1
00:00:00,001 --> 00:00:02,402
Précédemment...
- Premier de ta classe,
2
00:00:02,437 --> 00:00:04,797
suivre toutes les règles,
et tu pense que ça t'avantage.
3
00:00:04,832 --> 00:00:05,805
Ça le fait pas.
4
00:00:05,840 --> 00:00:07,040
Tu as plus à désaprendre
5
00:00:07,075 --> 00:00:10,189
- qui ne faisaient pas attention.
- J'ai besoin d'un nouveau résident.
6
00:00:10,225 --> 00:00:12,336
- Le mien est impossible.
- Tu as Conrad.
7
00:00:13,081 --> 00:00:15,382
- Regarder et apprendre.
- Commencez les compressions.
8
00:00:17,623 --> 00:00:20,192
Je ferai tout ce qu'il
faut pour te récupérer.
9
00:00:22,307 --> 00:00:24,040
Vous êtes ici.
10
00:00:24,075 --> 00:00:25,809
Lily signifie beaucoup
pour nous tous.
11
00:00:25,844 --> 00:00:27,246
Maintenant, c'est ta patiente.
12
00:00:27,282 --> 00:00:29,549
- Quelles sont mes chances?
- Les prochains mois seront dur.
13
00:00:29,585 --> 00:00:30,947
Mais vous pouvez battre ça.
14
00:00:30,982 --> 00:00:33,192
Tout ce qu'on veut faire,
c'est aider nos patients,
15
00:00:33,228 --> 00:00:35,118
mais ce qu'ils nous apprennent
pas à l'école de médecine
16
00:00:35,153 --> 00:00:36,673
est qu'il y a tellement
de façons de faire du mal.
17
00:00:36,853 --> 00:00:38,755
Tu as les meilleures
mains dans l'entreprise.
18
00:00:38,790 --> 00:00:40,957
Mais il est toujours le
chirurgien le plus demandé.
19
00:00:40,992 --> 00:00:42,292
As-tu touché une artère ?
20
00:00:42,327 --> 00:00:43,727
Sur une appendicectomie ?
21
00:00:43,762 --> 00:00:45,199
Peut-être qu'il a eu
une crise cardiaque.
22
00:00:45,235 --> 00:00:46,429
C'est exactement ça.
23
00:00:46,465 --> 00:00:49,003
Vous devez considérer un changement
avant de tuer plus de patients.
24
00:00:49,039 --> 00:00:50,066
Comment oses-tu.
25
00:00:50,102 --> 00:00:52,468
Ta fierté vaut-elle vraiment plus
que la vie d'un patient ?
26
00:00:52,504 --> 00:00:54,014
Attention à ce que tu dis, Conrad.
27
00:00:57,690 --> 00:01:00,092
Journée pour l'emploi.
Excitant, non ?
28
00:01:00,128 --> 00:01:01,791
Il est temps
de penser à votre avenir.
29
00:01:01,827 --> 00:01:03,194
Je veux que vous visiez haut.
30
00:01:03,429 --> 00:01:05,330
Vous pourriez être
un médecin comme...
31
00:01:05,885 --> 00:01:08,947
le Dr Hawkins ici, qui a diagnostiqué
ma maladie cardiaque tôt.
32
00:01:09,121 --> 00:01:12,256
Et, si Dieu le veut, il sera
l'homme qui m'a sauvé la vie. Alors...
33
00:01:12,440 --> 00:01:13,908
accueillons-le chaleureusement.
34
00:01:16,412 --> 00:01:19,478
Encore une fois ou on va faire
un quiz sur le tableau périodique.
35
00:01:20,748 --> 00:01:23,016
Vous êtes finis maintenant.
36
00:01:23,051 --> 00:01:24,658
Ils sont tous à vous. Bonne chance.
37
00:01:26,323 --> 00:01:28,087
Quand j'avais votre âge,
38
00:01:28,122 --> 00:01:29,656
je conduisais avec mon père.
39
00:01:29,691 --> 00:01:31,858
Le gars sur une mobylette
a fait un écart devant nous
40
00:01:31,893 --> 00:01:33,526
directement dans le trajet
d'une voiture venant en sens inverse.
41
00:01:33,561 --> 00:01:37,063
Pan. L'impact a jeté le corps
de ce type sur le trottoir.
42
00:01:37,098 --> 00:01:38,495
Il doit avoir glissé 15 m.
43
00:01:38,531 --> 00:01:41,366
Et mon père, il s'est juste assis là,
44
00:01:41,402 --> 00:01:43,104
énervé d'être retenu.
45
00:01:43,438 --> 00:01:46,811
Mais une femme dans la voiture
derrière nous a sauté,
46
00:01:46,975 --> 00:01:50,410
et elle a travaillé sur ce gamin
jusqu'à ce que l'ambulance arrive.
47
00:01:50,445 --> 00:01:52,412
Cette femme incroyable
avait la capacité
48
00:01:52,447 --> 00:01:54,247
de sauver une vie
juste en face de moi,
49
00:01:54,282 --> 00:01:55,615
et je savais, à ce moment-là,
50
00:01:55,650 --> 00:01:57,116
que je voulais être une personne
51
00:01:57,151 --> 00:01:59,786
qui pourrait sauter
de la voiture pour aider les gens.
52
00:02:00,794 --> 00:02:02,277
Donc c'est ce que je fais.
53
00:02:02,874 --> 00:02:06,194
Alors, quelqu'un a-t-il
pensé à devenir médecin ?
54
00:02:07,509 --> 00:02:09,128
J'ai pensé devenir millionnaire.
55
00:02:09,163 --> 00:02:11,564
Ce n'est pas un plan de carrière.
56
00:02:11,599 --> 00:02:16,035
Alors, vous ouvrez les gens
et vous les réparez ?
57
00:02:16,070 --> 00:02:17,163
C'est...
58
00:02:17,199 --> 00:02:18,700
un chirurgien, Treena.
59
00:02:26,308 --> 00:02:27,624
Je fais de la médecine interne.
60
00:02:27,660 --> 00:02:29,482
Quelqu'un doit comprendre
ce qui ne va pas.
61
00:02:32,814 --> 00:02:34,515
Je t'ai.
62
00:02:34,551 --> 00:02:36,089
Quelqu'un appelle le 911.
63
00:02:36,124 --> 00:02:38,091
Pas de portables...
autorisés en classe.
64
00:02:39,694 --> 00:02:40,860
C'est mon prof, aidez-nous.
65
00:02:40,895 --> 00:02:42,930
C'est son coeur. Sanford High.
66
00:02:43,957 --> 00:02:45,932
Le pouls est trop rapide.
Je dois le ralentir
67
00:02:45,967 --> 00:02:47,066
pour avoir plus de sang
dans votre cœur.
68
00:02:47,277 --> 00:02:48,543
Prends cet entonnoir
69
00:02:48,579 --> 00:02:50,203
et un peu de tuyauterie,
sur le comptoir.
70
00:02:50,238 --> 00:02:51,472
Toi. Ballonnet. Va.
71
00:02:52,719 --> 00:02:54,054
Va chercher l'infirmière.
72
00:03:02,049 --> 00:03:04,185
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Stéthoscope improvisé.
73
00:03:09,524 --> 00:03:11,157
J'entends un frottement.
74
00:03:11,192 --> 00:03:12,558
Peut-être un épanchement.
75
00:03:12,593 --> 00:03:14,489
Tenez-bon, on s'occupe de vous.
76
00:03:17,270 --> 00:03:18,664
Le pouls s'affaiblit.
77
00:03:18,699 --> 00:03:20,801
Élève ses jambes.
Élève-les.
78
00:03:23,437 --> 00:03:24,837
Soufflez aussi fort
que vous le pouvez.
79
00:03:27,842 --> 00:03:30,143
Restez avec moi. Restez avec moi.
Restez avec moi.
80
00:03:30,271 --> 00:03:31,570
Laissez passer.
81
00:03:39,120 --> 00:03:40,419
J'ai perdu son pouls.
Reculez.
82
00:03:40,454 --> 00:03:42,188
Reculez, reculez, reculez.
Tu restes.
83
00:03:42,223 --> 00:03:43,224
Reste.
84
00:03:56,309 --> 00:03:57,937
Patient de 28 ans
avant transplantation
85
00:03:57,972 --> 00:03:59,806
en tachycardie ventriculaire.
86
00:03:59,841 --> 00:04:01,310
Emmenez-le à Chastain.
87
00:04:01,849 --> 00:04:03,973
Est-ce que... mon temps est terminé ?
88
00:04:04,009 --> 00:04:05,311
Pas encore.
89
00:04:10,137 --> 00:04:13,878
The Resident - 01x02 - Independence Day
90
00:04:16,262 --> 00:04:17,723
Une fois qu'on a le signal,
91
00:04:17,758 --> 00:04:18,991
on se met en position.
92
00:04:19,026 --> 00:04:20,357
Mitch et moi tirons en premier.
93
00:04:20,393 --> 00:04:22,044
Gardez le canon de votre arme
pointé vers le haut.
94
00:04:22,080 --> 00:04:24,030
Vous ne voulez
surtout pas tirer sur votre chien.
95
00:04:24,065 --> 00:04:26,399
- Et ne plaisante pas avec Lane.
- Jamais.
96
00:04:26,434 --> 00:04:28,334
Elle a sauvé la vie de ma belle-sœur.
97
00:04:28,370 --> 00:04:29,845
Cancer du sein.
98
00:04:30,128 --> 00:04:33,249
Je suis prêt à voir
des cailles maintenant.
99
00:04:42,429 --> 00:04:43,762
C'était amusant.
100
00:04:47,121 --> 00:04:48,821
Trip a tiré sur Mitch.
101
00:04:48,856 --> 00:04:50,156
- Trip ?
- C'est bon.
102
00:04:50,191 --> 00:04:51,390
Mitch, ça va aller.
103
00:04:51,425 --> 00:04:53,025
- Il est sans pouls !
- Respire profondément.
104
00:04:53,060 --> 00:04:55,595
- Il a eu une crise cardiaque !
