1 00:01:02,213 --> 00:01:05,609 Hej. Patienten i säng sex klassades som akut i triaget. 2 00:01:05,633 --> 00:01:08,279 Han sa att smärtan var en tia. 3 00:01:08,303 --> 00:01:11,115 Öronvärk får alltid lägsta prioritet. 4 00:01:11,139 --> 00:01:15,977 Absolut inte akut, det betyder enormt kritiskt läge. 5 00:01:17,228 --> 00:01:18,646 När kommer Hundley tillbaka? 6 00:01:18,646 --> 00:01:20,165 Hon är på St. John's nu. 7 00:01:20,189 --> 00:01:22,001 Budgetnedskärningar eller nåt. 8 00:01:22,025 --> 00:01:23,693 Du kan lita på mig. 9 00:01:26,905 --> 00:01:29,740 \#SKÖTERSKORÄGER \#FÖRSTADAGENPÅJOBBET 10 00:01:30,533 --> 00:01:31,927 Takykardi, inre blödningar, 11 00:01:31,951 --> 00:01:33,721 möjlig leverskada och högersidig lungkollaps. 12 00:01:33,745 --> 00:01:36,181 - Akut? - Buss välte på I-85:an. Flera offer. 13 00:01:36,205 --> 00:01:39,602 - Ambulanserna står i kö utanför. - Sök dr Hawkins. Vi behöver hjälp här. 14 00:01:39,626 --> 00:01:42,021 Bilaterala lårbensbrott, lågt blodtryck, utstående halsvener, 15 00:01:42,045 --> 00:01:44,088 svaga hjärtljud, hjärttamponad. 16 00:01:44,797 --> 00:01:48,092 Båda akuta. Traumaavdelning två och säng åtta. 17 00:01:51,429 --> 00:01:52,698 Var är alla? 18 00:01:52,722 --> 00:01:55,451 Det är för att vi hjälpte Louisa. De minskade vår budget. 19 00:01:55,475 --> 00:01:57,536 Akutpersonalen har nästan halverats mellan midnatt och lunch. 20 00:01:57,560 --> 00:01:59,204 Vi har Claire att tacka för det. 21 00:01:59,228 --> 00:02:02,499 Hundley fick gå. För erfaren, för duktig, för dyr. 22 00:02:02,523 --> 00:02:04,650 Den nya triagesköterskan är blåst. 23 00:02:05,860 --> 00:02:07,904 - Okej, nu går vi. - Hög prio? 24 00:02:08,613 --> 00:02:11,634 Jag vill inte säga hur du ska sköta ditt jobb, men hon är vaken och andas. 25 00:02:11,658 --> 00:02:13,177 - Låg prio. - Jag har ont i handen. 26 00:02:13,201 --> 00:02:14,451 Ja, ma'am. 27 00:02:15,036 --> 00:02:18,057 Hej. Jag behöver nog träffa en läkare. 28 00:02:18,081 --> 00:02:20,726 Jag ramlade av min skejtboard. Jag hade inte hjälmen på mig. 29 00:02:20,750 --> 00:02:23,228 Jag har lite ont i huvudet. Lite skrapsår. 30 00:02:23,252 --> 00:02:26,190 Okej, huvudvärk, skrapsår, andas fortfarande. Låg prio. 31 00:02:26,214 --> 00:02:28,633 Sätt dig i väntrummet. 32 00:02:38,935 --> 00:02:42,104 Ta den till åttan. Takykardi, 158. 33 00:02:42,522 --> 00:02:43,791 Laddar. 34 00:02:43,815 --> 00:02:44,750 Akta. 35 00:02:44,774 --> 00:02:46,025 Stöt. 36 00:02:47,318 --> 00:02:48,694 Fortfarande ingen puls. 37 00:02:49,487 --> 00:02:51,090 Hår fungerar som isolator 38 00:02:51,114 --> 00:02:53,092 och hindrar stöten från att nå hjärtat, 39 00:02:53,116 --> 00:02:56,887 vilket är själva vitsen med defibrilleringen, så vi tar bort det, 40 00:02:56,911 --> 00:03:00,081 och sen gör vi om det direkt på huden. 41 00:03:02,667 --> 00:03:04,835 Ladda. Akta. 42 00:03:05,211 --> 00:03:06,462 Stöt. 43 00:03:07,839 --> 00:03:09,090 Sinusrytm. 44 00:03:14,595 --> 00:03:17,390 - Var är ditt ID-armband? - Jag fick inget. 45 00:03:18,099 --> 00:03:19,660 Skulle jag kunna få en aspirin? 46 00:03:19,684 --> 00:03:20,828 Huvudet tar kål på mig. 47 00:03:20,852 --> 00:03:23,422 Inte förrän du har träffat en läkare. Men du ska få ett ID. 48 00:03:29,694 --> 00:03:30,944 Du. 49 00:03:45,376 --> 00:03:47,586 - Brent Carter? - Ja. 50 00:03:47,587 --> 00:03:50,089 Axeln är ur led. Det löser jag. 51 00:03:53,092 --> 00:03:55,761 De goda nyheterna är att vi har åtgärdat det. Bättre? 52 00:03:56,679 --> 00:03:57,930 Ja. 53 00:04:00,850 --> 00:04:02,100 Här har du. 54 00:04:02,977 --> 00:04:05,813 Ursäkta mig. Den är inte min. 55 00:04:08,858 --> 00:04:12,111 MAMMA HUR ÄR DET I ATLANTA? VARMT? 56 00:04:19,702 --> 00:04:23,015 Du, Irving. Säng sju har förmaksflimmer med snabb kammarrytm. 57 00:04:23,039 --> 00:04:25,184 - Jag ger tio diltiazem. - Ja, ja. Gör det bara. 58 00:04:25,208 --> 00:04:26,894 Ursäkta mig, doktorn. 59 00:04:26,918 --> 00:04:29,754 - Ja, vi kommer snart till er, ma'am. - Snälla doktorn. 60 00:04:32,465 --> 00:04:33,734 Sir? 61 00:04:33,758 --> 00:04:35,092 Hallå, sir. 62 00:04:35,968 --> 00:04:37,762 Ta honom till akuten nu! 63 00:04:38,096 --> 00:04:39,406 Ta vitalparametrarna, sätt en kateter. 64 00:04:39,430 --> 00:04:41,015 Ha intuberingsvagnen redo. 65 00:04:42,683 --> 00:04:43,911 Han reagerar inte. Pulsen är svag. 66 00:04:43,935 --> 00:04:46,789 Dubbla katetrar med dropp, perifer neo för tillfället. 67 00:04:46,813 --> 00:04:49,023 - Dr Okafor, intubera honom. - Ska bli. 68 00:04:52,026 --> 00:04:54,004 Fan också, vänster pupill är stor. Det är nog en hjärnblödning. 69 00:04:54,028 --> 00:04:55,881 - Har vi bilder? - Det finns inget ID-armband... 70 00:04:55,905 --> 00:04:56,965 ...så vi kan inte veta det. 71 00:04:56,989 --> 00:04:58,759 Kommer han att bli bra? 72 00:04:58,783 --> 00:05:01,095 Var är hans ID-armband? Har han ens blivit inskriven? 73 00:05:01,119 --> 00:05:02,846 Jag hade inte tid. 74 00:05:02,870 --> 00:05:05,456 Vad heter han? Hitta hans namn. 75 00:05:10,419 --> 00:05:13,107 - Ian. Han heter Ian Robinson. - Ian, hör du mig? 76 00:05:13,131 --> 00:05:15,484 Han kan inte höra dig. Jag gissar på en subduralblödning. 77 00:05:15,508 --> 00:05:17,152 Blödningen trycker ihop hjärnbalken. 78 00:05:17,176 --> 00:05:19,196 Finns det nåt annat sätt att lätta på trycket? Borra? 79 00:05:19,220 --> 00:05:20,739 Inte utan att veta var blödningen är. 80 00:05:20,763 --> 00:05:22,491 Jag kan inte borra i blindo. 81 00:05:22,515 --> 00:05:25,976 Men han kommer väl att bli bra? Han sa att han bara hade ont i huvudet. 82 00:05:38,322 --> 00:05:42,493 MAMMA ERIK, GICK DET BRA ATT KOMMA FRAM? 83 00:05:43,786 --> 00:05:44,888 DÖDEN FÖRE VANÄRA 84 00:05:44,912 --> 00:05:46,162 SKADA INTE 85 00:06:04,265 --> 00:06:07,101 Snälla. Snälla, nej. Han... 86 00:06:07,351 --> 00:06:08,686 Han kan inte... 87 00:06:11,522 --> 00:06:15,460 Han har inget ID-armband. Du skrev inte ens in honom som man ska. 88 00:06:15,484 --> 00:06:18,154 Så vi får veta vad han heter mitt i ett hjärtstillestånd? 