1 00:01:02,213 --> 00:01:05,609 Hei. Pasienten i seng seks ble kategorisert som "Akutt". 2 00:01:05,633 --> 00:01:08,195 Han sa smertenivået var ti. 3 00:01:08,219 --> 00:01:11,115 Øresmerter får lavest prioritet, "Ikke alvorlig". 4 00:01:11,139 --> 00:01:15,977 Det er i hvert fall ikke "Akutt", som betyr en alvorlig skade. 5 00:01:17,228 --> 00:01:22,001 - Når kommer sykepleier Hundley tilbake? - Hun er på St. Johns. Budsjettkutt. 6 00:01:22,025 --> 00:01:23,734 Jeg skal hjelpe deg. 7 00:01:26,905 --> 00:01:29,740 \#SYKEPLEIEREERBEST \#FØRSTEDAGPÅJOBB 8 00:01:30,742 --> 00:01:33,721 Intraabdominal blødning. Mulig leverlaserasjon og pneumothorax. 9 00:01:33,745 --> 00:01:36,181 - Akutt? - Bussvelt på I-85. Mange sårede. 10 00:01:36,205 --> 00:01:39,143 - Sykebilene står i kø. - Tilkall dr. Hawkins. Vi trenger hjelp. 11 00:01:39,167 --> 00:01:42,021 Femurfraktur, hypotensjon, utvidet halspulsåre. 12 00:01:42,045 --> 00:01:44,088 Svake hjertetoner, hjertetamponade. 13 00:01:44,797 --> 00:01:48,092 Begge akutt. Traumeavdeling to, seng åtte. 14 00:01:51,429 --> 00:01:54,950 - Hvor er alle sammen? - Budsjettkutt pga. Louisa. 15 00:01:54,974 --> 00:01:57,536 Akuttpersonalet er halvert fra kl 24 til kl 12. 16 00:01:57,560 --> 00:01:59,204 Det kan vi takke Claire for. 17 00:01:59,228 --> 00:02:02,458 Sykepleier Hundley måtte slutte. For erfaren, god og dyr. 18 00:02:02,482 --> 00:02:04,650 Den nye triagesykepleieren er en idiot. 19 00:02:05,860 --> 00:02:08,088 - Ok, kom igjen. - Haster det? 20 00:02:08,112 --> 00:02:11,282 Jeg vil ikke belære deg, men hun er våken og puster. 21 00:02:11,658 --> 00:02:12,593 Ikke alvorlig. 22 00:02:12,617 --> 00:02:14,970 - Jeg har vondt i hånden. - Ja, ma'am. 23 00:02:14,994 --> 00:02:17,973 Hei. Jeg må til lege, tror jeg. 24 00:02:17,997 --> 00:02:20,684 Jeg kantet på skateboard, og jeg brukte ikke hjelm. 25 00:02:20,708 --> 00:02:22,978 Jeg har litt vondt i hodet. Skrubbsår. 26 00:02:23,002 --> 00:02:25,814 Hodepine, skrubbsår, puster fortsatt. Ikke alvorlig. 27 00:02:25,838 --> 00:02:28,799 Vær så snill, sett deg på venterommet. 28 00:02:38,935 --> 00:02:42,104 Send den til åtte. Takykardi, 158. 29 00:02:42,563 --> 00:02:43,814 Lader. 30 00:02:43,815 --> 00:02:45,065 Unna. 31 00:02:45,274 --> 00:02:46,524 Sjokk. 32 00:02:47,318 --> 00:02:48,861 Fortsatt ingen puls. 33 00:02:49,445 --> 00:02:53,050 Hår er som isolering. Det hindrer sjokket i nå hjertet. 34 00:02:53,074 --> 00:02:56,887 Hvilket er poenget med hjertestarteren. Så vi må fjerne det. 35 00:02:56,911 --> 00:03:00,248 Og så plasserer vi den rett på huden. 36 00:03:02,667 --> 00:03:04,835 Lad. Unna. 37 00:03:05,712 --> 00:03:06,962 Sjokk. 38 00:03:07,839 --> 00:03:09,423 Sinusrytme. 39 00:03:14,512 --> 00:03:17,390 - Hvor er ID-armbåndet ditt? - Jeg fikk ikke noe. 40 00:03:17,974 --> 00:03:20,744 Kan jeg få en Aspirin? Jeg har så vondt i hodet. 41 00:03:20,768 --> 00:03:23,698 Ikke før du har vært hos en lege. Jeg skal hente ID-armbånd til deg. 42 00:03:29,652 --> 00:03:30,902 Hei. 43 00:03:45,376 --> 00:03:47,521 - Brent Carter? Går det bra? - Ja. 44 00:03:47,545 --> 00:03:50,131 Skulder ute av ledd. Det ordner jeg. 45 00:03:53,092 --> 00:03:55,803 Den gode nyheten er at vi har fikset det. Bedre? 46 00:03:56,679 --> 00:03:57,930 Ja. 47 00:04:00,808 --> 00:04:02,101 Vær så god. 48 00:04:02,977 --> 00:04:05,980 Unnskyld. Den er ikke min. 49 00:04:08,608 --> 00:04:12,111 MAMMA: HVORDAN ER DET I ATLANTA? VARMT? 50 00:04:19,702 --> 00:04:23,015 Irving, seng sju har atrieflimmer med rask ventrikulær respons. 