- Calmez-vous. Je suis ici.
105
00:05:02,106 --> 00:05:04,302
J'aime entendre ta voix dès le matin.
106
00:05:04,338 --> 00:05:05,538
Conrad, écoute.
107
00:05:05,573 --> 00:05:07,173
Petit déjeuner à la cafétéria ?
108
00:05:07,208 --> 00:05:09,041
- Certainement pas.
- Maïs.
109
00:05:09,076 --> 00:05:11,644
Pancakes. Saucisse.
Comme au bon vieux temps.
110
00:05:11,679 --> 00:05:13,679
- C'est pas pour ça que j'appelle.
- Je m'en fous
111
00:05:13,714 --> 00:05:15,581
de pourquoi tu appelles.
Juste que t'appelles.
112
00:05:15,772 --> 00:05:17,340
J'ai ton coeur.
113
00:05:18,304 --> 00:05:19,615
Toujours.
114
00:05:20,221 --> 00:05:21,870
Le coeur de ton patient.
115
00:05:34,969 --> 00:05:36,368
Où étiez-vous ?
116
00:05:36,403 --> 00:05:37,546
Personne me dit rien.
117
00:05:37,582 --> 00:05:39,405
Je meurs de suspense, littéralement.
118
00:05:40,808 --> 00:05:42,608
On a eu des nouvelles de l'UNOS.
119
00:05:42,643 --> 00:05:44,577
Cette fois, c'est un compatible.
120
00:05:50,117 --> 00:05:52,218
Quand peut-on faire une greffe ?
121
00:05:52,457 --> 00:05:54,223
Dès que le coeur arrive ici.
122
00:05:54,259 --> 00:05:56,755
Il y a une petite fenêtre
quand un coeur donné est viable.
123
00:05:56,790 --> 00:05:58,691
L'équipe de transplantation
a été appelée.
124
00:05:58,726 --> 00:06:01,393
Je serai avec vous à chaque étape.
125
00:06:01,428 --> 00:06:03,729
Le rétablissement
de ce type de chirurgie
126
00:06:03,764 --> 00:06:05,915
peut prendre des mois. Vous êtes sûr
d'être prêt pour ça, Micah ?
127
00:06:06,342 --> 00:06:08,065
Avec moi et mon Dieu,
128
00:06:08,688 --> 00:06:10,197
rien n'est impossible.
129
00:06:12,721 --> 00:06:14,807
Nouveau coeur. Nouveau coeur.
130
00:06:14,842 --> 00:06:16,307
Nouveau coeur.
131
00:06:17,120 --> 00:06:18,715
Merci.
132
00:06:18,800 --> 00:06:20,646
- Trauma un ?
- Tout droit, dedans.
133
00:06:20,681 --> 00:06:22,248
Témoin d'une arrêt cardiaque
hors de l'hôpital, inconscient,
134
00:06:22,283 --> 00:06:23,816
avec un pouls filant.
Il est critique.
135
00:06:23,851 --> 00:06:25,086
Bipez la cardiologie.
136
00:06:25,122 --> 00:06:26,207
Je suis là.
137
00:06:26,243 --> 00:06:28,354
Deuxième patient.
Blessure par balle aux fesses.
138
00:06:28,389 --> 00:06:29,989
Chrirugie ici pour trauma deux.
139
00:06:31,292 --> 00:06:32,491
Ça va, Mitch.
140
00:06:32,526 --> 00:06:34,200
Tout va bien se passer.
141
00:06:34,762 --> 00:06:37,029
Avoir deux litres d'O neg
à côté... est-ce suffisant ?
142
00:06:37,064 --> 00:06:38,597
Vérifiez le glucose et le sang.
143
00:06:38,632 --> 00:06:40,366
Doit avoir eu une crise
cardiaque sur le terrain.
144
00:06:40,401 --> 00:06:42,434
Est-ce le député Dunlap ?
145
00:06:42,469 --> 00:06:44,170
- Inconscient combien de temps ?
- Deux minutes.
146
00:06:44,205 --> 00:06:45,704
En témoigne, on a réalisé
ROSC sur le terrain.
147
00:06:45,739 --> 00:06:47,110
Antécédents à connaître ?
148
00:06:47,146 --> 00:06:50,276
Hypertension, cholestérol élevé.
Je ne suis pas sûr de rien d'autre.
149
00:06:50,311 --> 00:06:52,411
EKG a montré des ondes Q,
150
00:06:52,446 --> 00:06:54,580
il a donc déjà fait
un infarctus du myocarde.
151
00:06:54,615 --> 00:06:56,882
Je suis surpris
qu'il ait survécu à un autre.
152
00:06:56,917 --> 00:06:59,618
On fera une... echo
et un cathón cardiaque,
153
00:06:59,653 --> 00:07:01,855
- comprendre ce qui se passe.
- Dépression ST.
154
00:07:03,799 --> 00:07:05,632
- Que se passe-t-il ?
- Pas encore sûr.
155
00:07:06,026 --> 00:07:07,993
Je viens d'entendre
que c'était un accident.
156
00:07:08,028 --> 00:07:09,161
Les Dr Hunter et Bell étaient là.
157
00:07:09,196 --> 00:07:10,606
La victime doit être un VIP.
158
00:07:10,642 --> 00:07:12,909
C'est la chef de la publicité
pour l'hôpital.
159
00:07:12,945 --> 00:07:14,632
Nettoie le couloir neuf.
160
00:07:14,668 --> 00:07:16,068
Comment va le député Dunlap ?
161
00:07:16,103 --> 00:07:17,469
Stabilisé dans l'ambulance.
162
00:07:17,504 --> 00:07:19,872
Peterson va lancer un écho de chevet,
on en saura plus bientôt.
163
00:07:19,907 --> 00:07:21,574
Les blessures de Mitch
sont superficielles.
164
00:07:21,609 --> 00:07:22,741
Comment allez-vous ?
165
00:07:22,776 --> 00:07:24,143
Ravi de vous rencontrer.
Brody, comment on se sent ?
166
00:07:24,178 --> 00:07:25,344
Je vais juste soulever
167
00:07:25,379 --> 00:07:26,694
ta chemise, vérifier les choses.
168
00:07:26,730 --> 00:07:28,380
Ceci est un scandale.
169
00:07:28,415 --> 00:07:30,816
On prend un membre du Congrès
et notre lobbyiste à la chasse,
170
00:07:30,851 --> 00:07:32,518
et les deux finissent
dans nos urgences.
171
00:07:32,771 --> 00:07:34,471
On peut toujours changer les faits
172
00:07:34,507 --> 00:07:36,096
si on les sauve.
173
00:07:41,743 --> 00:07:43,195
Vous savez ce qui s'est passé ?
174
00:07:43,230 --> 00:07:44,697
Rappelle-moi de ne pas
aller chasser avec toi.
175
00:07:45,009 --> 00:07:47,366
Dr Hunter, ravi de vous rencontrer.
176
00:07:47,401 --> 00:07:48,567
Dr Devon Pravesh,
177
00:07:48,602 --> 00:07:50,035
et je viens de lire votre article
178
00:07:50,070 --> 00:07:52,071
sur le traitement du cancer
de la vessie stade IV.
179
00:07:52,106 --> 00:07:54,573
- As-tu fini la lèche ?
- La survie à cinq ans
180
00:07:54,608 --> 00:07:56,909
était plus élevée avec un
traitement à base de platine.
181
00:07:56,944 --> 00:07:58,277
C'est incroyable.
182
00:07:58,312 --> 00:07:59,678
Mon nouvel interne.
183
00:07:59,713 --> 00:08:01,680
- Vrai tireur.
- Le cancer m'est fascinant.
184
00:08:01,715 --> 00:08:03,782
Et vous êtes la meilleure
oncologue en Géorgie,
185
00:08:03,817 --> 00:08:05,784
si vous avez du temps un jour...
186
00:08:05,819 --> 00:08:07,453
Absolument. J'aimerais aider.
187
00:08:07,706 --> 00:08:09,355
La lèche fonctionne pour moi.
188
00:08:09,390 --> 00:08:12,159
Le Dr Feldman pourrait utiliser
de l'aide en Trauma deux
189
00:08:14,976 --> 00:08:16,332
C'était bon de vous rencontrer.
190
00:08:16,608 --> 00:08:19,231
Environ 200 oiseaux ont été répartis
uniformément sur les fesses.
191
00:08:19,266 --> 00:08:20,499
Il est sous sédatif
et prêt pour que vous
192
00:08:20,534 --> 00:08:22,673
commenciez à enlever
les granulés, Dr. Okafor.
193
00:08:22,709 --> 00:08:24,236
Ce sont des plaies superficielles.
194
00:08:24,271 --> 00:08:26,071
Pas besoin d'un chirurgien.
N'importe quel imbécile le ferait.
195
00:08:35,433 --> 00:08:37,635
Je dois y aller. Le bloc m'a bipé.
196
00:08:43,057 --> 00:08:44,990
Juste l'homme. Diviser et conquérir.
197
00:08:45,025 --> 00:08:47,612
Tu prends la joue droite,
je prends la gauche.
198
00:08:48,953 --> 00:08:50,562
Le coeur de Micah arrive
plus tôt que prévu.
199
00:08:50,597 --> 00:08:52,431
- L'évac dans cinq minutes.
- Ne pars pas.
200
00:08:52,466 --> 00:08:53,868
J'ai besoin de toi.
201
00:08:55,102 --> 00:08:56,201
Un problème ici.
202
00:08:56,236 --> 00:08:57,836
Devon, viens avec moi.
203
00:08:58,272 --> 00:09:00,005
Sérieusement ? Sérieusement ?
204
00:09:00,800 --> 00:09:02,714
J'ai un cas qui va prendre
toute mon attention.
205
00:09:02,750 --> 00:09:05,259
Tu seras écrasé d'entendre
que tu vas être seul.
206
00:09:05,295 --> 00:09:06,512
Jour de l'indépendance.
207
00:09:06,547 --> 00:09:07,880
Quel est le jour de l'indépendance ?