89 00:06:20,239 --> 00:06:21,592 Ian. 90 00:06:21,616 --> 00:06:22,968 Han heter Ian. 91 00:06:22,992 --> 00:06:28,682 Jag hittade honom där borta. Utan uppsikt, i låg prio. 92 00:06:28,706 --> 00:06:30,791 Varför klassade du inte Ian rätt? 93 00:06:31,042 --> 00:06:32,501 Det är min första dag. 94 00:06:34,170 --> 00:06:36,481 - Jösses. - Han hade en huvudskada. 95 00:06:36,505 --> 00:06:38,317 Det är åtminstone hög prio. Alltid. 96 00:06:38,341 --> 00:06:42,154 Vi hade fullt upp och han verkade må bra. 97 00:06:42,178 --> 00:06:45,032 Vid hjärnblödningar har man inte alltid symptom i början. 98 00:06:45,056 --> 00:06:46,765 Han hade en huvudskada. 99 00:06:48,434 --> 00:06:50,769 Han borde övervakas för hjärnskakning, 100 00:06:51,604 --> 00:06:52,854 i hög prio. 101 00:06:53,439 --> 00:06:55,482 Det kom nya patienter hela tiden. 102 00:06:55,691 --> 00:06:58,545 Och jag ville inte klassa honom som hög prio och han var låg prio. 103 00:06:58,569 --> 00:07:01,214 Det är bättre att vara överdrivet försiktig vid huvudskador. 104 00:07:01,238 --> 00:07:03,175 Nu vet du vad som händer annars. 105 00:07:03,199 --> 00:07:05,344 Nästa gång råkar din patient inte ut för samma som Ian, 106 00:07:05,368 --> 00:07:07,054 och dör ensam i låg prio. 107 00:07:07,078 --> 00:07:08,764 Okej, allihop. Nu återgår vi till arbetet. 108 00:07:08,788 --> 00:07:10,748 Nån dog på grund av hennes misstag. 109 00:07:10,748 --> 00:07:11,998 Ja. 110 00:07:12,583 --> 00:07:14,752 Och det kommer hon aldrig att glömma. 111 00:07:18,589 --> 00:07:20,734 Han har rätt. Vi måste gå vidare 112 00:07:20,758 --> 00:07:23,135 och fokusera på patienterna som vi kan hjälpa. 113 00:07:27,932 --> 00:07:30,351 Magsmärtor, säng två. 114 00:07:31,185 --> 00:07:32,435 Varsågod. 115 00:07:38,609 --> 00:07:42,529 Pulsen är 120. Blodtrycket är 110/60. 116 00:07:42,780 --> 00:07:44,030 Det är inte bra. 117 00:07:44,949 --> 00:07:47,886 Det betyder bara att din kropp kämpar för att bekämpa infektionen. 118 00:07:47,910 --> 00:07:50,639 Dr Hunter gav mig precis megaantibiotika, 119 00:07:50,663 --> 00:07:52,349 den borde börja verka snart. 120 00:07:52,373 --> 00:07:55,060 Jag är hemskt ledsen att du är med om det här, Lily. 121 00:07:55,084 --> 00:07:57,980 Ditt immunsystem var inte tillräckligt starkt när du skrevs ut. 122 00:07:58,004 --> 00:07:59,106 Du borde ha stannat längre. 123 00:07:59,130 --> 00:08:01,942 Nej, det är inte dr Hunters fel. 124 00:08:01,966 --> 00:08:04,218 Hon vet vad hon gör. 125 00:08:05,052 --> 00:08:08,073 Givetvis. Dr Hunter har ett jättebra rykte. 126 00:08:08,097 --> 00:08:11,225 Ja, hon är den bästa onkologen i Georgia. 127 00:08:12,852 --> 00:08:15,145 Du, hur länge har du haft det här utslaget? 128 00:08:16,480 --> 00:08:17,856 Bara sen i morse. 129 00:08:18,899 --> 00:08:20,002 Det kliar jättemycket. 130 00:08:20,026 --> 00:08:21,420 Om jag minns rätt 131 00:08:21,444 --> 00:08:23,334 är du väl inte allergisk mot nån medicin? 132 00:08:23,946 --> 00:08:26,675 Det kommer jag ärligt talat inte ihåg. Ledsen. 133 00:08:26,699 --> 00:08:28,552 Kemoterapin har sabbat mitt minne. 134 00:08:28,576 --> 00:08:30,995 Men det borde väl stå i journalen? 135 00:08:31,245 --> 00:08:33,932 Dr Hunter har din journal på sin klinik. 136 00:08:33,956 --> 00:08:37,710 Men jag ska se om jag kan få dem att skicka hit informationen. Okej? 137 00:08:38,502 --> 00:08:40,337 - Okej. - Jag kommer tillbaka. 138 00:08:48,137 --> 00:08:49,763 Ians pappa Paul är här. 139 00:08:50,806 --> 00:08:52,349 Vi ska gå och prata med honom. 140 00:08:53,809 --> 00:08:55,329 Du måste lära dig nåt av det jobbigaste 141 00:08:55,353 --> 00:08:57,104 vi måste göra som läkare. 142 00:08:57,772 --> 00:08:59,022 Då går vi. 143 00:09:02,902 --> 00:09:04,153 Då går vi. 144 00:09:05,321 --> 00:09:08,008 Mr Robinson, dr Conrad Hawkins. 145 00:09:08,032 --> 00:09:12,971 Er son Ian ramlade och det orsakade en subduralblödning, 146 00:09:12,995 --> 00:09:15,164 vilket är en stor blödning... 147 00:09:38,729 --> 00:09:40,105 Är ni redo? 148 00:09:52,243 --> 00:09:54,787 Det där är inte Ian. 149 00:09:59,166 --> 00:10:00,834 Det där är inte min son. 150 00:10:13,389 --> 00:10:14,890 Hur är din dag? 151 00:10:15,558 --> 00:10:18,227 - Hade gärna gjort om den. - Ja. 152 00:10:18,477 --> 00:10:19,955 Vi har fotat honom. 153 00:10:19,979 --> 00:10:22,429 Vi ska fråga alla som kommer in om de känner igen honom. 154 00:10:22,857 --> 00:10:24,942 Jag kommer tillbaka senare i dag. 155 00:10:24,942 --> 00:10:27,611 - Hör av dig om ni hittar nåt. - Absolut. 156 00:10:33,659 --> 00:10:36,263 Jag lämnade N.N.-rapporten till riskhanteringen. 157 00:10:36,287 --> 00:10:38,640 - Vad nu? - Gå upp till våra patienter. 158 00:10:38,664 --> 00:10:42,269 Kontrollera tre gånger att alla som skickades från akuten 159 00:10:42,293 --> 00:10:44,020 fick rätt diagnos och behandling. 160 00:10:44,044 --> 00:10:46,296 Vem vet vilka misstag som väntar? 161 00:10:48,716 --> 00:10:50,175 Jag räknar med dig. 162 00:10:51,427 --> 00:10:55,556 - Och du? - Jag stannar och sköter triaget. 163 00:11:02,730 --> 00:11:03,980 Bra. 164 00:11:03,981 --> 00:11:06,168 Visa det till alla patienter och alla i väntrummet. 165 00:11:06,192 --> 00:11:07,711 Fråga om nån vet vem han är. 166 00:11:07,735 --> 00:11:10,145 Det enda vi säkert vet är att han inte är Ian Robinson. 167 00:11:11,530 --> 00:11:13,467 Har den riktiga Ian Robinson dykt upp än? 168 00:11:13,491 --> 00:11:16,511 Nej. Mr Robinson är inte ens säker på att hans son var med på bussen. 169 00:11:16,535 --> 00:11:19,705 I nuläget har vi ingen aning om hur ryggsäcken hamnade här. 170 00:11:22,833 --> 00:11:24,728 Lilys utslag besvärar henne. 171 00:11:24,752 --> 00:11:27,063 Det är förmodligen ytlig flebit. 