1 00:00:01,039 --> 00:00:02,655 Sebelumnya di The Resident... 2 00:00:02,665 --> 00:00:04,872 Semua yang kau tahu tentang pengobatan adalah salah. 3 00:00:04,882 --> 00:00:06,922 Semua aturan yang kau patuhi, akan kita langgar. 4 00:00:06,932 --> 00:00:08,878 Kau tak berhak mempermainkan nasib orang, Conrad. 5 00:00:08,888 --> 00:00:11,693 Akan kulakukan apapun untuk mendapatkanmu kembali. 6 00:00:11,703 --> 00:00:13,125 Kepala Bedah. 7 00:00:13,760 --> 00:00:15,763 Residen. Coba ingat itu. 8 00:00:18,665 --> 00:00:20,457 Dr. Okafor. 9 00:00:20,467 --> 00:00:22,459 Tak usah cemas. Aku akan memandumu. 10 00:00:22,669 --> 00:00:25,428 Leukemia akut, sedang terapi kemo. 11 00:00:25,438 --> 00:00:26,964 Lily sangat penting bagi kami. 12 00:00:26,974 --> 00:00:29,433 Dia sering masuk keluar UGD. Kami semua memeriksa dia. 13 00:00:29,443 --> 00:00:31,386 Dimana Lily Kendall?/ Sudah pulang. 14 00:00:31,397 --> 00:00:33,067 Jumlah selnya meningkat. 15 00:00:53,632 --> 00:00:55,692 Kita di urutan ketiga./ Sekarang atau tidak selamanya. 16 00:00:55,702 --> 00:00:57,038 Siap, Pak. 17 00:00:59,940 --> 00:01:02,833 Urutan kedua. 18 00:01:02,843 --> 00:01:04,668 Kutahu bagaimana perasaanmu saat kalah. 19 00:01:19,404 --> 00:01:20,817 Kita pasti bisa./ Benarkah? 20 00:01:20,827 --> 00:01:22,285 Tentu. 21 00:01:50,157 --> 00:01:52,048 Ekspedisi AL ke-15. 22 00:01:52,058 --> 00:01:55,219 Keberanian, kehormatan-- 23 00:01:55,229 --> 00:01:57,253 Kemenangan. 24 00:01:57,263 --> 00:02:00,223 Teman-teman. Balapan yang keren. 25 00:02:00,233 --> 00:02:02,659 Tentu saja. Pria pemabuk. 26 00:02:02,669 --> 00:02:03,737 Aku traktir minuman dingin. 27 00:02:09,709 --> 00:02:12,703 Kakiku. Aku butuh dok-- 28 00:02:12,713 --> 00:02:14,370 Kakiku patah. 29 00:02:14,380 --> 00:02:15,538 Dokter. 30 00:02:21,355 --> 00:02:23,179 Tulang betis kanan. Patah terbuka. 31 00:02:23,189 --> 00:02:26,549 Kita butuh belat. 32 00:02:26,559 --> 00:02:29,052 Sakit sekali./ Tarik napas, sobat. 33 00:02:29,062 --> 00:02:31,543 Kami tak ingin kau terkena syok. Siapa namamu? 34 00:02:31,554 --> 00:02:33,055 Hank./ Hanya ada ini. 35 00:02:33,065 --> 00:02:36,038 Kita akan bungkus dia./ Seperti dulu, medis dan bedah? 36 00:02:36,049 --> 00:02:37,546 Dia akan menceritakan betapa dia merindukan... 37 00:02:37,557 --> 00:02:39,730 ...masa dulu saat kami di Afganistan bersama. 38 00:02:39,741 --> 00:02:41,931 Beri aku pujian. Baiklah, dengar. 39 00:02:41,941 --> 00:02:44,066 Ini akan menyakitkan. Mungkin kau mau gigit itu. 40 00:02:44,076 --> 00:02:46,602 Tapi kadang aku merindukannya. Kau tidak?/ Aku tidak merindukan... 41 00:02:46,612 --> 00:02:48,272 ...ditembak. Tak ada orang waras yang akan rindu. 42 00:02:48,282 --> 00:02:50,150 Tak bermaksud menyinggung. 43 00:02:51,218 --> 00:02:53,276 Memposisikan kakinya. 44 00:02:53,286 --> 00:02:55,112 Sekarang. 45 00:02:55,122 --> 00:02:57,280 Sudah. Baiklah. 46 00:02:57,290 --> 00:02:59,615 Kerja bagus, sobat. 47 00:03:03,296 --> 00:03:05,665 Mari kita pergi. 48 00:03:10,796 --> 00:03:20,209 Translated by jeremivH IG : @jeremivh.mr 49 00:03:25,118 --> 00:03:27,109 Lily, hei. 50 00:03:27,119 --> 00:03:28,779 Hei, Nic. 51 00:03:28,789 --> 00:03:31,280 Kau meninggalkan Chastain tiba-tiba kemarin. Aku cemas. 52 00:03:31,290 --> 00:03:32,983 Ya, aku baik saja. Terima kasih. 53 00:03:32,993 --> 00:03:35,084 Hanya mengambil resep. 54 00:03:35,460 --> 00:03:37,719 Kau baik saja? 55 00:03:37,730 --> 00:03:40,122 Kau ingin ke atas? Bisa kuperiksa suhu tubuhmu. 56 00:03:40,132 --> 00:03:41,956 Memastikan kau tak terkena demam./ Tidak, tak usah. 57 00:03:41,967 --> 00:03:44,348 Aku akan mampir di klinik dr. Hunter jika aku butuh sesuatu. 58 00:03:44,359 --> 00:03:45,461 Yakin? 59 00:03:45,471 --> 00:03:47,774 Baik./ Makasih. 60 00:03:54,880 --> 00:03:56,205 Mari, Pak Rosenthal. 61 00:03:56,215 --> 00:03:58,642 Anda harus menghirup udara segar, lalu melakukan terapi fisik. 62 00:03:58,652 --> 00:03:59,976 Tidak, makasih. 63 00:03:59,986 --> 00:04:02,478 Yang kubutuhkan adalah bir dan rokok. 64 00:04:02,488 --> 00:04:05,214 Selamat pagi, Pak Rosenthal. 65 00:04:05,224 --> 00:04:08,485 Beruntungnya. Jalan bersama Louisa, pekerja transpor terkenal. 66 00:04:08,495 --> 00:04:10,152 Hanya berkeliling sebentar. 67 00:04:10,162 --> 00:04:12,488 Aku tak ingin berkeliling. 68 00:04:12,498 --> 00:04:14,358 Anda butuh sinar matahari./ Vitamin D,... 69 00:04:14,368 --> 00:04:15,692 ...membantu menyerap kalsium. 70 00:04:15,702 --> 00:04:17,149 Yang menambah kepadatan tulang. 71 00:04:17,160 --> 00:04:19,181 Anda tak ingin patah pinggang lagi, 'kan? 72 00:04:19,192 --> 00:04:21,548 Anda mesti dengar Louisa. Tahu kenapa? 73 00:04:21,559 --> 00:04:23,993 Tidak, kenapa?/ Dia akan menjadi dokter. 74 00:04:24,004 --> 00:04:25,400 Sekolah kedokteran, ya? 75 00:04:25,411 --> 00:04:26,883 Ada banyak cara. 76 00:04:26,894 --> 00:04:28,185 Berapa umurmu, 12? 77 00:04:28,195 --> 00:04:29,853 Mendekati. 22. 78 00:04:29,863 --> 00:04:32,255 Dia menjadi relawan di Chastain selama masa SMA. 79 00:04:32,265 --> 00:04:33,723 Hai, Loiusa. 80 00:04:33,733 --> 00:04:34,892 Hei./ Nic, seriusan. 81 00:04:34,902 --> 00:04:36,627 Untuk apa rapat wajib ini? 82 00:04:36,637 --> 00:04:37,961 Ada 30 pasien yang harus diperiksa. 83 00:04:37,971 --> 00:04:39,396 Penagihan./ Penagihan? 84 00:04:39,406 --> 00:04:42,468 Aku ikut. Aku suka penagihan. 85 00:04:42,479 --> 00:04:43,760 Sudah cukup. 86 00:04:43,771 --> 00:04:46,049 Kau tak apa? 87 00:04:46,060 --> 00:04:49,205 Ya. Menurut diagnosaku aku mengalami tarikan otot tadi pagi. 88 00:04:49,923 --> 00:04:51,447 Semacam cedera softbal. 89 00:04:51,458 --> 00:04:53,931 Mungkin harus pulang lebih awal. 90 00:04:53,942 --> 00:04:56,480 Ditambah, aku harus belajar. UTS pekan depan. 91 00:04:56,490 --> 00:04:57,508 Biologi dan Kalkulus. 92 00:04:57,519 --> 00:04:58,949 Jika kau butuh bantuan,... 93 00:04:58,959 --> 00:05:01,063 ...aku dapat 132 di bagian Biologi dalam tes MCAT. 94 00:05:01,074 --> 00:05:02,885 Dia sering membual, ya? 95 00:05:02,895 --> 00:05:04,053 Makasih, dr. Pravesh. 96 00:05:04,063 --> 00:05:06,166 Aku mungkin akan menagih tawaran itu. 97 00:05:19,851 --> 00:05:22,272 Patah terbuka di tulang betis kanan. 98 00:05:22,282 --> 00:05:24,942 Kami memperbaiki di lokasi, tapi dia mungkin butuh operasi. 99 00:05:24,952 --> 00:05:26,343 Baiklah. Aku segera kesana. 100 00:05:26,353 --> 00:05:28,277 Sampai jumpa di dalam./ Baik. 101 00:05:28,287 --> 00:05:30,247 Makasih, dok./ Mari kita pergi. 102 00:05:30,257 --> 00:05:32,449 Kerja bagus, Hank. 103 00:05:32,459 --> 00:05:33,950 Ya, kecuali menangis. 104 00:05:33,960 --> 00:05:36,919 Menjerit memanggil dokter./ Memecahkan semua botol bir itu. 105 00:05:38,052 --> 00:05:39,789 Sejujurnya? Itu seperti masa dulu. 106 00:05:39,799 --> 00:05:41,723 Jika kau begitu merindukannya, kenapa tak kembali saja? 107 00:05:41,734 --> 00:05:43,192 Ya, aku sudah berniat memberitahumu. 108 00:05:43,202 --> 00:05:44,967 Jude, aku bergurau. 