208
00:09:07,915 --> 00:09:10,231
Ton premier jour en tant que
médecin sans mon aide.
209
00:09:10,884 --> 00:09:12,151
Commence par gérer le registre
210
00:09:12,186 --> 00:09:13,552
Les médecins en fin garde
211
00:09:13,587 --> 00:09:15,154
doivent débriefer sur
tous leurs patients.
212
00:09:15,189 --> 00:09:16,789
Tu écris chaque mot puisque tu sais
213
00:09:16,824 --> 00:09:18,472
absolument rien de ces cas.
214
00:09:18,508 --> 00:09:20,475
Tu couvriras 20 patients en solo.
215
00:09:20,511 --> 00:09:22,027
- Aucun renfort.
- Pauvre type.
216
00:09:22,062 --> 00:09:23,329
"Aucun renfort ? "
217
00:09:23,364 --> 00:09:24,388
Tu auras Nic.
218
00:09:24,424 --> 00:09:26,231
Bipe moi s'il y a un sérieux
problème, mais souviens toi,
219
00:09:26,266 --> 00:09:28,967
c'est un signe de faiblesse.
La laisse pas tuer qui que ce soit.
220
00:09:29,002 --> 00:09:30,512
Je ferai de mon mieux.
221
00:09:32,001 --> 00:09:34,046
Bipe moi s'il se plante.
222
00:09:34,082 --> 00:09:35,908
Combien de résidents en
chirurgie as-tu battus
223
00:09:35,943 --> 00:09:38,015
pour une transplantation cardiaque ?
224
00:09:38,051 --> 00:09:39,279
Tous.
225
00:09:40,095 --> 00:09:41,522
T'es excité ?
226
00:09:41,952 --> 00:09:43,382
Je le montre pas ?
227
00:09:45,109 --> 00:09:47,019
Je suis tout excité. Pour Micah.
228
00:09:47,054 --> 00:09:48,854
Je veux qu'il soit soigné.
229
00:09:49,240 --> 00:09:51,309
Moi aussi.
230
00:09:57,131 --> 00:09:58,330
Oh mon Dieu.
231
00:09:58,365 --> 00:10:01,233
Mon nom est Dr Devon Pravesh,
232
00:10:01,268 --> 00:10:03,068
et je gère le registre aujourd'hui.
233
00:10:04,206 --> 00:10:07,853
Je n'ai jamais fait cela auparavant,
alors s'il vous plait, parlez lentement,
234
00:10:07,939 --> 00:10:10,743
un à la fois, et soyez patient.
235
00:10:10,778 --> 00:10:12,911
La première patiente est
Leona Bates, femme de 62 ans,
236
00:10:12,946 --> 00:10:14,747
le statut est post
appendicectomie en 1991.
237
00:10:14,782 --> 00:10:16,415
C'est son ECG d'admission.
238
00:10:16,450 --> 00:10:18,517
- Ralentissez.
- Dix minutes plus tard,
239
00:10:18,552 --> 00:10:20,419
puis d'une heure après cela.
240
00:10:22,256 --> 00:10:24,857
- Vas-y.
- Un homme de 39 ans avec antécédents
241
00:10:24,892 --> 00:10:26,258
de diabète sucré, pancréatite
242
00:10:26,293 --> 00:10:27,893
due à une augmentation
des triglycérides
243
00:10:27,928 --> 00:10:29,962
et une masse hépatique hétérogène.
244
00:10:29,997 --> 00:10:32,131
Niveau de glucose dans le sang
de Lucinda Cooley est 50.
245
00:10:32,166 --> 00:10:33,632
Elle recevait beaucoup
trop d'insuline
246
00:10:33,667 --> 00:10:35,067
parce que l'infirmière me disait
247
00:10:35,102 --> 00:10:37,403
- qu'elle avait été hypoglycémique...
- Maladie aiguë.
248
00:10:37,438 --> 00:10:39,438
Ce qui me fait chier.
C'est l'infirmière Raymond.
249
00:10:39,473 --> 00:10:41,373
Attention à lui, d'accord ?
C'est un con.
250
00:10:41,408 --> 00:10:42,541
D'accord.
251
00:10:42,576 --> 00:10:44,143
Olivia Coffin, femme de 76 ans.
252
00:10:44,178 --> 00:10:45,277
Elle va mal.
253
00:10:45,312 --> 00:10:46,578
- Un pleurnicheur.
- Et un parleur.
254
00:10:46,613 --> 00:10:48,414
Sur l'échelle douleur-dans-le-cul,
255
00:10:48,449 --> 00:10:50,612
- Elle a dix - environ dix.
- Super compliqué...
256
00:10:52,156 --> 00:10:54,369
Le cœur de Micah Stevens, Doc.
257
00:11:14,600 --> 00:11:15,999
Est-ce que Mitch va bien ?
258
00:11:16,035 --> 00:11:17,776
Il ira bien. Ne t'inquiète pas.
259
00:11:17,811 --> 00:11:19,778
On a les résultats
de la cathétérisation cardiaque.
260
00:11:19,813 --> 00:11:22,014
Il y a de bonnes et
de mauvaises nouvelles.
261
00:11:22,049 --> 00:11:23,615
Vous avez eu une crise
cardiaque très grave,
262
00:11:23,650 --> 00:11:25,684
et la seule raison pour
être toujours avec nous
263
00:11:25,719 --> 00:11:27,786
c'est parce que vous
étiez avec ces deux-là.
264
00:11:28,780 --> 00:11:30,856
- Les bonnes nouvelles?
- C'est la bonne nouvelle.
265
00:11:30,891 --> 00:11:33,548
Les mauvaises nouvelles sont, votre
coeur a été gravement endommagé.
266
00:11:33,584 --> 00:11:36,261
La fraction d'éjection
est sévèrement réduit.
267
00:11:36,466 --> 00:11:38,110
Qu'est-ce que ça veut dire, Trip,
268
00:11:38,146 --> 00:11:40,632
vous avez besoin
d'une transplantation.
269
00:11:41,935 --> 00:11:43,802
On contacte le centre
de transplantation.
270
00:11:43,837 --> 00:11:45,537
Vous serez le statut 1A.
271
00:11:45,572 --> 00:11:47,873
Cela vous mettra en haut de la
liste des donneurs d'organes.
272
00:11:47,908 --> 00:11:49,915
vous serez la priorité
absolue pour un nouveau cœur.
273
00:11:49,951 --> 00:11:51,663
Combien de temps pour en trouver un ?
274
00:11:51,699 --> 00:11:52,858
Malheureusement,
275
00:11:52,894 --> 00:11:55,110
trouver la compatibilité peut
prendre des semaines, mois.
276
00:11:55,146 --> 00:11:57,871
Peut-être.
277
00:11:59,014 --> 00:12:00,819
On un nouveau coeur à Chastain.
Il vient d'arriver.
278
00:12:00,854 --> 00:12:02,588
Cet organe est déjà attribué.
279
00:12:02,623 --> 00:12:04,478
Attendons, voyons si
c'est un compatible.
280
00:12:04,872 --> 00:12:07,275
Et si c'est le cas,
on va le désatribuer.
281
00:12:16,835 --> 00:12:18,303
Vraiment ?
282
00:12:20,926 --> 00:12:22,214
Prêt.
283
00:12:22,934 --> 00:12:25,101
On y vas.
284
00:12:25,599 --> 00:12:27,579
Je vais te ramener à ta classe.
285
00:12:27,615 --> 00:12:29,709
Tu dois enseigner ces étudiants.
Ils ont besoin de toi.
286
00:12:32,495 --> 00:12:34,311
- Faisons cela.
- J'ai besoin du Dr Hawkins
287
00:12:34,346 --> 00:12:36,072
pour un instant.
288
00:12:37,549 --> 00:12:38,963
Est-ce que tout va bien ?
289
00:12:45,663 --> 00:12:48,425
- L'opération de Micah a été annulée.
- Pourquoi ?
290
00:12:48,460 --> 00:12:50,894
Son coeur a été réalloué
au membre du Congrès Dunlap.
291
00:12:51,428 --> 00:12:53,229
Ils ne peuvent pas faire ça.
292
00:12:53,265 --> 00:12:55,966
Ils peuvent. L'hôpital est passé
par les voies appropriées.
293
00:12:56,001 --> 00:12:58,268
- Ils ont eu l'accord du centre.
- Ils ont pistonné.
294
00:12:58,303 --> 00:13:00,191
Je suis énervé aussi, mais
ils n'ont enfreint aucune règle.
295
00:13:00,227 --> 00:13:03,206
Dunlap a une priorité plus élevée
que Micah parce qu'il est plus malade.
296
00:13:03,241 --> 00:13:05,037
Il n'y a rien que tu puisses faire.
297
00:13:05,462 --> 00:13:07,027
Dit qui ?
298
00:13:12,550 --> 00:13:15,902
J'ai appelé la femme de Dunlap.
Il s'avère qu'ils sont séparés.
299
00:13:16,324 --> 00:13:18,288
La fille arrive.
De la Californie.
300
00:13:18,323 --> 00:13:21,057
Le retour du divorce. Tu es
malade, tu es tout seul.
301
00:13:21,092 --> 00:13:22,959
Pourrait nous arriver aussi.
302
00:13:23,218 --> 00:13:24,961
Combien d'exes avons-
nous entre nous ?
303
00:13:24,996 --> 00:13:26,529
Quatre, au dernier compte.
304
00:13:26,564 --> 00:13:28,147
Sauf, bien sûr, tu as été occupé.
305
00:13:29,876 --> 00:13:31,301
Mais j'ai toujours espoir.
306
00:13:31,336 --> 00:13:34,537
Moi, je suis hors de la
piste d'amour en permanence.
307
00:13:34,572 --> 00:13:36,206
Maintenant, je suis
marié à mon travail.
308
00:13:36,241 --> 00:13:38,775
Ne jamais dire jamais.
309
00:13:39,257 --> 00:13:40,674
Il y a Conrad.
310
00:13:40,710 --> 00:13:42,479
Résident responsable
des soins de Micah.