172 00:11:27,087 --> 00:11:30,859 Byt kateter och ge 25 mg difenhydramin. 173 00:11:30,883 --> 00:11:32,277 Javisst. 174 00:11:32,301 --> 00:11:36,156 Och vore det möjligt att få hennes fullständiga journal från din klinik? 175 00:11:36,180 --> 00:11:37,681 Vad är det för fel med den här? 176 00:11:37,890 --> 00:11:40,035 Vi kunde inte hitta den när hon skrevs in. 177 00:11:40,059 --> 00:11:43,687 Den verkar ha försvunnit från vårt system. 178 00:11:43,687 --> 00:11:44,581 Så konstigt. 179 00:11:44,605 --> 00:11:48,293 Och eftersom Lilys multi-resistenta infektion är så svårbehandlad, 180 00:11:48,317 --> 00:11:50,837 tänkte jag att det hade känts bättre för dig 181 00:11:50,861 --> 00:11:53,113 om vi hade hela hennes anamnes här. 182 00:11:55,866 --> 00:11:57,826 Givetvis. Du har rätt. 183 00:11:58,118 --> 00:11:59,928 Jag ber kliniken att skicka den direkt. 184 00:12:00,788 --> 00:12:02,456 Bra. Tack. 185 00:12:04,208 --> 00:12:06,519 Hur länge dröjer det innan Shirley bajsar ut gallstenen? 186 00:12:06,543 --> 00:12:08,563 Vi vill lämna stan och åka på semester. 187 00:12:08,587 --> 00:12:10,815 Det beror på hur många stenar det är. 188 00:12:10,839 --> 00:12:13,068 Försämrad aptit eller viktnedgång? 189 00:12:13,092 --> 00:12:14,801 Shirley har knappt ätit. 190 00:12:15,511 --> 00:12:16,863 Har du gått ner i vikt? 191 00:12:16,887 --> 00:12:18,990 Inte mycket. - Ett halvkilo? 192 00:12:19,014 --> 00:12:20,264 Snarare sju. 193 00:12:20,724 --> 00:12:23,286 Din man är väldigt uppmärksam. 194 00:12:23,310 --> 00:12:26,438 Howie oroar sig. Fast han är inte min man. 195 00:12:28,607 --> 00:12:30,609 Han är min pojkvän. 196 00:12:31,568 --> 00:12:34,863 Vi träffades för ett halvår sen på ett modellflygskonvent. 197 00:12:35,239 --> 00:12:38,677 Båda byggde exakta kopior av bröderna Wrights plan. 198 00:12:38,701 --> 00:12:42,120 Ja. För oss var det kärlek vid första Wright-planet. 199 00:12:44,873 --> 00:12:46,184 Snälla doktorn. Hjälp henne. 200 00:12:46,208 --> 00:12:47,560 - Herregud... - Okej. 201 00:12:47,584 --> 00:12:49,020 Jag ökar smärtlindringen... 202 00:12:49,044 --> 00:12:50,563 - ...och frekvensen. - Okej. 203 00:12:50,587 --> 00:12:53,275 När du ändå är här gör vi fler tester. 204 00:12:53,299 --> 00:12:55,389 - Okej. - Jag vill inte att Howie ska oroa sig. 205 00:12:56,176 --> 00:12:58,113 Då är det bäst att ni tar bort gallstenarna snabbt, 206 00:12:58,137 --> 00:13:00,227 så att vi kan åka på vår resa och ta det lugnt. 207 00:13:04,310 --> 00:13:05,560 Andas djupt. 208 00:13:08,480 --> 00:13:10,482 Jo, dr Pravesh. Jag... 209 00:13:12,985 --> 00:13:14,903 Jag vill stämma av med dig. 210 00:13:15,404 --> 00:13:17,799 Jag hoppas att jag inte skrämde dig med fler tester. 211 00:13:17,823 --> 00:13:19,908 Det är nog bara gallsten. 212 00:13:20,826 --> 00:13:22,076 Bra. 213 00:13:22,328 --> 00:13:27,475 Du förstår, vi ska åka till Kitty Hawk, och jag tänker fria 214 00:13:27,499 --> 00:13:29,728 med en stor, romantisk gest med plantema. 215 00:13:29,752 --> 00:13:30,937 Så roligt. 216 00:13:30,961 --> 00:13:35,549 När man är 80 och inte har nån fru tror man att ingen kan älska en. 217 00:13:35,924 --> 00:13:38,093 Men så kom min Shirley. 218 00:13:39,678 --> 00:13:41,388 Hon är mitt allt. 219 00:13:41,764 --> 00:13:46,393 Och om jag borde fria tidigare, berätta det. 220 00:13:46,393 --> 00:13:50,814 Jag är en praktisk man och jag vill inte vara morbid, men... 221 00:13:53,108 --> 00:13:54,610 Vi är gamla. 222 00:13:54,943 --> 00:13:56,987 Så snälla, ta väl hand om henne. 223 00:14:03,118 --> 00:14:04,304 Det verkar lugnare. 224 00:14:04,328 --> 00:14:05,978 Vi har tagit oss igenom det värsta. 225 00:14:06,205 --> 00:14:08,767 Nåt om identiteten på N.N. som dog i morse? 226 00:14:08,791 --> 00:14:09,726 Inte än. 227 00:14:09,750 --> 00:14:12,961 Det här är en ny patient. Shirley Harris. 228 00:14:13,796 --> 00:14:15,255 Titta på ultraljudet. 229 00:14:16,215 --> 00:14:18,550 Akutläkarens diagnos var gallsten. 230 00:14:19,468 --> 00:14:20,927 Men han missade en svulst. 231 00:14:21,678 --> 00:14:23,430 Vad visar blodvärdet? 232 00:14:23,722 --> 00:14:26,326 Lätt anemi, viktnedgång. 233 00:14:26,350 --> 00:14:28,244 Vi gör ett endoskopiskt ultraljud 234 00:14:28,268 --> 00:14:30,038 och en CT på omgivande områden. 235 00:14:30,062 --> 00:14:31,581 Vi hoppas på det bästa. 236 00:14:31,605 --> 00:14:33,357 Ja, det gör vi. 237 00:14:41,198 --> 00:14:42,448 Tång. 238 00:14:44,076 --> 00:14:45,470 Vad gör du? 239 00:14:45,494 --> 00:14:47,329 Förbereder dissekeringen. 240 00:14:47,329 --> 00:14:49,623 Du ska inte göra dissekeringen. Du är ST-läkare. 241 00:14:49,832 --> 00:14:51,518 Jag gör det med dr Bell. 242 00:14:51,542 --> 00:14:53,168 Men han är inte här. 243 00:14:53,627 --> 00:14:56,517 När jag var ST-läkare fick jag inte ens knyta en knut utan översyn. 244 00:14:57,798 --> 00:14:59,048 Ge mig tången. 245 00:15:00,592 --> 00:15:02,135 Se och lär. 246 00:15:02,386 --> 00:15:04,471 Jag har inget att lära. 247 00:15:05,889 --> 00:15:09,768 Du har knappt kommit halvvägs, du har mycket att lära. 248 00:15:19,570 --> 00:15:22,716 Vad tror du om den här? Hur mycket får jag om jag sätter putten? 249 00:15:22,740 --> 00:15:25,190 Du har inte nämnt pengar sen du drabbades av puttfrossa. 250 00:15:26,076 --> 00:15:27,494 Hur mycket? 251 00:15:28,328 --> 00:15:29,913 - Hundra. - Är du säker? 252 00:15:30,164 --> 00:15:32,499 Sluttning, jättehalt. 253 00:15:33,125 --> 00:15:35,311 - Vad säger du om fem? - Lättförtjänta pengar. 254 00:15:35,335 --> 00:15:37,772 Du har inte ens tvåputtat på ett halvår. 255 00:15:37,796 --> 00:15:39,046 Tusen? 256 00:15:40,257 --> 00:15:41,507 Okej. 257 00:15:41,508 --> 00:15:45,971 Om du missar donerar du 1 000 dollar till min sons skola. 258 00:15:46,430 --> 00:15:48,473 Toppen. För barnen. 259 00:15:48,807 --> 00:15:51,161 Om jag missar putten - 1 000 dollar till din sons skola. 