --> 00:07:43,513
Jag ska lyfta på tröjan och se efter.
140
00:07:43,537 --> 00:07:45,349
Det här är en PR-katastrof.
141
00:07:45,373 --> 00:07:47,226
Vi jagar med en kongressledamot
och vår lobbyist,
142
00:07:47,250 --> 00:07:49,811
och båda hamnar på akuten.
143
00:07:49,835 --> 00:07:53,172
Vi kan fortfarande ändra historian,
om vi kan rädda dem.
144
00:07:59,220 --> 00:08:00,113
Hörde du vad som hänt?
145
00:08:00,137 --> 00:08:02,241
Ja. Påminn mig
att jag inte ska jaga med dig.
146
00:08:02,265 --> 00:08:04,493
Dr Hunter, så roligt att träffa dig.
147
00:08:04,517 --> 00:08:06,954
Jag är dr Devon Pravesh,
jag har precis läst din avhandling
148
00:08:06,978 --> 00:08:09,039
om behandling av urinvägscancer
i stadie IV.
149
00:08:09,063 --> 00:08:10,249
Har du slutat fjäska än?
150
00:08:10,273 --> 00:08:14,378
Nej. - Överlevnadsfrekvensen efter fem år
var högre med platinumbehandling.
151
00:08:14,402 --> 00:08:15,295
Det är otroligt.
152
00:08:15,319 --> 00:08:17,297
Min nya AT-läkare är en riktig streber.
153
00:08:17,321 --> 00:08:18,715
Cancer fascinerar mig.
154
00:08:18,739 --> 00:08:22,678
Och du är den bästa onkologen i Georgia,
så om du råkar ha tid nån dag...
155
00:08:22,702 --> 00:08:24,662
Absolut. Jag hjälper gärna.
156
00:08:25,121 --> 00:08:26,390
Fjäsk funkar på mig.
157
00:08:26,414 --> 00:08:29,333
Jag tror att dr Feldman
behöver hjälp i akutrum två.
158
00:08:32,169 --> 00:08:33,689
Det var trevligt att träffas.
159
00:08:33,713 --> 00:08:36,275
Cirka 200 fågelhagel
jämnt fördelade över rumpan.
160
00:08:36,299 --> 00:08:39,820
Han är sövd och redo
för att du ska ta bort haglen, dr Okafor.
161
00:08:39,844 --> 00:08:41,989
Det är ytliga sår.
Du behöver ingen kirurg.
162
00:08:42,013 --> 00:08:43,305
Det här klarar en idiot.
163
00:08:52,606 --> 00:08:54,525
Jag måste gå. Operation söker mig.
164
00:08:58,863 --> 00:09:02,050
Dr Pravesh, rätt man för jobbet.
Söndra och härska.
165
00:09:02,074 --> 00:09:04,368
Du tar höger skinka, jag tar vänster.
166
00:09:05,870 --> 00:09:07,764
Conrad, Micahs hjärta
kommer tidigare än väntat.
167
00:09:07,788 --> 00:09:11,041
- Transporten är fem minuter bort.
- Gå ingenstans. Jag behöver dig.
168
00:09:12,084 --> 00:09:14,920
Ledsen, nåt har uppstått.
- Devon, kom med mig.
169
00:09:15,421 --> 00:09:17,256
Allvarligt?
- Allvarligt?
170
00:09:18,049 --> 00:09:19,901
Jag har nåt som kräver full uppmärksamhet.
171
00:09:19,925 --> 00:09:22,279
Du blir säkert besviken över
att du får klara dig själv.
172
00:09:22,303 --> 00:09:23,864
Det är självständighetsdagen.
173
00:09:23,888 --> 00:09:24,906
Vad är det?
174
00:09:24,930 --> 00:09:27,558
Din första dag som läkare utan min hjälp.
175
00:09:27,975 --> 00:09:29,494
Börja med utskrivningar.
176
00:09:29,518 --> 00:09:32,372
Läkare som går av sitt skift
måste överlämna sina patienter.
177
00:09:32,396 --> 00:09:35,566
Du skriver ner vartenda ord
eftersom du inte vet nåt om dem.
178
00:09:35,566 --> 00:09:38,462
Du får ta hand om 20 patienter själv.
Utan backup.
179
00:09:38,486 --> 00:09:40,422
- Stackars jäkel.
- Vad då "ingen backup"?
180
00:09:40,446 --> 00:09:41,715
Du har Nic.
181
00:09:41,739 --> 00:09:45,469
Sök mig vid allvarliga problem, men
kom ihåg att det är ett svaghetstecken.
182
00:09:45,493 --> 00:09:48,037
- Låt inte honom döda nån.
- Jag ska göra mitt bästa.
183
00:09:48,704 --> 00:09:51,183
KONTAKTA MIG OM HAN KLANTAR SIG
184
00:09:51,207 --> 00:09:53,018
Hur många ST-läkare på kirurgen slog du
185
00:09:53,042 --> 00:09:55,270
för att få vara med
på en hjärttransplantation?
186
00:09:55,294 --> 00:09:56,712
Allihop.
187
00:09:57,254 --> 00:09:58,504
Ska det bli kul?
188
00:09:59,340 --> 00:10:00,674
Ser det inte så ut?
189
00:10:01,425 --> 00:10:04,279
- Nej.
- Det ska bli kul. För Micah.
190
00:10:04,303 --> 00:10:05,929
Jag vill att han ska bli frisk.
191
00:10:06,764 --> 00:10:08,140
Jag med.
192
00:10:15,022 --> 00:10:16,315
Herregud...
193
00:10:17,316 --> 00:10:20,361
Jag heter dr Devon Pravesh,
jag sköter utskrivningarna i dag.
194
00:10:20,361 --> 00:10:25,092
Jag har aldrig gjort det här förut,
så prata långsamt, är ni snälla.
195
00:10:25,116 --> 00:10:28,035
En i taget, och var tålmodiga.
196
00:10:28,035 --> 00:10:30,597
Första patienten är Leona Bates,
62-årig kvinna,
197
00:10:30,621 --> 00:10:32,474
blindtarmsopererad 1991.
198
00:10:32,498 --> 00:10:34,541
Det här är hennes EKG från inskrivningen.
199
00:10:34,542 --> 00:10:35,602
Och från tio minuter senare.
200
00:10:35,626 --> 00:10:37,711
- Och en timme efter det.
- Okej, okej.
201
00:10:39,463 --> 00:10:40,357
Okej, varsågod.
202
00:10:40,381 --> 00:10:43,193
39-årig man med tidigare
diabetes mellitus, pankreatit
203
00:10:43,217 --> 00:10:44,945
efter förhöjda triglycerider,
204
00:10:44,969 --> 00:10:47,072
samt onormala levervärden
och heterogen levertumör.
205
00:10:47,096 --> 00:10:49,366
Lucinda Cooleys blodsockernivå
ligger på 50.
206
00:10:49,390 --> 00:10:51,493
Hon fick för mycket insulin
eftersom sköterskan inte sa
207
00:10:51,517 --> 00:10:54,538
att hon lider av hyperglykemi
efter en akut sjukdom...
208
00:10:54,562 --> 00:10:56,540
Det gör mig så förbannad. Det var Raymond.
209
00:10:56,564 --> 00:10:58,649
Passa dig för honom. Han är en skitstövel.