311
00:13:42,514 --> 00:13:43,813
Je ne le sais pas.
312
00:13:43,848 --> 00:13:45,583
Vas-y doucement.
313
00:13:47,619 --> 00:13:50,086
Dr Hawkins, je sais que vous
êtes contrarié. Je serais aussi.
314
00:13:50,121 --> 00:13:52,088
C'est contre tout protocole,
et vous le savez.
315
00:13:52,123 --> 00:13:53,990
Micah a attendu
deux ans pour un coeur.
316
00:13:54,025 --> 00:13:56,092
Vous ne pouvez pas faire la queue
pour un VIP qui n'a pas attendu
317
00:13:56,127 --> 00:13:57,894
- deux minutes.
- Ils ont tout deux besoin d'un coeur.
318
00:13:57,929 --> 00:13:59,863
Il n'y en avait qu'un.
Décision difficile.
319
00:13:59,898 --> 00:14:02,265
Mon patient a 28 ans, avec
toute sa vie devant lui.
320
00:14:02,300 --> 00:14:04,205
Ce cœur pourrait lui
donner 50 ans de plus.
321
00:14:04,241 --> 00:14:06,826
Trip Dunlap a 63 ans et est fumeur.
322
00:14:06,862 --> 00:14:09,460
Son corps est beaucoup plus
susceptible de rejeter le coeur.
323
00:14:09,496 --> 00:14:11,441
Et même si la greffe prend,
que lui donne-t-elle,
324
00:14:11,476 --> 00:14:13,752
- dix ans de plus ?
- Dunlap est critique,
325
00:14:13,788 --> 00:14:16,523
il pourrait mourir ce soir.
Micah, a attendu si longtemps.
326
00:14:16,559 --> 00:14:19,625
- Il peut attendre en sécurité un peu.
- Sa qualité de vie est nulle.
327
00:14:19,661 --> 00:14:21,718
Il était un athlète.
Il est professeur de sciences.
328
00:14:21,753 --> 00:14:23,887
Aimé par ses étudiants.
Nous le faisons tous,
329
00:14:24,109 --> 00:14:26,076
parce qu'il était si souvent ici.
330
00:14:26,140 --> 00:14:27,940
Trois fois on a pensé avoir un coeur.
331
00:14:27,976 --> 00:14:29,576
Trois fois, il a été
renvoyé chez lui.
332
00:14:29,612 --> 00:14:31,835
Zéro se plaindre ou s'apitoyer
sur soi-même, jamais.
333
00:14:31,871 --> 00:14:33,209
Ce type, il est d'or.
334
00:14:33,245 --> 00:14:35,632
Vous voulez dire à sa fille
que son père est moins méritant ?
335
00:14:35,667 --> 00:14:37,801
Parce qu'il est un VIP
qui peut aider Chastain.
336
00:14:37,836 --> 00:14:41,237
Vous parlez vraiment votre esprit.
C'est une habitude juvénile.
337
00:14:41,272 --> 00:14:43,873
La décision a été prise pour
des raisons médicales seulement.
338
00:14:43,908 --> 00:14:46,010
On sait tous les deux que
ce n'est pas la vérité.
339
00:14:46,046 --> 00:14:48,745
Je vais vous aidé parce que
vous êtes contrarié.
340
00:14:49,249 --> 00:14:50,685
Chef de chirurgie,
341
00:14:51,035 --> 00:14:52,360
résident.
342
00:14:53,318 --> 00:14:54,985
Essayez de vous en souvenir.
343
00:14:58,176 --> 00:15:00,090
Bonnes nouvelles.
Votre ECG semble normal,
344
00:15:00,125 --> 00:15:03,262
- et vous devrez sortir d'ici demain.
- Merci.
345
00:15:04,718 --> 00:15:07,430
Tu as oublié d'écouter son cœur.
346
00:15:08,105 --> 00:15:10,642
Je n'ai pas besoin,
j'ai regardé son ECG
347
00:15:17,124 --> 00:15:18,742
Pourquoi le murmure n'apparaît
pas sur son ECG ?
348
00:15:18,777 --> 00:15:20,243
Tu peux obtenir une lecture normale
349
00:15:20,278 --> 00:15:22,011
chez les patients atteints d'une
maladie cardiaque importante.
350
00:15:22,046 --> 00:15:23,346
Toujours utiliser ton stéthoscope.
351
00:15:23,381 --> 00:15:25,327
Si tu le fais pas,
Conrad te l'enlèvera.
352
00:15:25,363 --> 00:15:27,517
- Vous allez lui dire ?
- Tu n'oublieras jamais
353
00:15:27,552 --> 00:15:30,120
d'écouter le coeur de ton patient.
354
00:15:30,155 --> 00:15:32,555
Devon, je veux que tu appelles
l'OPO toutes les 15 minutes.
355
00:15:32,590 --> 00:15:34,758
- On doit trouver un autre coeur.
- Pouvez-vous demander
356
00:15:34,794 --> 00:15:36,761
l'aide d'un médecin ?
? Je gère 20 patients.
357
00:15:36,797 --> 00:15:38,808
Beaucoup prennent quelques heures pour
échouer à la fête de l'indépendance.
358
00:15:38,844 --> 00:15:41,130
Tu viens de battre le record.
Qu'a-t-il été, 40 minutes ?
359
00:15:41,166 --> 00:15:43,400
- Je sens les glucides !
- Tchad, tu as une opération
360
00:15:43,435 --> 00:15:45,135
aujourd'hui pour enlever ce pied.
Tu ne peux pas manger.
361
00:15:45,170 --> 00:15:47,570
Pas de pizza. Reprends-la.
362
00:15:47,605 --> 00:15:49,305
Comment pudding au chocolat ?
363
00:15:49,948 --> 00:15:51,662
Quatre ou cinq tasses
devraient tuer la bête.
364
00:15:51,698 --> 00:15:53,076
Vous pouvez aspirer de la
nourriture sous anesthésie
365
00:15:53,111 --> 00:15:55,078
et mourir. Même le
pudding au chocolat.
366
00:15:55,113 --> 00:15:57,699
- Je lui ai dit ça.
- Je ne l'ai pas cru.
367
00:15:57,735 --> 00:15:59,337
Est-il un vrai médecin ?
368
00:16:02,638 --> 00:16:04,421
Tachycardie 5918.
369
00:16:04,870 --> 00:16:06,744
Le pouls de Dobbie est erratique.
370
00:16:07,575 --> 00:16:09,893
Tu appelle l'OPO tous les
15 minutes. Et ne me bipe pas
371
00:16:09,928 --> 00:16:12,228
pour un patient sauf urgence.
C'est un signe
372
00:16:12,263 --> 00:16:13,794
- de faiblesse.
- C'est un signe de faiblesse.
373
00:16:17,702 --> 00:16:19,490
Qu'est-ce qui se passe, Doobie ?
374
00:16:19,693 --> 00:16:21,073
Rien.
375
00:16:23,084 --> 00:16:25,074
Sa fréquence cardiaque diminue.
376
00:16:25,109 --> 00:16:26,242
Vous allez bien ?
377
00:16:27,712 --> 00:16:29,776
Êtes-vous prêt pour votre injection ?
378
00:16:32,086 --> 00:16:33,979
Je m'en fiche si vous l'êtes.
379
00:16:34,015 --> 00:16:35,315
Vous l'avez.
380
00:16:35,351 --> 00:16:37,063
"Infirmières coquines" ? Vraiment ?
381
00:16:37,099 --> 00:16:39,189
Quand à Rome ?
382
00:16:40,457 --> 00:16:42,358
Rétablissement d'une chirurgie
cardiaque majeure.
383
00:16:42,393 --> 00:16:43,760
Obtenez les mitaines.
384
00:16:44,766 --> 00:16:45,950
Mitaines ?
385
00:16:47,665 --> 00:16:50,233
Tu aimes ? Est-ce que tu aimes ça ?
386
00:16:50,268 --> 00:16:53,236
Tu aimes ?
387
00:17:01,741 --> 00:17:03,658
Où étais-tu ? Je t'ai
bipé trois fois.
388
00:17:03,694 --> 00:17:05,354
Je suis déjà sur ta joue.
389
00:17:06,065 --> 00:17:08,988
- Nic est vraiment bien.
- Tu viens de remarquer ?
390
00:17:09,024 --> 00:17:10,773
Pourquoi ne voulait-elle
pas être médecin ?
391
00:17:10,866 --> 00:17:12,346
Parce qu'elle est intelligente.
392
00:17:12,382 --> 00:17:14,967
Les infirmières peuvent passer du temps
avec les patients. Pas nous.
393
00:17:15,003 --> 00:17:18,406
Ils ont un syndicat fort, gagnent
des heures supp, beaucoup d'argent.
394
00:17:18,649 --> 00:17:20,163
Pour toute la résidence, si tu
calcules les heures travaillées,
395
00:17:20,198 --> 00:17:22,833
les internes et les résidents
fixent le salaire minimum.
396
00:17:22,869 --> 00:17:26,717
Elle ferait un bon médecin.
397
00:17:26,753 --> 00:17:29,188
Elle travaille sur son doctorat.
Docteur en soins infirmiers.
398
00:17:32,656 --> 00:17:34,591
Depuis combien de temps tousse-t-il ?
399
00:17:34,946 --> 00:17:37,842
Quelque temps. Son rythme
cardiaque est supérieur à 100.
400
00:17:37,878 --> 00:17:39,911
Saturation d'O2 à 93.
401
00:17:40,359 --> 00:17:42,687
Il a été immobile
pendant plusieurs heures.
402
00:17:45,101 --> 00:17:47,088
J'entends des sons
de souffle anormaux.
403
00:17:47,124 --> 00:17:48,312
Pleuritis ?
404
00:17:49,147 --> 00:17:51,219
C'est une possible
embolie pulmonaire.
405
00:17:52,136 --> 00:17:53,939
Faisons lui un scanner, stat.
