1 00:00:00,001 --> 00:00:02,402 Sebelumnya di The Resident,.../ Terbaik di kelasmu,... 2 00:00:02,437 --> 00:00:04,797 ...mematuhi semua aturan dan pikirmu itu membuatmu dapat keuntungan. 3 00:00:04,832 --> 00:00:05,805 Tidak. 4 00:00:05,840 --> 00:00:07,040 Itu hanya berarti kau tak perlu banyak belajar dibandingkan mereka... 5 00:00:07,075 --> 00:00:10,189 ...yang tidak perhatikan./ Kubutuh residen baru. 6 00:00:10,225 --> 00:00:12,336 Residenku mustahil./ Kau dapat Conrad. 7 00:00:13,081 --> 00:00:15,382 Lihat dan pelajari./ Mulai tekanan. 8 00:00:17,623 --> 00:00:20,192 Akan kulakukan apapun untuk mendapatkanmu kembali. 9 00:00:22,307 --> 00:00:24,040 Hei./ Kau disini. 10 00:00:24,075 --> 00:00:25,809 Lily sangat penting bagi kami. 11 00:00:25,844 --> 00:00:27,246 Mulai sekarang, dia pasienmu. 12 00:00:27,282 --> 00:00:29,549 Bagaimana peluangku?/ Beberapa bulan kedepan akan sulit. 13 00:00:29,585 --> 00:00:30,947 Tapi kau bisa melaluinya. 14 00:00:30,982 --> 00:00:33,192 Yang ingin kita lakukan adalah membantu pasien kita,... 15 00:00:33,228 --> 00:00:35,118 ...tapi yang tidak mereka ajarkan di sekolah kedokteran... 16 00:00:35,153 --> 00:00:36,673 ...adalah ada banyak cara untuk melakukan kesalahan. 17 00:00:36,853 --> 00:00:38,755 Ada dokter terbaik disini. 18 00:00:38,790 --> 00:00:40,957 Tapi dia masih menjadi dokter yang paling diminati. 19 00:00:40,992 --> 00:00:42,292 Kau memotong arteri? 20 00:00:42,327 --> 00:00:43,727 Pada operasi usus buntu? 21 00:00:43,762 --> 00:00:45,199 Mungkin dia mengalami serangan jantung. 22 00:00:45,235 --> 00:00:46,429 Benar sekali. 23 00:00:46,465 --> 00:00:49,003 Kau perlu mencoba berubah sebelum kau membunuh pasien lagi. 24 00:00:49,039 --> 00:00:50,066 Berani sekali kau. 25 00:00:50,102 --> 00:00:52,468 Apakah harga dirimu lebih penting dibandingkan nyawa pasien? 26 00:00:52,504 --> 00:00:54,014 Jaga ucapanmu, Conrad. 27 00:00:57,690 --> 00:01:00,092 Hari Karir. Menyenangkan, bukan? 28 00:01:00,128 --> 00:01:01,791 Saatnya kalian memikirkan masa depan kalian. 29 00:01:01,827 --> 00:01:03,194 Bapak ingin kalian bercita-cita tinggi. 30 00:01:03,429 --> 00:01:05,330 Misalnya, kalian bisa menjadi dokter seperti... 31 00:01:05,885 --> 00:01:08,947 ...dr. Hawkins ini, yang mendiagnosa kondisi jantung Bapak lebih awal. 32 00:01:09,121 --> 00:01:12,256 Jika Tuhan berkehendak, dia akan menyelamatkan hidup Bapak. Jadi,... 33 00:01:12,440 --> 00:01:13,908 ...mari beri sambutan hangat untuk dia. 34 00:01:16,412 --> 00:01:19,478 Sekali lagi atau kita akan quiz mengenai tabel periodik. 35 00:01:20,748 --> 00:01:23,016 Baiklah. Kalian gugup sekarang. 36 00:01:23,051 --> 00:01:24,658 Mereka milikmu. Semoga beruntung. 37 00:01:26,323 --> 00:01:28,087 Saat aku seumuran kalian,... 38 00:01:28,122 --> 00:01:29,656 ...aku berkendara bersama Ayahku. 39 00:01:29,691 --> 00:01:31,858 Pria bermotor berbelok didepan kami,... 40 00:01:31,893 --> 00:01:33,526 ...tepat ke jalur mobil yang mendekat. 41 00:01:33,561 --> 00:01:37,063 Tubrukan itu melempar tubuh pria itu ke trotoar. 42 00:01:37,098 --> 00:01:38,495 Dia pasti terseret sejauh 50 kaki. 43 00:01:38,531 --> 00:01:41,366 Dan Ayahku, hanya duduk saja,... 44 00:01:41,402 --> 00:01:43,104 ...kesal karena terhambat. 45 00:01:43,438 --> 00:01:46,811 Tapi wanita di mobil belakang kami keluar,... 46 00:01:46,975 --> 00:01:50,410 ...dan dia memeriksa pria itu sampai ambulans datang. 47 00:01:50,445 --> 00:01:52,412 Wanita hebat ini memiliki kemampuan... 48 00:01:52,447 --> 00:01:54,247 ...untuk menyelamatkan nyawa berada tepat di depanku,... 49 00:01:54,282 --> 00:01:55,615 ...dan kutahu pada saat itu,... 50 00:01:55,650 --> 00:01:57,116 ...bahwa aku ingin menjadi orang... 51 00:01:57,151 --> 00:01:59,786 ...yang akan keluar dari mobil untuk membantu orang. 52 00:02:00,794 --> 00:02:02,277 Jadi, itulah pekerjaanku. 53 00:02:02,874 --> 00:02:06,194 Apakah ada yang berpikir untuk menjadi dokter? 54 00:02:07,509 --> 00:02:09,128 Aku berpikir untuk menjadi seorang jutawan. 55 00:02:09,163 --> 00:02:11,564 Itu bukan jalur karir. 56 00:02:11,599 --> 00:02:16,035 Jadi, kau mengiris orang dan membedah mereka? 57 00:02:16,070 --> 00:02:17,163 Itu... 58 00:02:17,199 --> 00:02:18,700 ...dokter bedah, Treena. 59 00:02:26,308 --> 00:02:27,624 Aku dokter penyakit dalam. 60 00:02:27,660 --> 00:02:29,482 Seseorang harus memeriksa apa yang salah. 61 00:02:29,517 --> 00:02:32,351 Micah?/ Ya. 62 00:02:32,814 --> 00:02:34,515 Aku memegangmu. 63 00:02:34,551 --> 00:02:36,089 Seseorang hubungi 911. 64 00:02:36,124 --> 00:02:38,091 Tak boleh ada ponsel di kelas. 65 00:02:39,694 --> 00:02:40,860 Ini guruku. Tolong bantu. 66 00:02:40,895 --> 00:02:42,930 Jantungnya. SMA Sanforg. 67 00:02:43,957 --> 00:02:45,932 Denyut terlalu cepat. Harus dipelankan... 68 00:02:45,967 --> 00:02:47,066 ...untuk mengalirkan darah kedalam jantungmu. 69 00:02:47,277 --> 00:02:48,543 Ambil corong itu... 70 00:02:48,579 --> 00:02:50,203 ...dan pipa diatas meja. 71 00:02:50,238 --> 00:02:51,472 Kau, ambil balon. Cepat. 72 00:02:52,719 --> 00:02:54,054 Panggil perawat. 73 00:03:02,049 --> 00:03:04,185 Sedang apa kau?/ Buat steteskop sementara. 74 00:03:09,524 --> 00:03:11,157 Aku dengar suara gesekan. 75 00:03:11,192 --> 00:03:12,558 Mungkin sebuah efusi. 76 00:03:12,593 --> 00:03:14,489 Bertahanlah. Tak usah cemas. Kami akan menanganimu. 77 00:03:17,270 --> 00:03:18,664 Denyut semakin melemah. 78 00:03:18,699 --> 00:03:20,801 Angkat kakinya. Angkat kakinya. 79 00:03:23,437 --> 00:03:24,837 Tiup sekeras mungkin. 80 00:03:27,842 --> 00:03:30,143 Tetap bersamaku. Tetap bersamaku. 81 00:03:30,271 --> 00:03:31,570 Mau lewat. 82 00:03:31,879 --> 00:03:33,514 Baik. 83 00:03:39,120 --> 00:03:40,419 Denyutnya hilang. Mundur. 84 00:03:40,454 --> 00:03:42,188 Semuanya mundur. Kau tetap disitu. 85 00:03:42,223 --> 00:03:43,224 Tetap disini. 86 00:03:56,309 --> 00:03:57,937 Pasien cangkok awal, berusia 28 tahun... 87 00:03:57,972 --> 00:03:59,806 ...mengidap takikardia ventrikel. 88 00:03:59,841 --> 00:04:01,310 Bawa dia ke Chastain. 89 00:04:01,849 --> 00:04:03,973 Apakah aku kehabisan waktu? 90 00:04:04,009 --> 00:04:05,311 Belum. 91 00:04:06,137 --> 00:04:15,878 Translated by jeremivH 92 00:04:16,262 --> 00:04:17,723 Ingat, setelah kita dapat sinyal,... 93 00:04:17,758 --> 00:04:18,991 ...kita bersiap-siap. 94 00:04:19,026 --> 00:04:20,357 Mitch dan aku tembak duluan. 95 00:04:20,393 --> 00:04:22,044 Tetap arahkan mulut senjata ke atas. 96 00:04:22,080 --> 00:04:24,030 Hal terakhir yang ingin kau lakukan adalah menembak anjingmu. 97 00:04:24,065 --> 00:04:26,399 Jangan main-main dengan Lane./ Takkan pernah. 98 00:04:26,434 --> 00:04:28,334 Dia menyelamatkan nyawa adik iparku. 99 00:04:28,370 --> 00:04:29,845 Kanker payudara. 100 00:04:30,128 --> 00:04:33,249 Kusiap untuk melihat burung puyuh. 101 00:04:42,429 --> 00:04:43,762 Tadi itu menyenangkan. 102 00:04:45,586 --> 00:04:47,086 Astaga. 103 00:04:47,121 --> 00:04:48,821 Trip menembak Mitch. 104 00:04:48,856 --> 00:04:50,156 Trip?/ Tak apa. 105 00:04:50,191 --> 00:04:51,390 Mitch, kau akan baik saja. Bertahanlah. 106 00:04:51,425 --> 00:04:53,025 Dia kehilangan denyut./ Tarik napas dalam-dalam. 107 00:04:53,060 --> 00:04:55,595 Dia mengalami serangan jantung./ Tenang. Aku ada disini. 