1 00:00:16,966 --> 00:00:18,611 Tidligere... 2 00:00:18,635 --> 00:00:22,555 Du var best i klassen, fulgte reglene. Det gir deg ingen fordeler. 3 00:00:22,931 --> 00:00:26,118 Du har bare mer å legge av deg enn de som ikke fulgte med. 4 00:00:26,142 --> 00:00:29,228 - Veilederen min er umulig. - Du fikk Conrad. 5 00:00:30,188 --> 00:00:32,690 - Se og lær. - Begynn med kompresjoner. 6 00:00:34,651 --> 00:00:36,621 Jeg gjør hva som helst for å få deg tilbake. 7 00:00:39,405 --> 00:00:41,342 - Hei. - Du er her. 8 00:00:41,366 --> 00:00:44,261 Lily betyr mye for oss. Nå er hun din pasient. 9 00:00:44,285 --> 00:00:48,247 - Hvilke odds har jeg? - Du kan overvinne dette. 10 00:00:48,248 --> 00:00:53,854 Vi vil hjelpe pasientene, men de lærer oss ikke om alt vi kan gjøre galt. 11 00:00:53,878 --> 00:00:58,257 Du er den beste, men han er likevel den mest etterspurte kirurgen. 12 00:00:58,258 --> 00:01:00,694 Traff du arterien? Under en blindtarmoperasjon? 13 00:01:00,718 --> 00:01:03,572 - Kanskje det var hjerteinfarkt? - Det var det. 14 00:01:03,596 --> 00:01:07,284 - Gjør en forandring, før du dreper flere. - Hvordan våger du? 15 00:01:07,308 --> 00:01:09,620 Er din stolthet viktigere enn pasienten? 16 00:01:09,644 --> 00:01:11,312 Pass deg, Conrad. 17 00:01:15,066 --> 00:01:18,838 Karrieredagen er spennende. Nå må dere begynne å tenke på framtiden. 18 00:01:18,862 --> 00:01:22,925 Jeg vil dere skal sikte høyt. Dere kan for eksempel bli lege, 19 00:01:22,949 --> 00:01:26,136 som dr. Hawkins, som diagnostiserte hjertesykdommen min. 20 00:01:26,160 --> 00:01:30,832 Med Guds hjelp vil han redde livet mitt. Ta vel imot ham. 21 00:01:34,085 --> 00:01:37,672 Om igjen, ellers blir det prøve om periodesystemet. 22 00:01:38,047 --> 00:01:42,009 Ok, dere er gira. Din tur. Lykke til. 23 00:01:42,510 --> 00:01:46,597 Jeg var på deres alder en dag jeg kjørte med min far. 24 00:01:46,973 --> 00:01:50,476 En mopedist passerte foran oss rett mot en motkommende bil. 25 00:01:50,727 --> 00:01:55,666 Pang. Fyren ble kastet bort på fortauet, det må ha vært 15 meter. 26 00:01:55,690 --> 00:02:00,361 Og faren min bare satt der, han ble sur fordi han måtte stoppe. 27 00:02:00,570 --> 00:02:04,216 Men en kvinne i bilen bak oss kom løpende, 28 00:02:04,240 --> 00:02:07,469 og hun behandlet gutten fram til ambulansen kom. 29 00:02:07,493 --> 00:02:10,973 Hun reddet guttens liv rett foran øynene mine. 30 00:02:10,997 --> 00:02:16,794 Og da visste jeg at jeg ville bli en som kunne løpe fram og hjelpe folk. 31 00:02:17,879 --> 00:02:19,422 Så det er det jeg gjør nå. 32 00:02:20,006 --> 00:02:23,217 Er det noen som har tenkt på å bli lege? 33 00:02:24,677 --> 00:02:28,598 - Jeg har tenkt å bli millionær. - Det er ikke et karrierevalg. 34 00:02:29,057 --> 00:02:32,995 Skjærer du opp folk og plukker dem fra hverandre? 35 00:02:33,019 --> 00:02:35,897 Det er... en kirurg, Treena. 36 00:02:43,529 --> 00:02:46,449 Jeg er indremedisiner. Noen må først finne ut hva som er galt. 37 00:02:46,866 --> 00:02:49,327 - Micah? - Ja. 38 00:02:50,370 --> 00:02:55,124 - Jeg har deg. Ring nødnummeret. - Mobiler er forbudt i timen. 39 00:02:56,626 --> 00:02:59,670 Det er læreren min, vi trenger hjelp. Det er hjertet. Sanford High. 40 00:03:01,381 --> 00:03:04,050 Jeg må senke hjerterytmen så du får nok blod til hjertet. 41 00:03:04,676 --> 00:03:09,180 Gi meg trakten og slangene på benken. Du gir meg en ballong. 42 00:03:10,223 --> 00:03:11,766 Hent skolesykepleieren. 43 00:03:18,981 --> 00:03:21,275 - Hva gjør du? - Et improvisert stetoskop. 44 00:03:27,365 --> 00:03:30,201 En gnidningslyd, det kan være en effusjon. 45 00:03:30,201 --> 00:03:31,702 Ikke vær redd, dette fikser vi. 46 00:03:34,664 --> 00:03:37,708 Pulsen blir svakere. Løft opp bena hans. 47 00:03:40,336 --> 00:03:41,921 Blås så hardt du kan. 48 00:03:45,299 --> 00:03:47,343 Hold deg våken. 49 00:03:48,177 --> 00:03:50,554 Jeg kommer med tralle. 50 00:03:56,352 --> 00:04:00,314 Ingen puls. Trekk dere unna. Du blir. 51 00:04:13,619 --> 00:04:18,124 28 år, venter på hjertetransplantasjon. Kjør ham til Chastain. 52 00:04:19,000 --> 00:04:22,169 - Har tiden løpt ut for meg? - Ikke enda. 53 00:04:25,048 --> 00:04:26,025 DØD FREMFOR VANÆRE 54 00:04:26,049 --> 00:04:27,591 Å IKKE SKADE 55 00:04:30,386 --> 00:04:32,656 TURNUSLEGEN 56 00:04:32,680 --> 00:04:33,574 EN UKE SENERE 57 00:04:33,598 --> 00:04:37,411 Vi går i stilling når vi får signalet. Mitch og jeg skyter først. 58 00:04:37,435 --> 00:04:41,123 La geværmunningen peke oppover. Du vil ikke skyte hunden. 59 00:04:41,147 --> 00:04:45,234 - Og ikke tull med Lane. - Aldri. Hun reddet min svigerinnes liv. 60 00:04:45,777 --> 00:04:47,212 Brystkreft. 61 00:04:47,236 --> 00:04:50,740 Ok, nå håper jeg vi får se noen vaktler. 62 00:04:58,706 --> 00:05:00,750 Jøss, det var gøy. 63 00:05:02,502 --> 00:05:05,963 Gode Gud! Trip skjøt Mitch. 64 00:05:06,297 --> 00:05:08,358 - Trip? - Ikke vær redd. Det går bra, Mitch. 65 00:05:08,382 --> 00:05:12,762 Han har ingen puls! Han har hatt et hjerteinfarkt! 66 00:05:19,185 --> 00:05:21,413 Elsker å høre stemmen din på morgenen. 67 00:05:21,437 --> 00:05:24,249 - Conrad, hør på meg. - Frokost i kafeteriaen? 68 00:05:24,273 --> 00:05:28,420 - Ikke interessert. - Gryn, pannekaker, pølse. Som vi pleide. 