406
00:17:55,967 --> 00:18:00,069
♪ Quand d'autres aides échouent ♪
407
00:18:00,104 --> 00:18:03,172
♪ Et le confort fuit ♪
408
00:18:03,207 --> 00:18:06,175
♪ Aide de l'impuissant ♪
409
00:18:06,210 --> 00:18:10,179
Ab O reste avec moi. ♪
410
00:18:13,188 --> 00:18:15,011
Tu ne l'as pas encore dit.
411
00:18:15,047 --> 00:18:18,404
Qu'on l'envoie à la maison
pour la quatrième fois ? Pas encore.
412
00:18:19,979 --> 00:18:21,430
Dois-je ?
413
00:18:35,141 --> 00:18:36,799
Ce n'est pas comme toi.
414
00:18:37,055 --> 00:18:38,680
Comment va mon ombre ?
415
00:18:39,352 --> 00:18:41,939
Dr Pravesh, très bien.
416
00:18:42,072 --> 00:18:43,913
- Ne change pas de sujet.
- Je veux changer de sujet.
417
00:18:43,948 --> 00:18:45,904
Parlons d'autre chose.
418
00:18:55,156 --> 00:18:57,927
- Ce n'est pas de ta faute.
- On dirait que si.
419
00:18:59,562 --> 00:19:02,184
Je viens contre Bell...
il est comme un mur.
420
00:19:02,220 --> 00:19:05,748
Je cherche une solution, une porte
latérale, une fenêtre... y en a pas.
421
00:19:06,114 --> 00:19:07,802
T'en trouveras une.
422
00:19:08,856 --> 00:19:10,510
Tu le fais toujours.
423
00:19:14,493 --> 00:19:16,734
J'aime quand tu crois en moi.
424
00:19:18,544 --> 00:19:20,709
Je n'ai jamais cessé
de croire en toi.
425
00:19:49,969 --> 00:19:52,269
C'est le lobbyiste qui
s'est fait tirer dessus ?
426
00:19:54,281 --> 00:19:55,952
Défaut de comblement dans
l'artère pulmonaire droite,
427
00:19:55,987 --> 00:19:58,035
- suggérant...
- Caillot pulmonaire massif.
428
00:19:58,071 --> 00:19:59,671
Belle prise.
429
00:19:59,707 --> 00:20:01,758
Impressionnant pour un interne.
430
00:20:01,793 --> 00:20:04,674
Sa pression a chuté.
431
00:20:04,710 --> 00:20:07,265
Allons le sortir de là. Mitch ?
432
00:20:10,475 --> 00:20:12,461
Il est inconscient.
433
00:20:12,497 --> 00:20:13,940
Il a besoin de thrombolyse.
434
00:20:13,976 --> 00:20:15,534
Activer l'équipe d'intervention.
435
00:20:16,182 --> 00:20:18,952
Sa pression 70/30.
Bipez la chirurgie.
436
00:20:18,988 --> 00:20:21,225
Je peux faire la thrombolyse
avec un cathéter local.
437
00:20:21,261 --> 00:20:23,360
Ça marchera pas avec ce patient.
On doit fracturer sa poitrine,
438
00:20:23,396 --> 00:20:25,103
enlever le caillot et sauver
tout ce qui peut être sauvé.
439
00:20:25,139 --> 00:20:26,872
C'est extrême et trop grand
pour que tu le fasses
440
00:20:26,908 --> 00:20:28,510
à faire sans sauvegarde. Bipe Conrad.
441
00:20:30,379 --> 00:20:32,366
- Je vais le biper.
- Je sais bien ce que je fais.
442
00:20:32,402 --> 00:20:34,202
On a un accès IV. Donnons-lui
un inhibiteur direct
443
00:20:34,238 --> 00:20:36,876
de la thrombine stat IV.
Dis au bloc qu'on arrive.
444
00:20:37,442 --> 00:20:40,527
- À mon signal. Un deux trois.
- Deux.
445
00:20:42,832 --> 00:20:44,331
Que ce passe-t-il ?
446
00:20:44,367 --> 00:20:46,301
Vous avez un caillot de sang
dans une artère de votre poumon.
447
00:20:46,336 --> 00:20:48,270
On vous emmène en
chirurgie d'urgence.
448
00:20:48,305 --> 00:20:49,846
Vais-je mourir ?
449
00:20:49,882 --> 00:20:52,084
Ça va aller, Mitch.
450
00:20:57,372 --> 00:20:59,307
Tu ferais mieux d'espérer
avoir fait le bon choix.
451
00:21:04,372 --> 00:21:07,040
♪ Joyeux anniversaire... ♪
452
00:21:07,075 --> 00:21:10,243
Je transmettrai l'information. Merci.
453
00:21:10,278 --> 00:21:11,711
♪ ... à toi ♪
454
00:21:11,746 --> 00:21:13,680
♪ Joyeux anniversaire, mon cher... ♪
455
00:21:13,715 --> 00:21:16,183
T’as eu le centre ?
456
00:21:16,615 --> 00:21:17,918
Oui.
457
00:21:17,953 --> 00:21:20,911
Et ils ont un cœur
qui correspond à Micah.
458
00:21:21,429 --> 00:21:23,048
Ce sont de bonnes nouvelles.
459
00:21:23,588 --> 00:21:25,732
Pourquoi as-tu l'air
d'aller à des funérailles ?
460
00:21:28,230 --> 00:21:29,702
C'est Chloe.
461
00:21:43,812 --> 00:21:45,612
Ma première erreur médical.
462
00:21:45,647 --> 00:21:48,248
Vous m'avez dit d'arrêter la
protéine C, je l'ai pas fait.
463
00:21:48,283 --> 00:21:51,154
Règle un: fais ce que je te dis,
464
00:21:51,190 --> 00:21:53,353
- pas de questions.
- Conrad, relax.
465
00:21:53,388 --> 00:21:56,249
elle est en mort cérébrale.
La neuro l'a confirmé.
466
00:21:56,285 --> 00:21:57,521
Ils ont fait un bilan complet.
467
00:21:57,557 --> 00:22:00,258
Ce n'est plus un être humain...
c'est une ferme d'organes.
468
00:22:00,294 --> 00:22:03,296
- Quel est le problème ici ?
- Sa mère a appelé le centre pour
469
00:22:03,331 --> 00:22:06,288
- don de ses organes, elle a renoncé.
- Pourquoi ?
470
00:22:06,834 --> 00:22:09,080
Elle refuse le diagnostique.
471
00:22:10,248 --> 00:22:12,739
Y at-il une chance que quelque
chose de bon puisse en sortir ?
472
00:22:12,774 --> 00:22:15,308
Tant de gens pouvaient aussi
recevoir ses autres organes.
473
00:22:15,343 --> 00:22:17,711
Si la famille peut être faite
pour faire face à la vérité.
474
00:22:17,746 --> 00:22:19,618
Vous voulez que je leur parle ?
475
00:22:20,579 --> 00:22:22,579
- Ensuite, tu leur parle.
- Je peux pas.
476
00:22:22,615 --> 00:22:25,316
Plus maintenant.
Aucun médecin dont le patient
477
00:22:25,353 --> 00:22:27,354
pourrait bénéficier d'un don d'organe
478
00:22:27,389 --> 00:22:28,822
ne peut demander à une famille
de retirer le soutien de la vie.
479
00:22:28,857 --> 00:22:31,057
C'est une règle absolue et une bonne.
480
00:22:31,092 --> 00:22:33,528
D'un autre côté, l'hôpital
pourrait intervenir.
481
00:22:39,628 --> 00:22:42,129
Avant de dire quoi que ce soit,
je ne suis pas ici pour discuter.
482
00:22:42,165 --> 00:22:44,265
J'ai une solution.
483
00:22:44,301 --> 00:22:46,101
Tu as une minute.
484
00:22:46,137 --> 00:22:49,475
Il y a une patiente en mort-cérébral
en soins intensifs. Chloe Gellar.
485
00:22:49,511 --> 00:22:51,475
Son coeur pourrait sauver
la vie de Micah,
486
00:22:51,511 --> 00:22:53,511
et vous êtes le seul qui peut
487
00:22:53,547 --> 00:22:55,664
convaincre la mère de faire
don du support de la vie.
488
00:22:56,384 --> 00:22:59,786
Donc ta solution est
de me faire entrer
489
00:23:00,276 --> 00:23:02,722
et demander à une mère en deuil
de débrancher son enfant ?
490
00:23:02,757 --> 00:23:04,057
Son enfant est partie.
491
00:23:04,092 --> 00:23:05,792
- La réponse est non.
- Personne
492
00:23:05,827 --> 00:23:07,227
ne communique mieux que vous.
493
00:23:07,262 --> 00:23:08,895
Merci du compliment, mais non.
494
00:23:08,930 --> 00:23:11,031
Les organes de Chloe
sauverait de nombreuses vies.
495
00:23:11,469 --> 00:23:13,753
Considérations humanitaires
mises à part,
496
00:23:13,789 --> 00:23:15,447
forcer la main d'une mère
497
00:23:15,483 --> 00:23:17,304
- risquerait un procès.
- Donc Chloe reste
498
00:23:17,339 --> 00:23:19,172
un support de vie dans nos
intensif indéfiniment ?
499
00:23:19,207 --> 00:23:22,642
Si sa famille peut gérer
financièrement, oui.
500
00:23:22,677 --> 00:23:24,544
En d'autres termes, tout est
à propos des finances.
501
00:23:24,579 --> 00:23:26,346
Vous seriez heureux d'intervenir
502
00:23:26,381 --> 00:23:27,914
si Chastain ne faisait
pas 100 dollars par semaine
503
00:23:27,949 --> 00:23:29,749
sur l'assurance plaquée or de Chloe.
504
00:23:29,784 --> 00:23:32,087
Le monde entier est sur les finances.
505
00:23:38,981 --> 00:23:41,161
Votre nombre de globules
blancs s'améliore, Lily,
506
00:23:41,196 --> 00:23:42,896
mais toujours un peu bas
que ce qu'on aimerait.
507
00:23:42,931 --> 00:23:44,831
Vous devez rester ici un
peu plus longtemps.