108 00:05:02,106 --> 00:05:04,302 Aku suka mendengar suaramu di pagi hari. 109 00:05:04,338 --> 00:05:05,538 Conrad, dengar. 110 00:05:05,573 --> 00:05:07,173 Sarapan di kantin? 111 00:05:07,208 --> 00:05:09,041 Tidak./ Jagung giling. 112 00:05:09,076 --> 00:05:11,644 Panekuk. Sosis. Seperti dulu. 113 00:05:11,679 --> 00:05:13,679 Bukan itu alasan aku menelpon./ Aku tidak peduli... 114 00:05:13,714 --> 00:05:15,581 ...kenapa kau menelpon. Hanya bahwa kau menelpon. 115 00:05:15,772 --> 00:05:17,340 Aku memiliki hatimu. [jantungmu] 116 00:05:18,304 --> 00:05:19,615 Selalu. 117 00:05:20,221 --> 00:05:21,870 Jantung pasienmu. 118 00:05:34,969 --> 00:05:36,368 Dari mana saja kau? 119 00:05:36,403 --> 00:05:37,546 Tak ada menginformasikan aku. 120 00:05:37,582 --> 00:05:39,405 Aku sekarat karena tegang, sungguh. 121 00:05:40,808 --> 00:05:42,608 Kita dengar dari UNOS. 122 00:05:42,643 --> 00:05:44,577 Kali ini cocok sempurna. 123 00:05:50,117 --> 00:05:52,218 Kapan kita bisa melakukan pencangkokan? 124 00:05:52,457 --> 00:05:54,223 Segera setelah jantungnya tiba. 125 00:05:54,259 --> 00:05:56,755 Ada jendela pendek saat jantung donor hidup. 126 00:05:56,790 --> 00:05:58,691 Tim Pencangkokan sudah dihubungi. 127 00:05:58,726 --> 00:06:01,393 Aku akan menemanimu tiap saat. 128 00:06:01,428 --> 00:06:03,729 Baik./ Pulih dari operasi ini... 129 00:06:03,764 --> 00:06:05,915 ...bisa butuh bulanan. Yakin kau siap, Micah? 130 00:06:06,342 --> 00:06:08,065 Bersama aku dan Tuhanku,... 131 00:06:08,688 --> 00:06:10,197 ...semua bisa dihadapi. 132 00:06:12,721 --> 00:06:14,807 Jantung baru. 133 00:06:14,842 --> 00:06:16,307 Jantung baru. 134 00:06:17,120 --> 00:06:18,715 Makasih. 135 00:06:18,800 --> 00:06:20,646 Trauma Satu?/ Benar, ruang satu. 136 00:06:20,681 --> 00:06:22,248 Serangan jantung di luar RS, kini tidak sadar... 137 00:06:22,283 --> 00:06:23,816 ...dengan denyut cepat dan lemah. Dia kritis. 138 00:06:23,851 --> 00:06:25,086 Hubungi kardiologi. 139 00:06:25,122 --> 00:06:26,207 Aku disini. 140 00:06:26,243 --> 00:06:28,354 Pasien kedua. Luka tembakan ke bokong. 141 00:06:28,389 --> 00:06:29,989 Panggil bagian bedah untuk Trauma Dua. 142 00:06:31,292 --> 00:06:32,491 Tak apa, Mitch. 143 00:06:32,526 --> 00:06:34,200 Kau akan baik saja. 144 00:06:34,762 --> 00:06:37,029 Apakah dua liter darah O negatif yang tergantung cukup? 145 00:06:37,064 --> 00:06:38,597 Periksa glukosa dan darah. 146 00:06:38,632 --> 00:06:40,366 Pasti mengalami serangan jantung di lokasi. 147 00:06:40,401 --> 00:06:42,434 Itu Dewan Dunlap?/ Yup. 148 00:06:42,469 --> 00:06:44,170 Berapa lama dia pingsan?/ Dua menit. 149 00:06:44,205 --> 00:06:45,704 Disaksikan, sirkulasi spontan kembali di lokasi. 150 00:06:45,739 --> 00:06:47,110 Ada riwayat medis yang mesti diketahui? 151 00:06:47,146 --> 00:06:50,276 Hipertensi, kolesterol tinggi. Entah apakah ada yang lain. 152 00:06:50,311 --> 00:06:52,411 EKG menunjukan gelombang Q, yang berarti... 153 00:06:52,446 --> 00:06:54,580 ...dulu pernah mengalami serangan jantung juga. 154 00:06:54,615 --> 00:06:56,882 Aku kaget dia bisa selamat dari serangan pertama. 155 00:06:56,917 --> 00:06:59,618 Ya. Kita akan melakukan echo dan kateterisasi jantung,... 156 00:06:59,653 --> 00:07:01,855 ...mencari tahu apa yang terjadi. 157 00:07:03,799 --> 00:07:05,632 Apa yang terjadi?/ Entahlah. 158 00:07:06,026 --> 00:07:07,993 Kudengar itu kecelakaan. 159 00:07:08,028 --> 00:07:09,161 Dr. Hunter dan Bell ada disana. 160 00:07:09,196 --> 00:07:10,606 Korban pasti pasien VIP. 161 00:07:10,642 --> 00:07:12,909 Itu Kepala Publisitas untuk RS. 162 00:07:12,945 --> 00:07:14,632 Membersihkan lorong sembilan. 163 00:07:14,668 --> 00:07:16,068 Bagaimana kondisi Dewan Dunlap? 164 00:07:16,103 --> 00:07:17,469 Obat menstabilkan dia di ambulans. 165 00:07:17,504 --> 00:07:19,872 Peterson akan melakukan echo. Kita akan segera tahu. 166 00:07:19,907 --> 00:07:21,574 Luka Mitch dangkal. 167 00:07:21,609 --> 00:07:22,741 Hei, bagaimana kondisimu? Dr. Hawkins. 168 00:07:22,776 --> 00:07:24,143 Hai, dokter./ Senang berjumpa. Brody, bagaimana kondisimu? 169 00:07:24,178 --> 00:07:25,344 Aku akan mengangkat... 170 00:07:25,379 --> 00:07:26,694 ...bajumu dan memeriksa. 171 00:07:26,730 --> 00:07:28,380 Ini bencana Relasi Publik. 172 00:07:28,415 --> 00:07:30,816 Kita mengajak Dewan dan Pelobi untuk berburu,... 173 00:07:30,851 --> 00:07:32,518 ...dan mereka berakhir di UGD kita. 174 00:07:32,771 --> 00:07:34,471 Kita masih bisa mengubah cerita... 175 00:07:34,507 --> 00:07:36,096 ...jika bisa menyelamatkan mereka. 176 00:07:41,743 --> 00:07:43,195 Kau dengar apa yang terjadi? 177 00:07:43,230 --> 00:07:44,697 Ya. Ingatkan aku untuk tidak berburu denganmu. 178 00:07:45,009 --> 00:07:47,366 Dr. Hunter, senang berjumpa denganmu. 179 00:07:47,401 --> 00:07:48,567 Aku dr. Devon Pravesh,... 180 00:07:48,602 --> 00:07:50,035 ...dan aku membaca artikelmu... 181 00:07:50,070 --> 00:07:52,071 ...mengenai pengobatan kanker kandung kemih stadium IV. 182 00:07:52,106 --> 00:07:54,573 Sudah selesai cari muka?/ Belum. Bertahan lima tahun,... 183 00:07:54,608 --> 00:07:56,909 ...lebih tinggi dengan terapi berbasis platina. 184 00:07:56,944 --> 00:07:58,277 Luar biasa. 185 00:07:58,312 --> 00:07:59,678 Anak magangku. 186 00:07:59,713 --> 00:08:01,680 Dia sangat berambisi./ Kanker menarik perhatianku. 187 00:08:01,715 --> 00:08:03,782 Kau oncolog terbaik di Georgia. 188 00:08:03,817 --> 00:08:05,784 Mungkin jika kau ada waktu nanti-- 189 00:08:05,819 --> 00:08:07,453 Tentu saja. Aku akan membantu. 190 00:08:07,706 --> 00:08:09,355 Cari muka berhasil untukku. 191 00:08:09,390 --> 00:08:12,159 Kurasa dr. Feldman butuh bantuan di Trauma Dua. 192 00:08:14,976 --> 00:08:16,332 Senang berjumpa denganmu. 193 00:08:16,608 --> 00:08:19,231 Sekitar 200 burung yang tertembak di bokong. 194 00:08:19,266 --> 00:08:20,499 Dia sudah dibius dan disiapkan... 195 00:08:20,534 --> 00:08:22,673 ...untuk pengangkatan peluru, dr. Okafor. 196 00:08:22,709 --> 00:08:24,236 Ini luka dangkal. 197 00:08:24,271 --> 00:08:26,071 Kau tidak butuh dokter bedah. Siapapun bisa melakukan ini. 198 00:08:35,433 --> 00:08:37,635 Aku harus pergi. Ruang Operasi memanggil. 199 00:08:41,619 --> 00:08:43,022 Dr. Pravesh. 200 00:08:43,057 --> 00:08:44,990 Orang yang dicari-cari. Bagi dan taklukan. 201 00:08:45,025 --> 00:08:47,612 Kau lakukan sebelah kanan, aku sebelah kiri. 202 00:08:47,648 --> 00:08:48,917 Conrad. 203 00:08:48,953 --> 00:08:50,562 Jantung Micah tiba lebih awal dari yang diharapkan. 204 00:08:50,597 --> 00:08:52,431 Evakuasi Medis sudah keluar 5 menit./ Jangan pergi. 205 00:08:52,466 --> 00:08:53,868 Aku butuh kau. 206 00:08:55,102 --> 00:08:56,201 Maaf. Ada masalah disini. 207 00:08:56,236 --> 00:08:57,836 Devon, ikut aku. 208 00:08:58,272 --> 00:09:00,005 Seriusan? 209 00:09:00,800 --> 00:09:02,714 Ada kasus yang butuh perhatian penuh dariku. 210 00:09:02,750 --> 00:09:05,259 Kutahu kau akan hancur saat dengar kau sendirian. 211 00:09:05,295 --> 00:09:06,512 Ini Hari Kemerdekaan. 212 00:09:06,547 --> 00:09:07,880 Apa itu Hari Kemerdekaan? 213 00:09:07,915 --> 00:09:10,231 Hari pertamamu sebagai dokter tanpa bantuanku. 214 00:09:10,884 --> 00:09:12,151 Mulai dengan melanjutkan tugas. 215 00:09:12,186 --> 00:09:13,552 Dokter pada akhir tugas mereka... 216 00:09:13,587 --> 00:09:15,154 ...harus memberi penjelasan mengenai semua pasien mereka. 