69 00:05:28,444 --> 00:05:32,615 - Det er ikke derfor jeg ringer. - Samme det, jeg liker bare at du ringer. 70 00:05:32,949 --> 00:05:34,200 Jeg har hjertet ditt. 71 00:05:35,618 --> 00:05:37,078 Alltid. 72 00:05:37,328 --> 00:05:39,163 Hjertet til pasienten din. 73 00:05:52,510 --> 00:05:56,430 Hvor har du vært? Ingen sier noe. Jeg dør bokstavelig talt av spenning. 74 00:05:57,890 --> 00:06:01,602 Vi har nytt fra UNOS. Denne gangen er det en perfekt match. 75 00:06:07,149 --> 00:06:11,028 - Når kan vi transplantere? - Så fort hjertet kommer hit. 76 00:06:11,362 --> 00:06:13,715 Et hjerte er ikke levedyktig lenge utenfor kroppen. 77 00:06:13,739 --> 00:06:18,494 Transplantasjonsteamet er på vei. Jeg skal være her hele tiden. 78 00:06:19,203 --> 00:06:23,249 Det kan ta flere måneder å komme seg. Er du klar for det, Micah? 79 00:06:23,875 --> 00:06:27,545 Jeg har Gud med meg. Det finnes ikke noe vi ikke kan takle. 80 00:06:30,298 --> 00:06:33,759 - Et nytt hjerte! - Et nytt hjerte. 81 00:06:34,719 --> 00:06:36,071 Takk. 82 00:06:36,095 --> 00:06:40,158 - Rett inn på sal 1. - Hjertestans. Bevisstløs med svak puls. 83 00:06:40,182 --> 00:06:43,120 Tilstanden er kritisk. Varsle hjerteavdelingen. 84 00:06:43,144 --> 00:06:47,523 Andre pasient. Skuddsår i rumpeballene. Tilkall kirurg til sal 2. 85 00:06:48,316 --> 00:06:51,235 Dette kommer til å gå bra, Mitch. 86 00:06:52,111 --> 00:06:55,215 Vi har to liter med blodtype O-. Er det nok? 87 00:06:55,239 --> 00:06:57,342 Kongressmannen fikk hjerteinfarkt i marka. 88 00:06:57,366 --> 00:06:59,428 - Er det kongressmann Dunlap? - Ja. 89 00:06:59,452 --> 00:07:02,598 - Hvor lenge lå han uten puls? - To minutter. 90 00:07:02,622 --> 00:07:07,269 - Tilstander vi bør kjenne til? - Høyt blodtrykk og kolesterol. 91 00:07:07,293 --> 00:07:11,755 EKG-en viste q-bølger, det betyr at han har hatt hjerteinfarkt før. 92 00:07:11,964 --> 00:07:13,984 Det overrasker meg at han overlevde et til. 93 00:07:14,008 --> 00:07:18,596 Vi undersøker ham med ultralyd og hjertekateterisering for å finne ut mer. 94 00:07:21,015 --> 00:07:23,076 - Hva skjer? - Jeg vet ikke. 95 00:07:23,100 --> 00:07:26,163 Det var visst en ulykke, og dr. Hunter og Bell var der. 96 00:07:26,187 --> 00:07:27,831 Offeret må være VIP. 97 00:07:27,855 --> 00:07:31,585 Det er sykehusets PR-sjef. Rydd opp i rekkene. 98 00:07:31,609 --> 00:07:34,421 - Går det bra med Dunlap? - De har stabilisert ham. 99 00:07:34,445 --> 00:07:37,132 Peterson undersøker ham. Vi vet mer snart. 100 00:07:37,156 --> 00:07:38,550 Mitchs skader er overflatiske. 101 00:07:38,574 --> 00:07:41,678 Dr. Hawkins, hyggelig. Brody, hvordan går det? 102 00:07:41,702 --> 00:07:43,513 La meg undersøke deg litt. 103 00:07:43,537 --> 00:07:45,349 Dette er en PR-katastrofe. 104 00:07:45,373 --> 00:07:49,811 Vi tar med kongressmannen og lobbyisten på jakt, og de ender opp på akutten. 105 00:07:49,835 --> 00:07:53,380 Vi kan fortsatt endre på historien, hvis vi klarer å redde dem. 106 00:07:59,220 --> 00:08:02,199 - Har du hørt det? - Jeg vil ikke gå på jakt med deg. 107 00:08:02,223 --> 00:08:06,119 Dr. Hunter, hyggelig å treffe deg. Jeg er dr. Devon Pravesh. 108 00:08:06,143 --> 00:08:09,039 Jeg har lest avhandlingen din om behandling av blærekreft. 109 00:08:09,063 --> 00:08:10,916 - Ferdig med å smiske? - Nei. 110 00:08:10,940 --> 00:08:15,295 Flere overlevde i fem år med platinabehandling. Helt utrolig. 111 00:08:15,319 --> 00:08:18,715 - Turnuskandidaten min er en smisker. - Kreft fascinerer meg. 112 00:08:18,739 --> 00:08:22,678 Du er Georgias beste onkolog, kanskje vi kan... 113 00:08:22,702 --> 00:08:26,390 Klart det. Jeg vil gjerne hjelpe. Smisk fungerer på meg. 114 00:08:26,414 --> 00:08:29,333 Jeg tror dr. Feldman kan trenge litt hjelp. 115 00:08:32,169 --> 00:08:33,419 Hyggelig. 116 00:08:33,713 --> 00:08:36,275 Rundt 200 hagl jevnt fordelt over rumpeballene. 117 00:08:36,299 --> 00:08:39,820 Han er bedøvet og klar for at du skal fjerne haglene, dr. Okafor. 118 00:08:39,844 --> 00:08:43,305 Overflatiske sår. Du trenger ingen kirurg. Enhver tosk kan ta det. 119 00:08:52,606 --> 00:08:54,525 Jeg må gå. Jeg ble tilkalt. 120 00:08:58,863 --> 00:09:02,175 Dr. Pravesh, du er mannen jeg trenger. Splitt og hersk. 121 00:09:02,199 --> 00:09:04,368 Du tar venstre rumpeball, jeg høyre. 122 00:09:05,369 --> 00:09:07,806 Micahs hjerte kommer tidligere enn ventet. 123 00:09:07,830 --> 00:09:11,125 - Det er her om fem minutter. - Ikke dra, jeg trenger deg. 124 00:09:12,084 --> 00:09:15,087 Beklager, det har skjedd noe. Devon, bli med meg. 125 00:09:15,421 --> 00:09:17,256 Mener du det? 126 00:09:18,049 --> 00:09:22,279 Jeg blir fullt opptatt. Du må dessverre klare deg helt alene. 127 00:09:22,303 --> 00:09:27,641 Dette er uavhengighetsdagen. Din første dag som lege uten min hjelp. 128 00:09:27,975 --> 00:09:29,536 Begynn med journalnotater. 129 00:09:29,560 --> 00:09:32,331 Ved vaktslutt må legene avlegge rapport om pasientene. 130 00:09:32,355 --> 00:09:35,566 Skriv ned hvert ord, siden du ikke vet noe om tilfellene. 131 00:09:35,566 --> 00:09:38,462 Du tar 20 pasienter alene. Ingen støtte. 132 00:09:38,486 --> 00:09:40,422 - Stakkars. - Hva betyr "uten støtte"? 133 00:09:40,446 --> 00:09:43,342 Du har Nic. Si fra hvis det er et alvorlig problem, 134 00:09:43,366 --> 00:09:45,469 men husk at det er et tegn på svakhet. 