109 00:05:46,280 --> 00:05:47,740 Kuingin mendaftar ulang. 110 00:05:47,751 --> 00:05:49,725 Kembali ke AL?/ Ya. 111 00:05:50,476 --> 00:05:52,214 Kalian pernah dewasa?/ Ya. 112 00:05:52,225 --> 00:05:53,803 Tidak./ Rapat wajib, kita telat. 113 00:05:53,814 --> 00:05:55,538 Kukira kau akan keluarkan kita dari rapat ini. 114 00:05:55,548 --> 00:05:57,490 Ya, kuberitahu dia kita memiliki tujuh pasien-- 115 00:05:57,501 --> 00:06:00,461 Semua residen, suster. Mari kita pergi. 116 00:06:02,133 --> 00:06:03,312 Baumu seperti gudang. 117 00:06:03,322 --> 00:06:05,315 Aku suka gudang./ Belum pernah masuk gudang. 118 00:06:05,325 --> 00:06:06,884 Apa? Aku tumbuh di Queens. 119 00:06:06,894 --> 00:06:08,819 Bauku pernah lebih buruk, percayalah. 120 00:06:08,829 --> 00:06:10,792 Permisi./ Pagi, semua. 121 00:06:10,803 --> 00:06:14,158 Kita akan membahas soal pembayaran. 122 00:06:14,168 --> 00:06:16,159 Bukan kesukaan semua orang, 'kan? 123 00:06:16,169 --> 00:06:17,436 Baik, singkirkan itu, sayang. 124 00:06:17,447 --> 00:06:20,163 Sederhananya, para dokter dan suster di Chastain... 125 00:06:20,173 --> 00:06:21,998 ...perlu menagih lebih per tiap prosedur. 126 00:06:22,008 --> 00:06:24,507 Contohnya, infeksi telinga. 127 00:06:24,518 --> 00:06:27,737 Biasanya ditagih dari asuransi sebagai layanan kode satu,... 128 00:06:27,748 --> 00:06:29,884 ...sekitar, ya? 129 00:06:31,584 --> 00:06:33,122 $200. 130 00:06:33,133 --> 00:06:36,012 Tapi bagaimana jika infeksi telinga itu menyebar ke otak? 131 00:06:36,022 --> 00:06:39,348 Itu kode empat. Serius. 132 00:06:39,358 --> 00:06:40,550 Mahal. 133 00:06:40,560 --> 00:06:42,519 Kita bisa menagih ribuan dolar. 134 00:06:42,529 --> 00:06:46,139 Penyakit tak bisa ditebak, jadi penagihan harus proaktif. 135 00:06:46,150 --> 00:06:48,900 Bukan begitu? Itu disebut menaikan kode. 136 00:06:49,514 --> 00:06:52,141 Ingat CUTE. 137 00:06:52,339 --> 00:06:55,765 Code. Up. To. Excellence. [Kode. Naik. Demi. Mutu.] 138 00:06:55,775 --> 00:06:59,368 Nikmati. Aku pergi. 139 00:06:59,378 --> 00:07:01,070 Tahun ketiga. Tahun pertama. 140 00:07:01,080 --> 00:07:04,221 Selamat datang di kelas perawatan Amerika. 141 00:07:05,351 --> 00:07:08,455 Baik, apa yang kita cemaskan? 142 00:07:10,457 --> 00:07:12,082 Berapa banyak kau minum tadi? 143 00:07:12,092 --> 00:07:13,584 Tak yakin. 144 00:07:13,594 --> 00:07:15,351 Kau ikut balapan sepanjang pagi? 145 00:07:15,361 --> 00:07:18,021 Yang dimenangkan Conrad dan aku, omong-omong. 146 00:07:18,031 --> 00:07:20,089 Aku minum bir sebelum balapan. 147 00:07:20,099 --> 00:07:22,425 Kulit menguning, sklera ikterik. 148 00:07:22,435 --> 00:07:24,627 Kukirimkan dia untuk pemeriksaan hati dan ultrasound. 149 00:07:24,637 --> 00:07:26,096 Bagaimana kondisi penggemar kita? 150 00:07:26,106 --> 00:07:27,479 Kau lihat ini? 151 00:07:27,490 --> 00:07:30,280 Ini dokter Amerika, melakukan apa yang ditakdirkan untuk dilakukan,... 152 00:07:30,291 --> 00:07:34,103 ...menguji fungsi hati di UGD kota besar. 153 00:07:35,948 --> 00:07:38,346 Aku adalah contoh Jendral Mayor modern. 154 00:07:38,357 --> 00:07:40,577 Aku memiliki informasi mengenai sayuran, hewan dan mineral. 155 00:07:40,587 --> 00:07:43,813 Aku kenal para Raja Inggris dan aku mengutip pertempuran historis-- 156 00:07:43,823 --> 00:07:45,392 Aku juga ditakdirkan untuk menyanyi. 157 00:07:50,935 --> 00:07:52,421 Kau berlayar pekan ini? 158 00:07:52,431 --> 00:07:54,457 Ya, ikannya tak makan umpan. Kau? 159 00:07:54,467 --> 00:07:56,270 Main golf. 160 00:07:58,471 --> 00:08:00,430 Sebenarnya, aku ada pertanyaan untukmu. 161 00:08:00,440 --> 00:08:02,955 Seseorang yang main bersamaku tangannya mulai gemetar. 162 00:08:02,966 --> 00:08:05,447 Akibatnya dia mengalami kejang urat. Kuresepkan obat biasa. 163 00:08:05,458 --> 00:08:07,903 Bloker beta, tapi tidak membantu. 164 00:08:07,914 --> 00:08:10,482 Kutahu ada operasi, tapi tampak sedikit drastis. 165 00:08:10,493 --> 00:08:13,127 Membedah kepalanya terlalu berlebihan, ya? 166 00:08:13,138 --> 00:08:14,508 Ya, bagaimana dengan benzodiazepin? 167 00:08:14,519 --> 00:08:17,114 Cara terakhir, dia bisa mencoba. Tapi efek sampingnya adalah-- 168 00:08:17,124 --> 00:08:19,482 Agresi dan kerusakan kognitif./ Ya. 169 00:08:19,492 --> 00:08:21,952 Tapi kurasa tergantung seberapa nekat pria itu. 170 00:08:21,962 --> 00:08:23,750 Bersulang./ Bersulang. 171 00:08:33,207 --> 00:08:36,433 Rosenthal di 5931, kateter sudah dilepaskan. 172 00:08:36,443 --> 00:08:38,135 Anderson 5942. 173 00:08:38,145 --> 00:08:41,038 Pantau ritmenya. Dimana kau dan dr. Silva mengabdi? 174 00:08:41,048 --> 00:08:42,806 Afganistan. 175 00:08:42,816 --> 00:08:44,341 Jika demamnya meninggi, tambahkan-- 176 00:08:44,351 --> 00:08:45,942 Piperacillin. 177 00:08:45,952 --> 00:08:48,312 Kakakku seorang tentara, mengabdi di Irak. 178 00:08:48,322 --> 00:08:50,447 Dia berbeda saat kembali. 179 00:08:50,457 --> 00:08:53,183 Kau melihat pertempuran? 180 00:08:53,193 --> 00:08:55,686 Aku perawat tentara di AL. 181 00:08:55,696 --> 00:08:56,986 Jude seorang ahli bedah. 182 00:08:56,996 --> 00:08:58,721 Kami mencoba menyelamatkan nyawa, bukan membunuh. 183 00:08:58,731 --> 00:09:00,657 Tapi kebanyakan, kami saling mendukung. 184 00:09:00,667 --> 00:09:04,027 Mari lanjut ke pengobatan. Hari ini bakalan sibuk sekali. 185 00:09:04,038 --> 00:09:06,529 Beritahu jika ada sesuatu di departemen pemasaran-- 186 00:09:06,539 --> 00:09:07,563 Terlihat sibuk. 187 00:09:07,573 --> 00:09:10,229 Sistem menaikan kode./ Jangan lupa pengujian. 188 00:09:10,240 --> 00:09:11,846 Pasien yang diasuransikan mesti di uji... 189 00:09:11,857 --> 00:09:13,981 ...untuk kemungkinan akibat, meskipun mustahil. 190 00:09:15,848 --> 00:09:19,176 Dr. Hawkins, sudah bertemu Barb Olsen? 191 00:09:19,186 --> 00:09:20,370 Dia konsultan penagihan kita. 192 00:09:20,381 --> 00:09:22,678 Disini selama dua pekan untuk membantu Chastain menjadi lebih efisien. 193 00:09:22,688 --> 00:09:24,514 Tentu saja. Celana balapan. 194 00:09:24,524 --> 00:09:27,384 Ya, aku sudah melihatmu saat presentasiku, sekejap. 195 00:09:27,394 --> 00:09:28,518 Aku dipanggil. 196 00:09:28,528 --> 00:09:30,697 Bukan begitu? 197 00:09:31,697 --> 00:09:33,067 Aku tidak dengar apapun. 198 00:09:35,202 --> 00:09:37,027 Senang berjumpa denganmu. 199 00:09:37,037 --> 00:09:39,196 Barb, ada-- 200 00:09:39,206 --> 00:09:42,499 Pembalasan. Karena memaksaku ikut presentasi itu. 201 00:09:42,509 --> 00:09:44,400 Apa masalahmu? 202 00:09:44,410 --> 00:09:46,602 Bocah kuat sepertimu, bisakah lebih cepat? 203 00:09:46,612 --> 00:09:48,038 Kuharus menjalani hidupku. 204 00:09:48,048 --> 00:09:50,374 Louisa, bagaimana Rosenthal memperlakukanmu? 205 00:09:50,384 --> 00:09:52,042 Seperti putri yang tak pernah dia miliki. 206 00:09:52,052 --> 00:09:53,110 Mimpi buruk. 207 00:09:53,120 --> 00:09:56,045 Tim softbal Chastain mengalahkan Emory kemarin. 208 00:09:56,055 --> 00:09:58,115 Ya, benar. 209 00:09:58,125 --> 00:10:00,216 Punggungmu masih mengganggu? 