217 00:09:15,189 --> 00:09:16,789 Kau tulis semuanya karena kau tidak... 218 00:09:16,824 --> 00:09:18,472 ...tahu apapun tentang semua kasus ini. 219 00:09:18,508 --> 00:09:20,475 Kau akan menangani 20 pasien sendirian. 220 00:09:20,511 --> 00:09:22,027 Tak ada bantuan./ Anak malang. 221 00:09:22,062 --> 00:09:23,329 Apa maksudmu, tak ada bantuan? 222 00:09:23,364 --> 00:09:24,388 Kau akan bersama Nic. 223 00:09:24,424 --> 00:09:26,231 Hubungi aku jika terjadi masalah serius, tapi ingat,... 224 00:09:26,266 --> 00:09:28,967 ...itu tanda kelemahan. Jangan sampai dia membunuh siapapun. 225 00:09:29,002 --> 00:09:30,512 Akan kulakukan yang terbaik. 226 00:09:32,001 --> 00:09:34,046 -CONRAD- Hubungi aku jika dia buat kesalahan. 227 00:09:34,082 --> 00:09:35,908 Berapa banyak residen bedah yang kau kalahkan... 228 00:09:35,943 --> 00:09:38,015 ...untuk ikut operasi cangkok jantung? 229 00:09:38,051 --> 00:09:39,279 Semuanya. 230 00:09:40,095 --> 00:09:41,522 Kau antusias? 231 00:09:41,952 --> 00:09:43,382 Bukankah sudah terlihat? 232 00:09:43,852 --> 00:09:45,073 Tidak. 233 00:09:45,109 --> 00:09:47,019 Aku antusias. Untuk Micah. 234 00:09:47,054 --> 00:09:48,854 Kuingin dia sembuh. 235 00:09:49,240 --> 00:09:51,309 Aku juga. 236 00:09:57,131 --> 00:09:58,330 Astaga. 237 00:09:58,365 --> 00:10:01,233 Namaku dr. Devon Pravesh,... 238 00:10:01,268 --> 00:10:03,068 ...dan aku akan melanjutkan tugas hari ini. 239 00:10:03,103 --> 00:10:04,170 Dr. Pravesh. 240 00:10:04,206 --> 00:10:07,853 Belum pernah kulakukan ini. Tolong bicara pelan-pelan,... 241 00:10:07,939 --> 00:10:10,743 ...satu per satu dan bersabar. 242 00:10:10,778 --> 00:10:12,911 Pasien pertama adalah Leona Bates, wanita berusia 62 tahun,... 243 00:10:12,946 --> 00:10:14,747 ...statusnya adalah pasca operasi usus buntu tahun 1991. 244 00:10:14,782 --> 00:10:16,415 Ini hasil EKG miliknya sejak masuk./ Baiklah. 245 00:10:16,450 --> 00:10:18,517 Pelan-pelan./ Lalu dari 10 menit kemudian,... 246 00:10:18,552 --> 00:10:20,419 ...sejam setelah itu./ Baiklah. 247 00:10:22,256 --> 00:10:24,857 Baik, lanjutkan./ Pria 39 tahun dengan riwayat... 248 00:10:24,892 --> 00:10:26,258 ...diabetes mellitus, pankreatitis... 249 00:10:26,293 --> 00:10:27,893 ...akibat meningkatnya trigliserida, yang ditunjukan... 250 00:10:27,928 --> 00:10:29,962 ...dengan LFT abnormal dan tumor hati heterogen. 251 00:10:29,997 --> 00:10:32,131 Tingkat glukosa darah milik Lucinda Cooley berada di 50an. 252 00:10:32,166 --> 00:10:33,632 Dia minum terlalu banyak insulin... 253 00:10:33,667 --> 00:10:35,067 ...karena susternya beritahu... 254 00:10:35,102 --> 00:10:37,403 ...bahwa dia mengalami hipoglisemi. Akibat penyakit akut. 255 00:10:37,438 --> 00:10:39,438 Yang membuatku sangat marah. Itu suster Raymond. 256 00:10:39,473 --> 00:10:41,373 Awasi dia untukku, ya? Dia sungguh bajingan. 257 00:10:41,408 --> 00:10:42,541 Baiklah. 258 00:10:42,576 --> 00:10:44,143 Olivia Coffin, wanita 76 tahun. 259 00:10:44,178 --> 00:10:45,277 Dia menyebalkan. 260 00:10:45,312 --> 00:10:46,578 Juga suka mengeluh./ Dan banyak bicara. 261 00:10:46,613 --> 00:10:48,414 Pada skala menyebalkan,... 262 00:10:48,449 --> 00:10:50,612 ...dia 10./ Mungkin 10./ Sangat menyulitkan. 263 00:10:52,156 --> 00:10:54,369 Jantung Micah Stevens, dok. 264 00:11:11,380 --> 00:11:12,446 Hei. 265 00:11:13,425 --> 00:11:14,564 Mitch. 266 00:11:14,600 --> 00:11:15,999 Apakah Mitch tak apa? 267 00:11:16,035 --> 00:11:17,776 Dia akan baik saja. Tak usah cemas. 268 00:11:17,811 --> 00:11:19,778 Kami memiliki hasil dari kateterisasi jantung. 269 00:11:19,813 --> 00:11:22,014 Ada kabar baik dan buruk. 270 00:11:22,049 --> 00:11:23,615 Kau mengalami serangan jantung serius,... 271 00:11:23,650 --> 00:11:25,684 ...dan satu-satunya alasan kau masih disini... 272 00:11:25,719 --> 00:11:27,786 ...adalah karena kau bersama mereka berdua. 273 00:11:28,780 --> 00:11:30,856 Apa kabar baiknya?/ Itu kabar baik. 274 00:11:30,891 --> 00:11:33,548 Kabar buruknya adalah jantungmu rusak parah. 275 00:11:33,584 --> 00:11:36,261 Fraksis ejeksi menurun. 276 00:11:36,466 --> 00:11:38,110 Itu berarti, Trip,... 277 00:11:38,146 --> 00:11:40,632 ...adalah kau butuh cangkokan. 278 00:11:40,667 --> 00:11:41,900 Ya ampun. 279 00:11:41,935 --> 00:11:43,802 Kami akan hubungi UNOS segera. 280 00:11:43,837 --> 00:11:45,537 Kau akan berstatus 1A. 281 00:11:45,572 --> 00:11:47,873 Itu menempatkanmu pada nama teratas pada daftar donor organ. 282 00:11:47,908 --> 00:11:49,915 Kau akan diprioritaskan untuk jantung baru. 283 00:11:49,951 --> 00:11:51,663 Berapa lama untuk menemukan jantung baru? 284 00:11:51,699 --> 00:11:52,858 Sayangnya,... 285 00:11:52,894 --> 00:11:55,110 ...menemukan jantung tepat bisa butuh berminggu, kadang berbulan. 286 00:11:55,146 --> 00:11:57,871 Tidak. Mungkin. 287 00:11:59,014 --> 00:12:00,819 Kita memiliki jantung baru di Chastain. Baru tiba. 288 00:12:00,854 --> 00:12:02,588 Organ itu sudah diberikan./ Mari kita... 289 00:12:02,623 --> 00:12:04,478 ...menunggu, siapa tahu jantungnya cocok. 290 00:12:04,872 --> 00:12:07,275 Jika cocok, kita akan mengalihkannya. 291 00:12:16,835 --> 00:12:18,303 Benar? 292 00:12:20,926 --> 00:12:22,214 Siap? 293 00:12:22,934 --> 00:12:25,101 Kita mulai./ Ya. 294 00:12:25,599 --> 00:12:27,579 Kita akan mengembalikanmu ke kelas. 295 00:12:27,615 --> 00:12:29,709 Kau harus mengajar siswamu, 'kan? Mereka membutuhkanmu. 296 00:12:29,745 --> 00:12:32,413 Ya./ Ya? Baiklah. 297 00:12:32,495 --> 00:12:34,311 Mari kita lakukan./ Maaf, Micah. Kubutuh dr. Hawkins... 298 00:12:34,346 --> 00:12:36,072 ...sebentar./ Baik. 299 00:12:37,549 --> 00:12:38,963 Semua baik saja? 300 00:12:45,663 --> 00:12:48,425 Operasi Micah dibatalkan./ Kenapa? 301 00:12:48,460 --> 00:12:50,894 Jantungnya dialihkan kepada Dewan Dunlap. 302 00:12:51,428 --> 00:12:53,229 Mereka tak bisa melakukan itu. 303 00:12:53,265 --> 00:12:55,966 Bisa. RS berjalan karena mereka. 304 00:12:56,001 --> 00:12:58,268 Mereka mendapat persetujuan dari UNOS./ Maksudmu mereka memakai otoritas mereka. 305 00:12:58,303 --> 00:13:00,191 Begini, aku juga kesal tapi mereka tidak melanggar aturan. 306 00:13:00,227 --> 00:13:03,206 Dunlap lebih diprioritaskan dari Micah karena dia lebih sakit. 307 00:13:03,241 --> 00:13:05,037 Tak ada yang bisa kau lakukan. 308 00:13:05,462 --> 00:13:07,027 Kata siapa? 309 00:13:12,550 --> 00:13:15,902 Kuhubungi istri Dunlap. Ternyata mereka bercerai. 310 00:13:16,324 --> 00:13:18,288 Putrinya akan datang. Terbang dari California. 311 00:13:18,323 --> 00:13:21,057 Akibat perceraian. Saat sakit, merasa kesepian. 312 00:13:21,092 --> 00:13:22,959 Ya, bisa menimpa kita juga. 313 00:13:23,218 --> 00:13:24,961 Berapa banyak mantan yang dimiliki antara kita berdua? 314 00:13:24,996 --> 00:13:26,529 Empat, terakhir kali kuhitung. 315 00:13:26,564 --> 00:13:28,147 Kecuali, kau sedang sibuk. 316 00:13:28,183 --> 00:13:29,566 Tidak, tidak. 317 00:13:29,876 --> 00:13:31,301 Tapi aku masih belum menyerah. 318 00:13:31,336 --> 00:13:34,537 Aku sudah keluar dari jalur romansa selamanya. 319 00:13:34,572 --> 00:13:36,206 Mulai sekarang, aku menikahi pekerjaanku. 320 00:13:36,241 --> 00:13:38,775 Jangan bilang tidak pernah. 321 00:13:39,257 --> 00:13:40,674 Itu Conrad. 322 00:13:40,710 --> 00:13:42,479 Dia residen bertanggung jawab untuk perawatan Micah. 