260 00:15:51,185 --> 00:15:54,771 Om jag sätter den - 1 000 dollar till... 261 00:15:56,398 --> 00:15:57,648 Mig. 262 00:16:11,497 --> 00:16:13,665 Fan också! Alltså. 263 00:16:14,166 --> 00:16:15,584 Jag är tillbaka. 264 00:16:21,840 --> 00:16:24,319 Hon lät mig hålla sårhakarna hela tiden... 265 00:16:24,343 --> 00:16:26,905 - ...som om jag vore en AT-läkare. - Galenskap. 266 00:16:26,929 --> 00:16:29,240 Man i 20-årsåldern, N.N., fraktur på vänster lårben, 267 00:16:29,264 --> 00:16:30,700 skador på bröstet, nackskada... 268 00:16:30,724 --> 00:16:31,974 N.N.? 269 00:16:33,894 --> 00:16:35,371 Jag trodde att alla från bussolyckan hade kommit. 270 00:16:35,395 --> 00:16:37,123 Han är den sista. Han låg i en buske. 271 00:16:37,147 --> 00:16:38,374 Han måste ha kastats ut. 272 00:16:38,398 --> 00:16:40,001 Okej, det här kan vara Ian Robinson. 273 00:16:40,025 --> 00:16:41,503 Ta honom till akutrum två. 274 00:16:41,527 --> 00:16:44,339 Det vore trevligt att berätta för Paul att hans son lever. 275 00:16:44,363 --> 00:16:45,614 Nätt och jämnt. 276 00:16:47,991 --> 00:16:49,241 Syresättningen sjunker. 277 00:16:49,535 --> 00:16:51,203 Hämta ett Glidescope. 278 00:16:52,663 --> 00:16:53,913 Luftvägar. 279 00:16:54,665 --> 00:16:57,352 Nej, det är en operation. Det kan ni inte göra på akuten. 280 00:16:57,376 --> 00:16:58,770 Inte utan handledning. 281 00:16:58,794 --> 00:17:02,589 Innan nån hinner hit är han hjärndöd. - Hämta trakeotomiutrustningen. 282 00:17:02,923 --> 00:17:04,173 Är du säker? 283 00:17:04,508 --> 00:17:05,758 Vi har inget val. 284 00:17:05,759 --> 00:17:07,779 Det finns ett val. Ni kan följa riktlinjerna. 285 00:17:07,803 --> 00:17:09,113 Då skulle patienten dö. 286 00:17:09,137 --> 00:17:12,267 Jag tänker inte berätta för den pappan att hans son är död en andra gång. 287 00:17:14,726 --> 00:17:15,977 Gör det inte. 288 00:17:17,896 --> 00:17:19,146 Sluta! 289 00:17:21,149 --> 00:17:22,567 Det där är normalt. 290 00:17:26,905 --> 00:17:30,325 Jag tar fotot till Paul Robinson och bekräftar att han är hans son. 291 00:17:32,953 --> 00:17:38,583 Inte för att säga det uppenbara, men du är en tuffing. 292 00:17:40,836 --> 00:17:42,754 Låt mig se tuffingens verk. 293 00:17:44,464 --> 00:17:46,800 En operation som utförts på akuten 294 00:17:47,092 --> 00:17:51,388 av en arrogant, överdrivet självsäker, oövervakad ST-läkare. 295 00:17:55,601 --> 00:17:57,144 Felfri teknik. 296 00:17:57,519 --> 00:17:59,080 Du kan skära. 297 00:17:59,104 --> 00:18:01,374 Men du vet inte när du ska låta bli. 298 00:18:01,398 --> 00:18:03,400 Jag bänkar dig resten av dagen. Förstått? 299 00:18:04,568 --> 00:18:05,818 Ta honom till operation. 300 00:18:07,571 --> 00:18:09,823 Det där är orättvist. Du räddade ju patientens liv. 301 00:18:09,823 --> 00:18:11,259 Varför sa du inget? 302 00:18:11,283 --> 00:18:12,993 Jag vill skära i morgon. 303 00:18:16,121 --> 00:18:18,766 Vet ni, om ni vill spela med dem... 304 00:18:18,790 --> 00:18:20,226 - ...kan jag ta med dem. - Tack. 305 00:18:20,250 --> 00:18:22,252 Ja, vi jobbar med båda. 306 00:18:22,753 --> 00:18:24,981 Mitt kontor har skickat Lilys journal. Har du fått den? 307 00:18:25,005 --> 00:18:26,256 Inte än. 308 00:18:27,674 --> 00:18:28,902 Är du säker? Har du kollat? 309 00:18:28,926 --> 00:18:30,552 Mejlade de den? 310 00:18:31,261 --> 00:18:33,656 Vi mejlar inte patientjournaler. Det är inte säkert. 311 00:18:33,680 --> 00:18:35,098 Jag ska kolla faxen. 312 00:18:38,018 --> 00:18:39,287 Inget fax. 313 00:18:39,311 --> 00:18:41,146 Är pappret slut? 314 00:18:43,732 --> 00:18:46,693 Nej, facket är fullt och väntar på ett fax. 315 00:18:47,277 --> 00:18:49,631 Mitt kontor har skickat den, problemet finns här. 316 00:18:49,655 --> 00:18:52,258 Det är ett mirakel att folk kommer härifrån med livet i behåll. 317 00:18:52,282 --> 00:18:54,284 Det finns en som jag önskar inte gör det. 318 00:18:56,787 --> 00:18:58,622 Ja, det är min son. 319 00:18:59,665 --> 00:19:01,517 Tack, dr Hawkins. 320 00:19:01,541 --> 00:19:03,831 Han opereras. Du kan träffa honom när han är färdig. 321 00:19:03,835 --> 00:19:05,855 - Okej. - Vi behöver hans sjukdomshistoria. 322 00:19:05,879 --> 00:19:09,299 Är han allergisk mot nåt? Mediciner, matallergier? 323 00:19:09,299 --> 00:19:12,069 Nåt hälsoproblem som jag bör känna till? Hjärtsjukdom, diabetes? 324 00:19:12,511 --> 00:19:16,473 Få se nu. Hans läkare sa att hans kalcium var lågt. 325 00:19:21,186 --> 00:19:22,646 OPERATIONSSALAR 326 00:19:26,358 --> 00:19:28,568 För högt tryck på halspulsådern. Håll honom still. 327 00:19:28,902 --> 00:19:31,363 - Håll honom still. - Han lider av hypokalcemi. 328 00:19:31,363 --> 00:19:33,508 Transfusionen förvärrade det. Han behöver kalcium. 329 00:19:33,532 --> 00:19:35,492 Okej, ge kalcium i katetern. 330 00:19:36,743 --> 00:19:39,393 Vilken kateter? Den lossnade från armen. Vi har ingen infart. 331 00:19:42,958 --> 00:19:44,727 Jag sätter en ny kateter. Håll hans arm. 332 00:19:44,751 --> 00:19:45,979 Jag drar loss armen. 333 00:19:46,003 --> 00:19:48,413 Kramperna slutar inte förrän vi har gett honom kalcium. 334 00:19:56,221 --> 00:19:57,764 Släpp inte, vad som än händer. 335 00:19:58,807 --> 00:20:00,243 Jag behöver en infart nu. 336 00:20:00,267 --> 00:20:02,203 Nästan färdig. 337 00:20:02,227 --> 00:20:03,162 Den kommer att brytas. 338 00:20:03,186 --> 00:20:04,771 Den är på plats. 339 00:20:07,691 --> 00:20:09,567 Ger kalcium nu. 340 00:20:21,496 --> 00:20:22,914 Tack. 341 00:20:36,803 --> 00:20:38,573 Det hjälper dig att andas, Lily. Okej? 342 00:20:38,930 --> 00:20:41,391 - Sök dr Hawkins. - Jag har redan sökt honom. 343 00:20:41,725 --> 00:20:42,785 Ge mig adrenalinet. 344 00:20:42,809 --> 00:20:45,395 Sjuksköterskor kan inte ge medicin utan order. 345 00:20:50,484 --> 00:20:51,776 De kan visst det. 346 00:20:55,030 --> 00:20:55,923 Var har du varit? 