210 00:10:00,226 --> 00:10:02,218 Ya, bukan masalah. 211 00:10:02,228 --> 00:10:05,054 Kini kurasa saraf terjepit, di bagian punggung. 212 00:10:05,064 --> 00:10:07,499 Rasa sakit yang menyebar sepanjang saraf yang terserang. 213 00:10:07,510 --> 00:10:10,392 Itu mengesankan, tapi kau belum menjadi dokter. Biar kuperiksa. 214 00:10:10,403 --> 00:10:11,428 Mungkin nanti. 215 00:10:11,438 --> 00:10:14,096 Kuberitahu Joey di Onkologi Pediatrik, aku akan membawa dia area bermain. 216 00:10:14,106 --> 00:10:17,200 Bocah itu imut. 217 00:10:19,578 --> 00:10:21,203 Periksa dia kembali dalam sejam. 218 00:10:21,213 --> 00:10:22,639 Kuhanya ingin memeriksa dia dan memastikan-- 219 00:10:24,284 --> 00:10:26,386 Kami butuh bantuan disini. 220 00:10:29,722 --> 00:10:32,548 Astaga, maafkan aku./ Tak apa. 221 00:10:33,726 --> 00:10:34,750 Tak apa, jangan bergerak. 222 00:10:34,760 --> 00:10:36,253 Kami akan membantu. 223 00:10:37,239 --> 00:10:39,270 Aku terlalu muda untuk mengidap batu ginjal. 224 00:10:39,281 --> 00:10:41,958 Kurasa ini hanya kembung. Bukan masalah. 225 00:10:41,968 --> 00:10:44,293 Sudah berapa lama kau sulit bernapas? 226 00:10:44,303 --> 00:10:45,595 Baru beberapa hari. 227 00:10:45,605 --> 00:10:47,764 Kukira itu karena rasa sakit. 228 00:10:47,774 --> 00:10:50,766 Paru-parumu terdengar padat. 229 00:10:50,776 --> 00:10:53,102 Kita perlu pemeriksaan penuh. 230 00:10:53,112 --> 00:10:54,303 Ini bisa jadi serius. 231 00:10:54,313 --> 00:10:56,273 Tidak, aku tak apa. Sumpah. 232 00:10:56,283 --> 00:10:58,353 Aku tak boleh sakit, mereka akan memulangkan aku. 233 00:10:58,364 --> 00:11:00,248 Kubutuh tiap sen untuk ditabung. 234 00:11:00,259 --> 00:11:01,798 Dan pemindaian otak juga. 235 00:11:01,809 --> 00:11:03,569 MRI mungkin pilihan lebih baik. 236 00:11:03,580 --> 00:11:05,849 Sebenarnya, mungkin kita mesti asuransinya dulu. 237 00:11:05,859 --> 00:11:07,516 Bisa ditunggu?/ Tidak. 238 00:11:07,526 --> 00:11:09,186 Bisa aku bicara sebentar dengan pasien? 239 00:11:09,196 --> 00:11:11,204 Kami sedang melakukan pemeriksaan. 240 00:11:11,215 --> 00:11:13,876 Dr. Hawkins, administrasi sudah memberi izin... 241 00:11:13,887 --> 00:11:16,298 ...untuk memeriksa semua keuangan RS. 242 00:11:17,009 --> 00:11:19,129 Kau pemborong untuk RS, 'kan? 243 00:11:19,139 --> 00:11:20,797 Ya. Ini sungguh penting? 244 00:11:20,807 --> 00:11:22,665 Aku merasa lebih baik. Kuhanya ingin pulang. 245 00:11:22,675 --> 00:11:24,134 Beristirahat. 246 00:11:24,144 --> 00:11:25,802 Dia ingin pulang. Bagus. 247 00:11:25,812 --> 00:11:28,304 Tidak bisa. Dia butuh MRI. 248 00:11:28,314 --> 00:11:30,807 Kau tahu apakah perusahaanmu akan membayar biaya MRI? 249 00:11:30,817 --> 00:11:33,176 Apakah ada yang tahu tentang itu? 250 00:11:33,186 --> 00:11:35,542 Berarti jika tidak, rontgen labih dari cukup. 251 00:11:35,553 --> 00:11:37,076 Sebenarnya, tidak. 252 00:11:37,087 --> 00:11:38,717 Louise adalah bagian dari keluarga Chastain. 253 00:11:38,728 --> 00:11:41,118 Dia pantas mendapat perawatan./ Bisa kulihat... 254 00:11:41,129 --> 00:11:42,619 ...bahwa dia wanita muda yang luar biasa-- 255 00:11:42,629 --> 00:11:43,886 Tak bisa kulakukan ini. 256 00:11:43,896 --> 00:11:45,832 Maaf, terima kasih. Tapi aku akan pergi. 257 00:11:47,833 --> 00:11:51,338 Akan lebih bijak jika kau memulangkan dia. 258 00:11:57,177 --> 00:11:59,180 Yang benar saja? 259 00:12:01,814 --> 00:12:03,173 Louisa. 260 00:12:06,844 --> 00:12:08,678 Tenang. Tenang. 261 00:12:08,688 --> 00:12:09,756 Begitu. 262 00:12:11,406 --> 00:12:12,528 Denyut lemah. 263 00:12:12,539 --> 00:12:15,217 Suara jantung melemah, urat merih menggelembung. 264 00:12:15,227 --> 00:12:16,352 Temponade jantung. 265 00:12:16,362 --> 00:12:17,721 Terlalu tak stabil untuk bergerak. 266 00:12:17,731 --> 00:12:21,119 Kubutuh jarum ukuran 18 dengan penyemprot 20cc. 267 00:12:21,130 --> 00:12:22,819 Akan kusiapkan ultrasound di ruang pemeriksaan empat. 268 00:12:22,830 --> 00:12:23,833 Bagus. Pergilah. 269 00:12:23,844 --> 00:12:25,361 Louise, ada cairan di sekitar jantungmu. 270 00:12:25,372 --> 00:12:27,151 Kami akan mengurangi tekanannya. 271 00:12:27,162 --> 00:12:28,614 Kau potong, aku tarik. 272 00:12:41,621 --> 00:12:43,112 Cepat, kita mulai kehilangan dia. 273 00:12:43,122 --> 00:12:44,253 Siap. 274 00:12:46,359 --> 00:12:49,396 Louise, kau akan merasakan tekanan, lalu kesakitan. 275 00:13:00,741 --> 00:13:02,476 Kau tak apa, Louisa. 276 00:13:13,527 --> 00:13:15,548 Suara gaduh lain... 277 00:13:15,559 --> 00:13:17,284 ...dan kita hampir selesai. 278 00:13:17,294 --> 00:13:19,253 Tak usah cemas, tinggal beberapa menit lagi. 279 00:13:22,437 --> 00:13:23,716 Keluarkan dia dari mesin itu. 280 00:13:23,727 --> 00:13:25,500 Kami hampir selesai./ Dia tidak diasuransikan. 281 00:13:25,511 --> 00:13:27,758 Dia tak bisa membayar perawatannya, itu sebabnya dia kabur. 282 00:13:27,769 --> 00:13:29,403 Atau mungkin dia tak ingin membebani RS. 283 00:13:29,414 --> 00:13:31,965 Sedikit telat untuk itu, karena Chastain akan... 284 00:13:31,975 --> 00:13:33,754 ...membayar biaya MRI itu. Jumlahnya $10,000. 285 00:13:33,765 --> 00:13:35,834 $10,000 yang mereka minta dari perusahaan asuransi. 286 00:13:35,845 --> 00:13:37,636 RS tak membayar sebesar itu. 287 00:13:37,647 --> 00:13:39,673 Kau ingin membayarnya? 288 00:13:39,683 --> 00:13:42,009 Ini, untuk berkas pemasukanmu. 289 00:13:42,019 --> 00:13:44,923 Akan kuhubungi bosnya, siapa tahu bisa bernegosiasi. 290 00:13:48,727 --> 00:13:51,151 Astaga, aku benci wanita itu. 291 00:13:51,162 --> 00:13:53,789 Kau dan aku akan memimpin perawatan Louisa. 292 00:13:53,931 --> 00:13:55,853 Kita perlu melakukan pemeriksaan sebanyak mungkin... 293 00:13:55,864 --> 00:13:57,501 ...sebelum administrasi ambil alih. 294 00:13:57,512 --> 00:13:58,798 Kita tak bisa biarkan mereka mengeluarkan dia. 295 00:13:58,809 --> 00:14:00,142 Jangan panik dulu. 296 00:14:00,153 --> 00:14:02,051 Hal terburuk, kita membawa dia ke RS lain. 297 00:14:02,062 --> 00:14:05,389 Dimana dia takkan bisa melewati triase UGD. 298 00:14:05,777 --> 00:14:06,894 Percayalah. 299 00:14:11,816 --> 00:14:13,285 Panel Uji Fungsi Hati. 300 00:14:15,352 --> 00:14:17,336 Hank, kau mengidap hepatitis akut. 301 00:14:18,281 --> 00:14:19,714 Itu buruk? 302 00:14:19,724 --> 00:14:22,146 Itu berarti kau mengonsumsi banyak alkohol... 303 00:14:22,157 --> 00:14:23,903 ...sehingga organ hatimu sementara tak berfungsi. 304 00:14:23,914 --> 00:14:26,854 Prestasi hebat, sebenarnya./ Tepatnya berapa bir yang kau minum? 305 00:14:26,864 --> 00:14:30,002 Dua--/ Dua botol bir? 306 00:14:32,403 --> 00:14:35,696 Dua lusin. 307 00:14:35,706 --> 00:14:38,132 Jika kau tak terhenti, hatimu akan berhenti berfungsi. 308 00:14:38,142 --> 00:14:41,165 Perutmu akan bengkak, kau akan bingung, lalu mengantuk,... 309 00:14:41,176 --> 00:14:43,301 ...kau mengalami koma, lalu mati. 310 00:14:43,312 --> 00:14:45,546 Aku tak mencoba menakutimu, itu yang sebenarnya. 