323 00:13:42,514 --> 00:13:43,813 Aku tahu. 324 00:13:43,848 --> 00:13:45,583 Bersikap baik padanya. 325 00:13:47,619 --> 00:13:50,086 Dr. Hawkins, kutahu kau kesal. Aku pasti begitu juga. 326 00:13:50,121 --> 00:13:52,088 Ini bertentangan dengan protokol, dan kau tahu itu. 327 00:13:52,123 --> 00:13:53,990 Micah menunggu dua tahun untuk sebuah jantung. 328 00:13:54,025 --> 00:13:56,092 Kau tak bisa memotong antrian untuk pasien VIP yang belum menunggu... 329 00:13:56,127 --> 00:13:57,894 ...selama dua menit./ Mereka berdua butuh jantung. 330 00:13:57,929 --> 00:13:59,863 Hanya ada satu jantung. Itu keputusan sulit. 331 00:13:59,898 --> 00:14:02,265 Pasienku berusia 28 tahun, dengan masa depannya. 332 00:14:02,300 --> 00:14:04,205 Jantung itu bisa memberi 50 tahun lebih padanya. 333 00:14:04,241 --> 00:14:06,826 Trip Dunlap berusia 63 tahun dan seorang perokok. 334 00:14:06,862 --> 00:14:09,460 Tubuhnya sangat mungkin untuk menolak jantung itu. 335 00:14:09,496 --> 00:14:11,441 Bahkan jika cangkok berhasil, berapa lama jantung itu berfungsi,... 336 00:14:11,476 --> 00:14:13,752 ...sepuluh tahun lebih?/ Dunlap sedang kritis. 337 00:14:13,788 --> 00:14:16,523 Dia bisa mati malam ini. Sedangkan Micah, dia sudah menunggu selama ini. 338 00:14:16,559 --> 00:14:19,625 Dia masih bisa menunggu./ Kualitas hidupnya nol. 339 00:14:19,661 --> 00:14:21,718 Dia dulu seorang atlit. Kini dia seorang guru sains. 340 00:14:21,753 --> 00:14:23,887 Disukai oleh siswanya. Kita semua mengenal dia,... 341 00:14:24,109 --> 00:14:26,076 ...karena dia sudah sering masuk keluar RS. 342 00:14:26,140 --> 00:14:27,940 Tiga kali kita pikir bahwa kita sudah memiliki jantung. 343 00:14:27,976 --> 00:14:29,576 Tiga kali juga dia dipulangkan. 344 00:14:29,612 --> 00:14:31,835 Tak pernah mengeluh atau mengasihani diri sendiri. 345 00:14:31,871 --> 00:14:33,209 Pria ini, kandidat sempurna. 346 00:14:33,245 --> 00:14:35,632 Kau ingin beritahu putri Dunlap bahwa Ayahnya kurang berhak? 347 00:14:35,667 --> 00:14:37,801 Kenapa? Karena dia pasien VIP yang bisa membantu Chastain. 348 00:14:37,836 --> 00:14:41,237 Kau sungguh mengungkapkannya. Ini hanya kebiasaan anak muda. 349 00:14:41,272 --> 00:14:43,873 Keputusan ini dibuat hanya untuk alasan medis. 350 00:14:43,908 --> 00:14:46,010 Kurasa kita tahu itu tidak benar. 351 00:14:46,046 --> 00:14:48,745 Akan kubiarkan kau karena kau sedang kesal. 352 00:14:49,249 --> 00:14:50,685 Kepala Bedah,... 353 00:14:51,035 --> 00:14:52,360 ...residen. 354 00:14:53,318 --> 00:14:54,985 Coba ingat itu. 355 00:14:58,176 --> 00:15:00,090 Semua kabar baik, Tn. Ramirez. Hasil EKG anda tampak normal,... 356 00:15:00,125 --> 00:15:03,262 ...dan anda bisa keluar besok./ Terima kasih. 357 00:15:04,718 --> 00:15:07,430 Kau lupa mendengar jantungnya, dokter. 358 00:15:08,105 --> 00:15:10,642 Aku tak perlu mendengar jantungnya. Sudah kulihat hasil EKG. 359 00:15:17,124 --> 00:15:18,742 Kenapa desiran tidak muncul di hasil EKG? 360 00:15:18,777 --> 00:15:20,243 Umumnya, kau bisa mendapat pembacaan normal... 361 00:15:20,278 --> 00:15:22,011 ...pada pasien penderita penyakit jantung yang signifikan. 362 00:15:22,046 --> 00:15:23,346 Selalu pakai steteskopmu. 363 00:15:23,381 --> 00:15:25,327 Jika tidak, Conrad akan menghabisimu. 364 00:15:25,363 --> 00:15:27,517 Kau harus memberitahu dia?/ Tidak, karena kutahu kau tidak... 365 00:15:27,552 --> 00:15:30,120 ...akan lupa mendengarkan jantung pasien lagi. 366 00:15:30,155 --> 00:15:32,555 Devon, kuingin kau menelpon OPO setiap 15 menit. 367 00:15:32,590 --> 00:15:34,758 Kita perlu temukan jantung lain./ Bisakah kau meminta... 368 00:15:34,794 --> 00:15:36,761 ...asisten dokter untuk melakukannya? Aku sedang menangani 20 pasien. 369 00:15:36,797 --> 00:15:38,808 Kebanyakan butuh beberapa jam untuk gagal dalam Hari Kemerdekaan. 370 00:15:38,844 --> 00:15:41,130 Kau baru saja memecahkan rekor. Ini baru berapa lama, 40 menit? 371 00:15:41,166 --> 00:15:43,400 Aku mencium bau makanan!/ Chad, kau ada operasi... 372 00:15:43,435 --> 00:15:45,135 ...terjadwal hari ini untuk amputasi kaki itu. Kau tak boleh makan. 373 00:15:45,170 --> 00:15:47,570 Jangan ada pizza. Ambil kembali. 374 00:15:47,605 --> 00:15:49,305 Bagaimana dengan puding coklat? 375 00:15:49,948 --> 00:15:51,662 Empat atau lima cangkir saja. 376 00:15:51,698 --> 00:15:53,076 Kau bisa mengalami aspirat kaki saat anestesi... 377 00:15:53,111 --> 00:15:55,078 ...dan mati. Bahkan puding coklat. 378 00:15:55,113 --> 00:15:57,699 Sudah kuberitahu itu./ Aku tak percaya dia. 379 00:15:57,735 --> 00:15:59,337 Apakah dia dokter sungguhan? 380 00:16:02,638 --> 00:16:04,421 Takikardia 5918. 381 00:16:04,870 --> 00:16:06,744 Denyut jantung Doobie meningkat. 382 00:16:07,575 --> 00:16:09,893 Kuingin kau hubungi OPO setiap 15 menit. Jangan hubungi aku... 383 00:16:09,928 --> 00:16:12,228 ...mengenai pasien kecuali darurat. Itu tanda... 384 00:16:12,263 --> 00:16:13,794 ...kelemahan./ Itu tanda kelemahan. 385 00:16:17,702 --> 00:16:19,490 Ada apa, Doobie? 386 00:16:19,693 --> 00:16:21,073 Tak ada. 387 00:16:23,084 --> 00:16:25,074 Denyut jantungnya menurun. 388 00:16:25,109 --> 00:16:26,242 Kau tak apa? 389 00:16:27,712 --> 00:16:29,776 Kau siap untuk suntikan? 390 00:16:32,086 --> 00:16:33,979 Aku tak peduli jika kau siap. 391 00:16:34,015 --> 00:16:35,315 Kau akan disuntik. 392 00:16:35,351 --> 00:16:37,063 "Naughty Nurses?" Sungguh? 393 00:16:37,099 --> 00:16:39,189 When in Rome? 394 00:16:40,457 --> 00:16:42,358 Kau sedang pulih dari operasi jantung utama. 395 00:16:42,393 --> 00:16:43,760 Ambil sarung tangan. 396 00:16:44,766 --> 00:16:45,950 Sarung tangan? 397 00:16:47,665 --> 00:16:50,233 Kau suka itu? 398 00:16:50,268 --> 00:16:53,236 Kau suka itu? Ya! 399 00:17:01,741 --> 00:17:03,658 Dari mana saja kau? Kuhubungi kau tiga kali. 400 00:17:03,694 --> 00:17:05,354 Aku sudah menangani bagianmu. 401 00:17:06,065 --> 00:17:08,988 Nic sangat hebat/ Kau baru sadar? 402 00:17:09,024 --> 00:17:10,773 Kenapa dia tak ingin menjadi dokter? 403 00:17:10,866 --> 00:17:12,346 Karena dia cerdas. 404 00:17:12,382 --> 00:17:14,967 Suster bisa menghabiskan waktu bersama pasien. Kita tidak. 405 00:17:15,003 --> 00:17:18,406 Mereka memiliki hubungan erat, gaji lembur, menghasilkan banyak uang. 406 00:17:18,649 --> 00:17:20,163 Untuk semua residen, jika kau tahu jam kerja kita,... 407 00:17:20,198 --> 00:17:22,833 ...anak magang dan residen mendapat gaji terendah. 408 00:17:22,869 --> 00:17:26,717 Kumasih berpikir dia akan menjadi dokter hebat. 409 00:17:26,753 --> 00:17:29,188 Dia berusaha mendapat gelar doktor. Doktor untuk Perawat. 410 00:17:32,656 --> 00:17:34,591 Berapa lama dia batuk? 411 00:17:34,946 --> 00:17:37,842 Beberapa saat. Angka denyut jantungnya melebihi 100. 412 00:17:37,878 --> 00:17:39,911 O2 saturasi 93. 413 00:17:40,359 --> 00:17:42,687 Dia sudah tak bergerak untuk beberapa jam. 414 00:17:45,101 --> 00:17:47,088 Kudengar suara pernapasan abnormal. 415 00:17:47,124 --> 00:17:48,312 Pleuritis? 416 00:17:49,147 --> 00:17:51,219 Kemungkinan emboli paru-paru. 417 00:17:52,136 --> 00:17:53,939 Lakukan pemindaian otak, segera. 418 00:18:13,188 --> 00:18:15,011 Kuanggap kau belum beritahu dia. 419 00:18:15,047 --> 00:18:18,404 Bahwa kita memulangkan dia untuk keempat kalinya? Belum. 