347 00:20:55,947 --> 00:20:57,925 I ett tråkigt rum med tråkigare administratörer 348 00:20:57,949 --> 00:21:00,303 för att försöka få dem att återanställa Hundley. 349 00:21:00,327 --> 00:21:02,180 När jag sa att en stämning kunde vänta gav de med sig. 350 00:21:02,204 --> 00:21:04,054 Hon är tillbaka på akuten inom en timme. 351 00:21:04,456 --> 00:21:05,516 Hon piper. 352 00:21:05,540 --> 00:21:07,393 - Vad får hon? - Saltlösning och imipenem. 353 00:21:07,417 --> 00:21:08,918 Jag gav precis adrenalin. 354 00:21:09,878 --> 00:21:12,005 Avbryt imipenemet, öppna saltlösningen fullt. 355 00:21:12,297 --> 00:21:13,858 Lily, du kommer att bli bra. 356 00:21:13,882 --> 00:21:15,651 Du ska sövas och få ett andningsrör... 357 00:21:15,675 --> 00:21:17,886 - ...som öppnar luftvägarna. - Vad händer? 358 00:21:18,887 --> 00:21:21,348 Jag är här, Lily, och jag ska ta hand om det här. 359 00:21:24,434 --> 00:21:27,580 Jag måste ta reda på vilken medicin hon reagerar på. 360 00:21:27,604 --> 00:21:28,539 Det är så många. 361 00:21:28,563 --> 00:21:30,291 Jag minns inte att hon var känslig mot nåt. 362 00:21:30,315 --> 00:21:32,168 Vad än det är, måste det vara nåt nytt. 363 00:21:32,192 --> 00:21:35,797 Det enda nya är imipenemet. Om det är det är vi rökta. 364 00:21:35,821 --> 00:21:37,590 Är hon allergisk mot nån annan antibiotika? 365 00:21:37,614 --> 00:21:39,342 Vänta nu lite. 366 00:21:39,366 --> 00:21:41,844 Journalen täcker ju bara den här inläggningen. 367 00:21:41,868 --> 00:21:44,013 Jag vet, jag har försökt få den hitskickad 368 00:21:44,037 --> 00:21:45,807 från dr Hunters klinik sen i morse. 369 00:21:45,831 --> 00:21:48,351 De hävdar att de har skickat den, men den kom aldrig. 370 00:21:48,375 --> 00:21:50,436 Med tanke på Lilys infektion vill jag inte undanhålla 371 00:21:50,460 --> 00:21:52,879 bredspektrumantibiotikan länge. Vi behöver journalen. 372 00:21:53,922 --> 00:21:56,508 Debbie, kan du täcka för mig en timme? Kan du stanna? 373 00:21:56,842 --> 00:21:58,778 - Vart ska du? - Till Lanes klinik. 374 00:21:58,802 --> 00:22:00,613 Vi kan inte lita på att de ger oss journalen, 375 00:22:00,637 --> 00:22:02,865 så jag tänker hämta den själv. 376 00:22:02,889 --> 00:22:04,307 Förstora den lite mer. 377 00:22:06,601 --> 00:22:08,079 Vad har ni hittat? 378 00:22:08,103 --> 00:22:11,457 Shirley Harris endoskopiska ultraljud, CT och blodvärde 379 00:22:11,481 --> 00:22:12,771 bekräftar gallblåsecancer. 380 00:22:13,066 --> 00:22:16,838 Men de goda nyheterna är att det är i ett tidigt stadium och avgränsad i gallblåsan. 381 00:22:16,862 --> 00:22:19,257 Så det är möjligt att behandlingen kan bota henne? 382 00:22:19,281 --> 00:22:21,259 Vi kan minska risken för att den återkommer. 383 00:22:21,283 --> 00:22:23,469 Tumören sitter i övre delen av gallblåsan. 384 00:22:23,493 --> 00:22:24,595 För att få marginaler, 385 00:22:24,619 --> 00:22:26,722 måste en del av levern också tas bort. 386 00:22:26,746 --> 00:22:28,373 - Det är knepigt. - Knepigt? 387 00:22:29,291 --> 00:22:33,020 Det är ett minfält av blodkärl och gallgångar, och hon är anemisk. 388 00:22:33,044 --> 00:22:35,106 Klipp fel kärl, när det börjar blöda, 389 00:22:35,130 --> 00:22:36,816 kan vi kanske inte stoppa det. 390 00:22:36,840 --> 00:22:39,527 I hennes ålder är risken stor att hon inte överlever operationen. 391 00:22:39,551 --> 00:22:42,822 Varför riskera det? Jag rekommenderar en palliativkonsult. 392 00:22:42,846 --> 00:22:44,782 Shirleys 80 år är unga 80 år. 393 00:22:44,806 --> 00:22:46,325 Snarare som 60, full av liv. 394 00:22:46,349 --> 00:22:49,436 Hennes pojkvän tänker fria till henne. Hon har mycket att leva för. 395 00:22:49,728 --> 00:22:51,521 Om hon överlever operationen. 396 00:22:52,189 --> 00:22:54,774 Det har lyckats förut. 397 00:22:57,319 --> 00:22:58,653 Cancer? 398 00:22:59,571 --> 00:23:02,740 - Gallblåsecancer? - Ja. 399 00:23:02,741 --> 00:23:06,953 Men eftersom vi upptäckte den tidigt finns det chans att bota dig. 400 00:23:07,162 --> 00:23:08,788 Med operation och strålning. 401 00:23:09,080 --> 00:23:12,333 Det låter enkelt, men jag antar att det inte är det. 402 00:23:12,334 --> 00:23:14,711 Själva operationen är komplicerad. 403 00:23:14,920 --> 00:23:16,397 Hur komplicerad? 404 00:23:16,421 --> 00:23:18,298 Kan operationen döda Shirley? 405 00:23:19,132 --> 00:23:21,676 Det här är en väldigt aggressiv cancer. 406 00:23:22,427 --> 00:23:24,989 Utan operationen kan du ha mindre än ett år kvar. 407 00:23:25,013 --> 00:23:28,850 Men med operationen kan du få många fler år. 408 00:23:29,643 --> 00:23:32,538 Hur är det? Shirley? Säg nåt. 409 00:23:32,562 --> 00:23:34,397 Jag kan vara döende. 410 00:23:35,482 --> 00:23:37,332 Och det finns bara en sak jag vill veta. 411 00:23:39,778 --> 00:23:41,196 Howie Green... 412 00:23:43,907 --> 00:23:45,575 ...vill du gifta dig med mig? 413 00:23:46,785 --> 00:23:49,722 Du ska inte fråga mig det, Shirley Harris! Jag tänker ju fråga dig. 414 00:23:49,746 --> 00:23:51,372 Konstra inte. 415 00:23:52,624 --> 00:23:54,626 - Svara då. - Ja! 416 00:23:55,460 --> 00:23:57,712 Jag vill gifta mig med dig. 417 00:23:58,171 --> 00:24:02,133 - Bara om du vill gifta dig med mig. - Ja, jag vill gifta mig med dig. 418 00:24:08,473 --> 00:24:13,311 Så hur ser vi till att den livräddande operationen inte tar död på mig? 419 00:24:13,311 --> 00:24:15,104 För jag ska gå på bröllop. 420 00:24:15,397 --> 00:24:18,042 I en mindre duktig kirurgs händer skulle jag inte vara lika säker, 421 00:24:18,066 --> 00:24:19,669 men du får den bästa. 422 00:24:19,693 --> 00:24:22,505 Dr Randolph Bell har bäst resultat. 423 00:24:22,529 --> 00:24:23,714 Han på reklamskyltarna? 424 00:24:23,738 --> 00:24:25,675 Ja. Han är vår chefskirurg. 425 00:24:25,699 --> 00:24:28,052 Är du säker på att dr Bell är rätt i det här fallet? 426 00:24:28,076 --> 00:24:30,972 Han har opererat gallvägar många gånger. 427 00:24:30,996 --> 00:24:33,623 Ingen annan här kommer i närheten av hans meriter. 