311 00:14:45,557 --> 00:14:47,793 Kau akan minum sampai mati. 312 00:14:51,749 --> 00:14:53,359 Aku tahu. 313 00:14:54,567 --> 00:14:55,601 Bantu aku? 314 00:14:56,640 --> 00:14:58,437 Bisa kumasukan kau ke fasilitas rehab. 315 00:14:58,448 --> 00:14:59,916 Tak bisa kulakukan itu. 316 00:14:59,927 --> 00:15:01,502 Aku akan kehilangan pekerjaan. 317 00:15:01,872 --> 00:15:03,885 Tapi sisanya, ya. 318 00:15:04,170 --> 00:15:06,130 Aku siap berhenti. 319 00:15:06,141 --> 00:15:08,400 Sungguh. Aku berjuang melawan alkohol sepanjang hidup. 320 00:15:08,840 --> 00:15:10,539 Saat aku keluar dari sini,... 321 00:15:10,550 --> 00:15:12,567 ...sumpah, aku akan langsung pergi ke pertemuan. 322 00:15:12,578 --> 00:15:16,104 Akan kudapatkan sponsor, menghadiri AA selama sisa hidupku. 323 00:15:16,114 --> 00:15:19,825 Itu mudah dikatakan, sobat. Tapi sulit dilakukan. 324 00:15:24,700 --> 00:15:28,295 Atwood, Henry, dua Lorazepam untuk pengambilan. 325 00:15:28,860 --> 00:15:30,145 Terima kasih, dokter. 326 00:15:30,156 --> 00:15:32,385 Kau bisa melakukan apa maumu, tapi itu takkan membantu. 327 00:15:32,395 --> 00:15:34,621 Masalahnya adalah akibat perbuatan sendiri. 328 00:15:34,631 --> 00:15:36,717 90% pasien yang masuk ke sini... 329 00:15:36,728 --> 00:15:38,232 ...pernah melakukan hal bodoh pada diri mereka. 330 00:15:38,243 --> 00:15:40,061 Ingatkan aku bagaimana kau mendapat luka di jempolmu. 331 00:15:40,071 --> 00:15:42,631 Bukankah karena possum?/ Aku baru 9 tahun. 332 00:15:42,642 --> 00:15:44,383 Kutangani lukaku sendiri. 333 00:15:44,394 --> 00:15:45,448 Tentu saja. 334 00:15:45,459 --> 00:15:47,251 Masih belum menjelaskan kenapa kau makan possum. 335 00:15:47,611 --> 00:15:50,409 Ya, kita semua tak memiliki Ibu untuk belanja dan memasak untuk kita. 336 00:15:50,420 --> 00:15:52,832 Atau Ayah yang cukup sadar untuk mengantar kita ke UGD. 337 00:15:52,843 --> 00:15:54,739 Tepat. Itu sebabnya aku disini... 338 00:15:54,949 --> 00:15:57,434 ...untuk membantu siapapun yang tak bisa membantu diri mereka. 339 00:15:57,445 --> 00:15:59,827 Tak peduli apakah mereka makan lobster atau kecelakaan. 340 00:15:59,838 --> 00:16:01,101 Aku merawat mereka. 341 00:16:02,093 --> 00:16:03,417 Baiklah. 342 00:16:04,130 --> 00:16:05,294 Izinkan aku bertanya. 343 00:16:06,911 --> 00:16:09,923 Pengalaman paling menyenangkan apa yang kau alami pekan lalu? 344 00:16:10,800 --> 00:16:12,292 Tebakanku? 345 00:16:12,302 --> 00:16:16,096 Kau dan aku menangani Hank di belakang truk pikap itu. 346 00:16:16,106 --> 00:16:19,160 Perawatan menurut pengalaman. Tak ada yang memerintah kita... 347 00:16:19,171 --> 00:16:20,796 ...atau memaksa kita mengisi formulir. 348 00:16:21,481 --> 00:16:23,269 Lalu apa yang terjadi? 349 00:16:23,841 --> 00:16:25,638 Kita kembali bekerja,... 350 00:16:25,649 --> 00:16:29,217 ...dan pasien mencoba kabur karena dia tidak memiliki asuransi. 351 00:16:29,546 --> 00:16:32,078 Kita bahkan tak bisa merawat seseorang yang bekerja di Chastain... 352 00:16:32,089 --> 00:16:33,624 ...selama dua tahun terakhir. 353 00:16:35,427 --> 00:16:38,864 Berapa banyak anggota AL yang kau minta bukti asuransinya? 354 00:16:41,131 --> 00:16:44,325 Kurasa tugasku sudah dilakukan untukku, bukan begitu? 355 00:16:44,335 --> 00:16:46,037 Kau terus menyerang musuh khayalan, ya? 356 00:16:47,705 --> 00:16:50,698 Sedang melakukan pengobatan?/ Tidak, tapi aku-- 357 00:16:50,708 --> 00:16:52,755 Sudah makan dalam delapan jam terakhir? 358 00:16:52,766 --> 00:16:54,168 Aku tak ada operasi hari ini. 359 00:16:55,946 --> 00:16:59,563 Disini tertulis, "Reynolds, operasi hernia, 2:15." 360 00:16:59,574 --> 00:17:02,188 Aku akan mendampingi./ Sedang kulakukan pengujian. 361 00:17:02,199 --> 00:17:04,777 Apa?/ Seorang wanita masuk... 362 00:17:04,788 --> 00:17:07,433 ...dan bicara pada dokterku untuk memerintahkan pengujian darah. 363 00:17:07,444 --> 00:17:09,756 Pemindaian otak dan MRI lain. 364 00:17:09,767 --> 00:17:12,225 Kau tak butuh MRI, tapi operasi hernia. 365 00:17:12,236 --> 00:17:14,521 Katanya aku membutuhkan itu untuk lebih aman. 366 00:17:14,531 --> 00:17:16,367 Dia begitu meyakinkan. 367 00:17:17,891 --> 00:17:19,829 Kenapa pasien herniaku melakukan pengujian tambahan? 368 00:17:19,840 --> 00:17:22,697 Dia tak butuh pengujian tambahan./ Korban Barb lain. 369 00:17:22,707 --> 00:17:25,893 Keuntungan diatas pasien. Mantra perawatan baru. 370 00:17:25,904 --> 00:17:28,398 Barb itu bagai migren. Kau bisa merasakannya,... 371 00:17:28,409 --> 00:17:29,503 ...tapi tak bisa menghentikan. 372 00:17:29,514 --> 00:17:31,557 Lalu bertambah parah, dan kau muntah. 373 00:17:31,568 --> 00:17:34,641 Apa pendapat kalian tentang nama "Say Ah"... 374 00:17:34,652 --> 00:17:37,075 ...untuk grup akapela residen-suster? 375 00:17:37,654 --> 00:17:39,747 "Say Ah"? 376 00:17:39,757 --> 00:17:42,727 Ya, untuk menghibur pasien. 377 00:17:45,005 --> 00:17:46,965 Tak ada yang ingin kau bernyanyi untuk mereka. 378 00:17:50,293 --> 00:17:52,964 Semakin dia jahat padaku, semakin aku kagum padanya. 379 00:17:52,975 --> 00:17:55,045 Ya, memang begitu. 380 00:18:02,680 --> 00:18:05,049 Sudah dapat hasil pengujian Louisa? 381 00:18:07,331 --> 00:18:09,308 Ini Hyperintense T2,... 382 00:18:09,319 --> 00:18:11,611 ...tumor membesar, membungkus limpa, ginjal,... 383 00:18:11,622 --> 00:18:13,606 ...dan tulang belakang. Kebanyakan cocok dengan-- 384 00:18:13,617 --> 00:18:15,249 Sarcoma Retroperitoneal. 385 00:18:15,259 --> 00:18:17,278 Yang menjelaskan cairan di jantungnya. 386 00:18:17,289 --> 00:18:19,815 Dia berbohong pada kita. Dan pada bosnya. 387 00:18:19,826 --> 00:18:22,054 Dia kabur karena tidak memiliki asuransi,... 388 00:18:22,065 --> 00:18:24,846 ...tapi karena dia imigran tak tercatat. 389 00:18:30,529 --> 00:18:32,621 Dia mengidap tumor ganas. 390 00:18:32,881 --> 00:18:35,518 Jika dia tak segera di operasi, dia akan mati. 391 00:18:38,047 --> 00:18:39,712 Tak perlu pengujian lagi,... 392 00:18:39,723 --> 00:18:41,782 ...tak perlu perawatan dengan uang kita. 393 00:18:42,005 --> 00:18:43,940 RS ini bukan badan amal. 394 00:18:53,927 --> 00:18:56,579 Kurasa ini cukup penting untuk disampaikan ke kantor Dirut,... 395 00:18:56,590 --> 00:18:58,490 ...segera. Nn. Rodriguez adalah imigran yang... 396 00:18:58,501 --> 00:19:00,292 ...yang tak diasuransikan dan tak tercatat. 397 00:19:00,303 --> 00:19:02,257 Dia tak memiliki keluarga di negara ini. 398 00:19:02,267 --> 00:19:05,090 Dia dibawa dari El Salvador sejak kecil. 399 00:19:05,101 --> 00:19:07,596 Tak ada yang bisa membawanya saat meninggalkan RS. 400 00:19:07,606 --> 00:19:09,320 Aturan negara jelas mengenai ini. 401 00:19:09,331 --> 00:19:13,335 Nn. Rodriguez tak bisa dipulangkan. 402 00:19:13,345 --> 00:19:16,238 Itu berarti Chastain akan merawat dia untuk waktu yang lama. 403 00:19:16,248 --> 00:19:20,176 Dia akan tinggal disini atas tanggungan kita. 404 00:19:20,186 --> 00:19:21,477 Dia akan menjadi Pasien Perma. 