210
00:10:58,649 --> 00:10:59,626
Okej, varsågod.
211
00:10:59,650 --> 00:11:02,754
Olivia Coffin, 76-årig kvinna.
Hon är hemsk.
212
00:11:02,778 --> 00:11:04,172
- Och gnäller.
- Och pratar.
213
00:11:04,196 --> 00:11:06,007
På plågoskalan är hon en tia.
214
00:11:06,031 --> 00:11:07,658
- Runt en tia.
- Omöjlig.
215
00:11:09,493 --> 00:11:11,578
Till Micah Stevens, va?
216
00:11:28,429 --> 00:11:29,679
Hej.
217
00:11:30,764 --> 00:11:32,933
Mitch. Mår Mitch bra?
218
00:11:33,142 --> 00:11:34,911
Han kommer att bli bra. Oroa dig inte.
219
00:11:34,935 --> 00:11:37,104
Vi har fått svaret
från hjärtkateteriseringen.
220
00:11:37,354 --> 00:11:39,249
Vi har goda och dåliga nyheter.
221
00:11:39,273 --> 00:11:40,876
Det var en allvarlig hjärtinfarkt.
222
00:11:40,900 --> 00:11:45,404
Enda anledningen att du överlevde
är att du var med de här två.
223
00:11:45,863 --> 00:11:46,756
Och de goda nyheterna?
224
00:11:46,780 --> 00:11:48,008
Det var de goda nyheterna.
225
00:11:48,032 --> 00:11:50,802
De dåliga nyheterna
är att ditt hjärta skadades svårt.
226
00:11:50,826 --> 00:11:53,555
Ejaktionsfraktionen är kraftigt reducerad.
227
00:11:53,579 --> 00:11:58,059
Vad det betyder, Trip,
är att du behöver en transplantation.
228
00:11:58,083 --> 00:11:58,977
Herregud.
229
00:11:59,001 --> 00:12:02,689
Vi kontaktar UNOS omedelbart.
Du får status 1A.
230
00:12:02,713 --> 00:12:05,257
Då hamnar du högst upp på donatorlistan.
231
00:12:05,591 --> 00:12:08,570
- Du får högsta prioritet.
- Hur lång tid tar det att hitta ett?
232
00:12:08,594 --> 00:12:11,489
Tyvärr kan det ta flera veckor
att hitta ett som passar.
233
00:12:11,513 --> 00:12:14,808
- Ibland månader.
- Kanske det.
234
00:12:16,018 --> 00:12:17,996
Vi har ett nytt hjärta på Chastain.
Det kom precis.
235
00:12:18,020 --> 00:12:21,565
- Det organet är redan tilldelat.
- Vi ser om det passar.
236
00:12:21,941 --> 00:12:24,109
Och om det gör det, tilldelar vi om det.
237
00:12:34,828 --> 00:12:36,078
Eller hur?
238
00:12:39,917 --> 00:12:41,167
Redo?
239
00:12:42,419 --> 00:12:43,837
- Nu händer det.
- Ja.
240
00:12:45,005 --> 00:12:48,592
Du måste tillbaka till din lektion.
Du måste ju undervisa eleverna.
241
00:12:48,968 --> 00:12:49,986
De behöver dig. Visst?
242
00:12:50,010 --> 00:12:51,863
Okej. Nu kör vi.
243
00:12:51,887 --> 00:12:53,990
Ursäkta, Micah.
Jag behöver dr Hawkins lite.
244
00:12:54,014 --> 00:12:55,264
Okej.
245
00:12:56,475 --> 00:12:57,893
Är allt som det ska?
246
00:13:04,358 --> 00:13:07,170
- Micahs operation har ställts in.
- Varför det?
247
00:13:07,194 --> 00:13:09,571
Hans hjärta har gått
till kongressledamot Dunlap.
248
00:13:11,073 --> 00:13:13,283
- Så kan de inte göra.
- Jo, det kan de.
249
00:13:13,534 --> 00:13:15,720
Sjukhuset har fått grönt ljus från UNOS.
250
00:13:15,744 --> 00:13:16,888
De drog i trådarna.
251
00:13:16,912 --> 00:13:19,307
Jag är också förbannad,
men de har inte brutit några regler.
252
00:13:19,331 --> 00:13:22,000
Dunlap har högre prioritet än Micah
eftersom han är sjukare.
253
00:13:22,293 --> 00:13:23,663
Det finns inget du kan göra.
254
00:13:24,420 --> 00:13:25,712
Enligt vem då?
255
00:13:31,302 --> 00:13:34,263
Jag har ringt Dunlaps fru.
Det visade sig att de har separerat.
256
00:13:35,139 --> 00:13:36,992
Dottern flyger hit från Kalifornien.
257
00:13:37,016 --> 00:13:40,245
Det är baksidan med skilsmässor.
Blir man sjuk är man alldeles ensam.
258
00:13:40,269 --> 00:13:42,038
Ja, det kan hända oss med.
259
00:13:42,062 --> 00:13:43,790
Hur många ex har vi tillsammans?
260
00:13:43,814 --> 00:13:46,543
Fyra, sist jag räknade.
Såvida du inte har roat dig.
261
00:13:46,567 --> 00:13:50,005
Nehej, du.
Fast jag har inte gett upp hoppet.
262
00:13:50,029 --> 00:13:53,174
Jag har övergett romantiken permanent.
263
00:13:53,198 --> 00:13:55,510
Från och med nu är jag gift med arbetet.
264
00:13:55,534 --> 00:13:57,661
Man ska aldrig säga aldrig.
265
00:13:58,203 --> 00:13:59,347
Där är Conrad.
266
00:13:59,371 --> 00:14:01,099
Han har hand om Micah.
267
00:14:01,123 --> 00:14:02,416
Det vet jag mycket väl.
268
00:14:03,000 --> 00:14:04,376
Var snäll mot honom.
269
00:14:06,253 --> 00:14:08,857
Dr Hawkins, jag vet att du är arg.
Det hade jag också varit.
270
00:14:08,881 --> 00:14:11,276
Det här går emot all praxis,
och det vet du.
271
00:14:11,300 --> 00:14:12,694
Micah har väntat i två år.
272
00:14:12,718 --> 00:14:15,030
Ni kan inte låta en VIP
som inte har väntat i två minuter gå före.
273
00:14:15,054 --> 00:14:17,032
Båda behöver ett hjärta.
274
00:14:17,056 --> 00:14:18,575
Det var ett svårt beslut.
275
00:14:18,599 --> 00:14:21,077
Min patient är 28 år
och har hela livet framför sig.
276
00:14:21,101 --> 00:14:22,996
Hjärtat kan ge honom 50 år till.
277
00:14:23,020 --> 00:14:25,582
Trip Dunlap är 63 och röker.
278
00:14:25,606 --> 00:14:28,251
Det är mer sannolikt
att hans kropp avstöter hjärtat.
279
00:14:28,275 --> 00:14:30,587
Och även om det fungerar,
vad ger det honom?
280
00:14:30,611 --> 00:14:32,446
- Tio år?
- Dunlap är kritiskt sjuk.
281
00:14:32,446 --> 00:14:33,715
Han kan dö i natt.
282
00:14:33,739 --> 00:14:36,926
Om Micah har väntat så här länge,
kan han vänta lite till.
283
00:14:36,950 --> 00:14:39,262
Han har ingen livskvalitet.