508
00:23:44,866 --> 00:23:48,335
Je veux juste rentrer chez moi.
509
00:23:48,370 --> 00:23:50,570
Le Dr Hunter a déjà
dit que je pourrais.
510
00:23:50,605 --> 00:23:52,405
Elle a pas dû voir vos
plus récents nombres.
511
00:23:52,440 --> 00:23:54,407
Votre système immunitaire est
encore gravement compromis.
512
00:23:54,442 --> 00:23:56,276
Vous pourriez facilement
avoir une autre infection
513
00:23:56,311 --> 00:23:58,211
- et revenir en urgence.
- C'est un énorme risque
514
00:23:58,246 --> 00:24:00,680
avec la leucémie et ce qui
vous a amené aux urgeces
515
00:24:00,715 --> 00:24:02,596
- en premier lieu.
- Comment on fait ici ?
516
00:24:04,886 --> 00:24:06,144
Comment te sens-tu ?
517
00:24:06,180 --> 00:24:08,879
Tellement mieux.
518
00:24:09,293 --> 00:24:11,157
Pas de fièvre.
519
00:24:11,192 --> 00:24:12,726
- Elle en a eu un ce matin.
- Exactement.
520
00:24:12,761 --> 00:24:14,294
J'essaie de la faire sortir d'ici.
521
00:24:14,329 --> 00:24:16,129
Lily est plus susceptible
de contracter une infection
522
00:24:16,164 --> 00:24:18,031
ici qu'à la maison.
523
00:24:18,633 --> 00:24:21,801
Un patient sur sept finit
avec une infection hospitalière.
524
00:24:21,836 --> 00:24:25,829
Les personnes sous chimio sont les plus
à risque de tout, de la grippe au SARM.
525
00:24:25,865 --> 00:24:28,308
C'est pourquoi je reçois ma chimio
à la clinique du Dr Hunter.
526
00:24:29,556 --> 00:24:30,942
Logique.
527
00:24:30,978 --> 00:24:32,512
C'est le cas, n'est-ce pas ?
528
00:24:32,548 --> 00:24:33,747
Excusez-moi.
529
00:24:34,147 --> 00:24:35,947
Je n'ai pas eu la chance
de te remercier
530
00:24:35,983 --> 00:24:37,683
d'avoir si bien pris
soin de mon patient.
531
00:24:37,719 --> 00:24:40,553
- Bien sûr.
- C'est de la louange.
532
00:24:40,896 --> 00:24:42,735
Elle ne fait confiance qu'à Conrad.
533
00:24:42,771 --> 00:24:46,259
Je peux aussi faire confiance
au Dr Pravesh.
534
00:24:46,294 --> 00:24:48,395
Et revenir dans la journée,
535
00:24:48,430 --> 00:24:50,663
on avait aucun moyen de
rétracter les rabats de la peau
536
00:24:50,698 --> 00:24:52,432
sans vous tenir les bras
537
00:24:52,467 --> 00:24:55,668
dans une position extrêmement
inconfortable pendant des heures
538
00:24:55,703 --> 00:24:59,272
jusqu'à ce que j'invente...
ce rétracteur automatique,
539
00:24:59,307 --> 00:25:01,474
que la société a appelé le "Bell".
540
00:25:01,509 --> 00:25:03,009
Par modestie,
541
00:25:03,044 --> 00:25:05,111
bien sûr, je me suis opposé,
mais ils ont insisté.
542
00:25:05,146 --> 00:25:07,347
Dr Bell, je peux vous
parler un instant ?
543
00:25:07,900 --> 00:25:09,983
Comment est le membre
du Congrès Dunlap ?
544
00:25:10,018 --> 00:25:12,552
il y avait une complication
avec ses tests pré-op.
545
00:25:12,865 --> 00:25:16,478
- C'est inquiétant.
- Et il apparaît quand il est tombé,
546
00:25:16,514 --> 00:25:19,159
il s'est fracturé une côte,
a lacéré sa rate.
547
00:25:19,194 --> 00:25:22,462
On peut toujours le transplanter mais
il a d'abord besoin d'une splénectomie.
548
00:25:22,497 --> 00:25:24,998
Et vos résultats après splénectomie
549
00:25:25,033 --> 00:25:27,005
définissent la norme nationale.
550
00:25:27,041 --> 00:25:29,408
Peut-on compter sur vous avec
l'équipe de transplantation ?
551
00:25:30,744 --> 00:25:32,045
J'adorerais.
552
00:25:32,101 --> 00:25:33,625
Merci.
553
00:26:08,566 --> 00:26:09,871
Quand j'avais votre âge,
554
00:26:09,906 --> 00:26:12,274
on avait pas cette
technologie de pratique.
555
00:26:14,773 --> 00:26:17,379
Je m'entraînais à faire des
points de suture avec mes mains
556
00:26:17,414 --> 00:26:21,413
coincés dans une boîte de conserve,
pour simuler cette cavité du corps.
557
00:26:21,780 --> 00:26:23,280
Pourriez-vous sauvegarder ?
558
00:26:23,987 --> 00:26:25,355
Votre eau de Cologne.
559
00:26:32,818 --> 00:26:34,873
Je viens vous offrir une opportunité.
560
00:26:35,833 --> 00:26:37,966
Je fais une splénectomie avant
la transplantation de Dunlap,
561
00:26:38,001 --> 00:26:39,734
et je vais devoir être rapide
562
00:26:39,769 --> 00:26:42,003
avec zéro blessure au pancréas pour
garder son résultat en ligne
563
00:26:42,038 --> 00:26:43,672
avec mes succès passés,
564
00:26:43,707 --> 00:26:46,408
et vous êtes invités à observer
565
00:26:46,806 --> 00:26:49,279
et peut-être même aider.
566
00:26:52,382 --> 00:26:54,252
Vous m'avez fait chanter.
567
00:26:54,718 --> 00:26:56,418
Vous m'aideriez pas
à obtenir mon visa
568
00:26:56,453 --> 00:26:59,689
à moins d'avoir fait la chirurgie
robot que vous étiez supposé faire.
569
00:26:59,725 --> 00:27:03,529
Alors... vous avez
pris tout le mérite.
570
00:27:04,595 --> 00:27:06,859
Je ne vous sauve plus jamais la peau.
571
00:27:17,078 --> 00:27:18,478
Comment va Mitch ?
572
00:27:18,514 --> 00:27:19,941
Il n'est pas encore mort.
573
00:27:19,976 --> 00:27:21,476
Qu'est-ce que vous dites ?
574
00:27:21,511 --> 00:27:23,271
Des complications en chirurgie ?
575
00:27:23,307 --> 00:27:25,447
Le caillot était vaste.
Je surveille ses signes vitaux.
576
00:27:25,482 --> 00:27:27,482
Je lui donne un autre gaz de
sang artériel dans une heure
577
00:27:27,517 --> 00:27:30,353
et ajuste son respirateur mais
il est pas sorti de l'auberge.
578
00:27:46,436 --> 00:27:47,802
Je pouvais pas l'évacuer.
579
00:27:47,837 --> 00:27:49,237
Il va de mal en pis.
580
00:27:49,272 --> 00:27:50,972
Je peux à peine sentir son pouls.
581
00:27:51,792 --> 00:27:53,408
Ses mains et ses pieds sont froids.
582
00:27:54,465 --> 00:27:57,051
Je ne peux pas... me coucher.
583
00:27:57,454 --> 00:27:59,873
Quand je le fais...
j'ai l'impression de me noyer.
584
00:27:59,909 --> 00:28:01,148
Vos poumons s'accumulent de liquide,
585
00:28:01,184 --> 00:28:03,385
parce que votre cœur a du
mal à pomper efficacement.
586
00:28:03,420 --> 00:28:06,888
- J'ai peur.
- Tu dois
587
00:28:06,923 --> 00:28:08,256
garder ta foi, Micah.
588
00:28:08,291 --> 00:28:09,558
Tu dois rester fort.
589
00:28:09,593 --> 00:28:12,294
Je ne sais pas... si je peux.
590
00:28:13,454 --> 00:28:15,552
Où est mon miracle, Dr Hawkins ?
591
00:28:18,125 --> 00:28:19,201
J'en trouverai un.
592
00:28:30,447 --> 00:28:32,547
Te voilà.
593
00:28:32,582 --> 00:28:33,949
On manque de temps.
Ils préparent Dunlap
594
00:28:33,984 --> 00:28:35,817
- chirurgie dans une heure.
- Je sais.
595
00:28:36,717 --> 00:28:39,836
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Rien que tu dois savoir.
596
00:28:40,918 --> 00:28:42,459
Qui est Samuel Poole ?
597
00:28:46,185 --> 00:28:48,099
Quoi que tu fasses,
ne le fais pas.
598
00:29:03,053 --> 00:29:05,619
Tu es charmante aujourd'hui,
comme toujours.
599
00:29:05,655 --> 00:29:07,182
Charmant toi-aussi.
600
00:29:07,217 --> 00:29:08,950
Qu'est-ce que c'est ? Quoi... ?
601
00:29:10,287 --> 00:29:12,387
Jolies boucles d'oreilles.
602
00:29:12,422 --> 00:29:15,769
J'ai besoin d'une faveur.
603
00:29:15,805 --> 00:29:16,870
Nomme la.
604
00:29:16,906 --> 00:29:18,636
Tu peux me donner deux
échantillons de sang ?
605
00:29:18,672 --> 00:29:20,095
Je dois vérifier qu'ils
n'ont pas été hémolysés
606
00:29:20,130 --> 00:29:22,397
au cas où l'analyse
serait entachée, et je
607
00:29:22,433 --> 00:29:23,919
considérerais ça comme
une faveur spéciale
608
00:29:23,955 --> 00:29:25,589
si tu le faisais
tandis que j'attends ?
609
00:29:25,625 --> 00:29:27,425
Rien pour toi, Conrad.
610
00:29:28,366 --> 00:29:30,035
Trip Dunlap, le membre du Congrès ?
611
00:29:30,324 --> 00:29:32,231
Et Samuel Poole.