420 00:18:19,979 --> 00:18:21,430 Haruskah? 421 00:18:24,399 --> 00:18:25,421 Ya. 422 00:18:35,141 --> 00:18:36,799 Ini tidak seperti dirimu. 423 00:18:37,055 --> 00:18:38,680 Bagaimana kabar bayanganku? 424 00:18:39,352 --> 00:18:41,939 Jika maksudmu dr. Pravesh, cukup baik. 425 00:18:42,072 --> 00:18:43,913 Jangan ubah topik./ Kuingin merubah topik. 426 00:18:43,948 --> 00:18:45,904 Mari bicara tentang hal lain. 427 00:18:55,156 --> 00:18:57,927 Ini bukan salahmu./ Rasanya begitu. 428 00:18:59,562 --> 00:19:02,184 Aku melawan Bell. Dia bagaikan tembok. 429 00:19:02,220 --> 00:19:05,748 Kucari cara lain, pintu samping, jendela, tak ada satupun. 430 00:19:06,114 --> 00:19:07,802 Kau akan menemukannya. 431 00:19:08,856 --> 00:19:10,510 Selalu. 432 00:19:14,493 --> 00:19:16,734 Kusuka saat kau percaya padaku. 433 00:19:18,544 --> 00:19:20,709 Aku tak pernah berhenti percaya padamu. 434 00:19:49,969 --> 00:19:52,269 Ini Pelobi yang tertembak? 435 00:19:52,305 --> 00:19:53,750 Ya. 436 00:19:54,281 --> 00:19:55,952 Kerusakan di arteri paru-paru kanan,... 437 00:19:55,987 --> 00:19:58,035 ...menyatakan--/ Penggumpalan paru-paru. 438 00:19:58,071 --> 00:19:59,671 Kerja bagus. 439 00:19:59,707 --> 00:20:01,758 Cukup mengesankan untuk anak magang. 440 00:20:01,793 --> 00:20:04,674 Tekanannya menurun. 441 00:20:04,710 --> 00:20:07,265 Keluarkan dia dari sana. Mitch? 442 00:20:07,337 --> 00:20:08,838 Hei, Mitch. 443 00:20:10,475 --> 00:20:12,461 Mitch? Dia tidak sadar. 444 00:20:12,497 --> 00:20:13,940 Dia butuh trombolisis. 445 00:20:13,976 --> 00:20:15,534 Aktifkan tim interventional. 446 00:20:16,182 --> 00:20:18,952 Tidak. Tekanannya 70/30. Hubungi bagian bedah. 447 00:20:18,988 --> 00:20:21,225 Kenapa? Bisa kulakukan trombolisis dengan kateter lokal sekarang. 448 00:20:21,261 --> 00:20:23,360 Takkan bekerja pada pasien ini. Kita harus membelah dadanya,... 449 00:20:23,396 --> 00:20:25,103 ...mengangkat gumpalan dan menyelamatkan paru-paru yang bisa diselamatkan. 450 00:20:25,139 --> 00:20:26,872 Itu keputusan terlalu ekstrim dan penting untuk dibuat... 451 00:20:26,908 --> 00:20:28,510 ...tanpa bantuan. Hubungi Conrad. 452 00:20:30,379 --> 00:20:32,366 Akan kuhubungi dia./ Tidak. Kutahu yang perlu dilakukan. 453 00:20:32,402 --> 00:20:34,202 Kita memiliki akses infus. Berikan infus langsung dengan... 454 00:20:34,238 --> 00:20:36,876 ...inhibitor thrombin. Beritahu bagian Ruang Operasi kita datang. 455 00:20:37,442 --> 00:20:40,527 Pada hitunganku. Satu, dua, tiga. 456 00:20:42,832 --> 00:20:44,331 Apa yang terjadi? 457 00:20:44,367 --> 00:20:46,301 Kau mengalami penggumpalan darah di arteri dalam paru-parumu. 458 00:20:46,336 --> 00:20:48,270 Kami akan melakukan operasi darurat. 459 00:20:48,305 --> 00:20:49,846 Apakah aku akan mati? 460 00:20:49,882 --> 00:20:52,084 Tidak. Kau akan baik saja, Mitch. 461 00:20:57,372 --> 00:20:59,307 Sebaiknya berharap kau buat keputusan tepat. 462 00:21:07,075 --> 00:21:10,243 Ya, akan kusampaikan. Terima kasih. 463 00:21:13,715 --> 00:21:16,183 Hei. Sudah hubungi OPO? 464 00:21:16,615 --> 00:21:17,918 Sudah. 465 00:21:17,953 --> 00:21:20,911 Mereka memiliki jantung yang cocok untuk Micah. 466 00:21:21,429 --> 00:21:23,048 Itu kabar bagus. 467 00:21:23,588 --> 00:21:25,732 Kenapa kau tampak seperti akan pergi ke pemakaman? 468 00:21:28,230 --> 00:21:29,702 Pendonornya Chloe. 469 00:21:43,812 --> 00:21:45,612 Kesalahan medis pertamaku. 470 00:21:45,647 --> 00:21:48,248 Kau suruh menghentikan CPR, tapi tidak kulakukan. 471 00:21:48,283 --> 00:21:51,154 Aturan pertama. Lakukan apapun perintahku,... 472 00:21:51,190 --> 00:21:53,353 ...tak ada pertanyaan./ Conrad, sudahlah. 473 00:21:53,388 --> 00:21:56,249 Otaknya sudah mati. Bagian saraf sudah memastikan. 474 00:21:56,285 --> 00:21:57,521 Mereka melakukan pemeriksaan penuh. 475 00:21:57,557 --> 00:22:00,258 Itu bukan lagi manusia. Tapi ladang organ. 476 00:22:00,294 --> 00:22:03,296 Apa masalahnya?/ Ibunya menghubungi OPO untuk... 477 00:22:03,331 --> 00:22:06,288 ...mendonorkan organnya, lalu dibatalkan./ Kenapa? 478 00:22:06,834 --> 00:22:09,080 Dia tak bisa terima diagnosanya. 479 00:22:10,248 --> 00:22:12,739 Apakah ada kemungkinan hal baik bisa muncul dari ini? 480 00:22:12,774 --> 00:22:15,308 Ya, banyak orang bisa menerima organnya yang lain juga. 481 00:22:15,343 --> 00:22:17,711 Jika keluarga bisa dipaksa untuk menghadapi kebenaran. 482 00:22:17,746 --> 00:22:19,618 Mau aku bicara pada mereka?/ Tidak. 483 00:22:19,654 --> 00:22:20,543 Tidak./ Tidak. 484 00:22:20,579 --> 00:22:22,579 Berarti kau bicara pada mereka./ Tidak bisa. 485 00:22:22,615 --> 00:22:25,316 Tidak lagi. Tak ada dokter yang pasiennya... 486 00:22:25,353 --> 00:22:27,354 ...bisa beruntung dari organ donor bisa membuat kasus... 487 00:22:27,389 --> 00:22:28,822 ...bagi keluarga untuk melepaskan penyokong hidup. 488 00:22:28,857 --> 00:22:31,057 Itu aturan sulit dan cepat, tapi bagus. 489 00:22:31,092 --> 00:22:33,528 RS, di sisi lain, bisa ambil alih. 490 00:22:39,628 --> 00:22:42,129 Sebelum kau bicara, aku kesini bukan untuk berdebat. 491 00:22:42,165 --> 00:22:44,265 Aku punya solusi. 492 00:22:44,301 --> 00:22:46,101 Waktumu satu menit. Katakan. 493 00:22:46,137 --> 00:22:49,475 Ada pasien mati otak di UGD. Chloe Gellar. 494 00:22:49,511 --> 00:22:51,475 Jantungnya bisa menyelamatkan nyawa Micah,... 495 00:22:51,511 --> 00:22:53,511 ...dan kau satu-satunya orang yang kupikir... 496 00:22:53,547 --> 00:22:55,664 ...bisa meyakinkan si Ibu untuk melepaskan penyokong hidup. 497 00:22:56,384 --> 00:22:59,786 Jadi, solusimu adalah menyuruhku masuk... 498 00:23:00,276 --> 00:23:02,722 ...dan meminta Ibu yang berduka untuk merelakan anaknya? 499 00:23:02,757 --> 00:23:04,057 Anaknya sudah mati. 500 00:23:04,092 --> 00:23:05,792 Jawabannya tidak./ Tak ada yang hebat... 501 00:23:05,827 --> 00:23:07,227 ...dalam berkomunikasi selain kau. 502 00:23:07,262 --> 00:23:08,895 Makasih atas pujiannya, tapi tidak. 503 00:23:08,930 --> 00:23:11,031 Organ Chloe akan menyelamatkan banyak orang. 504 00:23:11,469 --> 00:23:13,753 Terlepas dari sisi kemanusiaan,... 505 00:23:13,789 --> 00:23:15,447 ...memaksa keputusan seorang Ibu... 506 00:23:15,483 --> 00:23:17,304 ...bisa menyebabkan gugatan./ Jadi, Chloe tetap... 507 00:23:17,339 --> 00:23:19,172 ...memakai penyokong hidup di UGD selama mungkin? 508 00:23:19,207 --> 00:23:22,642 Jika keluarganya bisa mengatasinya secara finansial, ya. 509 00:23:22,677 --> 00:23:24,544 Dengan kata lain, ini semua tentang keuntungan. 510 00:23:24,579 --> 00:23:26,346 Kau akan dengan senang hati melakukannya... 511 00:23:26,381 --> 00:23:27,914 ...andai Chastain tidak menghasilkan 100,000 dolar seminggu... 512 00:23:27,949 --> 00:23:29,749 ...pada asuransi milik Chloe. 513 00:23:29,784 --> 00:23:32,087 Seluruh dunia adalah mengenai keuntungan. 514 00:23:38,981 --> 00:23:41,161 Jumlah sel darah putihmu meningkat, Lily,... 515 00:23:41,196 --> 00:23:42,896 ...tapi masih sedikit dibandingkan yang ingin kami lihat. 516 00:23:42,931 --> 00:23:44,831 Kurasa kau harus tetap disini untuk sementara. 517 00:23:44,866 --> 00:23:48,335 Tidak. Kumohon, dr. Pravesh. Kuhanya ingin pulang. 518 00:23:48,370 --> 00:23:50,570 Dr. Hunter sudah bilang bahwa aku bisa pulang. 519 00:23:50,605 --> 00:23:52,405 Entah apakah dia sudah lihat jumlah sel terbaru milikmu. 