135 00:09:45,493 --> 00:09:48,245 - Ikke la ham drepe noen. - Jeg skal prøve. 136 00:09:48,704 --> 00:09:51,141 GI BESKJED HVIS HAN DRITER SEG UT 137 00:09:51,165 --> 00:09:55,270 Hvor mange turnusleger slo du for å delta på en hjertetransplantasjon? 138 00:09:55,294 --> 00:09:58,380 - Alle sammen. - Er du spent? 139 00:09:59,340 --> 00:10:02,194 - Ser du ikke det? - Nei. 140 00:10:02,218 --> 00:10:06,138 Jeg er spent for Micahs skyld. Jeg vil han skal bli fikset. 141 00:10:06,764 --> 00:10:08,098 Jeg også. 142 00:10:15,022 --> 00:10:16,357 Herregud. 143 00:10:17,108 --> 00:10:20,361 Jeg er dr. Devon Pravesh. Jeg tar journalene i dag. 144 00:10:20,820 --> 00:10:25,133 Folkens, jeg har aldri gjort det før, så vær greie og snakk langsomt. 145 00:10:25,157 --> 00:10:28,035 Én av gangen, og vær tålmodige. 146 00:10:28,035 --> 00:10:30,597 Første pasient er Leona Bates, 62 år, kvinne. 147 00:10:30,621 --> 00:10:33,517 Hun har fått fjernet blindtarm. EKG-en hennes... 148 00:10:33,541 --> 00:10:35,018 Ok, ta det med ro. 149 00:10:35,042 --> 00:10:37,711 Ti minutter etter, en time etter... 150 00:10:39,463 --> 00:10:40,357 Ok, sett i gang. 151 00:10:40,381 --> 00:10:44,403 Mann 39 år, diabetiker, bukspyttkjertel- betennelse pga. triglyserid. 152 00:10:44,427 --> 00:10:47,072 Leverfunksjonsprøvene var avvikende. 153 00:10:47,096 --> 00:10:50,742 Lucinda Cooleys blodglukosenivå er på over 50 etter for mye insulin. 154 00:10:50,766 --> 00:10:54,496 Hun hadde hypoglykemi etter alvorlig sykdom... 155 00:10:54,520 --> 00:10:58,458 Jeg ble så forbannet. Se opp for sykepleier Raymond, han er en kødd. 156 00:10:58,482 --> 00:10:59,626 Fortsett. 157 00:10:59,650 --> 00:11:02,712 Olivia Coffin, kvinne på 76 år. Et skikkelig røre. 158 00:11:02,736 --> 00:11:06,490 - Og hun syter. - Og skravler. 159 00:11:09,452 --> 00:11:11,662 Til Micah Stevens, ikke sant? 160 00:11:28,429 --> 00:11:29,679 Hei. 161 00:11:30,764 --> 00:11:34,911 - Mitch? Går det bra med ham? - Ja, ikke bekymre deg. 162 00:11:34,935 --> 00:11:39,249 Resultatet fra hjertekateteriseringen viser gode og dårlige nyheter. 163 00:11:39,273 --> 00:11:45,487 Du hadde et alvorlig hjerteinfarkt. Du er fortsatt her takket være disse to. 164 00:11:45,946 --> 00:11:47,966 - Og den gode nyheten? - Det var den. 165 00:11:47,990 --> 00:11:50,802 Den dårlige nyheten er at hjertet ble hardt skadet. 166 00:11:50,826 --> 00:11:53,555 Ejeksjonsfraksjonen er svært redusert. 167 00:11:53,579 --> 00:11:58,018 Det det betyr, Trip, er at du trenger hjertetransplantasjon. 168 00:11:58,042 --> 00:11:58,977 Gode Gud. 169 00:11:59,001 --> 00:12:02,689 Vi kontakter UNOS øyeblikkelig. Du har status 1A. 170 00:12:02,713 --> 00:12:05,066 Du havner på toppen av listen. 171 00:12:05,090 --> 00:12:08,570 - Du får førsteprioritet. - Hvor lang tid tar det å finne et? 172 00:12:08,594 --> 00:12:14,808 - Dessverre kan det ta uker eller måneder. - Vel, kanskje. 173 00:12:16,018 --> 00:12:17,996 Vi fikk nettopp inn et nytt hjerte. 174 00:12:18,020 --> 00:12:21,565 - Det er tildelt en pasient. - La oss se om det er en match. 175 00:12:21,857 --> 00:12:24,109 Hvis det er det, endrer vi mottaker. 176 00:12:34,828 --> 00:12:36,163 Ok? 177 00:12:39,875 --> 00:12:41,210 Klar? 178 00:12:42,419 --> 00:12:43,837 - Nå skjer det. - Ja. 179 00:12:45,005 --> 00:12:49,986 Vi må få deg tilbake på skolen. Elevene trenger deg, ikke sant? 180 00:12:50,010 --> 00:12:51,905 Ok, la oss få dette overstått. 181 00:12:51,929 --> 00:12:55,182 Beklager, Micah. Jeg trenger dr. Hawkins et øyeblikk. 182 00:12:56,558 --> 00:12:57,976 Er alt i orden? 183 00:13:04,316 --> 00:13:07,212 - Micahs operasjon er avlyst. - Hvorfor? 184 00:13:07,236 --> 00:13:09,571 Hjertet er tildelt kongressmann Dunlap. 185 00:13:11,031 --> 00:13:13,510 - Det kan de ikke gjøre. - Jo, det kan de. 186 00:13:13,534 --> 00:13:16,888 - Det ble godkjent av UNOS. - De trakk i trådene. 187 00:13:16,912 --> 00:13:22,000 De brøt ingen regler. Dunlap har høyere prioritet fordi han er sykere. 188 00:13:22,334 --> 00:13:26,004 - Du kan ikke gjøre noe. - Hvem sier det? 189 00:13:31,135 --> 00:13:34,263 Jeg ringte Dunlaps kone. Det viser seg at de er separert. 190 00:13:35,139 --> 00:13:37,158 Datteren flyr hit fra California. 191 00:13:37,182 --> 00:13:40,203 Skilsmissens bakside. Når du blir syk, er du helt alene. 192 00:13:40,227 --> 00:13:43,957 - Det kan skje med oss også. - Hvor mange ekser har vi til sammen? 193 00:13:43,981 --> 00:13:50,005 - Fire, med mindre du har vært travel. - Nei, men jeg har ikke gitt opp håpet. 194 00:13:50,029 --> 00:13:53,133 Jeg har hoppet av kjærlighetskarusellen. 195 00:13:53,157 --> 00:13:57,786 - Jeg skal være gift med arbeidet. - Du skal aldri si aldri. 196 00:13:58,287 --> 00:14:01,099 Der er Conrad. Han har ansvaret for Micahs pleie. 197 00:14:01,123 --> 00:14:04,376 - Det vet jeg godt. - Behandle ham pent. 198 00:14:06,211 --> 00:14:11,234 - Jeg vet du er opprørt. - Dette strider mot protokollen. 199 00:14:11,258 --> 00:14:14,988 Micah har ventet i to år. Denne VIP-en har bare ventet i to minutter. 200 00:14:15,012 --> 00:14:18,491 Begge trenger et hjerte. Det var et vanskelig valg. 201 00:14:18,515 --> 00:14:22,996 Min pasient er bare 28 år. Hjertet kan gi ham 50 nye år. 202 00:14:23,020 --> 00:14:28,251 Trip Dunlap er 63 år og røyker. Kroppen hans vil trolig avvise hjertet. 