612
00:30:10,513 --> 00:30:12,114
Tout va bien, Noni.
613
00:30:13,516 --> 00:30:15,143
Merci.
614
00:30:20,795 --> 00:30:23,163
Ce ne sont pas compatibles
avec les tests sanguin
615
00:30:23,198 --> 00:30:24,375
de Trip fais aujourd'hui.
616
00:30:24,411 --> 00:30:26,945
L'incompatibilité est
une incompatibilité rare
617
00:30:26,981 --> 00:30:28,515
non manifestée la première fois.
618
00:30:28,637 --> 00:30:31,638
Randolph, ce résultat
HLA signifie que...
619
00:30:31,673 --> 00:30:33,373
il aurait une réaction immunitaire
620
00:30:33,408 --> 00:30:35,609
mortelle s'il était exposé
à ce cœur donneur particulier.
621
00:30:35,644 --> 00:30:37,944
Le coeur serait
détruit dans le processus.
622
00:30:37,979 --> 00:30:40,370
On sait tout les deux que ce
coeur n'ira pas pour Dunlap,
623
00:30:40,406 --> 00:30:43,616
mais peut encore fonctionner
pour Micah Stevens,
624
00:30:43,652 --> 00:30:46,143
le patient qui était supposé
l'avoir en premier.
625
00:30:46,179 --> 00:30:48,246
Et Steven n'a pas le même
problème HLA ?
626
00:30:48,282 --> 00:30:50,210
Il n'a pas.
627
00:30:50,826 --> 00:30:52,225
C'est une économie.
628
00:30:52,260 --> 00:30:53,593
Qu'est-ce qui te pousse
à refaire le test ?
629
00:30:53,628 --> 00:30:54,995
J'ai pas tout le mérite.
630
00:30:55,030 --> 00:30:56,596
Conrad Hawkins
m'a demandé de le faire
631
00:30:56,631 --> 00:31:00,311
par mesure de précaution, ce qui
nous laisse un très gros problème.
632
00:31:00,347 --> 00:31:03,481
La presse est dehors attendant
un rapport sur l'opération de Dunlap.
633
00:31:03,517 --> 00:31:05,184
Il est dans un état critique.
634
00:31:05,220 --> 00:31:06,820
Qui va sortir et leur dire
635
00:31:06,856 --> 00:31:08,319
qu'on a plus de coeur pour lui ?
636
00:31:13,914 --> 00:31:15,136
Personne.
637
00:31:30,999 --> 00:31:32,532
Pour moi, les gens qui...
638
00:31:33,274 --> 00:31:35,902
Il pourrait rendre
un chien végétarien.
639
00:31:35,937 --> 00:31:37,105
...verra le cadeau.
640
00:31:37,141 --> 00:31:39,638
Il nous aide finalement
à faire la bonne chose.
641
00:31:40,656 --> 00:31:42,597
Pour toutes les mauvaises raisons.
642
00:31:53,154 --> 00:31:56,489
J'entends la mère de Chloé
accepté de faire don de ses organes.
643
00:31:56,524 --> 00:31:57,991
C'est un beau travail, Bell.
644
00:31:58,026 --> 00:31:59,860
Le mérite est à vous.
645
00:32:00,417 --> 00:32:03,196
Vous avez trouvé un patient avec
une incompatibilité HLA,
646
00:32:03,231 --> 00:32:05,265
le même sang que Dunlap,
vous avez changé les échantillons,
647
00:32:05,300 --> 00:32:07,334
puis vous avez dit à Peterson
de refaire le test.
648
00:32:07,369 --> 00:32:09,202
- Prouvez le.
- Je ferai vérifier les flacons
649
00:32:09,237 --> 00:32:12,939
pour les empreintes digitales,
et ensuite un test ADN.
650
00:32:12,974 --> 00:32:14,719
Micah aura déjà son coeur.
651
00:32:14,755 --> 00:32:17,088
Et vous ne pratiquerez
plus jamais la médecine.
652
00:32:21,360 --> 00:32:24,385
Deux patients obtiennent
des organes, deux vies sauvées.
653
00:32:24,938 --> 00:32:28,043
Si vous voulez salir cette victoire
avec un scandale, soyez mon invité.
654
00:32:29,658 --> 00:32:31,034
Je ne.
655
00:32:32,351 --> 00:32:33,707
Je ne ferai rien.
656
00:32:36,644 --> 00:32:38,753
Si je reçois ce
que je veux en retour.
657
00:32:47,342 --> 00:32:49,876
- Bonne chance, Micah.
- Bonne chance, Micah.
658
00:32:52,948 --> 00:32:54,547
Quoi de neuf ?
659
00:32:54,582 --> 00:32:56,182
Je dois y aller pour
l'opération de Micah.
660
00:32:56,217 --> 00:32:58,018
Accepte l'offre de Bell à la place.
661
00:32:58,053 --> 00:33:00,687
Ne le laisse pas bousiller la
splénectomie du membre du Congrès.
662
00:33:00,722 --> 00:33:03,540
Pourquoi toi, plus que quiconque,
veux que j'aide HODAD,
663
00:33:03,576 --> 00:33:06,191
- les mains de la mort destruction ?
- Il ne s'agit pas de l'aider.
664
00:33:06,227 --> 00:33:08,328
Meilleure moyen de faire
progresser ta carrière.
665
00:33:08,363 --> 00:33:11,097
Bell est toujours le chirurgien
le plus demandé à Chastain.
666
00:33:11,132 --> 00:33:12,532
Les cas les plus intéressants,
667
00:33:12,567 --> 00:33:13,934
et confiance pour que
t'opères à ses côtés.
668
00:33:13,969 --> 00:33:15,936
Tu as besoin de la pratique.
Situation favorable.
669
00:33:15,971 --> 00:33:17,492
Membre du Congrès Dunlap,
670
00:33:17,528 --> 00:33:19,439
ne mérite pas d'être blessé par
une splénectomie bâclée.
671
00:33:19,474 --> 00:33:20,774
Tu peux potentiellement
sauver une vie.
672
00:33:20,809 --> 00:33:22,243
N'est-ce pas pourquoi on est là ?
673
00:33:24,071 --> 00:33:26,235
Tu m'as eu à "avancer ma carrière".
674
00:33:56,067 --> 00:33:58,701
Mon approche de cette
procédure complexe
675
00:33:58,737 --> 00:34:00,737
mourra avec moi si non transmise
676
00:34:00,773 --> 00:34:02,841
à la prochaine génération.
On est un CHU.
677
00:34:03,018 --> 00:34:04,384
Voyez-en une, faites-en une,
678
00:34:04,419 --> 00:34:07,053
enseigner-en une.
C'est notre tradition.
679
00:34:07,088 --> 00:34:09,156
Soyez pas nerveuse.
Je vous parle à travers.
680
00:34:10,121 --> 00:34:12,670
Attention à ne pas avorter la rate.
681
00:34:44,748 --> 00:34:47,130
Évitez les blessures
à la veine splénique.
682
00:34:51,966 --> 00:34:54,734
Tu vois ça ? Ce petit ver pulsant ?
683
00:34:54,769 --> 00:34:56,870
C'est une artère
anormale supplémentaire.
684
00:34:56,905 --> 00:34:58,838
Et si vous ne le ligattez pas,
le champ deviendra vite rapide,
685
00:34:58,873 --> 00:35:01,041
vous ne serez pas capable
de voir ce que vous faites.
686
00:35:38,513 --> 00:35:39,892
Où est Lily Kendall ?
687
00:35:39,927 --> 00:35:41,379
Elle est rentrée.
688
00:35:44,499 --> 00:35:47,099
Je veux m'assurer que
vous soyez au courant
689
00:35:47,134 --> 00:35:50,136
- que ses cellules neutrophiles...
- Étaient beaucoup mieux
690
00:35:50,786 --> 00:35:52,472
Parce que j'ai vu les chiffres, et,
691
00:35:52,507 --> 00:35:54,073
je l'ai juste regardé,
692
00:35:54,108 --> 00:35:56,345
- Mais je suis assez sûr...
- J'ai fait un tirage tard.
693
00:35:56,381 --> 00:35:58,715
Son compte s'est
considérablement amélioré.
694
00:35:59,621 --> 00:36:02,224
C'est génial.
695
00:36:04,619 --> 00:36:07,088
S'il te plaît ne me questionne pas
devant le personnel, Nic.
696
00:36:08,389 --> 00:36:09,922
Désolée.
697
00:36:09,957 --> 00:36:11,624
- Je ne voulais pas.
- Tu l'as pas fait.
698
00:36:11,659 --> 00:36:13,459
Tu ne laissera pas se produire.
699
00:36:13,494 --> 00:36:14,996
Merci.
700
00:36:33,014 --> 00:36:34,947
Ils vous permettent
de garder le pied ?
701
00:36:34,982 --> 00:36:37,884
Pas prêt à s'en séparer.
702
00:36:37,919 --> 00:36:39,520
Est-ce bizarre ?
703
00:36:41,422 --> 00:36:44,592
J'espère que vous aimez le pepperoni.
704
00:36:46,439 --> 00:36:48,162
Pas avec l'ananas.
705
00:36:49,330 --> 00:36:50,329
D'accord.
706
00:36:50,364 --> 00:36:52,064
Donnez-la aux infirmières.
707
00:36:52,099 --> 00:36:53,957
Vous partez avec cette pizza,
708
00:36:53,993 --> 00:36:56,102
et je mets un de
vos pieds dans un bocal.
709
00:36:56,326 --> 00:36:57,770
Asseyez-vous.
710
00:36:57,805 --> 00:36:59,373
Prenez une part, docteur.
711
00:37:01,108 --> 00:37:03,743
Mieux vaut ne pas en être
une des croûtes de chou-fleur.
712
00:37:13,132 --> 00:37:14,432
Bonne nuit, Nic.
713
00:37:14,468 --> 00:37:15,909
Bonne nuit.
714
00:37:48,689 --> 00:37:51,657
♪ Toute ma vie, j'ai cherché... ♪
715
00:37:52,363 --> 00:37:54,063
Nic veut un lévrier.