520 00:23:52,440 --> 00:23:54,407 Sistem imunmu masih berbahaya, Lily. 521 00:23:54,442 --> 00:23:56,276 Kau bisa terkena infeksi dengan mudah dan... 522 00:23:56,311 --> 00:23:58,211 ...berakhir di UGD lagi./ Itu sangat beresiko... 523 00:23:58,246 --> 00:24:00,680 ...dengan leukemia dan apa yang membawamu ke UGD... 524 00:24:00,715 --> 00:24:02,596 ...pertama kalinya./ Bagaimana keadaan disini? 525 00:24:03,229 --> 00:24:04,851 Dr. Hunter, hai. 526 00:24:04,886 --> 00:24:06,144 Bagaimana perasaanmu, sayang? 527 00:24:06,180 --> 00:24:08,879 Lebih baik. Sungguh. Jauh lebih baik. 528 00:24:09,293 --> 00:24:11,157 Tak ada demam. 529 00:24:11,192 --> 00:24:12,726 Dia terkena demam tadi pagi./ Tepat sekali. 530 00:24:12,761 --> 00:24:14,294 Itu sebabnya kucoba memulangkan dia. 531 00:24:14,329 --> 00:24:16,129 Lily lebih mungkin terkena infeksi lain... 532 00:24:16,164 --> 00:24:18,031 ...disini dari pada di rumah. 533 00:24:18,633 --> 00:24:21,801 Satu dari tujuh pasien berakhir dengan infeksi karena RS. 534 00:24:21,836 --> 00:24:25,829 Pasien yang menjalani kemo lebih beresiko, mulai dari flu sampai MRSA. 535 00:24:25,865 --> 00:24:28,308 Itu sebabnya aku menjalani kemo di klinik dr. Hunter. 536 00:24:29,556 --> 00:24:30,942 Masuk akal. 537 00:24:30,978 --> 00:24:32,512 Benar, bukan? 538 00:24:32,548 --> 00:24:33,747 Permisi. 539 00:24:34,147 --> 00:24:35,947 Aku belum sempat berterima kasih... 540 00:24:35,983 --> 00:24:37,683 ...karena sudah merawat pasienku dengan baik. 541 00:24:37,719 --> 00:24:40,553 Tentu saja./ Itu pujian tinggi. 542 00:24:40,896 --> 00:24:42,735 Dia tak percaya siapapun selain Conrad. 543 00:24:42,771 --> 00:24:46,259 Kini aku bisa percaya dr. Pravesh juga. 544 00:24:46,294 --> 00:24:48,395 Dan dulu,... 545 00:24:48,430 --> 00:24:50,663 ...tentu tak ada cara untuk mengambil cangkokan kulit... 546 00:24:50,698 --> 00:24:52,432 ...tanpa memegang lengan... 547 00:24:52,467 --> 00:24:55,668 ...dalam posisi tak menyenangkan selama berjam-jam saat itu,... 548 00:24:55,703 --> 00:24:59,272 ...sampai aku menciptakan retractor otomatis ini,... 549 00:24:59,307 --> 00:25:01,474 ...yang diberi nama "Bell." 550 00:25:01,509 --> 00:25:03,009 Karena kerendahan hati,... 551 00:25:03,044 --> 00:25:05,111 ...tentu aku keberatan, tapi mereka bersikeras. 552 00:25:05,146 --> 00:25:07,347 Dr. Bell, bisa bicara sebentar? 553 00:25:07,900 --> 00:25:09,983 Tentu. Bagaimana kondisi Dewan Dunlap? 554 00:25:10,018 --> 00:25:12,552 Ada komplikasi dengan hasil pengujian sebelum operasi. 555 00:25:12,865 --> 00:25:16,478 Itu mengkhawatirkan./ Tampaknya saat dia jatuh,... 556 00:25:16,514 --> 00:25:19,159 ...tulang rusuknya patah dan mengoyak limpa miliknya. 557 00:25:19,194 --> 00:25:22,462 Kita masih bisa melakukan cangkok, tapi dia butuh splenektomi dulu. 558 00:25:22,497 --> 00:25:24,998 Dan hasil operasimu setelah splenektomi... 559 00:25:25,033 --> 00:25:27,005 ...menetapkan standar nasional. 560 00:25:27,041 --> 00:25:29,408 Bisakah kau ikut dengan tim pencangkokan? 561 00:25:30,744 --> 00:25:32,045 Dengan senang hati. 562 00:25:32,101 --> 00:25:33,625 Baiklah. Terima kasih. 563 00:26:08,566 --> 00:26:09,871 Kau tahu, saat seumuranmu,... 564 00:26:09,906 --> 00:26:12,274 ...kami tidak memiliki teknologi ini untuk berlatih. 565 00:26:14,773 --> 00:26:17,379 Aku dulu berlatih menjahit dengan tanganku... 566 00:26:17,414 --> 00:26:21,413 ...tersangkut didalam kaleng timah, untuk meniru rongga tubuh itu. 567 00:26:21,780 --> 00:26:23,280 Bisakah kau mundur? 568 00:26:23,987 --> 00:26:25,355 Parfummu. 569 00:26:32,818 --> 00:26:34,873 Aku kesini untuk menawarkan kesempatan untukmu. 570 00:26:35,833 --> 00:26:37,966 Akan kulakukan splenektomi sebelum pencangkokan jantung Dunlap,... 571 00:26:38,001 --> 00:26:39,734 ...dan aku perlu cepat... 572 00:26:39,769 --> 00:26:42,003 ...tanpa luka di pankreas untuk menyamakan hasilnya... 573 00:26:42,038 --> 00:26:43,672 ...dengan kesuksesanku dulu,... 574 00:26:43,707 --> 00:26:46,408 ...dan kau boleh ikut untuk mengamati,... 575 00:26:46,806 --> 00:26:49,279 ...bahkan mungkin mendampingi. 576 00:26:52,382 --> 00:26:54,252 Kau memerasku. 577 00:26:54,718 --> 00:26:56,418 Kau takkan membantuku mendapat Visa,... 578 00:26:56,453 --> 00:26:59,689 ...kecuali aku melakukan bedah robotik yang mestinya kau lakukan. 579 00:26:59,725 --> 00:27:03,529 Lalu kau terima semua pujiannya. 580 00:27:04,595 --> 00:27:06,859 Takkan pernah kuselamatkan kau lagi. 581 00:27:17,078 --> 00:27:18,478 Bagaimana kondisi Mitch? 582 00:27:18,514 --> 00:27:19,941 Dia belum mati. 583 00:27:19,976 --> 00:27:21,476 Sebentar. Apa maksudmu? 584 00:27:21,511 --> 00:27:23,271 Terjadi komplikasi dalam operasi? 585 00:27:23,307 --> 00:27:25,447 Gumpalannya meluas. Sedang kupantau vitalnya. 586 00:27:25,482 --> 00:27:27,482 Akan kulakukan uji ABG dalam sejam... 587 00:27:27,517 --> 00:27:30,353 ...dan menyesuaikan ventilatornya, tapi dia belum lewat masa kritis. 588 00:27:46,436 --> 00:27:47,802 Aku tak bisa memulangkan dia, Conrad. 589 00:27:47,837 --> 00:27:49,237 Kondisinya semakin parah. 590 00:27:49,272 --> 00:27:50,972 Aku hampir tidak merasakan denyutnya. 591 00:27:51,792 --> 00:27:53,408 Tangan dan kakinya dingin. 592 00:27:54,465 --> 00:27:57,051 Aku tak bisa berbaring. 593 00:27:57,454 --> 00:27:59,873 Saat aku berbaring, rasanya aku seperti tenggelam. 594 00:27:59,909 --> 00:28:01,148 Paru-parumu dipenuhi cairan,... 595 00:28:01,184 --> 00:28:03,385 ...karena jantungmu kesulitan untuk memompa. 596 00:28:03,420 --> 00:28:06,888 Aku takut./ Kau harus... 597 00:28:06,923 --> 00:28:08,256 ...berpegang pada imanmu, Micah. 598 00:28:08,291 --> 00:28:09,558 Kau harus tetap kuat. 599 00:28:09,593 --> 00:28:12,294 Entah apakah aku bisa. 600 00:28:13,454 --> 00:28:15,552 Dimana keajaibanku, dr. Hawkins? 601 00:28:18,125 --> 00:28:19,201 Akan kutemukan. 602 00:28:30,447 --> 00:28:32,547 Kau disana. 603 00:28:32,582 --> 00:28:33,949 Kita kehabisan waktu. Mereka menyiapkan Dunlap... 604 00:28:33,984 --> 00:28:35,817 ...untuk operasi dalam sejam./ Aku tahu. 605 00:28:36,717 --> 00:28:39,836 Sedang apa kau?/ Kau tak perlu tahu. 606 00:28:40,918 --> 00:28:42,459 Siapa itu Samuel Poole? 607 00:28:46,185 --> 00:28:48,099 Apapun yang kau lakukan, jangan. 608 00:29:00,310 --> 00:29:03,017 Hei, Noni. 609 00:29:03,053 --> 00:29:05,619 Kau tampak cantik hari ini, seperti biasa. 610 00:29:05,655 --> 00:29:07,182 Kau juga cukup tampan. 611 00:29:07,217 --> 00:29:08,950 Apa itu? 612 00:29:10,287 --> 00:29:12,387 Itu anting yang indah. 613 00:29:12,422 --> 00:29:15,769 Aku butuh bantuan. 614 00:29:15,805 --> 00:29:16,870 Katakan. 615 00:29:16,906 --> 00:29:18,636 Bisakah kau ambil dua sampel darah? 616 00:29:18,672 --> 00:29:20,095 Kuharus pastikan tak ada hemolisis,... 617 00:29:20,130 --> 00:29:22,397 ...siapa tahu terjadi kesalahan dalam analisa, dan aku akan... 618 00:29:22,433 --> 00:29:23,919 ...anggap sebagai bantuan istimewa... 619 00:29:23,955 --> 00:29:25,589 ...jika kau mau melakukannya selagi aku menunggu? 620 00:29:25,625 --> 00:29:27,425 Apapun untukmu, Conrad. 621 00:29:28,366 --> 00:29:30,035 Trip Dunlap, anggota Dewan? 622 00:29:30,324 --> 00:29:32,231 Dan Samuel Poole. 623 00:29:33,087 --> 00:29:34,220 Baik. 624 00:30:10,513 --> 00:30:12,114 Sudah selesai, Noni. 625 00:30:13,516 --> 00:30:15,143 Makasih. 