203 00:14:28,275 --> 00:14:31,004 Og hvis det lykkes, får han kanskje bare ti år til. 204 00:14:31,028 --> 00:14:36,801 Dunlaps tilstand er kritisk, han kan dø i kveld. Micah kan vente litt til. 205 00:14:36,825 --> 00:14:41,389 Null livskvalitet. Han er en idrettsmann og en elsket naturfaglærer. 206 00:14:41,413 --> 00:14:44,750 Jeg kjenner ham. Det gjør vi alle, for han har vært her så ofte. 207 00:14:45,000 --> 00:14:48,188 Tre ganger har vi måttet sende ham hjem uten nytt hjerte. 208 00:14:48,212 --> 00:14:51,733 Han klager aldri eller synes synd på seg selv. 209 00:14:51,757 --> 00:14:54,277 Vil du si til datteren at han er mindre verdt? 210 00:14:54,301 --> 00:14:56,571 Han er en VIP som kan hjelpe Chastain. 211 00:14:56,595 --> 00:14:59,908 Du sier det du mener. Det er en barnslig vane. 212 00:14:59,932 --> 00:15:03,286 Avgjørelsen ble tatt ut fra bare medisinske grunner. 213 00:15:03,310 --> 00:15:07,564 - Vi vet begge to at det ikke er sant. - Jeg lar det gå siden du er opprørt. 214 00:15:07,940 --> 00:15:11,485 Sjefskirurg. Turnuslege. 215 00:15:12,277 --> 00:15:14,029 Prøv å huske det. 216 00:15:16,740 --> 00:15:22,245 Godt nytt, Mr. Ramirez. EKG-en ser normal ut, du kan nok dra hjem i morgen. 217 00:15:24,206 --> 00:15:29,670 - Du glemte å lytte på hjertet hans. - Jeg trenger ikke det, jeg så på EKG-en. 218 00:15:36,051 --> 00:15:40,865 - Hvorfor vistes ikke bilyden på EKG-en? - Det kan skje med alvorlig hjertesyke. 219 00:15:40,889 --> 00:15:44,327 Bruk alltid stetoskopet. Hvis ikke vil Conrad skjelle deg ut. 220 00:15:44,351 --> 00:15:48,873 - Må du si det til ham? - Nei, for du vil aldri droppe det igjen. 221 00:15:48,897 --> 00:15:52,711 Devon, ring OPO hvert kvarter. Vi trenger et nytt hjerte. 222 00:15:52,735 --> 00:15:55,296 Kan du be en assistent? Jeg har 20 pasienter. 223 00:15:55,320 --> 00:15:59,759 Folk flest bruker noen timer på å feile på uavhengighetsdagen. Du, 40 minutter. 224 00:15:59,783 --> 00:16:01,261 Jeg lukter karbohydrater! 225 00:16:01,285 --> 00:16:04,222 Du skal amputere foten i dag. Du kan ikke spise. 226 00:16:04,246 --> 00:16:06,474 Ingen pizza. Ta den tilbake. 227 00:16:06,498 --> 00:16:10,478 Hva med sjokoladepudding? Fire-fem beger bør døyve sulten. 228 00:16:10,502 --> 00:16:13,815 Du kan aspirere mat under anestesi og dø, selv sjokoladepudding. 229 00:16:13,839 --> 00:16:18,260 - Jeg sa det til ham. - Jeg trodde ham ikke. Er han lege? 230 00:16:21,597 --> 00:16:25,851 Takykardi 59-18. Doobie har hjerteklapp. 231 00:16:26,643 --> 00:16:30,665 Ring OPO! Ikke kall meg opp med mindre det er livstruende. 232 00:16:30,689 --> 00:16:32,524 - Det er et tegn på svakhet. - Svakhet. 233 00:16:36,528 --> 00:16:39,906 - Hva er det som skjer, Doobie? - Ingenting. 234 00:16:41,992 --> 00:16:45,287 - Hjerterytmen faller. - Går det bra med deg? 235 00:16:46,580 --> 00:16:48,498 Er du klar for en injeksjon? 236 00:16:50,000 --> 00:16:51,686 FREKKE SYKEPLEIERE 237 00:16:51,710 --> 00:16:54,022 I så fall skal du få en. 238 00:16:54,046 --> 00:16:55,756 "Frekke sykepleiere?" 239 00:16:57,132 --> 00:16:58,382 Når du er i Roma? 240 00:16:59,176 --> 00:17:02,763 Du har hatt en stor hjerteoperasjon. Hent vottene. 241 00:17:03,597 --> 00:17:04,973 Votter? 242 00:17:07,434 --> 00:17:12,355 Liker du det? Liker du det? Ja! Ja! 243 00:17:20,489 --> 00:17:23,784 Hvor har du vært? Jeg har kalt deg opp tre ganger. 244 00:17:24,910 --> 00:17:27,722 - Nic er veldig dyktig. - Har du først lagt merke til det nå? 245 00:17:27,746 --> 00:17:31,059 - Hvorfor ble hun ikke lege? - Fordi hun er smart. 246 00:17:31,083 --> 00:17:33,460 Sykepleiere får tid med pasientene. 247 00:17:33,710 --> 00:17:37,130 De har en sterk fagforening, får overtidsbetalt og tjener godt. 248 00:17:37,381 --> 00:17:41,843 Med tanke på hvor lenge turnuskandidater jobber, så får vi minstelønn. 249 00:17:43,262 --> 00:17:45,365 Hun hadde blitt en god lege. 250 00:17:45,389 --> 00:17:47,933 Hun jobber med doktorgrad i sykepleie. 251 00:17:51,562 --> 00:17:52,854 Hvor lenge har han hostet? 252 00:17:53,981 --> 00:17:58,693 - En stund. Hjerterytmen er over 100. - Oksygenmetning 93. 253 00:17:59,152 --> 00:18:01,613 Han har ligget stille i flere timer. 254 00:18:03,907 --> 00:18:07,119 - Jeg hører unormale pustelyder. - Pleuritt? 255 00:18:07,911 --> 00:18:12,833 Jeg tror det kan være lungeemboli. La oss ta en CT-undersøkelse av ham. 256 00:18:31,977 --> 00:18:37,482 - Så du har ikke sagt det til ham enda. - At vi sender ham hjem igjen? Nei. 257 00:18:39,026 --> 00:18:40,276 Må jeg det? 258 00:18:43,322 --> 00:18:44,739 Ja. 259 00:18:54,041 --> 00:18:55,375 Dette er ulikt deg. 260 00:18:55,834 --> 00:18:57,836 Hvordan går det med skyggen min? 261 00:18:58,253 --> 00:19:01,983 Hvis du mener dr. Pravesh, ganske bra. Ikke skift tema. 262 00:19:02,007 --> 00:19:05,010 Jeg vil skifte tema. La oss snakke om hva som helst. 263 00:19:13,852 --> 00:19:17,147 - Det er ikke din feil. - Det føles slik. 264 00:19:18,440 --> 00:19:24,362 Bell er som en vegg. Jeg finner ingen sidedører eller vinduer. 265 00:19:25,030 --> 00:19:29,492 Du finner nok ut av det. Det gjør du alltid. 