428 00:24:34,833 --> 00:24:36,668 Det är hans meriter som oroar mig. 429 00:24:37,293 --> 00:24:39,522 Hans komplikationsfrekvens har ökat på sistone. 430 00:24:39,546 --> 00:24:42,316 Jag tar bara upp det för att jag vet att läkare inte alltid har koll... 431 00:24:42,340 --> 00:24:44,443 - ...på sina kollegor. - Alla läkare gör misstag. 432 00:24:44,467 --> 00:24:47,095 Givetvis, men det här är mer än så. 433 00:24:47,303 --> 00:24:49,555 Conrad, vänta. 434 00:24:50,056 --> 00:24:53,017 Nu tänker jag prata med dig i egenskap av nära vän och mentor. 435 00:24:53,309 --> 00:24:56,163 Du är en av de duktigaste ST-läkarna jag vet. 436 00:24:56,187 --> 00:24:58,731 Förstör inte en karriär som precis har börjat. 437 00:24:59,107 --> 00:25:02,568 Läkare måste stötta varandra i goda och dåliga tider. 438 00:25:02,777 --> 00:25:04,737 Du om nån borde veta det. 439 00:25:04,738 --> 00:25:06,507 Jag är tacksam för allt du har gjort, 440 00:25:06,531 --> 00:25:08,217 men jag måste föra min patients talan. 441 00:25:08,241 --> 00:25:10,136 Shirley är min patient nu. 442 00:25:10,160 --> 00:25:13,204 Hon vill ha Bell, som är mitt val. 443 00:25:14,748 --> 00:25:18,793 Nu kan vi väl vara överens om det beslutet? 444 00:25:20,503 --> 00:25:21,754 Utmärkt. 445 00:25:42,525 --> 00:25:44,694 Vad krävs för att få dig bort från bänken? 446 00:25:46,946 --> 00:25:48,573 RANDOLPH BELL, M.D. CHEFSKIRURG 447 00:25:52,535 --> 00:25:56,223 Inflammationen gör det svårt att få god vy över anatomin. 448 00:25:56,247 --> 00:25:59,751 Om jag assisterade skulle jag kunna åtgärda det. 449 00:26:00,585 --> 00:26:02,396 Dr Kays har bänkat dig. 450 00:26:02,420 --> 00:26:05,441 Du är chefskirurg. Du kan ta mig från bänken. 451 00:26:05,465 --> 00:26:06,715 Det kan jag. 452 00:26:09,677 --> 00:26:11,596 Det är en svår operation. 453 00:26:13,640 --> 00:26:16,559 Vad antyder du? 454 00:26:17,811 --> 00:26:21,356 Jag säger att det går bättre för dig när jag finns vid din sida. 455 00:26:22,899 --> 00:26:26,861 Jag håller med dr Kays. Du har blivit lite styv i korken. 456 00:26:28,947 --> 00:26:30,698 Ta ledigt i dag. 457 00:26:44,796 --> 00:26:46,046 Hej. 458 00:26:46,881 --> 00:26:49,151 Hej. Hur kan jag göra din dag bättre? 459 00:26:49,175 --> 00:26:50,736 Jag är Nic Nevin från Chastain. 460 00:26:50,760 --> 00:26:53,114 Vi väntar fortfarande på Lily Kendalls journal. 461 00:26:53,138 --> 00:26:54,639 Ja, jag har faxat allt. 462 00:26:55,098 --> 00:26:57,785 Okej. Problemet ligger säkert hos oss. 463 00:26:57,809 --> 00:27:01,372 Men eftersom jag ändå är här, skulle du kunna ge mig en kopia? 464 00:27:01,396 --> 00:27:02,832 Vänta i lobbyn. 465 00:27:02,856 --> 00:27:04,106 Visst. 466 00:27:18,037 --> 00:27:21,040 Hundley. Du är tillbaka! 467 00:27:21,416 --> 00:27:23,459 Du är tillbaka! 468 00:27:25,378 --> 00:27:30,299 Även om jag älskar att se en man på sina knän - ställ dig upp, dr Feldman. 469 00:27:30,884 --> 00:27:33,094 Vilken röra det är här. 470 00:27:41,686 --> 00:27:43,146 Allie? 471 00:27:44,689 --> 00:27:46,107 Nic? 472 00:27:46,983 --> 00:27:49,986 - Jag har inte sett dig sen... - Sjuksköterskeutbildningen. 473 00:27:52,906 --> 00:27:54,341 Vänta, du är väl inte här för...? 474 00:27:54,365 --> 00:27:57,261 Nej, nej, jag är ingen patient. Jag väntar bara på en journal. 475 00:27:57,285 --> 00:28:01,557 Bra. Jag måste återgå till jobbet, men vi borde träffas snart. 476 00:28:01,581 --> 00:28:02,892 Det vore kul. 477 00:28:02,916 --> 00:28:04,542 - Okej, vi ses. - Okej. 478 00:28:34,530 --> 00:28:35,883 Kan jag hjälpa dig? 479 00:28:35,907 --> 00:28:39,136 Jag beundrade bara anläggningen. 480 00:28:39,160 --> 00:28:40,971 Behandlingsrummet är fantastiskt. 481 00:28:40,995 --> 00:28:43,557 Man kan behandla så många patienter samtidigt. 482 00:28:43,581 --> 00:28:45,601 Dr Hunter vill inte neka patienter, 483 00:28:45,625 --> 00:28:47,376 så vi trycker in så många vi kan. 484 00:28:49,504 --> 00:28:50,922 Här är journalen. 485 00:28:51,506 --> 00:28:53,400 Jag ska bara se så att allt är med. 486 00:28:53,424 --> 00:28:54,674 Det är det. 487 00:28:57,470 --> 00:29:00,264 Okej. Tack. 488 00:29:00,807 --> 00:29:02,057 Hej då. 489 00:29:09,774 --> 00:29:11,067 Ursäkta mig, dr Hunter. 490 00:29:11,401 --> 00:29:13,069 Dr Pravesh. 491 00:29:14,279 --> 00:29:17,216 Jag har skrivit ett paper om intraoperativ strålbehandling, 492 00:29:17,240 --> 00:29:19,784 så jag skulle gärna vilja observera i eftermiddag. 493 00:29:20,243 --> 00:29:23,746 Du är absolut välkommen att observera, om det blir nåt. 494 00:29:24,163 --> 00:29:27,434 - Medicare har inte godkänt det än. - Låt mig ta hand om det. 495 00:29:27,458 --> 00:29:29,353 Så ambitiöst. Det gillar jag. 496 00:29:29,377 --> 00:29:30,878 Var beredd, 497 00:29:30,878 --> 00:29:34,358 Medicare tycker inte om att godkänna dyra, experimentella behandlingar. 498 00:29:34,382 --> 00:29:37,093 Det är lugnt. Jag kan vara väldigt övertygande. 499 00:29:40,680 --> 00:29:42,807 Snälla, lägg inte på. 500 00:29:44,642 --> 00:29:46,537 De la på. Otroligt. 501 00:29:46,561 --> 00:29:48,521 Eller troligt. 502 00:29:48,855 --> 00:29:52,084 Jag är läkare och ringer å Shirley Harris vägnar. 503 00:29:52,108 --> 00:29:54,503 Shirley Harris. H-a-r... 504 00:29:54,527 --> 00:29:57,047 Jag kan inte vänta igen. Okej? Våga inte... 505 00:29:57,071 --> 00:30:01,927 Ja, ni måste godkänna ett experimentellt... Ja, jag kan vänta. 506 00:30:01,951 --> 00:30:03,846 Nej, jag tänker inte vänta! 507 00:30:03,870 --> 00:30:05,723 Ni har lagt på sju gånger, 508 00:30:05,747 --> 00:30:07,683 och jag har fått vänta i över 1 timme och 20 minuter. 509 00:30:07,707 --> 00:30:10,644 Det finns ingen kod eftersom det är ett nytt ingrepp. 510 00:30:10,668 --> 00:30:15,756 Utan tumöroperationen och den kompletterande strålningen, 511 00:30:16,090 --> 00:30:17,884 kommer patienten att dö. 512 00:30:18,926 --> 00:30:20,176 Kan du vänta lite? 513 00:30:23,348 --> 00:30:24,598 Gör ni det? 514 00:30:25,767 --> 00:30:27,017 Det är fantastiskt. 