626 00:30:20,795 --> 00:30:23,163 Ini tidak cocok dengan hasil uji... 627 00:30:23,198 --> 00:30:24,375 ...darah milik Trip yang kau lakukan tadi. 628 00:30:24,411 --> 00:30:26,945 Ya, ketidakcocokan adalah hasil yang jarang... 629 00:30:26,981 --> 00:30:28,515 ...muncul pertama kali. 630 00:30:28,637 --> 00:30:31,638 Randolph, hasil HLA ini berarti bahwa-- 631 00:30:31,673 --> 00:30:33,373 Dia akan mengalami reaksi imun... 632 00:30:33,408 --> 00:30:35,609 ...yang membahayakan jika menerima jantung donor ini. 633 00:30:35,644 --> 00:30:37,944 Jantung akan rusak dalam proses. 634 00:30:37,979 --> 00:30:40,370 Kita tahu jantung ini takkan bekerja untuk Dunlap,... 635 00:30:40,406 --> 00:30:43,616 ...tapi masih bisa bekerja untuk Micah Stevens,... 636 00:30:43,652 --> 00:30:46,143 ...pasien yang semestinya mendapatkannya sejak awal. 637 00:30:46,179 --> 00:30:48,246 Dan Stevens tidak memiliki masalah HLA yang sama? 638 00:30:48,282 --> 00:30:50,210 Ya. 639 00:30:50,826 --> 00:30:52,225 Ini penyelamatan bagus. 640 00:30:52,260 --> 00:30:53,593 Apa yang membuatmu melakukan pengujian lagi? 641 00:30:53,628 --> 00:30:54,995 Aku tak bisa terima semua pujian. 642 00:30:55,030 --> 00:30:56,596 Conrad Hawkins memintaku melakukannya... 643 00:30:56,631 --> 00:31:00,311 ...sebagai pencegahan, yang menimbulkan masalah bagi kita. 644 00:31:00,347 --> 00:31:03,481 Pers diluar menunggu untuk melaporkan operasi Dunlap. 645 00:31:03,517 --> 00:31:05,184 Dia dalam kondisi kritis. 646 00:31:05,220 --> 00:31:06,820 Siapa yang akan keluar dan memberitahu mereka... 647 00:31:06,856 --> 00:31:08,319 ...bahwa kita tidak memiliki jantung lagi untuknya? 648 00:31:13,914 --> 00:31:15,136 Tak ada. 649 00:31:30,999 --> 00:31:32,532 Bagiku, orang yang-- 650 00:31:33,274 --> 00:31:35,902 Dia bisa membujuk seseorang. 651 00:31:35,937 --> 00:31:37,105 ...akan melihat anugerah. 652 00:31:37,141 --> 00:31:39,638 Dia akhirnya membantu kita melakukan hal benar. 653 00:31:40,656 --> 00:31:42,597 Demi alasan yang salah. 654 00:31:53,154 --> 00:31:56,489 Kudengar Ibu Chloe setuju untuk mendonorkan organ putrinya. 655 00:31:56,524 --> 00:31:57,991 Kerja bagus, Bell. 656 00:31:58,026 --> 00:31:59,860 Tidak, semua pujian untukmu. 657 00:32:00,417 --> 00:32:03,196 Kau menemukan pasien pengidap ketidakcocokan HLA dan... 658 00:32:03,231 --> 00:32:05,265 ...memiliki golongan darah sama dengan Dunlap, kau tukar sampelnya,... 659 00:32:05,300 --> 00:32:07,334 ...lalu menyuruh Peterson untuk melakukan pengujian lagi. 660 00:32:07,369 --> 00:32:09,202 Buktikan./ Akan kusuruh mereka periksa botol... 661 00:32:09,237 --> 00:32:12,939 ...untuk sidik jari, lalu menjalankan uji DNA./ Silahkan saja. 662 00:32:12,974 --> 00:32:14,719 Micah sudah akan memiliki jantungnya. 663 00:32:14,755 --> 00:32:17,088 Dan kau takkan pernah praktek medis lagi. 664 00:32:21,360 --> 00:32:24,385 Dua pasien mendapat organ, dua nyawa diselamatkan. 665 00:32:24,938 --> 00:32:28,043 Jika kau ingin bermain kotor untuk menang, silahkan. 666 00:32:29,658 --> 00:32:31,034 Tidak. 667 00:32:32,351 --> 00:32:33,707 Takkan kulakukan apapun. 668 00:32:36,644 --> 00:32:38,753 Jika aku mendapatkan apa yang kuinginkan sebagai gantinya. 669 00:32:45,140 --> 00:32:47,307 Hai./ Hai. 670 00:32:47,342 --> 00:32:49,876 Semoga beruntung, Micah./ Semoga beruntung, Micah. 671 00:32:52,948 --> 00:32:54,547 Mina?/ Ada apa? 672 00:32:54,582 --> 00:32:56,182 Kuharus ikut operasi Micah. 673 00:32:56,217 --> 00:32:58,018 Kuingin kau menerima tawaran Bell. 674 00:32:58,053 --> 00:33:00,687 Jangan sampai dia mengacaukan splenektomi anggota Dewan. 675 00:33:00,722 --> 00:33:03,540 Kenapa kau ingin aku membantu HODAD,... 676 00:33:03,576 --> 00:33:06,191 ...Tangan Kematian dan Kehancuran?/ Ini bukan untuk membantu dia. 677 00:33:06,227 --> 00:33:08,328 Kupikir tentang cara terbaik untuk menaikan karirmu. 678 00:33:08,363 --> 00:33:11,097 Bell masih menjadi dokter paling diminati di Chastain. 679 00:33:11,132 --> 00:33:12,532 Dia mendapat kasus paling menarik,... 680 00:33:12,567 --> 00:33:13,934 ...dan dia mempercayakanmu untuk operasi di sampingnya. 681 00:33:13,969 --> 00:33:15,936 Kau perlu berlatih. Sama-sama untung. 682 00:33:15,971 --> 00:33:17,492 Dewan Dunlap,... 683 00:33:17,528 --> 00:33:19,439 ...dia tak pantas dibahayakan oleh splenektomi gagal. 684 00:33:19,474 --> 00:33:20,774 Kau bisa menyelamatkan nyawa. 685 00:33:20,809 --> 00:33:22,243 Bukankah itu tugas kita disini? 686 00:33:24,071 --> 00:33:26,235 Aku terpengaruh dengan "menaikan karirku." 687 00:33:56,067 --> 00:33:58,701 Dr. Okafor, pendekatanku pada prosedur kompleks ini... 688 00:33:58,737 --> 00:34:00,737 ...akan mati bersamaku jika tidak diajarkan... 689 00:34:00,773 --> 00:34:02,841 ...pada generasi berikutnya. Kita adalah RS pengajaran. 690 00:34:03,018 --> 00:34:04,384 Lihat, lakukan,... 691 00:34:04,419 --> 00:34:07,053 ...dan ajarkan. Itu tradisi kita. 692 00:34:07,088 --> 00:34:09,156 Tak usah gugup. Aku akan memandumu. 693 00:34:10,121 --> 00:34:12,670 Hati-hati agar tidak mengiris limpa. 694 00:34:44,748 --> 00:34:47,130 Hindari luka pada urat limpa. 695 00:34:51,966 --> 00:34:54,734 Kau lihat itu? Semacam cacing itu? 696 00:34:54,769 --> 00:34:56,870 Itu arteri abnormal tambahan. 697 00:34:56,905 --> 00:34:58,838 Jika kau tidak mengikatnya, medan akan cepat dipenuhi darah,... 698 00:34:58,873 --> 00:35:01,041 ...dan kau takkan bisa lihat apa yang kau lakukan. 699 00:35:38,513 --> 00:35:39,892 Dimana Lily Kendall? 700 00:35:39,927 --> 00:35:41,379 Dia sudah pulang. 701 00:35:42,672 --> 00:35:44,072 Nic? 702 00:35:44,499 --> 00:35:47,099 Dr. Hunter, kuhanya ingin pastikan kau tahu... 703 00:35:47,134 --> 00:35:50,136 ...bahwa jumlah sel neutrofil Lily--/ Jauh lebih baik. 704 00:35:50,786 --> 00:35:52,472 Benarkah? Karena kulihat angkanya. 705 00:35:52,507 --> 00:35:54,073 Aku hanya melihat sekilas,... 706 00:35:54,108 --> 00:35:56,345 ...tapi aku cukup yakin--/ Kulakukan pengujian lain tadi. 707 00:35:56,381 --> 00:35:58,715 Jumlahnya meningkat. 708 00:35:59,621 --> 00:36:02,224 Itu bagus. 709 00:36:04,619 --> 00:36:07,088 Tolong jangan mempertanyakan aku di depan staf, Nic. 710 00:36:08,389 --> 00:36:09,922 Maafkan aku. 711 00:36:09,957 --> 00:36:11,624 Aku tak bermaksud./ Kutahu itu. 712 00:36:11,659 --> 00:36:13,459 Dan kutahu kau takkan mengulanginya lagi. 713 00:36:13,494 --> 00:36:14,996 Makasih. 714 00:36:33,014 --> 00:36:34,947 Mereka membiarkanmu menyimpan kakimu? 715 00:36:34,982 --> 00:36:37,884 Ya. Belum siap untuk berpisah. 716 00:36:37,919 --> 00:36:39,520 Apakah itu aneh? 717 00:36:41,422 --> 00:36:44,592 Kuharap kau suka pepperoni. 718 00:36:46,439 --> 00:36:48,162 Tidak dengan nanas. 719 00:36:49,330 --> 00:36:50,329 Baiklah. 720 00:36:50,364 --> 00:36:52,064 Kuberikan saja pada suster. 721 00:36:52,099 --> 00:36:53,957 Kau pergi dengan pizza itu,... 722 00:36:53,993 --> 00:36:56,102 ...dan akan kutaruh salah satu kakimu didalam toples. 723 00:36:56,326 --> 00:36:57,770 Duduk. 724 00:36:57,805 --> 00:36:59,373 Ambil sepotong, dokter. 725 00:37:01,108 --> 00:37:03,743 Sebaiknya bukan kembang kol juga. 726 00:37:13,132 --> 00:37:14,432 Selamat malam, Nic. 727 00:37:14,468 --> 00:37:15,909 Selamat malam. 728 00:37:29,501 --> 00:37:32,769 Mencari... -BERKAS TIDAK DITEMUKAN- 729 00:37:52,363 --> 00:37:54,063 Nic ingin anjing pria dewasa. 