405 00:19:21,487 --> 00:19:23,112 Tak banyak Dirut tahu istilah itu. 406 00:19:23,122 --> 00:19:25,015 Claire bukan Dirut biasa. 407 00:19:25,025 --> 00:19:27,016 Dr. Bell, apa diagnosa awalnya? 408 00:19:27,026 --> 00:19:29,119 Dia bisa bertahan lima sampai sepuluh tahun,... 409 00:19:29,129 --> 00:19:31,574 ...jika kita operasi segera, tapi... 410 00:19:32,465 --> 00:19:34,358 ...semakin lama kita menunggu, peluangnya akan berkurang. 411 00:19:34,369 --> 00:19:36,793 Jika operasinya berhasil, bagaimana dengan rehab? 412 00:19:36,803 --> 00:19:40,130 Enam bulan sampai setahun. 413 00:19:41,029 --> 00:19:43,693 Baik, kemungkinan terbaik,... 414 00:19:43,704 --> 00:19:45,935 ...berapa biaya perawatan Loiusa yang akan kita tanggung? 415 00:19:45,945 --> 00:19:48,772 Chastain melakukan operasi, berhasil, pasca-operasi,... 416 00:19:48,782 --> 00:19:51,105 ...dia bisa berjalan dengan terapis fisik,... 417 00:19:51,116 --> 00:19:52,609 ...setengah juta dolar. 418 00:19:52,619 --> 00:19:54,944 Kemungkinan terburuk? 419 00:19:54,954 --> 00:19:58,143 Pasca-operasi, Nn. Rodriguez tak bisa turun dari ranjang,... 420 00:19:58,154 --> 00:19:59,723 ...dua juta dolar. 421 00:20:10,303 --> 00:20:13,287 Bertahanlah, jumlah selmu sudah meningkat. 422 00:20:13,907 --> 00:20:15,230 Lane. 423 00:20:15,240 --> 00:20:18,333 Hei, Conrad. Apa kabar? 424 00:20:18,577 --> 00:20:20,969 Kuingin memintamu melakukan pemeriksaan onkologi. 425 00:20:21,455 --> 00:20:23,206 Baik. Siapa pasiennya? 426 00:20:23,216 --> 00:20:26,508 Louisa Rodriquez, pekerja transpor di Chastain. 427 00:20:26,518 --> 00:20:30,513 Orang baik. Dia imigran yang tak diasuransikan dan tak tercatat. 428 00:20:30,523 --> 00:20:33,315 Radiasi penuh dan terapi kemo... 429 00:20:33,325 --> 00:20:34,751 ...sangat mahal. 430 00:20:34,761 --> 00:20:36,585 Aku tahu, tapi bukankah kau memiliki Yayasan... 431 00:20:36,595 --> 00:20:38,849 ...untuk kasus seperti ini?/ Ya, memang,... 432 00:20:38,860 --> 00:20:41,259 ...tapi bukan untuk mereka yang tak terdaftar. 433 00:20:41,829 --> 00:20:44,602 Akan kulakukan pemeriksaan, tapi aku tidak janji. 434 00:20:44,613 --> 00:20:46,763 Itu bagus sekali./ Conrad. 435 00:20:47,241 --> 00:20:49,144 Administrasi menunda operasi Louisa... 436 00:20:49,155 --> 00:20:52,334 ...entah sampai kapan./ Lane,... 437 00:20:52,742 --> 00:20:55,579 ...Louise sendirian./ Akan kuusahakan. 438 00:20:58,584 --> 00:21:00,674 Kulupa beritahu bahwa aku bertemu Lily tadi. 439 00:21:00,685 --> 00:21:01,844 Dia tak tampak sehat. 440 00:21:01,854 --> 00:21:03,012 Nic, dia mengidap kanker. 441 00:21:03,022 --> 00:21:04,616 Kutahu kita sudah membahas ini,... 442 00:21:04,627 --> 00:21:07,082 ...dan pasti Lane memiliki alasan untuk memulangkan Lily,... 443 00:21:07,092 --> 00:21:11,019 ...tapi naluriku--/ Lane akan merawat dia. 444 00:21:11,029 --> 00:21:14,067 Lily berada di tangan yang tepat. 445 00:21:17,704 --> 00:21:19,394 Baik, aku akan pergi. Permisi. 446 00:21:19,404 --> 00:21:21,096 Suster Nevin. 447 00:21:21,106 --> 00:21:22,431 Bisa bicara sebentar? 448 00:21:22,441 --> 00:21:24,133 Aku sedang sangat sibuk sekarang. 449 00:21:24,143 --> 00:21:26,694 Baik, tapi kukira para suster tidak memahami... 450 00:21:26,705 --> 00:21:29,471 ...sistem menaikan kode dan vektor pengujian. 451 00:21:29,481 --> 00:21:31,290 Suster kami sangat fokus pada perawatan pasien. 452 00:21:31,301 --> 00:21:32,876 Itu tanggung jawab utama mereka. 453 00:21:32,886 --> 00:21:37,241 Too late to go back to sleep 454 00:21:37,259 --> 00:21:39,959 It's time to trust my instincts/ Permisi. 455 00:21:39,970 --> 00:21:42,819 Close my eyes 456 00:21:42,829 --> 00:21:44,821 And leap 457 00:21:44,831 --> 00:21:47,322 It's time to try 458 00:21:47,333 --> 00:21:50,655 Defying gravity 459 00:21:50,666 --> 00:21:53,176 I think I'll try 460 00:21:53,187 --> 00:21:55,798 Defying gravity 461 00:21:55,808 --> 00:22:00,279 And you can't hold me down. 462 00:22:01,514 --> 00:22:02,938 Sedikit sumbang. 463 00:22:02,948 --> 00:22:04,439 Kau yang sedikit sumbang. 464 00:22:05,919 --> 00:22:07,153 Berikut. 465 00:22:07,606 --> 00:22:10,412 Claire, ini Jim Phillips, Dirut Atlanta General,... 466 00:22:10,422 --> 00:22:12,401 ...dan Stuart Green dari Our Lady of Mercy. 467 00:22:12,412 --> 00:22:14,143 Kami bertiga sudah lama kenal. 468 00:22:14,154 --> 00:22:16,276 Ibu Thorpe menjadi Dirut Chastain,... 469 00:22:16,295 --> 00:22:17,986 ...sejak enam bulan lalu?/ Ya. 470 00:22:18,730 --> 00:22:20,289 Silahkan. 471 00:22:20,300 --> 00:22:22,175 Senang berjumpa dengan kalian,... 472 00:22:22,186 --> 00:22:24,133 ...dan terima kasih sudah meluangkan waktu. 473 00:22:24,144 --> 00:22:25,609 Aku langsung saja. 474 00:22:25,620 --> 00:22:28,900 Kami memiliki seorang pasien, tak diasuransi, tak tercatat,... 475 00:22:28,911 --> 00:22:30,867 ...yang mengidap Sarcoma Retroperitoneal. 476 00:22:30,877 --> 00:22:33,254 Kemungkinan enam bulan sampai setahun untuk rehab. 477 00:22:33,265 --> 00:22:35,103 Mengingat penetapan biaya per ranjang kami,... 478 00:22:35,113 --> 00:22:38,006 ...pasien ini menimbulkan beban bagi Chastain. 479 00:22:38,016 --> 00:22:39,676 Begitu juga bagi Atlanta General. 480 00:22:39,686 --> 00:22:42,211 Ya, tapi penetapan biaya untuk Atlanta General dan Our Lady of Mercy... 481 00:22:42,221 --> 00:22:43,979 ...lebih rendah dari kami. 482 00:22:43,990 --> 00:22:46,649 Apa yang kau usul, Ibu Thorpe? 483 00:22:46,659 --> 00:22:49,416 Jika salah satu dari kalian merawat pasien ini,... 484 00:22:49,427 --> 00:22:50,756 ...sebelum operasi,... 485 00:22:50,767 --> 00:22:54,538 ...kami akan membayar biaya, satu kali, $250,000. 486 00:22:56,502 --> 00:22:58,955 Jika kau bisa memberi lima pasien Medicare... 487 00:22:58,966 --> 00:23:02,338 ...dan menambah biaya menjadi $300,000, akan kami pertimbangkan. 488 00:23:02,349 --> 00:23:04,300 Bagaimana jika kutawarkan... 489 00:23:04,310 --> 00:23:08,470 ...lima pasien Medicaid dan $250,000? 490 00:23:08,480 --> 00:23:10,503 Pembayaran Medicaid murah. 491 00:23:11,503 --> 00:23:12,809 Sepuluh Medicaid dan $300,000. 492 00:23:14,338 --> 00:23:17,394 Kutawarkan sepuluh Medicaid dan $275,000. 493 00:23:18,524 --> 00:23:20,643 Terlalu sedikit. Aku pergi. 494 00:23:25,024 --> 00:23:27,081 Stuart, Our Lady of Mercy memiliki dana amal. 495 00:23:27,092 --> 00:23:29,214 Bagaimana jika kami melakukan operasi dan kau melakukan rehab? 496 00:23:29,225 --> 00:23:32,896 Kami bisa memberi dana $100,000 yang bisa digunakan untuk perluasan gedung. 497 00:23:32,906 --> 00:23:34,754 Kami baru saja membangun gedung jantung baru. 498 00:23:34,765 --> 00:23:36,941 Gedung yang bagus. 499 00:23:36,952 --> 00:23:38,476 Harganya $40 juta. 500 00:23:38,487 --> 00:23:41,004 Kuyakin kau akan menggantinya secepat mungkin. 501 00:23:41,896 --> 00:23:44,207 Dewan akan membunuhku jika kami menerima Pasien Perma lain. 502 00:23:44,217 --> 00:23:46,508 Aku harus menolak. 503 00:23:46,518 --> 00:23:48,054 Maafkan aku. 504 00:23:55,924 --> 00:23:58,220 Siapa yang bisa dihubungi, Louisa? 