515 00:30:27,018 --> 00:30:30,688 Så lättad jag blir. Tack. 516 00:30:36,152 --> 00:30:39,238 - Vart ska ni? - Kitty Hawk. 517 00:30:39,238 --> 00:30:40,799 Du ska opereras i eftermiddag. 518 00:30:40,823 --> 00:30:44,762 Jag har precis fått det godkänt. Det tog fyra timmar. 519 00:30:44,786 --> 00:30:47,330 Ledsen, kan inte komma. 520 00:30:47,789 --> 00:30:50,499 Jag ska stå där flygkonsten föddes 521 00:30:50,500 --> 00:30:52,853 och gifta mig med mitt livs stora kärlek. 522 00:30:52,877 --> 00:30:54,146 Efter vår smekmånad 523 00:30:54,170 --> 00:30:56,380 återkommer vi och bekämpar cancern tillsammans. 524 00:30:56,589 --> 00:30:59,902 Just nu finns det ett tidsfönster när cancer är begränsad 525 00:30:59,926 --> 00:31:00,986 och vi kan ta bort allt. 526 00:31:01,010 --> 00:31:03,864 Om vi väntar, sprider sjukdomen sig. 527 00:31:03,888 --> 00:31:07,785 Dr Pravesh, ni vet inte om cancern kommer att sprida sig, 528 00:31:07,809 --> 00:31:09,870 eller om operationen tar död på mig. 529 00:31:09,894 --> 00:31:13,230 Men jag vet att när jag dör, 530 00:31:13,731 --> 00:31:16,150 kommer jag att vara den här mannens fru. 531 00:31:16,984 --> 00:31:18,736 Vi ska åka till Kitty Hawk. 532 00:31:19,320 --> 00:31:20,589 Snälla, vänta. 533 00:31:20,613 --> 00:31:23,884 Tänk om ni kan gifta er och opereras i dag? 534 00:31:23,908 --> 00:31:25,701 Vi vill gifta oss på Kitty Hawk. 535 00:31:26,077 --> 00:31:28,037 Då tar jag Kitty Hawk till er. 536 00:31:32,125 --> 00:31:33,852 Hur fixade du modellflygen? 537 00:31:33,876 --> 00:31:35,878 Howie har hundratals. 538 00:31:43,761 --> 00:31:46,180 Så Irving är vigselförrättare? 539 00:31:46,931 --> 00:31:50,202 Och villig att skriva en bröllopsceremoni med fullt med flygplansskämt. 540 00:31:50,226 --> 00:31:51,936 Mindre förvånande. 541 00:31:53,730 --> 00:31:55,040 Fotografen? 542 00:31:55,064 --> 00:31:58,484 En publicist. Renata älskar PR-ögonblick. 543 00:31:59,944 --> 00:32:02,446 En sjukhushistoria med lyckligt slut. 544 00:32:05,408 --> 00:32:08,285 Så länge Bell inte dödar henne på operationsbordet. 545 00:32:18,463 --> 00:32:19,713 IMIPENEM-ALLERGI 546 00:32:45,782 --> 00:32:47,491 Okej. Tack. 547 00:32:48,201 --> 00:32:50,661 Okej. Meddela om nåt dyker upp. 548 00:32:51,954 --> 00:32:55,249 Försöker du fortfarande identifiera stackaren som dog på akuten i morse? 549 00:32:55,249 --> 00:32:57,793 Polisen kollar anmälda försvunna personer. 550 00:32:57,794 --> 00:33:00,164 Jag vet inte hur man annars kan ta reda på vem han är. 551 00:33:01,130 --> 00:33:04,777 Du förstår väl att vi bara kan rädda de som lever? 552 00:33:04,801 --> 00:33:07,803 Jo, men jag kan inte sluta tänka på hans familj. 553 00:33:11,349 --> 00:33:13,142 Vad är det här? 554 00:33:13,392 --> 00:33:16,771 Nån slags livräddande kortleks-ektomi? 555 00:33:25,196 --> 00:33:26,697 Du ska nog gå nu. 556 00:33:42,296 --> 00:33:44,173 Jag tar över här, Howie. 557 00:33:44,382 --> 00:33:46,592 För att få gå över linjen måste man vara steril. 558 00:33:49,887 --> 00:33:52,807 Jag är så glad att du är min fru, mrs Green. 559 00:33:53,474 --> 00:33:55,101 Det är bäst att du vänjer dig. 560 00:33:55,935 --> 00:33:58,562 Vi ses när jag vaknar, mr Green. 561 00:34:02,942 --> 00:34:04,485 Hon är i goda händer. 562 00:34:05,820 --> 00:34:07,070 Tack. 563 00:34:46,652 --> 00:34:48,130 Jättefint snitt, dr Bell. 564 00:34:48,154 --> 00:34:51,323 Tack, Jessica. Sug. 565 00:34:54,869 --> 00:34:57,079 Okej, allt är redo. 566 00:34:57,288 --> 00:35:01,894 Vi använder Mobetron eftersom elektronerna då kan rikta strålningen exakt 567 00:35:01,918 --> 00:35:05,022 och begränsa spridningen till icke drabbade organ. 568 00:35:05,046 --> 00:35:08,025 Precis. Vi ger en stor fraktionsdos. 569 00:35:08,049 --> 00:35:10,009 Men behöver ni inte en strålningsonkolog? 570 00:35:10,009 --> 00:35:11,259 Jag är dubbellegitimerad. 571 00:35:14,805 --> 00:35:16,533 Blodtrycket faller, dr Bell. 572 00:35:16,557 --> 00:35:18,727 Hon blöder, men det är inget som jag inte klarar. 573 00:35:30,529 --> 00:35:33,219 - Behöver du hjälp? - Nej, men tystnad, så att jag kan arbeta. 574 00:35:42,708 --> 00:35:43,958 Kärlklämma. 575 00:35:46,879 --> 00:35:48,129 3-0 silke. 576 00:35:58,432 --> 00:35:59,682 Ge fullt dropp. 577 00:36:05,231 --> 00:36:06,875 Och det är bra. 578 00:36:06,899 --> 00:36:09,276 Byt musik. Nåt muntert. 579 00:36:13,114 --> 00:36:14,132 Så där ja. 580 00:36:14,156 --> 00:36:18,702 Det var en fråga om anatomi, för hennes var atypisk. 581 00:36:19,453 --> 00:36:22,099 Det syntes inte på bilderna, leverartären 582 00:36:22,123 --> 00:36:24,476 var inte på sin vanliga plats. 583 00:36:24,500 --> 00:36:27,378 En mindre erfaren kirurg hade inte letat efter det. 584 00:36:27,795 --> 00:36:30,232 Den hade av knutit av det som ett blödande blodkärl, 585 00:36:30,256 --> 00:36:33,527 utan att inse att de skar av hela blodtillförseln till levern. 586 00:36:33,551 --> 00:36:36,613 Men eftersom jag har sett det förut är det rutin för mig att leta efter det. 587 00:36:36,637 --> 00:36:39,658 Och den invanda, extra försiktighetsåtgärden 588 00:36:39,682 --> 00:36:41,827 hjälpte mig att undvika en dödlig komplikation. 589 00:36:41,851 --> 00:36:44,746 Och nu har hon visst en smekmånad som väntar. 590 00:36:44,770 --> 00:36:47,773 Jag är definitivt glad att vi fick dig i dag, dr Bell. 591 00:37:02,538 --> 00:37:03,789 VARNING 592 00:37:11,130 --> 00:37:12,900 Jag hörde att du åkte till min klinik. 593 00:37:14,633 --> 00:37:17,195 Det gjorde jag. Jag blev imponerad. 594 00:37:17,219 --> 00:37:20,180 Vacker arkitektur. Verkligen inspirerande. 595 00:37:21,766 --> 00:37:23,267 Du är väldigt hängiven. 596 00:37:25,061 --> 00:37:26,520 En riktig pärla. 597 00:37:45,498 --> 00:37:48,792 Tumörmarginalerna och lymfkörtlarna är opåverkade. 