266 00:19:33,205 --> 00:19:35,498 Jeg elsker at du har troen på meg. 267 00:19:37,334 --> 00:19:39,544 Jeg har aldri mistet troen på deg. 268 00:19:59,147 --> 00:20:01,191 STARTER SKANNING 269 00:20:04,569 --> 00:20:06,339 MR. KAPLAN ER EN SUNN 40-ÅRING 270 00:20:06,363 --> 00:20:07,948 BLODPLATEDEFEKT I FAMILIEN 271 00:20:09,324 --> 00:20:12,535 - Er det lobbyisten som ble skutt? - Ja. 272 00:20:13,203 --> 00:20:16,790 - Svekkelse i høyre lungearterie kan... - Massiv lungepropp. 273 00:20:17,082 --> 00:20:20,961 Bra jobbet. Særlig imponerende av en turnuskandidat. 274 00:20:22,295 --> 00:20:25,149 - Blodtrykket falt. - La oss få ham ut derfra. 275 00:20:25,173 --> 00:20:27,550 Mitch? Hei, Mitch. 276 00:20:29,011 --> 00:20:29,946 Mitch? 277 00:20:29,970 --> 00:20:32,615 Han er bevisstløs. Han trenger trombolyse. 278 00:20:32,639 --> 00:20:34,641 Tilkall teamet. 279 00:20:34,975 --> 00:20:37,829 Nei. Blodtrykket er 70/30. Han må opereres. 280 00:20:37,853 --> 00:20:39,872 Jeg kan foreta trombolyse med kateter. 281 00:20:39,896 --> 00:20:43,668 Nei, vi må åpne brystet hans og redde det vi kan av lungene. 282 00:20:43,692 --> 00:20:47,153 Det er ekstremt, og en altfor stor avgjørelse for deg. Kontakt Conrad. 283 00:20:49,114 --> 00:20:51,217 - Jeg varsler ham. - Jeg vet hva vi må gjøre. 284 00:20:51,241 --> 00:20:54,369 La oss gi ham direkte trombinhemmere intravenøst. 285 00:20:54,369 --> 00:20:55,779 Be operasjonssalen være klar. 286 00:20:56,163 --> 00:20:58,540 På tre. Én, to, tre. 287 00:21:01,835 --> 00:21:06,506 - Hva skjer? - Du har blodpropp i en lungearterie. 288 00:21:07,132 --> 00:21:10,885 - Kommer jeg til å dø? - Nei, dette går fint, Mitch. 289 00:21:16,349 --> 00:21:18,476 Du får håpe det var riktig avgjørelse. 290 00:21:23,732 --> 00:21:27,128 Gratulerer med dagen 291 00:21:27,152 --> 00:21:30,071 Ja, jeg skal si det videre. Takk. 292 00:21:34,159 --> 00:21:35,994 Hei. Kom du gjennom til OPO? 293 00:21:36,912 --> 00:21:41,082 Ja, og de har et hjerte som er en match for Micah. 294 00:21:41,708 --> 00:21:45,628 Det er fantastisk nytt. Hvorfor ser det ut som at du skal i begravelse? 295 00:21:48,632 --> 00:21:50,050 Det er Chloe. 296 00:22:04,189 --> 00:22:08,419 Min første feil. Du ba meg stoppe med kompresjoner, men jeg hørte ikke. 297 00:22:08,443 --> 00:22:12,215 Regel nummer én: Gjør som jeg sier, uten å stille spørsmål. 298 00:22:12,239 --> 00:22:14,657 - Conrad, slutt. - Hun er hjernedød. 299 00:22:15,033 --> 00:22:17,553 Nevrologisk avdeling har undersøkt henne. 300 00:22:17,577 --> 00:22:21,349 Hun er ikke lenger et menneske, men en organkilde. Hva er problemet? 301 00:22:21,373 --> 00:22:25,353 Moren ringte OPO angående organdonasjon, men så trakk hun seg. 302 00:22:25,377 --> 00:22:29,297 - Hvorfor det? - Hun kan ikke godta diagnosen. 303 00:22:30,340 --> 00:22:32,568 Kan det komme noe godt ut av dette? 304 00:22:32,592 --> 00:22:35,238 Ja, mange kan motta de andre organene hennes. 305 00:22:35,262 --> 00:22:38,116 Hvis familien kan innse sannheten. 306 00:22:38,140 --> 00:22:40,368 - Skal jeg snakke med dem? - Nei! 307 00:22:40,392 --> 00:22:44,038 - Snakk med dem, du. - Det kan jeg ikke, ikke nå lenger. 308 00:22:44,062 --> 00:22:48,793 Jeg kan ikke be en familie vurdere donasjon på vegne av egen pasient. 309 00:22:48,817 --> 00:22:53,905 En hard regel, og den er god. Men et sykehus kan steppe inn. 310 00:22:59,619 --> 00:23:02,509 Før du sier noe, jeg er ikke her for å krangle. Jeg har en løsning. 311 00:23:04,583 --> 00:23:06,143 Du får ett minutt. 312 00:23:06,167 --> 00:23:09,772 Det ligger en hjernedød pasient på intensiven. Chloe Gellar. 313 00:23:09,796 --> 00:23:16,094 Hjertet hennes kan redde Micahs liv. Du er den eneste som kan overtale moren. 314 00:23:16,469 --> 00:23:23,119 Vil du at jeg skal be en sørgende mor om å koble barnet fra hjertelunge-maskinen? 315 00:23:23,143 --> 00:23:24,662 - Barnet er borte. - Svaret er nei. 316 00:23:24,686 --> 00:23:28,749 - Ingen er bedre til å overtale enn deg. - Takk for komplementet, men nei. 317 00:23:28,773 --> 00:23:31,544 Chloes organer kan redde mange liv. 318 00:23:31,568 --> 00:23:36,424 Humanitære begrunnelser til tross, presser vi moren, kan vi bli saksøkt. 319 00:23:36,448 --> 00:23:42,513 - Ligge på intensiven på ubestemt tid? - Hvis familien kan ta kostnaden, så ja. 320 00:23:42,537 --> 00:23:44,682 Det handler altså om penger. 321 00:23:44,706 --> 00:23:49,562 Du hadde steppet inn hvis ikke sykehuset tjente god på Chloes forsikring. 322 00:23:49,586 --> 00:23:52,422 Alt her i verden handler om penger. 323 00:23:59,137 --> 00:24:00,948 Antall hvite blodlegemer er bedre. 324 00:24:00,972 --> 00:24:04,893 Men det er fortsatt litt lavt, så jeg tror du må bli litt lenger. 325 00:24:04,893 --> 00:24:08,414 Nei, vær så snill, dr. Pravesh. Jeg vil bare dra hjem. 326 00:24:08,438 --> 00:24:10,374 Dr. Hunter sa jeg kunne det. 327 00:24:10,398 --> 00:24:14,670 Hun har ikke sett prøvene dine. Immunsystemet ditt er fortsatt nede. 328 00:24:14,694 --> 00:24:19,592 - Du risikerer å få nok en infeksjon. - Og det er en stor risiko med leukemi. 329 00:24:19,616 --> 00:24:21,510 Det var derfor du havnet her. 330 00:24:21,534 --> 00:24:24,931 - Hvordan går det her inne? - Dr. Hunter, hei! 331 00:24:24,955 --> 00:24:28,583 - Hvordan føler du deg, vennen? - Bedre. Veldig mye bedre. 332 00:24:30,001 --> 00:24:32,605 - Ingen feber. - Hun hadde feber i dag morges. 333 00:24:32,629 --> 00:24:38,092 Det er derfor jeg vil skrive henne ut. Hun er tryggere for infeksjoner hjemme. 