Han var idrottsman.
284
00:14:39,286 --> 00:14:41,431
Han är en omtyckt naturvetenskapslärare.
285
00:14:41,455 --> 00:14:42,724
Jag känner honom, det gör vi alla,
286
00:14:42,748 --> 00:14:44,750
för han har varit här så ofta.
287
00:14:44,958 --> 00:14:48,253
Tre gånger trodde vi att vi hade
ett hjärta, tre gånger fick han åka hem.
288
00:14:48,253 --> 00:14:50,565
Han har aldrig klagat
eller känt självömkan.
289
00:14:50,589 --> 00:14:51,733
Han är fantastisk.
290
00:14:51,757 --> 00:14:54,277
Vill du berätta för dottern
att hennes pappa förtjänar det mindre?
291
00:14:54,301 --> 00:14:56,637
Eftersom han är en VIP
som kan hjälpa Chastain?
292
00:14:56,637 --> 00:14:59,908
Du säger verkligen vad du tycker.
Det är en omogen vana.
293
00:14:59,932 --> 00:15:03,310
Beslutet fattades enbart
på medicinska grunder.
294
00:15:03,310 --> 00:15:04,663
Vi vet båda att det inte är sant.
295
00:15:04,687 --> 00:15:07,564
Jag tänker vara schyst eftersom du är arg.
296
00:15:07,940 --> 00:15:11,360
Chefskirurg. ST-läkare.
297
00:15:12,236 --> 00:15:13,737
Försök komma ihåg det.
298
00:15:17,241 --> 00:15:18,218
Goda nyheter, mr Ramirez.
299
00:15:18,242 --> 00:15:20,970
EKG: t är normalt,
ni får nog åka hem i morgon.
300
00:15:20,994 --> 00:15:22,244
Tack.
301
00:15:24,206 --> 00:15:26,667
Du glömde lyssna på hjärtat, doktorn.
302
00:15:26,917 --> 00:15:29,628
Jag behöver inte lyssna på hjärtat.
Jag har tittat på EKG: t.
303
00:15:36,051 --> 00:15:37,487
Varför syntes inte blåsljudet på EKG: t?
304
00:15:37,511 --> 00:15:39,114
Ibland kan det verka normalt
305
00:15:39,138 --> 00:15:40,865
hos patienter med hjärtsjukdomar.
306
00:15:40,889 --> 00:15:44,202
Använd alltid stetoskopet.
Annars skäller Conrad ut dig.
307
00:15:44,226 --> 00:15:45,120
Måste du berätta det?
308
00:15:45,144 --> 00:15:48,873
Nej, för du kommer aldrig att strunta i
att lyssna på en patients hjärta igen.
309
00:15:48,897 --> 00:15:51,668
Devon, jag vill att du ringer OPO
varje kvart.
310
00:15:51,692 --> 00:15:52,752
Vi behöver ett hjärta.
311
00:15:52,776 --> 00:15:55,338
Kan inte en läkarassistent göra det?
Jag har 20 patienter.
312
00:15:55,362 --> 00:15:57,590
Det brukar ta nån timme
att kugga på självständighetsdagen.
313
00:15:57,614 --> 00:15:59,759
Du slog precis rekord.
Hur lång tid tog det, 40 minuter?
314
00:15:59,783 --> 00:16:01,261
Det luktar kolhydrater!
315
00:16:01,285 --> 00:16:04,222
Chad, du ska operera bort foten i dag.
Du får inte äta.
316
00:16:04,246 --> 00:16:06,474
Ingen pizza. Ta tillbaka den.
317
00:16:06,498 --> 00:16:10,478
Chokladpudding, då?
Fyra, fem borde göra susen.
318
00:16:10,502 --> 00:16:12,647
Du kan andas in mat under narkosen och dö.
319
00:16:12,671 --> 00:16:13,857
Till och med chokladpudding.
320
00:16:13,881 --> 00:16:15,150
Det har jag berättat.
321
00:16:15,174 --> 00:16:18,260
Men jag trodde inte honom.
Är han en riktig doktor?
322
00:16:21,680 --> 00:16:25,684
Takykardi i 5918. Doobies puls rusar.
323
00:16:26,643 --> 00:16:28,747
Jag vill att du ringer OPO varje kvart.
324
00:16:28,771 --> 00:16:30,540
Sök mig bara i nödfall.
325
00:16:30,564 --> 00:16:32,441
Det är ett svaghetstecken.
326
00:16:36,528 --> 00:16:37,778
Vad är det, Doobie?
327
00:16:38,655 --> 00:16:39,905
Inget.
328
00:16:41,992 --> 00:16:43,887
Pulsen sjunker.
329
00:16:43,911 --> 00:16:45,245
Mår du bra?
330
00:16:46,580 --> 00:16:48,498
Är du redo för din spruta?
331
00:16:50,000 --> 00:16:50,935
STYGGA SKÖTERSKOR PORR
332
00:16:50,959 --> 00:16:54,022
Jag bryr mig inte om du är det.
Du ska få den.
333
00:16:54,046 --> 00:16:55,756
"Stygga sköterskor"? Menar du det?
334
00:16:57,132 --> 00:16:58,382
Ta seden dit man kommer?
335
00:16:59,176 --> 00:17:01,488
Du återhämtar dig
från en stor hjärtoperation.
336
00:17:01,512 --> 00:17:02,763
Hämta vantarna.
337
00:17:03,597 --> 00:17:04,973
Vantarna?
338
00:17:07,434 --> 00:17:12,355
Tycker du om det? Tycker du om det där?
Tycker du om det? Ja!
339
00:17:20,572 --> 00:17:21,466
Var har du varit?
340
00:17:21,490 --> 00:17:23,940
Jag har sökt dig tre gånger.
Jag är redan på din skinka.
341
00:17:24,910 --> 00:17:27,722
- Nic är jätteduktig.
- Märkte du det först nu?
342
00:17:27,746 --> 00:17:29,276
Varför vill inte hon bli läkare?
343
00:17:29,665 --> 00:17:31,059
Eftersom hon är smart.
344
00:17:31,083 --> 00:17:33,686
Sjuksköterskor får umgås med patienter.
Det får inte vi.
345
00:17:33,710 --> 00:17:37,130
De har ett starkt fack, får betalt
för övertid, tjänar bra med pengar.
346
00:17:37,339 --> 00:17:39,651
Om du tänker på
hur många timmar vi jobbar,
347
00:17:39,675 --> 00:17:42,219
tjänar AT-läkare och ST-läkare minimilön.
348
00:17:43,303 --> 00:17:45,365
Hon skulle ändå bli en bra läkare.
349
00:17:45,389 --> 00:17:47,933
Hon jobbar på sin doktorsgrad.
I omvårdnad.
350
00:17:51,562 --> 00:17:52,854
Hur länge har han hostat?
351
00:17:53,981 --> 00:17:57,001
Ett tag. Hans puls är över 100.
352
00:17:57,025 --> 00:17:58,693
Syremättnaden är 93.
353
00:17:59,278 --> 00:18:01,571
Han har inte kunnat röra sig
på flera timmar.
354
00:18:03,907 --> 00:18:07,119
- Jag hör onormala andningsljud.
- Lungsäcksinflammation?
355
00:18:07,911 --> 00:18:10,330
Det kan vara lungemboli.