598 00:37:50,127 --> 00:37:52,439 Med mina händer och din strålning, 599 00:37:52,463 --> 00:37:55,174 köpte vi inte bara henne mer tid, vi botade henne. 600 00:37:57,009 --> 00:37:59,404 Vet du, jag har varit gift två gånger, 601 00:37:59,428 --> 00:38:03,932 och haft många affärer, men jag har aldrig upplevt sån kärlek. 602 00:38:04,517 --> 00:38:06,727 Men det där är anledningen att jag gör det här. 603 00:38:07,853 --> 00:38:10,248 Hade du opererat om Medicare hade vägrat att betala? 604 00:38:10,272 --> 00:38:13,442 Nej, givetvis inte. Jag är inte nån övernitisk ST-läkare. 605 00:38:14,902 --> 00:38:16,195 Hade du det? 606 00:38:16,529 --> 00:38:19,156 Nudlar hjälpte mig igenom min ST-tjänst. 607 00:38:19,448 --> 00:38:22,469 Jag är seriös. Det tog mig många år att betala tillbaka mina studielån. 608 00:38:22,493 --> 00:38:23,743 Ja. 609 00:38:24,286 --> 00:38:27,664 Nu är vi bäst på det vi gör. 610 00:38:27,998 --> 00:38:30,000 Vi räddar liv. 611 00:38:30,709 --> 00:38:33,170 - Vi förtjänar att få betalt för det. - Amen. 612 00:38:40,010 --> 00:38:41,512 Skönt att se dig igen. 613 00:38:41,804 --> 00:38:44,157 Det känns bra att bli sedd, dr Hawkins. 614 00:38:44,181 --> 00:38:49,746 Jag vet inte hur du övertalade dem, men tack. 615 00:38:49,770 --> 00:38:51,081 Jag är skyldig dig en öl. 616 00:38:51,105 --> 00:38:52,940 Jag skulle säga tvärtom. 617 00:38:53,190 --> 00:38:56,652 - Det här stället går under utan dig. - Jag hörde att det var en tuff dag. 618 00:38:56,986 --> 00:38:58,862 Det var bra att du kunde ta över. 619 00:38:59,155 --> 00:39:03,367 Vilket påminner mig, en vaktmästare lämnade in den här. 620 00:39:03,659 --> 00:39:05,387 Han hittade den på golvet. 621 00:39:05,411 --> 00:39:07,538 Den kan tillhöra er N.N. 622 00:39:14,211 --> 00:39:15,480 MAMMA RING MIG NU. JAG MENAR DET. 623 00:39:15,504 --> 00:39:16,994 JAG ÄR SÅ OROLIG. SNÄLLA, RING. 624 00:39:19,008 --> 00:39:20,258 Tack. 625 00:39:20,885 --> 00:39:22,135 Det var så lite. 626 00:39:33,314 --> 00:39:36,066 NÖDKONTAKT: MAMMA 627 00:39:40,529 --> 00:39:41,947 MAMMA RINGER... 628 00:39:46,243 --> 00:39:47,493 Hallå? 629 00:39:48,621 --> 00:39:51,266 Det här är dr Conrad Hawkins på Chastain Park Memorial. 630 00:39:51,290 --> 00:39:52,833 Är det Eriks mamma? 631 00:39:56,337 --> 00:39:58,422 Jag har tråkiga nyheter. 632 00:40:00,257 --> 00:40:04,595 Din son kom in på vår akut i dag efter en olycka. 633 00:40:05,304 --> 00:40:08,640 Han hade en huvudskada som var väldigt allvarlig. 634 00:40:09,475 --> 00:40:15,772 Vi gjorde allt vi kunde, men vi kunde tyvärr inte rädda honom. 635 00:40:22,404 --> 00:40:25,699 Vad sägs om att åka bort i några dagar? Bara vi. 636 00:40:25,908 --> 00:40:28,952 Det låter trevligt. Vart hade du tänkt dig? 637 00:40:29,370 --> 00:40:30,620 Jag vet inte. 638 00:40:31,163 --> 00:40:32,498 Kitty Hawk. 639 00:40:33,666 --> 00:40:37,062 Om vi ska ta ledigt från jobbet måste vi åka till nåt bra ställe. 640 00:40:37,086 --> 00:40:39,856 Okej. Vart än du vill åka, då. 641 00:40:39,880 --> 00:40:43,068 Så länge jag är med dig. 642 00:40:43,092 --> 00:40:46,220 Kauai. Säg bara till när. 643 00:40:55,688 --> 00:40:58,250 Nej, du. Kom tillbaka. 644 00:40:58,274 --> 00:41:00,901 Jag ska hämta min dator. Jag måste jobba. 645 00:41:01,402 --> 00:41:03,070 Vad jobbar du med? 646 00:41:03,529 --> 00:41:05,656 Det här är min grej. 647 00:41:06,115 --> 00:41:09,844 En grupp människor inte långt härifrån har drabbats av en ovanlig sjukdom. 648 00:41:09,868 --> 00:41:12,118 De tror att det har nåt med dricksvattnet att göra. 649 00:41:13,247 --> 00:41:16,166 Vem vet? Det kan vara nästa Flint, Michigan. 650 00:41:16,375 --> 00:41:19,586 Om det är det, tänker jag hitta storyn. 651 00:41:21,630 --> 00:41:23,006 Jag är stolt över dig. 652 00:41:26,552 --> 00:41:27,803 Stolt över dig. 653 00:41:36,437 --> 00:41:39,749 - Jag är så glad att du ringde. - Det är trevligt att gå ut och ta en öl. 654 00:41:39,773 --> 00:41:42,377 Och bra att du inte var tvungen att jobba över eller ta dubbla skift. 655 00:41:42,401 --> 00:41:43,962 Kliniken har jättebra arbetstider. 656 00:41:43,986 --> 00:41:46,154 Jag kan hjälpa mitt barn med läxorna. 657 00:41:46,155 --> 00:41:50,117 Jag tänkte fråga hur det är att jobba för dr Hunter. 658 00:41:52,578 --> 00:41:54,556 Det har gjorts stora nedskärningar på Chastain, 659 00:41:54,580 --> 00:41:58,768 så jag tänkte bara kolla om det finns grönare gräs. 660 00:41:58,792 --> 00:42:02,981 Jag hörde det. Det suger. Jag tycker om att jobba för Hunter. 661 00:42:03,005 --> 00:42:04,881 Lönen är bra och förmånerna med. 662 00:42:05,215 --> 00:42:08,468 Hon får inte spel om jag måste ta ledigt när mitt barn är sjukt. 663 00:42:08,761 --> 00:42:12,097 - Och det ser ut som ett hälsospa. - Ja. Patienterna älskar det. 664 00:42:12,514 --> 00:42:14,367 Så mycket de kan. 665 00:42:14,391 --> 00:42:15,641 Cancer är hemskt. 666 00:42:17,561 --> 00:42:20,999 När jag jobbade med hennes patienter på Chastain, märkte jag 667 00:42:21,023 --> 00:42:24,610 att hon ger väldigt höga doser kemoterapi. 668 00:42:26,653 --> 00:42:27,988 Jag är ingen läkare. 669 00:42:28,572 --> 00:42:31,634 Men jag vet att hon lägger mycket möda på behandlingen 670 00:42:31,658 --> 00:42:33,053 för alla patienter. 671 00:42:33,077 --> 00:42:34,661 Alla är unika. 672 00:42:35,496 --> 00:42:37,122 Det är ju jättebra. 673 00:42:40,626 --> 00:42:42,812 Om du bestämmer dig för att du vill jobba för dr Hunter, 674 00:42:42,836 --> 00:42:44,814 kan jag säga en sak. 675 00:42:44,838 --> 00:42:47,799 Hon vill att alla som jobbar för henne är diskreta. 676 00:42:48,092 --> 00:42:52,387 Det var kanske därför det var så svårt att få en patientjournal från er. 677 00:42:58,060 --> 00:43:02,314 Jag kom precis ihåg att min barnvakt måste gå tidigt i kväll, så... 678 00:43:02,523 --> 00:43:04,816 Kanske nån annan gång. 679 00:43:05,859 --> 00:43:07,110 Visst. 680 00:43:50,863 --> 00:43:54,032 Undertexter: Cecilia Lindmark