505 00:23:58,893 --> 00:24:00,838 Kau pasti memiliki keluarga disini. 506 00:24:02,006 --> 00:24:04,583 Orang tuaku membawaku kesini saat berusia tiga tahun. 507 00:24:04,927 --> 00:24:07,229 Ibuku mati dua tahun lalu,... 508 00:24:07,240 --> 00:24:10,033 ...dan Ayahku kembali ke El Salvador. 509 00:24:10,043 --> 00:24:12,200 Aku sendirian. 510 00:24:14,420 --> 00:24:16,147 Dan kau berusaha sendiri? 511 00:24:16,842 --> 00:24:18,408 Ya. 512 00:24:20,433 --> 00:24:22,687 Kurasa aku gila untuk berpikir aku bisa masuk sekolah kedokteran... 513 00:24:22,698 --> 00:24:24,046 ...tanpa ketahuan. 514 00:24:24,056 --> 00:24:26,060 Jika Imigrasi tahu tentangku,... 515 00:24:26,071 --> 00:24:28,051 ...mereka akan mengirimku kembali, tanpa pertanyaan. 516 00:24:28,907 --> 00:24:31,621 Tapi ini satu-satunya negara yang aku tahu. 517 00:24:31,631 --> 00:24:33,732 Dan menjadi dokter,... 518 00:24:35,247 --> 00:24:37,158 ...adalah impianku. 519 00:24:38,457 --> 00:24:41,543 Maaf sudah menyebabkan semua masalah ini, dr. Pravesh. 520 00:24:41,832 --> 00:24:44,633 Semua orang di Chastain sudah begitu baik padaku. 521 00:24:45,080 --> 00:24:48,504 Louisa, kami akan membantumu. Kau pantas mendapat yang lebih baik. 522 00:24:49,576 --> 00:24:51,607 Kubaca tentang operasi di ponselku. 523 00:24:52,912 --> 00:24:55,445 Kanker membungkus banyak organ. 524 00:24:56,821 --> 00:24:58,915 Cukup berbahaya, ya? 525 00:24:59,642 --> 00:25:00,681 Ya. 526 00:25:01,103 --> 00:25:02,150 Memang. 527 00:25:02,160 --> 00:25:05,455 Tapi kita tahu itu satu-satunya cara untuk sembuh. 528 00:25:06,315 --> 00:25:09,385 Tahu bagaimana sebagian orang bilang mereka tidak takut mati? 529 00:25:09,602 --> 00:25:11,794 Itu gila, 'kan? 530 00:25:11,804 --> 00:25:16,165 Aku sangat takut. 531 00:25:16,175 --> 00:25:19,634 Louisa, kelak kau akan menjadi dokter. 532 00:25:19,644 --> 00:25:22,170 Membantumu mencapainya,... 533 00:25:22,180 --> 00:25:25,017 ...itu impian kami. 534 00:25:34,859 --> 00:25:35,961 Hei. 535 00:25:36,953 --> 00:25:39,255 Aku berunding dengan Yayasanku,... 536 00:25:39,266 --> 00:25:41,188 ...dan ditolak. 537 00:25:41,995 --> 00:25:45,794 Donatur kami ingin uang mereka dipakai untuk perawatan warga Amerika. 538 00:25:45,804 --> 00:25:49,816 Ada banyak warga Amerika yang menunggu untuk kesempatan. 539 00:25:53,285 --> 00:25:56,378 Aku tidak ingin mengecewakanmu, Conrad. Itu bagian tersulit. 540 00:25:56,389 --> 00:25:58,245 Makasih sudah mencoba. 541 00:26:00,736 --> 00:26:04,155 Kita melakukan yang terbaik sebisa kita,... 542 00:26:04,166 --> 00:26:06,276 ...sesering mungkin. 543 00:26:08,349 --> 00:26:10,341 Tapi kita tidak bisa menyelamatkan semua orang. 544 00:26:18,130 --> 00:26:20,645 Kalian semua pasien pasca-operasi, dan kalian ingin pulang. 545 00:26:20,656 --> 00:26:22,241 Jadi, hari ini kita akan balapan. 546 00:26:22,252 --> 00:26:25,127 Siapa yang sampai di ujung lorong lebih dulu boleh pulang. 547 00:26:25,137 --> 00:26:27,161 Tak ada lagi suntikan, jarum, uji tekanan darah. 548 00:26:27,171 --> 00:26:30,324 Kalian bisa masak makanan sendiri, mandi air hangat. Bagimana? 549 00:26:30,335 --> 00:26:32,234 Jika kalian tak bisa berjalan ke ujung lorong,... 550 00:26:32,244 --> 00:26:33,502 ...kalian tinggal disini seminggu lagi. 551 00:26:33,512 --> 00:26:35,236 Satu, dua, tiga. Mulai. 552 00:26:38,649 --> 00:26:40,242 Terlalu lambat, Ibu Pill. Anda berhenti. 553 00:26:42,220 --> 00:26:44,222 Pak Farragut, sama. 554 00:26:49,227 --> 00:26:50,752 Tak ada waktu yang menangani serangan jantung,... 555 00:26:50,762 --> 00:26:52,598 ...Pak Smith, sebaiknya anda sudahi. 556 00:26:55,033 --> 00:26:58,046 Pulangkan yang menang. Yang kalah masuk ke ruang mereka. 557 00:26:58,057 --> 00:27:00,194 Pelan-pelan, ya? Kau akan baik saja. 558 00:27:00,205 --> 00:27:01,530 Memisahkan pasien?/ Yup. 559 00:27:01,540 --> 00:27:02,826 Administrasi tak mengizinkan... 560 00:27:02,837 --> 00:27:04,433 ...operasi Louisa./ Sayang sekali. 561 00:27:04,443 --> 00:27:05,833 Tapi kudengar dia tak tercatat. 562 00:27:05,843 --> 00:27:07,202 Aturan tetaplah aturan. 563 00:27:07,212 --> 00:27:09,474 Apakah aku gila, tapi bukankah kau dan aku mestinya... 564 00:27:09,485 --> 00:27:12,040 ...sependapat dalam situasi seperti ini? 565 00:27:12,050 --> 00:27:14,320 Katakan ini bukan yang kau rasakan. 566 00:27:14,331 --> 00:27:15,577 Yang kurasakan tidak penting. 567 00:27:15,854 --> 00:27:16,945 Yang kurasakan tidak membantu. 568 00:27:16,955 --> 00:27:18,513 Aku memikirkan fakta. 569 00:27:18,523 --> 00:27:20,047 Baiklah. 570 00:27:20,057 --> 00:27:23,552 Karena RS mencoba hemat uang, Louisa mungkin akan mati. 571 00:27:23,562 --> 00:27:24,585 Fakta. 572 00:27:24,595 --> 00:27:27,490 Dia mungkin mati karena operasi juga. Fakta. 573 00:27:27,501 --> 00:27:29,257 Kusuka rasa optimismu. 574 00:27:29,267 --> 00:27:30,926 Seberapa bahaya, Mina? 575 00:27:30,936 --> 00:27:33,562 Begitu ruwet, begitu sulit. 576 00:27:33,572 --> 00:27:35,731 Tujuh, delapan jam. 577 00:27:36,483 --> 00:27:38,031 Tapi menarik. 578 00:27:38,042 --> 00:27:40,111 Tampaknya kau menyukainya. 579 00:28:07,072 --> 00:28:10,275 Conrad, kita semua merasa kasihan terhadap Loiusa. 580 00:28:11,310 --> 00:28:13,302 Dia memiliki hutang besar. 581 00:28:13,312 --> 00:28:16,618 Sekitar dua juta dolar selama perawatannya. 582 00:28:18,529 --> 00:28:21,654 Kutahu bahwa ini semua mengenai keuntungan. 583 00:28:21,665 --> 00:28:22,744 Kau sudah menjelaskannya. 584 00:28:22,754 --> 00:28:24,612 Tapi kuingin kau berpikir sejenak,... 585 00:28:24,622 --> 00:28:26,415 ...saat berada di sekolah kedokteran. 586 00:28:26,425 --> 00:28:29,784 Ini bukan hanya tentang uang. 587 00:28:29,794 --> 00:28:31,786 Itu sudah lama sekali. 588 00:28:31,796 --> 00:28:33,421 Perawatan sudah berubah. 589 00:28:33,431 --> 00:28:35,424 Kita perlu menghadapi kenyataan baru. 590 00:28:35,434 --> 00:28:38,193 Kurasa kita berdua setuju... 591 00:28:38,203 --> 00:28:40,965 ...bahwa tiap dokter memiliki momen luar biasa,... 592 00:28:40,976 --> 00:28:42,770 ...saat mereka memutuskan untuk menjadi dokter. 593 00:28:42,781 --> 00:28:44,933 Untukmu, menjadi ahli bedah. 594 00:28:44,943 --> 00:28:47,669 Meskipun jika sudah dulu sekali, kuyakin semua yang aku dapat,... 595 00:28:47,680 --> 00:28:49,364 ...kau mengingatnya seolah baru kemarin. 596 00:28:49,375 --> 00:28:51,439 Aku tidak percaya sedikit pun... 597 00:28:51,449 --> 00:28:56,878 ...bahwa itu ada kaitannya dengan uang. 598 00:28:56,888 --> 00:28:58,546 Memang tidak. 599 00:28:58,888 --> 00:29:00,649 Aku suka memotong. 600 00:29:01,395 --> 00:29:04,218 Aku suka Ruang Operasi. 601 00:29:04,939 --> 00:29:06,118 Aku menyukainya. 602 00:29:07,767 --> 00:29:08,915 Masih menyukainya. 603 00:29:09,501 --> 00:29:13,462 Tapi uang harus dihasilkan dari suatu tempat. 604 00:29:13,472 --> 00:29:16,164 Jika kita mengobati Louisa, pasien lain akan menderita. 605 00:29:16,174 --> 00:29:17,998 Layanan akan dihentikan. 