730 00:37:54,099 --> 00:37:55,587 Tidak, tidak./ Ya, kau menginginkannya. 731 00:37:55,623 --> 00:37:56,862 Bir. Apapun yang tersedia. 732 00:37:56,897 --> 00:37:59,228 Dia menyulitkan. Dia ingin pria dewasa. 733 00:38:00,034 --> 00:38:01,701 Hari yang menyenangkan. 734 00:38:01,736 --> 00:38:03,235 Jantung baru berdetak di dada baru. 735 00:38:03,270 --> 00:38:05,838 Harapan untuk kedua pasien: sangat optimistik. 736 00:38:05,873 --> 00:38:08,441 Kudengar Devon mengacaukan Hari Kemerdekaan? 737 00:38:08,476 --> 00:38:10,109 Hari itu belum berakhir. 738 00:38:10,606 --> 00:38:12,545 Aku segera kembali. 739 00:38:17,873 --> 00:38:19,585 Ada yang salah. 740 00:38:19,620 --> 00:38:20,858 Ada apa? 741 00:38:23,672 --> 00:38:25,958 Dr. Hunter memulangkan Lily tadi. 742 00:38:25,993 --> 00:38:28,861 Tapi jumlah sel darah putihnya masih sangat sedikit. 743 00:38:28,896 --> 00:38:31,631 Katanya sudah pulih, tapi aku memeriksa berkas Lily,... 744 00:38:31,666 --> 00:38:33,633 ...dan berkasnya hilang. 745 00:38:33,668 --> 00:38:35,701 Dr. Hunter menyimpan catatan pasiennya terpisah... 746 00:38:35,736 --> 00:38:38,304 ...di server kliniknya, bukan di RS. 747 00:38:39,023 --> 00:38:40,604 Kenapa dia melakukan itu? 748 00:38:40,640 --> 00:38:42,241 Kebanyakan pegawainya berada di bagian uji klinis,... 749 00:38:42,276 --> 00:38:45,411 ...protokol dan kombinasi obat, dalam proses paten. 750 00:38:45,446 --> 00:38:46,979 Jadi, dia memilikinya? 751 00:38:47,581 --> 00:38:48,670 Ya. 752 00:38:48,706 --> 00:38:50,716 Dan mendapat untung dari itu? 753 00:38:50,751 --> 00:38:53,886 Tentu. Siapapun yang menemukan senjata baru melawan kanker... 754 00:38:54,121 --> 00:38:56,021 ...pantas mendapat hadiah, bukan? 755 00:39:03,566 --> 00:39:06,329 Bisa kubelikan kau minum?/ Tentu. 756 00:39:08,336 --> 00:39:10,169 Soda untukku. 757 00:39:10,204 --> 00:39:12,938 Tak usah beritahu. Kau sedang ikut AA. 758 00:39:13,526 --> 00:39:15,126 Bukan seperti itu. 759 00:39:15,162 --> 00:39:16,295 Aku sedang bertugas. 760 00:39:16,615 --> 00:39:18,876 Kau seorang dokter? 761 00:39:23,018 --> 00:39:24,618 Cameron. 762 00:39:24,654 --> 00:39:27,205 Irving. Senang berjumpa denganmu. 763 00:39:28,932 --> 00:39:30,896 Hei. Aku Kyle. 764 00:39:30,932 --> 00:39:32,024 Mina. 765 00:39:32,614 --> 00:39:34,181 Kau bekerja sekitar sini? 766 00:39:34,217 --> 00:39:35,960 Ya, di RS. 767 00:39:35,996 --> 00:39:37,631 Kau seorang suster? 768 00:39:38,787 --> 00:39:41,182 Bukan. Aku dokter bedah. 769 00:39:56,283 --> 00:39:58,484 Semuanya bersenang-senang?/ Terima kasih. 770 00:40:01,088 --> 00:40:02,822 Bukankah itu lagu kita? 771 00:40:03,656 --> 00:40:05,391 Kita tidak punya lagu. 772 00:40:06,007 --> 00:40:07,900 Mari jadikan itu lagu kita. 773 00:40:22,203 --> 00:40:24,310 Terima kasih untuk hari ini. 774 00:40:25,472 --> 00:40:27,593 Setiap hari, sebenarnya. 775 00:40:32,103 --> 00:40:34,070 Begitu saja? Tak ada kesempatan kedua bersamamu? 776 00:40:34,106 --> 00:40:35,639 Satu kesalahan dan selesai? 777 00:40:35,675 --> 00:40:38,122 Kau melakukan banyak kesalahan. 778 00:40:38,158 --> 00:40:39,458 Bagaimana? 779 00:40:39,493 --> 00:40:41,026 Tak perlu dibahas. 780 00:40:41,061 --> 00:40:43,367 Ayolah, Nic. 781 00:40:43,403 --> 00:40:45,912 Jika aku tak tahu perbuatanku, bagaimana bisa kuperbaiki? 782 00:40:46,341 --> 00:40:47,753 Tidak bisa. 783 00:40:47,789 --> 00:40:49,055 Itu jati dirimu. 784 00:40:52,769 --> 00:40:55,504 Kau mengambil resiko tadi./ Dan terbayarkan. 785 00:40:55,540 --> 00:40:57,042 Ya. Bagaimana jika Ibu Chloe tidak setuju... 786 00:40:57,077 --> 00:40:59,111 ...untuk mendonor organ putrinya, bagaimana selanjutnya? 787 00:40:59,896 --> 00:41:02,841 Micah akan hidup, dan Dunlap mungkin akan mati. 788 00:41:05,889 --> 00:41:08,487 Kau tak berhak untuk mempermainkan nasib orang, Conrad. 789 00:41:10,560 --> 00:41:12,424 Aku jahat. 790 00:41:12,951 --> 00:41:14,460 Sangat jahat. 791 00:41:14,495 --> 00:41:16,796 Tepat sekali./ Ayolah. 792 00:41:16,831 --> 00:41:18,966 Kau tahu aku benar. 793 00:41:21,403 --> 00:41:23,036 Ada yang datang. 794 00:41:23,607 --> 00:41:26,738 Di UGD, kutemukan emboli paru Mitch, yang dilewatkan Irving,... 795 00:41:26,774 --> 00:41:29,008 ...lalu aku menyerahkan 30 pasien pada dokter bertugas selanjutnya... 796 00:41:29,043 --> 00:41:30,910 ...tanpa masalah, dan kulakukan semuanya... 797 00:41:30,945 --> 00:41:32,077 ...tanpa mengajukan satu pertanyaan. 798 00:41:32,112 --> 00:41:34,580 Baik, kau ingin aku bilang "kerja bagus"? 799 00:41:34,615 --> 00:41:36,253 Karena kau takkan mendapatkannya. 800 00:41:36,800 --> 00:41:38,584 Kau mesti mengajukan pertanyaan... 801 00:41:38,619 --> 00:41:41,281 ...sebelum mengirim Mitch untuk torakotomi tak penting. 802 00:41:41,317 --> 00:41:43,088 Apakah kau bahkan melihat torakotomi di sekolah kedokteran? 803 00:41:43,123 --> 00:41:45,291 Itu saat mereka membedah seseorang di tengah-tengah dada mereka... 804 00:41:45,326 --> 00:41:46,692 ...secara menyamping sampai ke punggung mereka,... 805 00:41:46,727 --> 00:41:48,494 ...lalu menarik kulitnya... 806 00:41:48,529 --> 00:41:49,929 ...dan membelah rusuk mereka... 807 00:41:49,964 --> 00:41:51,660 ...untuk sampai ke rongga pleura. 808 00:41:51,696 --> 00:41:53,365 Dan Mitch bisa melakukan kateterisasi paha... 809 00:41:53,400 --> 00:41:54,733 ...dan sudah pulang dalam beberapa hari,... 810 00:41:54,768 --> 00:41:56,936 ...tapi kini dia akan berada di RS selama seminggu... 811 00:41:56,971 --> 00:41:59,805 ...menahan pemulihan yang menyakitkan./ Salah. 812 00:42:00,197 --> 00:42:02,574 Kau tidak periksa catatan Mitch. Tapi aku periksa. 813 00:42:02,640 --> 00:42:05,201 Ternyata dia mengidap disfungsi trombosit turunan,... 814 00:42:05,237 --> 00:42:08,073 ...yang berarti kateterisasi paha akan menyebabkan perdarahan parah,... 815 00:42:08,109 --> 00:42:09,676 ...dan dia akan mati. 816 00:42:09,712 --> 00:42:11,245 Jadi, kubuat keputusan cepat,... 817 00:42:11,483 --> 00:42:12,964 ...dan itu keputusan tepat,.. 818 00:42:13,000 --> 00:42:14,753 ...yang mungkin sudah menyelamatkan nyawanya. 819 00:42:15,083 --> 00:42:16,589 Tahu bagaimana aku tahu itu? 820 00:42:16,624 --> 00:42:18,224 Dia baik saja dalam pemulihan sekarang. 821 00:42:18,259 --> 00:42:19,658 Lihat pria ini. Dia lupa aturan nomor satu. 822 00:42:19,693 --> 00:42:21,495 Aku tidak lupa. 823 00:42:22,106 --> 00:42:23,361 Aku melanggarnya. 824 00:42:24,315 --> 00:42:26,065 Dan akan kulakukan lagi. 825 00:42:26,727 --> 00:42:28,573 Karena kau tak selalu benar. 826 00:42:28,842 --> 00:42:30,275 Tak ada yang begitu. 827 00:42:30,460 --> 00:42:33,472 Itu sebabnya pekerjaan ini begitu sulit. 828 00:42:33,507 --> 00:42:36,242 Saat kau salah, aku akan menjadi orang pertama yang beritahu. 829 00:42:37,061 --> 00:42:38,774 Jika kau tidak suka itu,... 830 00:42:39,980 --> 00:42:41,614 ...pecat aku. 831 00:42:42,487 --> 00:42:44,311 Disini, sekarang. 832 00:42:45,043 --> 00:42:47,435 Aku tidak peduli. Akhiri karirku. 833 00:42:47,721 --> 00:42:51,325 Karena aku bukan budakmu, bayanganmu atau echo-mu. 834 00:42:53,961 --> 00:42:55,462 Devon! 835 00:43:03,398 --> 00:43:06,686 Selamat, kau baru saja lolos Hari Kemerdekaan. 836 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 Translated by jeremivH