356
00:18:10,956 --> 00:18:12,707
Vi tar en CT, omedelbart.
357
00:18:14,376 --> 00:18:19,065
Då allting annat sviker
358
00:18:19,089 --> 00:18:22,652
och bedrar
359
00:18:22,676 --> 00:18:29,850
Du ende trogne tröstare,
bliv kvar
360
00:18:32,060 --> 00:18:33,746
Så du har inte berättat det än.
361
00:18:33,770 --> 00:18:37,315
Att vi ska skicka hem honom
en fjärde gång? Inte än.
362
00:18:39,026 --> 00:18:40,276
Måste jag det?
363
00:18:43,322 --> 00:18:44,572
Ja.
364
00:18:54,041 --> 00:18:55,375
Det här är olikt dig.
365
00:18:55,876 --> 00:18:57,794
Hur går det för min skugga?
366
00:18:58,170 --> 00:19:01,983
Om du menar dr Pravesh, riktigt bra.
Byt inte ämne.
367
00:19:02,007 --> 00:19:05,010
Jag vill byta ämne.
Nu pratar vi om vad som helst annat.
368
00:19:13,894 --> 00:19:15,079
Det är inte ditt fel.
369
00:19:15,103 --> 00:19:17,063
Det känns så.
370
00:19:18,440 --> 00:19:20,835
Jag gav mig på Bell, han är som en mur.
371
00:19:20,859 --> 00:19:24,362
Jag letar efter en utväg. En sidodörr,
ett fönster, men det finns inget.
372
00:19:25,030 --> 00:19:29,326
Du kommer att hitta nåt.
Det gör du alltid.
373
00:19:33,205 --> 00:19:35,332
Jag älskar när du tror på mig.
374
00:19:37,376 --> 00:19:39,544
Jag har aldrig slutat tro på dig.
375
00:19:59,147 --> 00:20:00,397
INLEDER SKANNING
376
00:20:04,569 --> 00:20:06,214
MR MITCHELL KAPLAN
ÄR EN FRISK 40-ÅRING
377
00:20:06,238 --> 00:20:07,948
DIAGNOS
ÄRFTLIG BLODPLÄTTSDYSFUNKTION
378
00:20:09,241 --> 00:20:12,535
- Är det lobbyisten som blev skjuten?
- Ja.
379
00:20:13,120 --> 00:20:15,014
Fyllnadsdefekt i lungartären.
380
00:20:15,038 --> 00:20:16,790
- Vilket tyder på...?
- Stor propp.
381
00:20:17,124 --> 00:20:20,752
Bra upptäckt.
Särskilt imponerande av en AT-läkare.
382
00:20:22,295 --> 00:20:25,149
Trycket sjönk precis.
Nu tar vi honom därifrån.
383
00:20:25,173 --> 00:20:27,550
Mitch? Du, Mitch.
384
00:20:29,136 --> 00:20:30,446
Mitch?
385
00:20:30,470 --> 00:20:32,615
Han är medvetslös. Han behöver trombolys.
386
00:20:32,639 --> 00:20:34,599
Aktivera det interventionella teamet.
387
00:20:34,975 --> 00:20:37,435
Nej. Trycket är 70/30. Sök kirurgen.
388
00:20:37,769 --> 00:20:39,872
Varför det? Jag kan göra trombolysen
med en kateter.
389
00:20:39,896 --> 00:20:41,749
Nej, det går inte.
Vi måste öppna bröstet,
390
00:20:41,773 --> 00:20:43,668
ta bort proppen och försöka rädda lungan.
391
00:20:43,692 --> 00:20:46,254
Det är extremt och alldeles för stort
att göra utan backup.
392
00:20:46,278 --> 00:20:47,737
Sök Conrad.
393
00:20:49,156 --> 00:20:51,217
- Jag söker honom.
- Nej, jag vet hur man gör.
394
00:20:51,241 --> 00:20:54,369
Vi har en kateter.
Vi ger honom antitrombiner intravenöst.
395
00:20:54,369 --> 00:20:55,899
Meddela operation att vi kommer.
396
00:20:56,204 --> 00:20:58,540
När jag säger till. Ett, två, tre.
397
00:21:01,835 --> 00:21:03,021
Vad är det som händer?
398
00:21:03,045 --> 00:21:04,814
Du har en blodpropp i en artär i lungan.
399
00:21:04,838 --> 00:21:06,506
Du ska opereras akut.
400
00:21:07,132 --> 00:21:08,526
Kommer jag att dö?
401
00:21:08,550 --> 00:21:10,885
Nej. Det kommer att gå bra, Mitch.
402
00:21:16,349 --> 00:21:18,310
Hoppas att du har fattat rätt beslut.
403
00:21:23,732 --> 00:21:27,170
Ja, må du leva
404
00:21:27,194 --> 00:21:30,071
Ja, jag ska föra det vidare. Tack.
405
00:21:31,198 --> 00:21:33,533
Ja, må du leva uti...
406
00:21:34,159 --> 00:21:35,994
Har du fått tag på OPO?
407
00:21:36,912 --> 00:21:41,082
Ja. Och de har ett hjärta
som passar Micah.
408
00:21:41,708 --> 00:21:43,335
Det är ju bra nyheter.
409
00:21:43,710 --> 00:21:45,880
Varför ser du ut
som att du ska gå på begravning?
410
00:21:48,632 --> 00:21:49,924
Det är Chloe.
411
00:22:04,189 --> 00:22:05,666
Mitt första behandlingsfel.
412
00:22:05,690 --> 00:22:08,419
Du bad mig att avbryta HLR,
men jag gjorde inte det.
413
00:22:08,443 --> 00:22:12,215
Regel nummer ett:
Gör som jag säger, utan frågor.
414
00:22:12,239 --> 00:22:14,657
- Conrad, var inte så hård.
- Hon är hjärndöd.
415
00:22:15,033 --> 00:22:17,553
Neurologen har bekräftat det.
De har gjort en full undersökning.
416
00:22:17,577 --> 00:22:20,372
Det är inte längre en människa,
det är en organfarm.
417
00:22:20,372 --> 00:22:21,349
Vad är problemet?
418
00:22:21,373 --> 00:22:25,311
Mamman ringde OPO för att donera organen,
men sen ändrade hon sig.
419
00:22:25,335 --> 00:22:26,585
Varför det?
420
00:22:27,087 --> 00:22:29,214
Hon kan inte acceptera diagnosen.
421
00:22:30,340 --> 00:22:32,652
Finns det nån chans
att det här kan leda till nåt gott?
422
00:22:32,676 --> 00:22:35,238
Ja, många fler kan få hennes andra organ.
423
00:22:35,262 --> 00:22:38,116
Om man kan få familjen att inse sanningen.
424
00:22:38,140 --> 00:22:40,368
- Vill ni att jag pratar med dem?
- Nej!
425
00:22:40,392 --> 00:22:41,786
Då får du prata med dem.
426
00:22:41,810 --> 00:22:44,038
Jag kan inte det. Inte längre.
427
00:22:44,062 --> 00:22:46,541
Ingen läkare som har en patient
som behöver en organdonation
428
00:22:46,565 --> 00:22:48,733
kan försöka avbryta
livsuppehållande åtgärder.
429
00:22:48,942 --> 00:22:51,170
Det är en järnhård regel, och en bra sån.
430
00:22:51,194 --> 00:22:53,905
Fast sjukhuset kan träda in.