334 00:24:38,760 --> 00:24:41,781 Én av sju pasienter får infeksjoner på sykehuset. 335 00:24:41,805 --> 00:24:45,642 De som får cellegift, er i størst fare. De kan få alt fra influensa til MRSA. 336 00:24:46,017 --> 00:24:48,427 Det er derfor jeg får cellegift på dr. Hunters klinikk. 337 00:24:49,980 --> 00:24:52,667 - Det høres riktig ut. - Ja, ikke sant? 338 00:24:52,691 --> 00:24:54,025 Unnskyld meg. 339 00:24:54,567 --> 00:24:58,714 Jeg har ikke takket deg for at du har tatt så godt vare på pasienten min. 340 00:24:58,738 --> 00:25:02,450 Oi, det er god ros. Men hun stoler ikke på andre enn Conrad. 341 00:25:02,826 --> 00:25:06,287 Vel, nå kan jeg stole på dr. Pravesh også. 342 00:25:07,288 --> 00:25:10,935 På den tiden kunne vi ikke ta hudtransplantater 343 00:25:10,959 --> 00:25:16,065 uten å holde armen i en ekstremt ukomfortabel posisjon i flere timer. 344 00:25:16,089 --> 00:25:21,594 Helt til jeg fant opp denne automatiske sårhaken som selskapet kalte "Bell". 345 00:25:22,470 --> 00:25:25,282 Jeg var beskjeden, men de insisterte. 346 00:25:25,306 --> 00:25:29,912 - Dr. Bell, kan jeg få et ord med deg? - Selvsagt. Hvordan går det med Dunlap? 347 00:25:29,936 --> 00:25:34,291 Prøvene før operasjonen viste komplikasjoner. 348 00:25:34,315 --> 00:25:39,046 Da han falt, brakk han et ribben og stakk hull på milten. 349 00:25:39,070 --> 00:25:42,573 Vi kan utføre transplantasjonen, men først må vi fjerne milten. 350 00:25:43,116 --> 00:25:46,929 Dine resultater innen splenektomi setter en nasjonal standard. 351 00:25:46,953 --> 00:25:50,081 Kan vi regne med at du bistår transplantasjonsteamet? 352 00:25:51,166 --> 00:25:53,876 - Det vil jeg gjerne. - Takk. 353 00:26:29,996 --> 00:26:34,792 Da jeg var på din alder, hadde vi ikke slik teknologi å øve med. 354 00:26:36,461 --> 00:26:40,524 Jeg øvde på å sy sting med hendene presset inn i en blikkboks. 355 00:26:40,548 --> 00:26:42,592 For å simulere et trangt kroppshulrom. 356 00:26:43,635 --> 00:26:47,055 Kan du trekke deg unna. Parfymen din... 357 00:26:54,521 --> 00:26:59,877 Jeg er her for å gi deg en mulighet. Jeg skal utføre en splenektomi på Dunlap. 358 00:26:59,901 --> 00:27:05,049 Det må gå raskt uten å skade bukspytt- kjertelen, for å holde standarden. 359 00:27:05,073 --> 00:27:10,870 Du kan gjerne få være med å observere, kanskje til og med assistere meg. 360 00:27:14,249 --> 00:27:18,062 Du utpresset meg. Du ville ikke hjelpe meg med visumet 361 00:27:18,086 --> 00:27:21,690 hvis jeg ikke utførte robotkirurgien som du skulle gjøre. 362 00:27:21,714 --> 00:27:24,467 Og så tok du all æren for det. 363 00:27:26,219 --> 00:27:28,679 Jeg kommer aldri til å redde deg igjen. 364 00:27:39,065 --> 00:27:41,794 - Hvordan går det med Mitch? - Han er ikke død enda. 365 00:27:41,818 --> 00:27:44,880 Hva? Oppsto det komplikasjoner under operasjonen? 366 00:27:44,904 --> 00:27:47,133 Proppen var stor. Vi holder øye med ham. 367 00:27:47,157 --> 00:27:52,161 Jeg skal sjekke arteriell blodgass igjen. Han er ikke utenfor fare. 368 00:28:08,219 --> 00:28:12,640 - Han kan ikke skrives ut, han blir verre. - Jeg kan knapt kjenne pulsen hans. 369 00:28:13,683 --> 00:28:15,059 Hendene og føttene er kalde. 370 00:28:16,227 --> 00:28:21,417 Jeg kan ikke ligge nede. Da føles det som jeg drukner. 371 00:28:21,441 --> 00:28:25,111 Det samler seg væske i lungene fordi hjertet ditt sliter. 372 00:28:27,197 --> 00:28:31,302 - Jeg er redd. - Støtt deg i troen din. Vær sterk. 373 00:28:31,326 --> 00:28:34,036 Jeg vet ikke om jeg klarer det. 374 00:28:35,330 --> 00:28:37,415 Hvor er mirakelet mitt, dr. Hawkins? 375 00:28:39,918 --> 00:28:41,502 Jeg skal finne et. 376 00:28:46,090 --> 00:28:47,842 HLA-PRØVER 377 00:28:53,473 --> 00:28:57,518 Der er du! Tiden løper ut, Dunlap skal opereres om en time. 378 00:28:58,895 --> 00:29:01,230 - Hva gjør du? - Ingenting du trenger å vite noe om. 379 00:29:02,649 --> 00:29:04,150 Hvem er Samuel Poole? 380 00:29:07,862 --> 00:29:09,947 Uansett hva det er du gjør, så la det være. 381 00:29:22,126 --> 00:29:24,128 Hei, Noni. 382 00:29:25,129 --> 00:29:28,966 - Du ser nydelig ut, som alltid. - Du er ganske fin selv. 383 00:29:29,509 --> 00:29:30,802 Hva er det der? 384 00:29:32,720 --> 00:29:34,222 Fine øredobber. 385 00:29:35,306 --> 00:29:40,287 Jeg må be deg om en tjeneste. Kan du gi meg to blodprøver? 386 00:29:40,311 --> 00:29:44,124 Jeg må sjekke at de ikke ble hemolysert, i tilfelle det ødela analysen. 387 00:29:44,148 --> 00:29:47,086 Jeg setter pris på det om du kan gjøre det nå. 388 00:29:47,110 --> 00:29:48,861 Hva som helst for deg, Conrad. 389 00:29:49,946 --> 00:29:53,699 Trip Dunlap, kongressmannen? Og Samuel Poole. 390 00:29:54,867 --> 00:29:56,117 Ok. 391 00:30:32,405 --> 00:30:36,409 Alt ser bra ut, Noni. Takk skal du ha. 392 00:30:43,750 --> 00:30:47,104 De samsvarer ikke med blodprøvene du tok tidligere i dag. 393 00:30:47,128 --> 00:30:51,173 Nei, det er en sjelden inkompatibilitet, det vistes ikke første gang. 394 00:30:51,507 --> 00:30:54,570 Randolph, dette HLA-resultatet betyr... 395 00:30:54,594 --> 00:30:57,990 Han vil få en livstruende immunreaksjon mot dette hjertet. 396 00:30:58,014 --> 00:31:00,474 Og hjertet vil bli ødelagt i prosessen. 397 00:31:00,767 --> 00:31:06,540 Vi vet at hjertet ikke kan hjelpe Dunlap, men det kan fortsatt hjelpe Micah. 