606 00:29:18,008 --> 00:29:20,004 Jam kerja, para staf. 607 00:29:20,015 --> 00:29:22,399 Aku tidak ingin memberi label harga... 608 00:29:22,410 --> 00:29:23,871 ...pada hidup, sama sepertimu. 609 00:29:23,881 --> 00:29:27,141 Tapi sistem ini tidak berjalan di atas udara. 610 00:29:27,151 --> 00:29:29,477 Tak peduli betapa kita sayang Louisa,... 611 00:29:29,487 --> 00:29:31,012 ...label harganya... 612 00:29:31,022 --> 00:29:34,493 ...bukan dua juta dolar. 613 00:29:40,432 --> 00:29:41,758 Jangan berkata apapun. 614 00:29:41,768 --> 00:29:42,947 Jangan. 615 00:29:51,097 --> 00:29:52,189 Ini waktu yang tidak tepat? 616 00:29:52,612 --> 00:29:54,170 Kuingin mencukur CUTE dari wajahnya-- 617 00:29:54,180 --> 00:29:55,270 Membuangnya di tempat sampah. 618 00:29:55,280 --> 00:29:56,450 Kau akan merasa lebih baik. 619 00:29:59,952 --> 00:30:01,109 Lihat itu. 620 00:30:01,119 --> 00:30:02,778 Pengendalian stres. 621 00:30:03,702 --> 00:30:06,848 Kurasa kau kesini bukan untuk membahas kode. 622 00:30:06,858 --> 00:30:08,217 Ya. 623 00:30:08,227 --> 00:30:09,841 Ini tentang pacarmu, Conrad. 624 00:30:09,852 --> 00:30:11,520 Dia bersikap berlebihan. 625 00:30:11,530 --> 00:30:14,100 Jika dia tak berhenti melibatkan diri, dia akan hancur. 626 00:30:16,686 --> 00:30:19,362 Aku tak bisa mengendalikan Conrad. Tak pernah bisa. 627 00:30:19,372 --> 00:30:21,530 Dia bukan pacarku. 628 00:30:21,540 --> 00:30:23,799 Tidak lagi. 629 00:30:24,473 --> 00:30:26,074 Turut prihatin. 630 00:30:30,028 --> 00:30:32,942 Alabama Shakes akan konser di Terminal West pekan depan. 631 00:30:32,952 --> 00:30:35,211 Oh, ya? 632 00:30:35,221 --> 00:30:36,578 Aku punya tiket lebih. 633 00:30:36,588 --> 00:30:38,413 Kuingat kau bilang kau suka lagu mereka. 634 00:30:38,423 --> 00:30:39,960 Memang. 635 00:30:42,319 --> 00:30:43,553 Ini bukan kencan. 636 00:30:43,563 --> 00:30:45,421 Hanya konser. 637 00:30:45,431 --> 00:30:46,756 Bersenang-senang. 638 00:30:48,067 --> 00:30:51,461 Respon cepat, 5922. Cepat. 639 00:30:51,471 --> 00:30:53,243 Kondisinya parah. 640 00:30:53,254 --> 00:30:54,882 Tekanan darah?/ 70/40. 641 00:30:54,893 --> 00:30:56,932 Memasang infus./ Infusnya bocor saat MRI. 642 00:30:56,942 --> 00:30:58,793 Kami belum bisa mendapat selang baru sejak itu. 643 00:30:58,804 --> 00:31:01,086 Dia mengalami perdarahan dalam./ Tekanannya kini 60/30. 644 00:31:02,949 --> 00:31:04,673 Jarum tidak bisa masuk. 645 00:31:04,683 --> 00:31:07,576 Pembuluhnya terjepit, cairan sel berkurang. 646 00:31:08,422 --> 00:31:09,578 Infus Intraosseous Darurat. 647 00:31:10,234 --> 00:31:12,347 Ya, belum pernah kulakukan itu. Ambilkan peralatan. 648 00:31:12,357 --> 00:31:13,527 Kau melakukannya. 649 00:31:19,298 --> 00:31:20,957 Masukan jarumnya. 650 00:31:20,967 --> 00:31:23,259 Saat menyentuh tulang, bor. 651 00:31:28,775 --> 00:31:30,777 Tetap stabil. 652 00:31:39,519 --> 00:31:41,477 Bor. 653 00:31:41,487 --> 00:31:43,156 Bagus, lepaskan. 654 00:31:47,894 --> 00:31:49,328 Alirkan. 655 00:31:58,837 --> 00:31:59,996 Cairan masuk. 656 00:32:00,850 --> 00:32:02,076 Sudah aman. 657 00:32:02,087 --> 00:32:03,651 Untuk sekarang./ Dia akan terus berdarah... 658 00:32:03,662 --> 00:32:05,668 ...sampai dia di operasi. 659 00:32:05,678 --> 00:32:07,336 Ada empat dokter bedah onkologi yang sedang bertugas. 660 00:32:07,346 --> 00:32:10,138 Kenapa kita tak meminta mereka untuk melakukan operasi? 661 00:32:10,148 --> 00:32:11,641 Ide bagus. Mari kita latihan. 662 00:32:11,651 --> 00:32:12,741 Aku akan menjadi dr. Hillis. 663 00:32:12,751 --> 00:32:14,076 Silahkan, minta. 664 00:32:14,086 --> 00:32:17,816 Hai, dr. Hillis. Aku butuh dokter bedah onkologi... 665 00:32:17,827 --> 00:32:19,548 ...untuk mengoperasi pasienku. 666 00:32:19,558 --> 00:32:21,851 Tentu, siapa pasiennya?/ Louisa Rodriguez. 667 00:32:21,861 --> 00:32:23,586 Sebenarnya, aku lupa. 668 00:32:23,596 --> 00:32:25,922 Jadwalku penuh hari ini. 669 00:32:25,932 --> 00:32:27,256 Minta dari dr. Miller. 670 00:32:27,266 --> 00:32:29,304 Dr. Miller, aku butuh dokter bedah onkologi-- 671 00:32:29,315 --> 00:32:32,321 Aku mau, tapi aku harus menuju Aruba bersama tunanganku. 672 00:32:32,332 --> 00:32:35,285 Kata dr. Singh, tingkat kegagalan untuk operasi ini sangat tinggi. 673 00:32:35,296 --> 00:32:37,700 Dr. Weiss dengar administrasi sudah menolaknya-- 674 00:32:37,710 --> 00:32:39,669 Administrasi salah./ Mungkin,... 675 00:32:39,679 --> 00:32:42,171 ...tapi dr. Weiss menerima $400,000 setahun, dia ingin mempertahankan pekerjaannya. 676 00:32:42,181 --> 00:32:43,671 Baik. 677 00:32:45,017 --> 00:32:48,243 Mereka akan berusaha menolak sebisa mungkin. 678 00:32:48,253 --> 00:32:50,956 Tapi kita tahu seseorang yang ingin melakukan operasi. 679 00:32:53,974 --> 00:32:55,852 Tapi ini bukan bidangmu. 680 00:32:55,862 --> 00:32:58,713 Lantas? Aku cukup sombong untuk yakin bahwa aku bisa melakukannya. 681 00:32:58,724 --> 00:33:00,088 Dan aku satu-satunya pilihanmu. 682 00:33:00,098 --> 00:33:01,567 Dapatkan persetujuan dari dokter bertugas. 683 00:33:03,419 --> 00:33:05,560 Kau perlu menyetujui operasi itu. 684 00:33:05,570 --> 00:33:07,896 Itu bukan bidangmu. Kau hanya akan mengawasi. 685 00:33:07,906 --> 00:33:09,432 Ya, dan apa syaratnya? 686 00:33:09,442 --> 00:33:11,067 Tak ada. 687 00:33:12,160 --> 00:33:13,786 Aku mengenalmu, bung. 688 00:33:14,677 --> 00:33:16,371 Aturan apa yang akan kulanggar? 689 00:33:16,382 --> 00:33:18,441 Bukan melanggar. Tapi membebaskan aturan. 690 00:33:18,451 --> 00:33:19,875 Membebaskan, baik. 691 00:33:19,885 --> 00:33:22,788 Siapa pasiennya?/ Louisa Rodriguez. 692 00:33:26,369 --> 00:33:27,401 Aku ikut. 693 00:33:31,654 --> 00:33:33,944 Operasi akan dilakukan. Mina sudah siap. 694 00:33:33,955 --> 00:33:36,436 Conrad, ada yang menghubungi Imigrasi. Mereka datang untuk Louisa. 695 00:33:47,212 --> 00:33:48,509 Apa yang bisa kubantu, Pak? 696 00:33:48,520 --> 00:33:50,415 Pak, kau harus menyingkir./ Pasti,... 697 00:33:50,426 --> 00:33:51,676 ...jika kau beritahu apa yang terjadi. 698 00:33:51,686 --> 00:33:54,698 RS adalah area sensitif, sama seperti sekolah dan gereja. 699 00:33:54,709 --> 00:33:57,748 Area sensitif tak bisa di akses oleh petugas imigrasi,... 700 00:33:57,758 --> 00:34:00,156 ...tanpa surat penangkapan atau di bawah penyelidikan... 701 00:34:00,167 --> 00:34:02,020 ...atas ancaman keamanan nasional. 702 00:34:02,030 --> 00:34:05,656 Surat kebijakan ICE, 24 Oktober 2011. 703 00:34:05,666 --> 00:34:08,426 Kau menghalangi tindakan agen federal. 704 00:34:08,436 --> 00:34:10,181 Kau akan menyesali ini./ Kuragukan itu. 705 00:34:10,192 --> 00:34:12,071 Kalau begitu, sebaiknya kau menyeret kami keluar dari sini. 706 00:34:12,082 --> 00:34:13,214 Conrad. 707 00:34:13,642 --> 00:34:14,706 Hentikan. 708 00:34:15,010 --> 00:34:17,646 Minggir atau kalian di pecat. 709 00:34:20,148 --> 00:34:21,859 Tak apa. Biar mereka lewat. 710 00:34:44,987 --> 00:34:46,397 Kita harus bergegas. 711 00:34:57,084 --> 00:35:00,212 Dr. Okafor, kau boleh mulai. 