431
00:22:59,703 --> 00:23:03,665
Innan du säger nåt, jag är inte här
för att bråka. Jag har en lösning.
432
00:23:04,624 --> 00:23:06,185
Du får en minut. Kör.
433
00:23:06,209 --> 00:23:09,796
Det finns en hjärndöd patient
på intensiven. Chloe Gellar.
434
00:23:09,796 --> 00:23:13,317
Hennes hjärta kan rädda Micahs liv,
och du är den enda jag kan tänka mig
435
00:23:13,341 --> 00:23:16,010
som kan få mamman att avbryta
de livsuppehållande åtgärderna.
436
00:23:16,469 --> 00:23:19,931
Så din lösning är att jag går in
437
00:23:20,432 --> 00:23:22,725
och ber en sörjande mamma
att dra ut kontakten?
438
00:23:22,934 --> 00:23:24,704
- Hennes barn finns inte längre.
- Svaret är nej.
439
00:23:24,728 --> 00:23:27,248
Ingen är duktigare
på att kommunicera än du.
440
00:23:27,272 --> 00:23:28,791
Tack för komplimangen, men nej.
441
00:23:28,815 --> 00:23:31,544
Chloes organ skulle rädda många liv.
442
00:23:31,568 --> 00:23:34,005
Om man bortser från det humanitära,
443
00:23:34,029 --> 00:23:36,424
riskerar vi en stämning
om vi utövar påtryckningar på en mamma.
444
00:23:36,448 --> 00:23:39,427
Så Chloe ska ligga på intensiven
under obestämbar tid?
445
00:23:39,451 --> 00:23:42,513
Om hennes familj har råd med det, ja.
446
00:23:42,537 --> 00:23:44,682
Med andra ord
handlar det om slutresultatet.
447
00:23:44,706 --> 00:23:47,852
Du hade gärna gjort det om Chastain
inte tjänade 100 000 dollar i veckan
448
00:23:47,876 --> 00:23:49,562
på Chloes guldpläterade försäkring.
449
00:23:49,586 --> 00:23:52,422
Hela världen handlar om slutresultatet.
450
00:23:59,137 --> 00:24:00,948
Antalet leukocyter har ökat,
451
00:24:00,972 --> 00:24:02,783
men är fortfarande lite lägre än önskvärt.
452
00:24:02,807 --> 00:24:04,893
Du måste stanna här lite längre.
453
00:24:04,893 --> 00:24:08,414
Nej, snälla dr Pravesh.
Jag vill bara åka hem.
454
00:24:08,438 --> 00:24:10,374
Dr Hunter har redan sagt att jag får det.
455
00:24:10,398 --> 00:24:12,001
Jag vet inte om hon har sett det senaste.
456
00:24:12,025 --> 00:24:14,420
Ditt immunsystem
är fortfarande nedsatt, Lily.
457
00:24:14,444 --> 00:24:17,089
Du kan lätt få en till infektion
och hamna på akuten igen.
458
00:24:17,113 --> 00:24:19,592
Och det är en stor risk med leukemi
459
00:24:19,616 --> 00:24:21,552
och det som tvingade dig till akuten.
460
00:24:21,576 --> 00:24:22,994
Hur är det här inne?
461
00:24:23,578 --> 00:24:24,931
Dr Hunter, hej!
462
00:24:24,955 --> 00:24:26,307
Hur mår du, gumman?
463
00:24:26,331 --> 00:24:28,583
Bättre. Betydligt bättre.
464
00:24:30,001 --> 00:24:32,605
- Ingen feber.
- Men hon hade det i morse.
465
00:24:32,629 --> 00:24:34,359
Och därför vill jag skicka hem henne.
466
00:24:34,714 --> 00:24:38,092
Lily har större risk
att få en infektion här än hemma.
467
00:24:38,760 --> 00:24:41,781
Var sjunde patient smittas på sjukhuset.
468
00:24:41,805 --> 00:24:45,642
De som får kemoterapi har högt risk
för allt, från influensan till MRSA.
469
00:24:46,017 --> 00:24:48,311
Det är därför jag behandlas
på dr Hunters klinik.
470
00:24:49,980 --> 00:24:52,667
- Det låter logiskt.
- Visst gör det?
471
00:24:52,691 --> 00:24:53,942
Ursäkta mig.
472
00:24:54,567 --> 00:24:57,713
Jag har inte haft chans att tacka dig
för att du tog så väl hand om min patient.
473
00:24:57,737 --> 00:24:58,756
Givetvis.
474
00:24:58,780 --> 00:25:02,450
Wow, det är stor beröm.
Hon litar bara på Conrad.
475
00:25:02,826 --> 00:25:06,287
Nu kan jag lita på dr Pravesh med.
476
00:25:07,288 --> 00:25:10,935
Förr i tiden kunde vi givetvis inte
hålla undan hudflikar
477
00:25:10,959 --> 00:25:14,271
utan att hålla armarna
i en hemskt obekväm position
478
00:25:14,295 --> 00:25:18,007
i timmar i sträck, tills jag uppfann...
479
00:25:18,466 --> 00:25:21,594
...den här automatiska sårhaken,
som företaget döpte till Bell.
480
00:25:22,470 --> 00:25:25,282
Givetvis invände jag mot det,
men de insisterade.
481
00:25:25,306 --> 00:25:27,994
Dr Bell, kan jag få prata med dig lite?
482
00:25:28,018 --> 00:25:29,912
Givetvis.
Hur är det med kongressledamot Dunlap?
483
00:25:29,936 --> 00:25:33,249
Det uppstod komplikationer
med hans preoperativa tester.
484
00:25:33,273 --> 00:25:34,792
Det var inte bra.
485
00:25:34,816 --> 00:25:39,046
Det verkar som att när han föll, bröt
han ett revben som skadade mjälten.
486
00:25:39,070 --> 00:25:42,573
Vi kan göra transplantationen,
men han behöver en splenektomi först.
487
00:25:43,158 --> 00:25:47,430
Och som dina resultat där
har fastställt den nationella standarden
488
00:25:47,454 --> 00:25:50,081
kan vi räkna med att du opererar
med transplantationsteamet?
489
00:25:51,166 --> 00:25:52,416
Det gör jag gärna.
490
00:25:52,417 --> 00:25:53,835
Så bra. Tack.
491
00:26:29,996 --> 00:26:31,390
När jag var i din ålder,
492
00:26:31,414 --> 00:26:34,625
hade vi inte sån här teknik att träna med.
493
00:26:36,461 --> 00:26:40,483
Jag brukade träna på att lägga suturer
med händerna i en konservburk
494
00:26:40,507 --> 00:26:42,592
för att simulera en trång kroppshåla.
495
00:26:43,635 --> 00:26:47,055
Kan du flytta på dig? Din cologne...
496
00:26:54,521 --> 00:26:56,522
Jag vill erbjuda dig en chans.
497
00:26:57,440 --> 00:26:59,877
Jag ska göra en splenektomi
före Dunlaps hjärttransplantation.
498
00:26:59,901 --> 00:27:02,546
Det måste gå snabbt
och bukspottskörteln får inte skadas
499
00:27:02,570 --> 00:27:05,049
för att få ett resultat
som motsvarar mina tidigare framgångar.
500
00:27:05,073 --> 00:27:10,870
Du får gärna observera,
kanske till och med assistera.