398 00:31:06,564 --> 00:31:08,983 Pasienten som det egentlig var ment for. 399 00:31:08,983 --> 00:31:12,737 - Og Stevens har ikke dette HLA-problemet? - Nei. 400 00:31:13,655 --> 00:31:17,384 - Bra jobbet. Hvorfor tok du en ny test? - Det kan jeg ikke ta æren for. 401 00:31:17,408 --> 00:31:23,182 Conrad Hawkins ba meg sjekke det, og det gir oss et ganske stort problem. 402 00:31:23,206 --> 00:31:26,143 Pressen venter på en rapport fra Dunlaps operasjon. 403 00:31:26,167 --> 00:31:31,839 Tilstanden er kritisk. Hvem skal si til dem at vi ikke har et hjerte lenger? 404 00:31:37,053 --> 00:31:38,471 Ingen. 405 00:31:54,153 --> 00:31:56,340 De som er heldige... 406 00:31:56,364 --> 00:31:58,342 Han kan lure en hund av en kjøttbil. 407 00:31:58,366 --> 00:32:00,094 ...vil se gaven. 408 00:32:00,118 --> 00:32:02,286 Han hjelper oss med å gjøre det rette. 409 00:32:03,538 --> 00:32:05,581 Han har helt gale motiver. 410 00:32:16,134 --> 00:32:19,613 Jeg hører at Chloes mor har gått med på å donere organene hennes. 411 00:32:19,637 --> 00:32:22,515 - Bra jobbet, Bell. - Nei, all ære til deg. 412 00:32:23,391 --> 00:32:28,497 Du fant en HLA-inkompatibel pasient med Dunlaps blodtype og byttet prøvene. 413 00:32:28,521 --> 00:32:31,709 - Og så ba du Peterson ta en ny prøve. - Bevis det. 414 00:32:31,733 --> 00:32:34,962 Jeg skal be dem se etter fingeravtrykk og ta DNA-prøver. 415 00:32:34,986 --> 00:32:40,157 - Kjør på. Micah får et nytt hjerte. - Og du vil aldri praktisere medisin. 416 00:32:44,328 --> 00:32:47,456 To pasienter får nye organer, to liv er reddet. 417 00:32:47,957 --> 00:32:51,377 Hvis du vil skitne dette til med en skandale, så vær så god. 418 00:32:52,879 --> 00:32:54,129 Det vil jeg ikke. 419 00:32:55,298 --> 00:32:56,882 Jeg skal ikke gjøre noe. 420 00:32:59,719 --> 00:33:02,054 Hvis jeg får det jeg vil av deg. 421 00:33:08,978 --> 00:33:11,522 - Hei. - Lykke til, Micah. 422 00:33:16,068 --> 00:33:17,045 Mina? 423 00:33:17,069 --> 00:33:20,781 - Jeg må klargjøre meg for operasjon. - Du må ta imot Bells tilbud i stedet. 424 00:33:21,073 --> 00:33:23,635 Ikke la ham ødelegge kongressmannens splenektomi. 425 00:33:23,659 --> 00:33:27,806 Vil du virkelig at jeg skal hjelpe HODAD, Dødens hender? 426 00:33:27,830 --> 00:33:31,083 Ikke for å hjelpe ham, det er et karrieretrekk for deg. 427 00:33:31,334 --> 00:33:33,645 Bell er mest etterspurt. 428 00:33:33,669 --> 00:33:37,024 Han får flest interessante tilfeller, og han stoler på deg. 429 00:33:37,048 --> 00:33:39,109 Du trenger praksis. Alle vinner på det. 430 00:33:39,133 --> 00:33:42,404 Dunlap fortjener ikke å bli skadet av en dårlig splenektomi. 431 00:33:42,428 --> 00:33:45,014 Du kan redde et liv. Er det ikke derfor vi er her? 432 00:33:47,016 --> 00:33:49,560 Du hadde alt overtalt meg med "karrieretrekk". 433 00:34:18,840 --> 00:34:24,071 Dr. Okafor, min ekspertise vil dø med meg hvis jeg ikke viderefører den. 434 00:34:24,095 --> 00:34:29,892 Vi er et undervisningssykehus. Se, gjør og undervis, det er tradisjonen. 435 00:34:30,101 --> 00:34:32,311 Ikke vær nervøs, jeg skal veilede deg. 436 00:34:33,145 --> 00:34:35,898 Vær forsiktig så du ikke løsriver milten. 437 00:35:07,555 --> 00:35:10,391 Unngå skader på miltvenen. 438 00:35:14,604 --> 00:35:17,457 Ser du den pulserende lille ormen? 439 00:35:17,481 --> 00:35:19,835 Det er en ekstra abnorm arterie. 440 00:35:19,859 --> 00:35:22,588 Hvis du ikke ligerer den, vil det bli veldig blodig. 441 00:35:22,612 --> 00:35:24,062 Da vil du ikke se hva du gjør. 442 00:36:03,152 --> 00:36:05,738 - Hvor er Lily Kendall? - Hun dro hjem. 443 00:36:07,323 --> 00:36:08,741 Nic? 444 00:36:09,241 --> 00:36:14,413 - Lilys absolutte nøytrofiltall... - Var mye bedre. 445 00:36:15,206 --> 00:36:18,810 Var de? Jeg så tallene så vidt, men jeg er ganske sikker på at... 446 00:36:18,834 --> 00:36:23,172 Jeg tok en ny prøve senere i dag. Tallet var betraktelig bedre. 447 00:36:24,006 --> 00:36:26,383 Jaha, det er kjempefint. 448 00:36:29,178 --> 00:36:31,508 Ikke still spørsmål ved min behandling foran ansatte. 449 00:36:33,224 --> 00:36:36,078 - Beklager, jeg mente ikke... - Jeg vet det. 450 00:36:36,102 --> 00:36:38,032 Og jeg vet at du ikke vil gjøre det igjen. 451 00:36:57,748 --> 00:37:02,211 - Så de lot deg beholde foten? - Ja, jeg vil ikke skilles fra den. 452 00:37:02,420 --> 00:37:03,879 Er det rart? 453 00:37:05,715 --> 00:37:08,926 Jeg håper du liker pepperoni. 454 00:37:10,970 --> 00:37:12,513 Ikke med ananas. 455 00:37:13,472 --> 00:37:16,159 Ok, da gir jeg den til sykepleierne. 456 00:37:16,183 --> 00:37:20,521 Hvis du tar med pizzaen, skal jeg putte en av dine føtter på glass. 457 00:37:20,855 --> 00:37:23,774 Sett deg ned. Ta deg et stykke, doktor. 458 00:37:25,651 --> 00:37:29,321 Og det bør ikke være en slik med blomkålbunn. 459 00:37:37,747 --> 00:37:40,499 - God kveld, Nic. - God kveld. 460 00:37:48,466 --> 00:37:50,467 SØK: LILY KENDALL 461 00:37:53,012 --> 00:37:55,032 SØKER... 462 00:37:55,056 --> 00:37:57,224 FIL IKKE FUNNET 463 00:38:17,161 --> 00:38:19,222 - Nic vil ha en Greyhound. - Nei. 464 00:38:19,246 --> 00:38:21,183 - Jo. - Øl, det du har på fat. 465 00:38:21,207 --> 00:38:23,167 Hun er vanskelig. Hun vil ha en Greyhound. 466 00:38:25,211 --> 00:38:27,856 En flott dag. Nye hjerter slår i nye bryst. 