716
00:37:54,099 --> 00:37:55,587
- Je veux pas.
- Si, tu veux.
717
00:37:55,623 --> 00:37:56,862
Bière. Pression au choix.
718
00:37:56,897 --> 00:37:59,228
Elle est difficile.
Elle veut un lévrier.
719
00:38:00,034 --> 00:38:01,701
Belle journée.
720
00:38:01,736 --> 00:38:03,235
Nouveaux coeurs battant dans
de nouvelles poitrines.
721
00:38:03,270 --> 00:38:05,838
Perspectives pour les deux patients:
très optimiste.
722
00:38:05,873 --> 00:38:08,441
Et j'entends Devon écrasé
le jour de l'indépendance ?
723
00:38:08,476 --> 00:38:10,109
Le jour n'est pas encore fini.
724
00:38:10,606 --> 00:38:12,545
Je reviens tout de suite.
725
00:38:17,873 --> 00:38:19,585
Quelque-chose ne va pas.
726
00:38:19,620 --> 00:38:20,858
Qu'est-ce que c'est ?
727
00:38:23,672 --> 00:38:25,958
Le Dr Hunter a
renvoyé Lily aujourd'hui.
728
00:38:25,993 --> 00:38:28,861
Mais son nombre de globules
blancs était encore très bas.
729
00:38:28,896 --> 00:38:31,631
Elle a dit qu'elle avait récupéré,
je suis allé voir les fichiers de Lily,
730
00:38:31,666 --> 00:38:33,633
et... elles manquaient.
731
00:38:33,668 --> 00:38:35,701
Dr Hunter garde les dossiers
de ses patients séparés
732
00:38:35,736 --> 00:38:38,304
sur son propre serveur à
ses cliniques, pas à l'hôpital.
733
00:38:39,023 --> 00:38:40,604
Pourquoi ferait-elle ça ?
734
00:38:40,640 --> 00:38:42,241
La plupart de ses gens
sont en essais cliniques,
735
00:38:42,276 --> 00:38:45,411
et les protocoles et combinaisons de
médicaments sont en instance de brevet.
736
00:38:45,446 --> 00:38:46,979
Alors, elle les possède ?
737
00:38:48,706 --> 00:38:50,716
Et veut en tirer profit ?
738
00:38:50,751 --> 00:38:53,886
Toute personne qui découvre une
nouvelle arme contre le cancer
739
00:38:54,121 --> 00:38:56,021
mérite une récompense.
740
00:39:03,566 --> 00:39:06,329
- Puis-je vous offrir un verre ?
- Sûr.
741
00:39:08,336 --> 00:39:10,169
Eau pétillante pour moi.
742
00:39:10,204 --> 00:39:12,938
Ne me le dis pas. Vous êtes en AA.
743
00:39:13,526 --> 00:39:15,126
Rien de semblable à ça.
744
00:39:15,162 --> 00:39:16,295
je suis de garde.
745
00:39:16,615 --> 00:39:18,876
Vous êtes médecin ?
746
00:39:24,654 --> 00:39:27,205
Ravi de vous rencontrer.
747
00:39:28,932 --> 00:39:30,896
Je suis Kyle.
748
00:39:32,614 --> 00:39:34,181
Vous travaillez ici ?
749
00:39:34,217 --> 00:39:35,960
À l'hôpital.
750
00:39:35,996 --> 00:39:37,631
Vous êtes infirmière ?
751
00:39:38,787 --> 00:39:41,182
Je suis chirurgienne.
752
00:39:42,303 --> 00:39:47,239
♪ Je jure que je serai vrai ♪
753
00:39:47,274 --> 00:39:49,975
♪ Je t'aime seulement. ♪
754
00:39:56,283 --> 00:39:58,484
- Tout le monde passe un bon moment ?
- Merci.
755
00:40:01,088 --> 00:40:02,822
N'est-ce pas notre chanson ?
756
00:40:03,656 --> 00:40:05,391
On a pas de chanson.
757
00:40:06,007 --> 00:40:07,900
Faisons en un de celle-ci.
758
00:40:22,203 --> 00:40:24,310
Merci pour aujourd'hui.
759
00:40:25,472 --> 00:40:27,593
Chaque jour, en fait.
760
00:40:32,103 --> 00:40:34,070
C'est tout ? Pas de
deuxième chance avec toi ?
761
00:40:34,106 --> 00:40:35,639
Un coup et je suis dehors ?
762
00:40:35,675 --> 00:40:38,122
Tu as flairé la balle un
certain nombre de fois.
763
00:40:38,158 --> 00:40:39,458
Comment?
764
00:40:39,493 --> 00:40:41,026
Aucune raison d'en parler.
765
00:40:41,061 --> 00:40:43,367
Allez, Nic.
766
00:40:43,403 --> 00:40:45,912
Si je sais pas ce que j'ai fais,
comment je peux réparer ?
767
00:40:46,341 --> 00:40:47,753
Tu ne peux pas.
768
00:40:47,789 --> 00:40:49,055
C'est qui tu es.
769
00:40:52,769 --> 00:40:55,504
- Tu as pris un gros risque.
- Et ça a payé.
770
00:40:55,540 --> 00:40:57,042
Si la mère de Chloé
n'avait pas accepté
771
00:40:57,077 --> 00:40:59,111
de faire don de ses organes...
772
00:40:59,896 --> 00:41:02,841
Micah aurait vécu, et
Dunlap serait probablement mort.
773
00:41:05,889 --> 00:41:08,487
Tu n'as pas le droit
de jouer à Dieu, Conrad.
774
00:41:10,560 --> 00:41:12,424
Je suis mauvais.
775
00:41:12,951 --> 00:41:14,460
Je suis si mauvais.
776
00:41:14,495 --> 00:41:16,796
- Exactement.
- Allez.
777
00:41:16,831 --> 00:41:18,966
Tu sais que j'ai raison.
778
00:41:21,403 --> 00:41:23,036
Entrant.
779
00:41:23,607 --> 00:41:26,738
Aux urgences, j'ai attrapé l'EP
de Mitch, qu'a manqué Irving,
780
00:41:26,774 --> 00:41:29,008
puis j'ai transféré 30 patients
à la garde suivante.
781
00:41:29,043 --> 00:41:30,910
sans problème, et j'ai tout fait.
782
00:41:30,945 --> 00:41:32,077
sans vous poser une seule question.
783
00:41:32,112 --> 00:41:34,580
Tu recherchs un bravo ?
784
00:41:34,615 --> 00:41:36,253
parce que t'en aura pas un.
785
00:41:36,800 --> 00:41:38,584
Tu aurais du poser une question
786
00:41:38,619 --> 00:41:41,281
avant d'envoyer Mitch pour
une thoracotomie inutile.
787
00:41:41,317 --> 00:41:43,088
As-tu vu une thoracotomie à la fac ?
788
00:41:43,123 --> 00:41:45,291
Ils coupent ouvrent quelqu'un
au milieu de leur poitrine
789
00:41:45,326 --> 00:41:46,692
latéralement tout le
chemin vers leur dos,
790
00:41:46,727 --> 00:41:48,494
ils pèlent la peau de leur dos,
791
00:41:48,529 --> 00:41:49,929
et littéralement casser leurs côtes
792
00:41:49,964 --> 00:41:51,660
pour arriver à la cavité pleurale.
793
00:41:51,696 --> 00:41:53,365
Et le pauvre Mitch aurait pu avoir
une cathéter fémorale non invasive
794
00:41:53,400 --> 00:41:54,733
et rentrer chez lui
dans quelques jours
795
00:41:54,768 --> 00:41:56,936
Maintenant il va être à l'hôpital
pendant au moins une semaine
796
00:41:56,971 --> 00:41:59,805
- récupération infernale douloureuse.
- Faux.
797
00:42:00,197 --> 00:42:02,574
Vous n'avez pas vérifié ses dossiers.
Je l'ai fait.
798
00:42:02,640 --> 00:42:05,201
Il a un dysfonctionnement
plaquettaire héréditaire,
799
00:42:05,237 --> 00:42:08,073
ce qui signifie qu'un cathéter fémoral
lui aurait causé une hémorragie massive,
800
00:42:08,109 --> 00:42:09,676
et il serait mort.
801
00:42:09,712 --> 00:42:11,245
J'ai donc fait un appel rapide,
802
00:42:11,483 --> 00:42:12,964
et c'était le bon choix,
803
00:42:13,000 --> 00:42:14,753
qui peut avoir sauver sa vie.
804
00:42:15,083 --> 00:42:16,589
Et vous savez comment je le sais ?
805
00:42:16,624 --> 00:42:18,224
Il s'en sort bien en rémission.
806
00:42:18,259 --> 00:42:19,658
Regarde ce mec. Il a
oublié la règle un.
807
00:42:19,693 --> 00:42:21,495
Je ne l'ai pas oublié.
808
00:42:22,106 --> 00:42:23,361
Je l'ai brisé.
809
00:42:24,315 --> 00:42:26,065
Et je le referai.
810
00:42:26,727 --> 00:42:28,573
Parce que vous n'avez
pas toujours raison.
811
00:42:28,842 --> 00:42:30,275
Personne n'a.
812
00:42:30,460 --> 00:42:33,472
C'est pourquoi ce travail
est si difficile.
813
00:42:33,507 --> 00:42:36,242
Et quand vous avez tord, je serai
la première personne à vous le dire.
814
00:42:37,061 --> 00:42:38,774
Et si vous n'aimez pas ça...
815
00:42:39,980 --> 00:42:41,614
laissez-moi.
816
00:42:42,487 --> 00:42:44,311
Tout de suite, ici.
817
00:42:45,043 --> 00:42:47,435
Je m'en fous. Fin de ma carrière.
818
00:42:47,721 --> 00:42:51,325
Parce que je ne suis pas votre
esclave, votre ombre, ou votre écho.
819
00:43:03,398 --> 00:43:06,686
Félicitations, tu viens de passer
le Jour de l'Indépendance.