712 00:35:05,226 --> 00:35:07,185 Operasi sedang berjalan. Lokasi steril. 713 00:35:07,195 --> 00:35:09,932 Kau tak boleh masuk dalam keadaan apapun. Tak ada yang boleh. 714 00:35:28,950 --> 00:35:31,843 Memaksa kita untuk menagih lebih dan melakukan banyak pengujian. 715 00:35:31,853 --> 00:35:34,384 Ya, dr. Pravesh ingin selang makan dilepas untuk pasien 4710. 716 00:35:34,395 --> 00:35:36,214 Barb yang menghubungi Imigrasi. Kuyakin itu. 717 00:35:36,224 --> 00:35:38,250 Perintah MRI dari dr. Williams. 718 00:35:38,260 --> 00:35:39,528 Sebentar. Berikan padaku. 719 00:35:41,229 --> 00:35:43,132 Ini terjadwal untuk sekarang? 720 00:35:50,472 --> 00:35:52,225 Keluarkan dia./ Sedang apa kau? 721 00:35:52,236 --> 00:35:53,980 Kau memaksa dokternya untuk melakukan pengujian ini? 722 00:35:53,991 --> 00:35:57,055 Benar./ Tanpa memeriksa riwayat pasien? 723 00:35:58,907 --> 00:36:00,423 Nyalakan mikrofon. 724 00:36:01,595 --> 00:36:03,911 Pak Reynolds, anda tahu cara kerja MRI? 725 00:36:03,922 --> 00:36:06,310 Itu memiliki magnet yang sangat kuat. 726 00:36:06,320 --> 00:36:08,747 Magnet yang akan menghancurkan logam yang ada di tubuh anda. 727 00:36:08,757 --> 00:36:10,358 Semuanya. 728 00:36:10,444 --> 00:36:13,917 Anda memiliki logam di dalam tubuh anda, Pak Reynolds? 729 00:36:14,146 --> 00:36:16,122 Pak Reynolds memiliki implan penis,... 730 00:36:16,133 --> 00:36:19,122 ...implan penis berbasis logam. 731 00:36:19,708 --> 00:36:21,792 Seberapa berharga penis untuk anda, Pak Reynolds? 732 00:36:21,802 --> 00:36:24,439 Anggaplah dalam gugatan? Sejuta dolar? Lima juta dolar? 733 00:36:24,450 --> 00:36:26,431 Hentikan mesinnya. 734 00:36:26,441 --> 00:36:28,832 Kau bukan dokter atau suster. 735 00:36:28,842 --> 00:36:31,770 Tak semua pengujian aman. Tak semua prosedur mesti ditagih... 736 00:36:31,780 --> 00:36:33,181 ...sepuluh kali lipat dari yang sebenarnya. 737 00:36:33,192 --> 00:36:34,906 Kau akan membunuh seseorang. 738 00:36:34,916 --> 00:36:37,007 Tunggu sebentar./ Akan kuisi laporan insiden... 739 00:36:37,017 --> 00:36:38,676 ...bersama kantor keuangan dan Dirut. 740 00:36:38,686 --> 00:36:41,824 Semoga bisa direkrut di Chastain lagi. 741 00:36:52,267 --> 00:36:53,591 Louisa. 742 00:36:53,601 --> 00:36:55,160 Kau mengalami mual? 743 00:36:55,170 --> 00:36:56,428 Tidak. 744 00:36:56,438 --> 00:36:58,763 Aku merasa sehat. 745 00:36:59,898 --> 00:37:02,266 Kalian sudah begitu baik padaku. 746 00:37:02,276 --> 00:37:04,268 Aku takkan bisa membalasnya. 747 00:37:05,020 --> 00:37:07,971 Tapi aku masih butuh bantuan untuk UTS Biologi. 748 00:37:07,981 --> 00:37:09,050 Kapan saja. 749 00:37:10,179 --> 00:37:11,203 Jadi,... 750 00:37:11,385 --> 00:37:13,544 ...operasi berjalan lancar. 751 00:37:13,554 --> 00:37:15,952 Kau memiliki dokter bedah hebat. 752 00:37:16,523 --> 00:37:17,614 Mudah saja. 753 00:37:18,421 --> 00:37:20,051 Apa penanda rehab untuknya? 754 00:37:20,514 --> 00:37:22,991 Jika dia bisa berjalan, kita aman. 755 00:37:23,287 --> 00:37:24,428 Jika tidak-- 756 00:37:26,800 --> 00:37:28,802 Hai. Kau tampak sehat. 757 00:37:31,872 --> 00:37:33,832 Sangat penting... 758 00:37:33,842 --> 00:37:35,866 ...jika kau bisa berdiri. 759 00:37:35,876 --> 00:37:38,335 Bagaimana kalau kau turun dari ranjang... 760 00:37:38,345 --> 00:37:40,403 ...dan tunjukan bagaimana kau bisa berjalan ke pintu? 761 00:37:41,586 --> 00:37:44,253 Baiklah./ Mari kita fokus. 762 00:37:46,011 --> 00:37:47,292 Kita mulai. 763 00:38:05,324 --> 00:38:06,893 Maafkan aku. 764 00:38:10,744 --> 00:38:12,714 Dua juta. 765 00:38:15,849 --> 00:38:17,067 Tak apa. 766 00:38:17,078 --> 00:38:18,947 Kau akan baik saja. 767 00:38:32,767 --> 00:38:33,939 Louisa,... 768 00:38:33,950 --> 00:38:36,572 ...rehab akan butuh waktu lama,... 769 00:38:37,137 --> 00:38:39,564 ...tapi kami tahu kau tangguh. 770 00:38:39,574 --> 00:38:40,931 Kau pasti bisa melaluinya. 771 00:38:40,941 --> 00:38:42,266 Dengan cukup waktu dan perawatan,... 772 00:38:42,276 --> 00:38:44,402 ...kau akan kembali ke tempatmu dalam setahun atau lebih. 773 00:38:44,412 --> 00:38:46,648 Kami akan mendukungmu. 774 00:39:01,655 --> 00:39:02,716 Hei, Art. 775 00:39:02,727 --> 00:39:03,804 Randolph. 776 00:39:09,915 --> 00:39:12,562 Bagaimana kondisi teman golfmu? 777 00:39:12,977 --> 00:39:15,474 Yang gemetar itu? Dia masih sulit memukul? 778 00:39:19,187 --> 00:39:20,902 Dia baru mulai pengobatan. 779 00:39:20,912 --> 00:39:23,138 Terlalu dini untuk tahu./ Baiklah. 780 00:39:23,148 --> 00:39:24,674 Terus kabari aku. 781 00:39:24,684 --> 00:39:26,086 Ya. Pasti. 782 00:39:59,116 --> 00:40:01,691 Jude dan aku akan minum bir. 783 00:40:01,702 --> 00:40:03,255 Kau mau ikut? 784 00:40:05,900 --> 00:40:08,618 Dia lebih imut dibandingkan kalian. 785 00:40:08,924 --> 00:40:10,659 Cukup benar. 786 00:40:15,365 --> 00:40:17,467 Menikmati kemenanganmu, dr. Hawkins? 787 00:40:21,139 --> 00:40:22,308 Kau menghubungi Imigrasi? 788 00:40:25,248 --> 00:40:27,737 Kau menyuruh konsultanmu melakukannya untukmu. 789 00:40:27,747 --> 00:40:30,473 Kontrak Barb Olsen dengan RS ini sudah dihentikan. 790 00:40:30,483 --> 00:40:34,076 Tapi aku harus mengeluarkan dua juta dolar entah dari mana. 791 00:40:34,086 --> 00:40:35,312 Aku paham--/ Tidak. 792 00:40:35,323 --> 00:40:38,046 Kau akan paham saat aku mengambil uang itu... 793 00:40:38,057 --> 00:40:40,449 ...dari anggaran belanja Internal Medicine dan UGD. 794 00:40:41,123 --> 00:40:44,830 Bersiaplah untuk kekurangan staf untuk 12 bulan ke depan. 795 00:41:02,782 --> 00:41:06,641 Omong-omong, terima kasih untuk hari ini. 796 00:41:06,651 --> 00:41:08,009 Ya. 797 00:41:08,019 --> 00:41:10,446 Thorpe bisa saja memasukanmu dalam kaleng. 798 00:41:10,456 --> 00:41:12,748 Aku dipecat, itu membuat keputusan untukku, 'kan? 799 00:41:12,758 --> 00:41:15,917 Aku datang ke Fort Benning besok, 6:00 pagi. 800 00:41:15,927 --> 00:41:19,688 Kau bisa ikut aku. 801 00:41:21,627 --> 00:41:23,491 Baiklah, kau mulai paham. 802 00:41:23,501 --> 00:41:25,407 Kenapa kau bahagia? 803 00:41:25,418 --> 00:41:27,696 Karena kutahu kemana aku mesti pergi besok,... 804 00:41:27,706 --> 00:41:29,608 ...dan itu adalah Chastain. 805 00:41:31,209 --> 00:41:32,679 Ya. 806 00:41:35,280 --> 00:41:38,507 Keberanian, kehormatan-- 807 00:41:38,517 --> 00:41:40,487 Kemenangan. 808 00:41:44,055 --> 00:41:47,126 Biar aku yang bayar. 809 00:41:50,729 --> 00:41:53,455 Jadi, aku ingin bertanya, kau dan Nic,... 810 00:41:53,465 --> 00:41:55,156 ...masih berpacaran? 811 00:41:55,166 --> 00:41:57,536 Dia tidak berpikir begitu, tapi... 812 00:41:59,121 --> 00:42:00,894 ...kurasa dia pantas diperjuangkan. Bukan begitu? 813 00:42:00,905 --> 00:42:04,299 Tentu. Permainan dimulai. 814 00:42:47,218 --> 00:42:50,379 Wanita 28 tahun. Pasien kanker. 815 00:42:50,389 --> 00:42:53,616 Sulit bernapas dan muntah. Tekanan darah menurun. 816 00:42:53,626 --> 00:42:55,750 Tegangan dan seliter saline sekarang. 817 00:43:04,273 --> 00:43:06,734 Translated by jeremivH IG : @jeremivh.mr