467 00:38:27,880 --> 00:38:30,150 Og det ser lovende ut for begge pasienter. 468 00:38:30,174 --> 00:38:32,819 Og jeg hører at Devon klarte uavhengighetsdagen. 469 00:38:32,843 --> 00:38:34,595 Dagen er ikke over enda. 470 00:38:35,930 --> 00:38:37,180 Jeg er straks tilbake. 471 00:38:42,436 --> 00:38:45,522 Det er noe galt. Hva er det? 472 00:38:48,234 --> 00:38:52,631 Dr. Hunter skrev ut Lily, men hun hadde et lavt antall hvite blodlegemer. 473 00:38:52,655 --> 00:38:56,968 Hun sa verdiene hadde steget, men jeg gikk for å sjekke filen og... 474 00:38:56,992 --> 00:38:58,136 Den var borte. 475 00:38:58,160 --> 00:39:02,790 Hun oppbevarer pasientenes papirer på egen server, på egen klinikk. 476 00:39:03,833 --> 00:39:06,978 - Hvorfor det? - De fleste deltar på kliniske forsøk. 477 00:39:07,002 --> 00:39:10,023 Medisinprotokoll og sammensetninger kan bli patentert. 478 00:39:10,047 --> 00:39:12,758 - Så hun eier dem? - Ja. 479 00:39:13,092 --> 00:39:16,404 - Og hun kan tjene på dem? - Absolutt. 480 00:39:16,428 --> 00:39:20,349 De som finner et nytt våpen mot kreft, fortjener en belønning. 481 00:39:27,982 --> 00:39:31,068 - Kan jeg spandere en drink? - Gjerne det. 482 00:39:32,945 --> 00:39:37,491 - Vann med kullsyre til meg. - Du er medlem av AA. 483 00:39:37,825 --> 00:39:40,244 Nei, jeg kan bli tilkalt. 484 00:39:41,287 --> 00:39:43,122 Å, er du lege? 485 00:39:47,960 --> 00:39:49,187 Cameron. 486 00:39:49,211 --> 00:39:51,463 Irving. Hyggelig. 487 00:39:53,340 --> 00:39:56,552 - Hei. Jeg heter Kyle. - Mina. 488 00:39:57,136 --> 00:40:00,139 - Jobber du i nabolaget? - Ja, på sykehuset. 489 00:40:00,639 --> 00:40:01,889 Sykepleier? 490 00:40:03,517 --> 00:40:05,686 Nei, jeg er kirurg. 491 00:40:21,160 --> 00:40:24,037 - Har dere det fint, folkens? - Takk. 492 00:40:26,081 --> 00:40:29,918 - Er ikke det sangen vår? - Vi har ikke en sang. 493 00:40:30,961 --> 00:40:32,713 La oss gjøre denne til vår. 494 00:40:46,852 --> 00:40:48,854 Takk for i dag. 495 00:40:50,105 --> 00:40:52,149 For hver eneste dag, faktisk. 496 00:40:56,654 --> 00:40:59,758 Får jeg ingen flere sjanser? En bom, og så er jeg ute? 497 00:40:59,782 --> 00:41:04,077 - Du bommet på ballen flere ganger. - Hvordan da? 498 00:41:04,411 --> 00:41:07,891 - Det er ingen vits i å snakke om det. - Kom igjen, Nic. 499 00:41:07,915 --> 00:41:10,125 Hvordan skal jeg klare å fikse det, da? 500 00:41:11,001 --> 00:41:13,837 Det kan du ikke, det er den du er. 501 00:41:17,174 --> 00:41:19,611 - Du tok en stor sjanse i dag. - Og det gikk. 502 00:41:19,635 --> 00:41:23,722 Hva om Chloes mor ikke hadde gått med på å donere organene? 503 00:41:24,306 --> 00:41:27,184 Micah ville ha levd, og Dunlap ville trolig ha dødd. 504 00:41:30,396 --> 00:41:33,398 Du har ingen rett til å leke Gud, Conrad. 505 00:41:35,067 --> 00:41:39,381 Jeg er fæl. Jeg er så fæl. 506 00:41:39,405 --> 00:41:40,632 Nettopp. 507 00:41:40,656 --> 00:41:43,450 - Kom igjen. - Du vet at jeg har rett. 508 00:41:46,370 --> 00:41:47,973 Innkommende. 509 00:41:47,997 --> 00:41:51,393 Jeg oppdaget Mitchs lungeemboli, som Irving overså, 510 00:41:51,417 --> 00:41:54,396 jeg overleverte 30 pasienter til neste skift uten problemer, 511 00:41:54,420 --> 00:41:56,830 og jeg gjorde alt uten å stille deg et eneste spørsmål. 512 00:41:57,715 --> 00:42:00,384 Ok, vil du jeg skal si "flink gutt"? For det gjør jeg ikke. 513 00:42:01,719 --> 00:42:05,556 Du skulle ha spurt før du sendte Mitch til en unødvendig torakotomi. 514 00:42:06,015 --> 00:42:07,492 Så du en torakotomi på legestudiet? 515 00:42:07,516 --> 00:42:10,036 Det er når de skjærer opp brystet på noen. 516 00:42:10,060 --> 00:42:12,914 De åpner det helt opp, og så drar de tilbake huden 517 00:42:12,938 --> 00:42:15,983 og brekker opp ribbena for å komme til plevrahulen. 518 00:42:16,275 --> 00:42:19,170 Et kateter i femoralvenen hadde vært nok. 519 00:42:19,194 --> 00:42:23,049 Nå må han være på sykehus i en uke med store smerter 520 00:42:23,073 --> 00:42:27,012 Feil. Du så ikke på Mitchs pasientjournal, det gjorde jeg. 521 00:42:27,036 --> 00:42:29,556 Han har en arvelig blodplatedefekt. 522 00:42:29,580 --> 00:42:33,935 Et venekateter ville ha forårsaket massive blødninger, han ville ha dødd. 523 00:42:33,959 --> 00:42:37,337 Jeg tok en rask avgjørelse, og det var riktig avgjørelse. 524 00:42:37,338 --> 00:42:39,524 Jeg reddet livet hans. 525 00:42:39,548 --> 00:42:42,694 Vet du hvordan jeg vet det? Det går kjempefint med ham nå. 526 00:42:42,718 --> 00:42:44,446 Han glemte første regel. 527 00:42:44,470 --> 00:42:47,848 Jeg glemte den ikke. Jeg brøt den. 528 00:42:48,807 --> 00:42:52,978 Og jeg kommer til å gjøre det igjen. For du har ikke alltid rett. 529 00:42:53,479 --> 00:42:57,917 Ingen har det. Det er derfor denne jobben er så vanskelig. 530 00:42:57,941 --> 00:43:01,194 Og når du tar feil, skal jeg være den første som sier ifra. 531 00:43:01,570 --> 00:43:03,322 Og hvis du ikke liker det... 532 00:43:04,740 --> 00:43:08,702 Stryk meg. Her og nå. 533 00:43:09,620 --> 00:43:12,182 Jeg bryr meg ikke. Avslutt karrieren min. 534 00:43:12,206 --> 00:43:16,001 Jeg er verker din slave, din skygge eller ditt ekko. 535 00:43:18,921 --> 00:43:20,213 Devon! 536 00:43:27,930 --> 00:43:30,682 Gratulerer, du har nettopp bestått uavhengighetsdagen. 537 00:44:10,806 --> 00:44:13,975 Tekst: Mette Knutsen