501
00:27:14,290 --> 00:27:16,042
Du utpressade mig.
502
00:27:16,584 --> 00:27:18,062
Du lät mig inte få mitt visum,
503
00:27:18,086 --> 00:27:21,690
såvida jag inte gjorde robotoperationen
som du skulle göra.
504
00:27:21,714 --> 00:27:24,550
Sen tog du all ära för det.
505
00:27:26,261 --> 00:27:28,596
Jag tänker aldrig rädda dig igen.
506
00:27:39,065 --> 00:27:41,794
- Hur är det med Mitch?
- Han är inte död än.
507
00:27:41,818 --> 00:27:44,880
Vänta, vad menar du?
Uppstod komplikationer under operationen?
508
00:27:44,904 --> 00:27:47,133
Det var en stor propp.
Jag håller koll på vitalparametrarna.
509
00:27:47,157 --> 00:27:50,052
Jag kollar blodgaserna om en timme
och justerar respiratorn,
510
00:27:50,076 --> 00:27:52,078
men han har inte klarat krisen än.
511
00:28:08,219 --> 00:28:11,115
Jag kunde inte skriva ut honom, Conrad.
Han försämras bara.
512
00:28:11,139 --> 00:28:12,640
Jag kan knappt känna nån puls.
513
00:28:13,725 --> 00:28:15,059
Händer och fötter är kalla.
514
00:28:16,227 --> 00:28:21,417
Jag kan inte ligga ner. När jag gör det,
känns det som att jag drunknar.
515
00:28:21,441 --> 00:28:22,793
Dina lungor fylls med vätska
516
00:28:22,817 --> 00:28:25,111
eftersom ditt hjärta
inte orkar slå som det ska.
517
00:28:27,197 --> 00:28:28,549
Jag är rädd.
518
00:28:28,573 --> 00:28:31,302
Håll fast vid din tro, Micah.
Du måste vara stark.
519
00:28:31,326 --> 00:28:34,036
Jag vet inte om jag kan det.
520
00:28:35,330 --> 00:28:37,290
Var är mitt mirakel, dr Hawkins?
521
00:28:39,918 --> 00:28:41,294
Jag ska hitta ett.
522
00:28:46,090 --> 00:28:47,842
HLA-TESTER
523
00:28:53,431 --> 00:28:54,867
Där är du ju. Tiden rinner ut.
524
00:28:54,891 --> 00:28:56,410
Dunlap opereras om en timme.
525
00:28:56,434 --> 00:28:57,684
Jag vet.
526
00:28:58,895 --> 00:29:01,230
- Vad gör du?
- Inget som du behöver veta.
527
00:29:02,649 --> 00:29:04,150
Vem är Samuel Poole?
528
00:29:07,862 --> 00:29:09,739
Vad än du gör - gör det inte.
529
00:29:22,126 --> 00:29:24,045
Hej, Noni!
530
00:29:25,088 --> 00:29:27,191
Så fin du är i dag. Som vanligt.
531
00:29:27,215 --> 00:29:28,966
Du är inte så dum själv.
532
00:29:29,509 --> 00:29:30,802
Vad är det där?
533
00:29:32,720 --> 00:29:34,222
Vilka fina örhängen.
534
00:29:35,348 --> 00:29:37,368
Jag behöver en tjänst.
535
00:29:37,392 --> 00:29:40,329
- Vad du vill.
- Kan du ordna två blodprov?
536
00:29:40,353 --> 00:29:43,582
Jag måste utesluta hemolys,
så att det inte sabbar analysen.
537
00:29:43,606 --> 00:29:47,086
Du skulle göra mig en stor tjänst
om du gjorde det medan jag väntar.
538
00:29:47,110 --> 00:29:48,861
Allt för dig, Conrad.
539
00:29:49,946 --> 00:29:53,991
Trip Dunlap, kongressledamoten?
Och Samuel Poole.
540
00:29:54,867 --> 00:29:56,117
Okej.
541
00:30:32,322 --> 00:30:33,572
De var okej, Noni.
542
00:30:35,158 --> 00:30:36,408
Tack.
543
00:30:43,750 --> 00:30:47,104
Det här stämmer inte med Trips blodtester
som du undersökte tidigare.
544
00:30:47,128 --> 00:30:51,173
Nej, inkompatibiliteten är ovanlig
och syntes inte första gången.
545
00:30:51,507 --> 00:30:54,570
Randolph, det här HLA-resultatet
innebär att...
546
00:30:54,594 --> 00:30:56,405
Att han får en livshotande immunreaktion
547
00:30:56,429 --> 00:30:57,990
om han får det här donatorhjärtat.
548
00:30:58,014 --> 00:31:00,474
Hjärtat skulle förstöras i processen.
549
00:31:00,767 --> 00:31:03,352
Vi vet att hjärtat inte passar
till Dunlap,
550
00:31:03,353 --> 00:31:06,540
men det kan passa till Micah Stevens,
551
00:31:06,564 --> 00:31:08,983
patienten som skulle få det
i första början.
552
00:31:08,983 --> 00:31:11,086
Och Stevens har inte samma HLA-problem?
553
00:31:11,110 --> 00:31:12,653
Nej, det har han inte.
554
00:31:13,696 --> 00:31:16,300
Vilken räddning.
Vad fick dig att testa det igen?
555
00:31:16,324 --> 00:31:17,593
Jag kan inte ta äran för det.
556
00:31:17,617 --> 00:31:20,387
Conrad Hawkins bad mig att göra det
som en säkerhetsåtgärd,
557
00:31:20,411 --> 00:31:23,182
vilket ger oss ett stort problem.
558
00:31:23,206 --> 00:31:26,352
Pressen väntar utanför
för att rapportera om Dunlaps operation.
559
00:31:26,376 --> 00:31:27,936
Läget är kritiskt för honom.
560
00:31:27,960 --> 00:31:31,672
Vem ska gå ut och berätta för dem att
vi inte har nåt hjärta till honom längre?
561
00:31:37,053 --> 00:31:38,346
Ingen.
562
00:31:54,153 --> 00:31:56,340
Enligt mig är de som har tur...
563
00:31:56,364 --> 00:31:58,467
Han kan få en hund att lämna en köttbil.
564
00:31:58,491 --> 00:32:00,094
...får gåvan.
565
00:32:00,118 --> 00:32:02,286
Han hjälper oss äntligen
att göra det rätta.
566
00:32:03,538 --> 00:32:05,665
Av helt fel anledning.
567
00:32:16,134 --> 00:32:19,428
Chloes mamma har visst gått med på
att donera hennes organ.
568
00:32:19,637 --> 00:32:22,515
- Bra jobbat, Bell.
- Nej, det är helt din förtjänst.
569
00:32:23,433 --> 00:32:25,935
Du hittade en patient
med en HLA-inkompabilitet
570
00:32:25,935 --> 00:32:28,497
och samma blodtyp som Dunlap.
Du bytte ut proverna,
571
00:32:28,521 --> 00:32:30,791
och sen bad du Peterson
att testa det igen.
572
00:32:30,815 --> 00:32:31,709
Bevisa det.
573
00:32:31,733 --> 00:32:33,419
De får leta efter fingeravtryck,
574
00:32:33,443 --> 00:32:34,962
och sen undersöker jag DNA: t.
575
00:32:34,986 --> 00:32:36,672
Gör det. Micah får ändå sitt hjärta.
576
00:32:36,696 --> 00:32:40,157
Och du får aldrig jobba som läkare igen.
577
00:32:44,328 --> 00:32:47,456
Två patienter får organ. Två räddade liv.
578
00:32:47,957 --> 00:32:51,335
Om du vill smutsa ner den här framgången
med en skandal - varsågod.
579
00:32:52,837 --> 00:32:54,213
Det tänker jag inte göra.
580
00:32:55,298 --> 00:32:56,716
Jag tänker inte göra nåt.
581
00:32:59,719 --> 00:33:01,762
Om jag får det jag vill ha i gengäld.
582
00:33:08,978 --> 00:33:09,872
Hej.
583
00:33:09,896 --> 00:33:11,647
Lycka till, Micah.
584
00:33:16,068 --> 00:33:17,171
- Mina?
- Vad är det?
585
00:33:17,195 --> 00:33:20,781
- Jag måste förbereda mig för operationen.
- Anta Bells erbjudande istället.
586
00:33:21,073 --> 00:33:23,659
Låt inte honom sabba
kongressledamotens splenektomi.
587
00:33:23,659 --> 00:33:26,388
Varför vill du av alla
att jag ska hjälpa DOFH...
588
00:33:26,412 --> 00:33:28,766
- ...Dödens och Förintelsens Händer?
- Det handlar inte det.
589
00:33:28,790 --> 00:33:31,083
Det är det bästa sättet
att främja din karriär.
590
00:33:31,334 --> 00:33:33,645
Bell är fortfarande
den mest efterfrågade kirurgen här.
591
00:33:33,669 --> 00:33:36,899
Han får de intressantaste fallen
och han vill att du opererar med honom.
592
00:33:36,923 --> 00:33:39,109
Du behöver träning. Båda vinner på det.
593
00:33:39,133 --> 00:33:42,321
Kongressledamot Dunlap förtjänar inte
en dåligt utförd splenektomi.
594
00:33:42,345 --> 00:33:45,014
Du kan kanske rädda ett liv.
Är det inte därför vi är här?
595
00:33:47,016 --> 00:33:49,351
Du övertygade mig
med "främja min karriär".
596
00:34:18,840 --> 00:34:21,735
Dr Okafor,
min metod för det här invecklade ingreppet
597
00:34:21,759 --> 00:34:24,071
dör med mig om det inte förs vidare
till nästa generation.
598
00:34:24,095 --> 00:34:25,930
Vi är ett undervisningssjukhus.
599
00:34:25,930 --> 00:34:29,892
Se en, gör en, lär ut en.
Det är vår tradition.
600
00:34:30,184 --> 00:34:32,269
Var inte nervös.
Jag vägleder dig igenom det.
601
00:34:33,145 --> 00:34:35,606
Var försiktig så att du inte
lossar mjälten.
602
00:35:07,555 --> 00:35:10,224
Undvik att skada mjältvenen.
603
00:35:14,604 --> 00:35:17,416
Ser du det där?
Den pulserande, lilla ormen?
604
00:35:17,440 --> 00:35:19,835
Det är en extra, onormal artär.
605
00:35:19,859 --> 00:35:22,588
Om du inte ligerar den,
blir det snabbt blodigt.
606
00:35:22,612 --> 00:35:24,022
Då kan du inte se vad du gör.
607
00:36:03,152 --> 00:36:05,571
- Var är Lily Kendall?
- Hon har åkt hem.
608
00:36:07,323 --> 00:36:08,573
Nic?
609
00:36:09,241 --> 00:36:11,178
Dr Hunter.
Jag vill bara försäkra att du vet
610
00:36:11,202 --> 00:36:13,013
att Lilys absoluta neutrofilantal...
611
00:36:13,037 --> 00:36:14,413
Var mycket bättre.
612
00:36:15,206 --> 00:36:16,808
Är det sant? För jag såg siffrorna,
613
00:36:16,832 --> 00:36:18,810
eller jag kastade ett öga på dem,
men jag är rätt säker...
614
00:36:18,834 --> 00:36:23,130
Jag tog ett till blodprov sent i dag.
Det hade förbättrats avsevärt.
615
00:36:24,006 --> 00:36:26,383
Åh, det är ju jättebra.
616
00:36:29,178 --> 00:36:31,347
Ifrågasätt inte mig inför personalen, Nic.
617
00:36:33,224 --> 00:36:36,078
- Förlåt, det var inte min avsikt...
- Jag vet att det inte var det.
618
00:36:36,102 --> 00:36:39,230
Och jag vet att du inte gör om det. Tack.
619
00:36:57,790 --> 00:36:59,267
Så du fick behålla foten?
620
00:36:59,291 --> 00:37:02,211
Ja.
Jag är inte redo att skilja mig från den.
621
00:37:02,461 --> 00:37:03,837
Är det konstigt?
622
00:37:05,715 --> 00:37:08,926
Jag hoppas att du gillar pepperoni.
623
00:37:11,012 --> 00:37:12,513
Inte med ananas.
624
00:37:13,472 --> 00:37:14,722
Som du vill.
625
00:37:15,182 --> 00:37:16,159
Då får sköterskorna den.
626
00:37:16,183 --> 00:37:20,521
Om du går härifrån med pizzan
sätter jag din fot i en burk.
627
00:37:20,896 --> 00:37:23,774
Sätt dig ner. Ta en bit, doktorn.
628
00:37:25,651 --> 00:37:29,029
Bäst att det inte är en
sån med blomkålskanter heller.
629
00:37:37,747 --> 00:37:38,998
Hej då, Nic.
630
00:37:39,331 --> 00:37:40,581
Hej då.
631
00:37:53,137 --> 00:37:55,032
SÖKER...
632
00:37:55,056 --> 00:37:57,224
JOURNAL INTE HITTAD
633
00:38:17,161 --> 00:38:18,513
Nic vill ha en greyhound.
634
00:38:18,537 --> 00:38:20,140
- Nej, det gör jag inte.
- Jo.
635
00:38:20,164 --> 00:38:21,183
Öl. Vad än ni har på fat.
636
00:38:21,207 --> 00:38:23,167
Hon konstrar. Hon vill ha en greyhound.
637
00:38:25,211 --> 00:38:27,713
Fantastisk dag.
Nya hjärtan slår i nya bröst.
638
00:38:27,922 --> 00:38:30,233
Framtidsutsikter för båda patienterna:
väldigt goda.
639
00:38:30,257 --> 00:38:32,819
Och Devon var visst grym
på självständighetsdagen?
640
00:38:32,843 --> 00:38:34,595
Dagen är inte slut än.
641
00:38:35,930 --> 00:38:37,180
Jag kommer snart.
642
00:38:42,478 --> 00:38:45,356
Nåt är fel. Vad är det?
643
00:38:48,234 --> 00:38:50,545
Dr Hunter skrev ut Lily i dag.
644
00:38:50,569 --> 00:38:52,631
Men hon hade fortfarande
ett lågt leukocytvärde.
645
00:38:52,655 --> 00:38:56,968
Hon sa att det hade återhämtat sig, men
jag skulle kolla i Lilys journal och...
646
00:38:56,992 --> 00:38:58,178
Den var borta.
647
00:38:58,202 --> 00:39:00,263
Dr Hunter har sina patienters journaler
648
00:39:00,287 --> 00:39:02,790
på sin egen server på sin klinik,
inte på sjukhuset.
649
00:39:03,833 --> 00:39:04,976
Varför har hon det?
650
00:39:05,000 --> 00:39:07,020
De flesta deltar i kliniska tester,
651
00:39:07,044 --> 00:39:10,023
och läkemedelsföreskrifter
och -kombinationer är patentsökta.
652
00:39:10,047 --> 00:39:11,650
Så hon äger dem?
653
00:39:11,674 --> 00:39:13,068
Ja.
654
00:39:13,092 --> 00:39:14,986
Och gör vinst på dem?
655
00:39:15,010 --> 00:39:16,404
Absolut.
656
00:39:16,428 --> 00:39:20,349
Den som hittar ett vapen mot cancer
förtjänar en belöning, tycker du inte det?
657
00:39:27,982 --> 00:39:31,026
- Får jag bjuda på en drink?
- Javisst.
658
00:39:32,945 --> 00:39:34,655
Bubbelvatten till mig.
659
00:39:35,072 --> 00:39:37,491
Säg inte det. Du är med i AA.
660
00:39:37,825 --> 00:39:40,244
Nej, det är inte alls så. Jag har jour.
661
00:39:41,287 --> 00:39:43,122
Åh, är du läkare?
662
00:39:47,960 --> 00:39:49,211
Cameron.
663
00:39:49,211 --> 00:39:51,463
Irving. Trevligt att träffas.
664
00:39:53,340 --> 00:39:56,552
- Hej, jag är Kyle.
- Mina.
665
00:39:57,094 --> 00:40:00,139
- Jobbar du i närheten?
- Ja, på sjukhuset.
666
00:40:00,681 --> 00:40:01,931
Så du är sjuksköterska?
667
00:40:03,559 --> 00:40:05,686
Nej. Jag är kirurg.
668
00:40:21,243 --> 00:40:23,036
- Har ni trevligt?
- Tack.
669
00:40:26,123 --> 00:40:27,374
Är det inte vår låt?
670
00:40:28,459 --> 00:40:29,918
Vi har ingen låt.
671
00:40:31,003 --> 00:40:32,504
Då får det här bli det.
672
00:40:46,852 --> 00:40:48,854
Tack för i dag.
673
00:40:50,105 --> 00:40:52,107
Eller snarare för varje dag.
674
00:40:56,654 --> 00:40:59,799
Är det så? Ingen andra chans med dig?
En miss och jag är utslagen?
675
00:40:59,823 --> 00:41:02,761
Nja, du missade bollen flera gånger.
676
00:41:02,785 --> 00:41:04,035
Hur då?
677
00:41:04,411 --> 00:41:07,891
- Det är ingen idé att prata om det.
- Kom igen, Nic.
678
00:41:07,915 --> 00:41:10,485
Om jag inte vet vad jag gjorde,
hur kan jag då åtgärda det?
679
00:41:11,001 --> 00:41:13,754
Det kan du inte. Det är sån du är.
680
00:41:17,174 --> 00:41:19,611
- Du tog en stor risk i dag.
- Och den betalade sig.
681
00:41:19,635 --> 00:41:23,722
Men tänk om Chloes mamma
inte hade donerat organen?
682
00:41:24,306 --> 00:41:27,184
Då hade Micah fått leva
och Dunlap hade förmodligen dött.
683
00:41:30,479 --> 00:41:33,190
Du har ingen rätt att leka Gud, Conrad.
684
00:41:35,109 --> 00:41:39,589
Jag är hemsk. Jag är så hemsk.
685
00:41:39,613 --> 00:41:40,632
Precis.
686
00:41:40,656 --> 00:41:43,325
- Kom igen.
- Du vet att jag har rätt.
687
00:41:46,370 --> 00:41:47,973
Nu kommer det.
688
00:41:47,997 --> 00:41:51,393
På akuten upptäckte jag Mitchs lungemboli,
som Irving missade,
689
00:41:51,417 --> 00:41:54,020
och sen överlämnade jag 30 patienter
till nästa skift utan problem.
690
00:41:54,044 --> 00:41:56,672
Och jag gjorde allt
utan att fråga dig nåt.
691
00:41:57,756 --> 00:42:00,384
Okej, vill du ha en klapp på huvudet?
Det får du inte.
692
00:42:01,760 --> 00:42:03,697
Du borde ha frågat innan du skickade Mitch
693
00:42:03,721 --> 00:42:05,556
på en onödig torakotomi.
694
00:42:06,015 --> 00:42:07,575
Fick du ens se en sån på läkarlinjen?
695
00:42:07,599 --> 00:42:10,078
Det är när man
skär upp bröstkorgen lateralt
696
00:42:10,102 --> 00:42:13,105
ända ner till ryggen.
Sen tar man undan huden
697
00:42:13,105 --> 00:42:15,983
och bryter upp revbenen
för att nå pleurahålan.
698
00:42:16,317 --> 00:42:18,169
Stackars Mitch kunde ha fått
en lårvenskateteter
699
00:42:18,193 --> 00:42:19,754
och åkt hem om nån dag,
700
00:42:19,778 --> 00:42:21,339
men nu blir han på sjukhuset
minst en vecka...
701
00:42:21,363 --> 00:42:24,366
- ...och får en smärtsam återhämtning.
- Fel.
702
00:42:24,658 --> 00:42:26,868
Du läste inte Mitchs journal.
Det gjorde jag.
703
00:42:27,077 --> 00:42:29,556
Det visade sig att han har
en ärftlig blodplättsdysfunktion,
704
00:42:29,580 --> 00:42:32,767
så en lårvenskateter
hade orsakat en massiv blödning
705
00:42:32,791 --> 00:42:33,977
och han hade dött.
706
00:42:34,001 --> 00:42:37,355
Så jag fattade ett snabbt beslut,
och det var rätt beslut,
707
00:42:37,379 --> 00:42:39,339
som kanske räddade hans liv.
708
00:42:39,548 --> 00:42:42,694
Och vet du hur jag vet det?
Han mår jättebra nu.
709
00:42:42,718 --> 00:42:44,446
Han glömde regel nummer ett.
710
00:42:44,470 --> 00:42:47,848
Jag glömde den inte. Jag bröt mot den.
711
00:42:48,807 --> 00:42:50,392
Och det kommer jag att göra igen.
712
00:42:51,101 --> 00:42:52,978
För du har inte alltid rätt.
713
00:42:53,479 --> 00:42:58,001
Det har ingen.
Det är därför det här jobbet är så svårt.
714
00:42:58,025 --> 00:43:01,111
Och när du har fel,
blir jag den första som påpekar det.
715
00:43:01,570 --> 00:43:03,196
Och om du ogillar det...
716
00:43:04,740 --> 00:43:05,990
...peta mig.
717
00:43:06,867 --> 00:43:08,702
Här och nu.
718
00:43:09,620 --> 00:43:12,182
Jag bryr mig inte. Förstör min karriär.
719
00:43:12,206 --> 00:43:16,001
För jag är varken din slav,
din skugga eller ditt eko.
720
00:43:18,921 --> 00:43:20,171
Devon!
721
00:43:27,971 --> 00:43:30,682
Grattis, du klarade precis
självständighetsdagen.
722
00:44:10,806 --> 00:44:13,975
Undertexter: Cecilia Lindmark