51 00:04:23,039 --> 00:04:25,184 - Jeg gir ti diltiazem. - Bare gjør det. 52 00:04:25,208 --> 00:04:26,393 Unnskyld meg, doktor. 53 00:04:26,417 --> 00:04:30,004 - Ja, du får straks hjelp. - Doktor, vær så snill! 54 00:04:32,465 --> 00:04:33,734 Sir? 55 00:04:33,758 --> 00:04:35,301 Hei, sir! 56 00:04:35,968 --> 00:04:37,762 Han må inn på akutten nå! 57 00:04:38,096 --> 00:04:41,226 Sjekk vitale funksjoner. Sett inn intravenøs og gjør klar for intubasjon. 58 00:04:42,850 --> 00:04:43,911 Han reagerer ikke. Svak puls. 59 00:04:43,935 --> 00:04:46,789 Full væsketilførsel. Perifert venekateter foreløpig. 60 00:04:46,813 --> 00:04:49,023 - Dr. Okafor, intuber ham. - Ok. 61 00:04:51,526 --> 00:04:54,088 Venstre pupill er utvidet. Mulig hjerneblødning 62 00:04:54,112 --> 00:04:56,924 - Har vi bilder? - Ikke noe ID-armbånd. Umulig å vite. 63 00:04:56,948 --> 00:04:58,759 Vil han bli frisk? 64 00:04:58,783 --> 00:05:02,888 - Hvor er ID-armbåndet. Er han registrert? - Jeg hadde ikke tid. 65 00:05:02,912 --> 00:05:05,623 Hva heter han? Finn ut hva han heter. 66 00:05:10,419 --> 00:05:13,107 - Ian Robinson. - Ian, kan du høre meg? 67 00:05:13,131 --> 00:05:15,484 Nei. Jeg tipper det er subduralt hematom. 68 00:05:15,508 --> 00:05:19,196 - Han har trykk på mellomhjernen. - Bore hull for å lette på trykket? 69 00:05:19,220 --> 00:05:22,491 Først må vi se hvor blødningen er. Jeg kan ikke bore på måfå. 70 00:05:22,515 --> 00:05:25,935 Det vil vel gå bra? Han sa han bare hadde vondt i hodet. 71 00:05:38,322 --> 00:05:42,493 MAMMA: ERIK, HAR DU KOMMET GREIT FRAM? 72 00:05:43,786 --> 00:05:44,888 DØD FREMFOR VANÆRE 73 00:05:44,912 --> 00:05:46,162 Å IKKE SKADE 74 00:05:49,417 --> 00:05:51,877 TURNUSLEGEN 75 00:06:04,307 --> 00:06:08,686 Vær så snill. Nei, han kan ikke... 76 00:06:11,522 --> 00:06:15,460 Han har ikke ID-armbånd. Du registrerte ham ikke engang. 77 00:06:15,484 --> 00:06:18,154 Må vi finne ut navnet hans midt i behandlingen? 78 00:06:20,239 --> 00:06:21,592 Ian. 79 00:06:21,616 --> 00:06:22,968 Han heter Ian. 80 00:06:22,992 --> 00:06:28,682 Jeg fant ham liggende der borte uten tilsyn, på "Ikke alvorlig". 81 00:06:28,706 --> 00:06:30,791 Hvorfor gjorde du det ikke skikkelig? 82 00:06:31,042 --> 00:06:32,501 Det er min første dag. 83 00:06:34,170 --> 00:06:36,481 - Herregud... - Han hadde en hodeskade. 84 00:06:36,505 --> 00:06:38,317 Det er alltid alvorlig. 85 00:06:38,341 --> 00:06:42,112 Det var så travelt, og han virket ok. 86 00:06:42,136 --> 00:06:44,990 Hjerneblødning kan være uten symptomer i starten. 87 00:06:45,014 --> 00:06:46,807 Han hadde en hodeskade. 88 00:06:48,434 --> 00:06:51,061 Da er protokollen "mulig hjernerystelse". 89 00:06:51,604 --> 00:06:52,854 På "Alvorlig". 90 00:06:53,439 --> 00:06:55,482 Pasientene bare strømmet på. 91 00:06:55,691 --> 00:06:58,545 Jeg ville ikke plassere ham i "Alvorlig" hvis det var "Ikke alvorlig". 92 00:06:58,569 --> 00:07:01,173 Det er bedre å være for forsiktig med hodeskader. 93 00:07:01,197 --> 00:07:03,175 Nå vet du hvordan det kan gå. 94 00:07:03,199 --> 00:07:06,553 Neste gang vil ikke pasienten din dø alene på "Ikke alvorlig", som Ian. 95 00:07:06,577 --> 00:07:08,722 Folkens, tilbake på jobb. 96 00:07:08,746 --> 00:07:10,682 Noen døde pga. hennes feil. 97 00:07:10,706 --> 00:07:14,293 Ja, og det vil hun alltid bære med seg. 98 00:07:18,589 --> 00:07:23,135 Han har rett. Vi må jobbe videre og fokusere på de vi kan hjelpe. 99 00:07:27,974 --> 00:07:30,434 Magesmerter, seng to. 100 00:07:31,185 --> 00:07:32,435 Den er din. 101 00:07:38,609 --> 00:07:42,571 Hjerterytmen er 120. Blodtrykket er 110/60. 102 00:07:42,780 --> 00:07:44,030 Det er ille. 103 00:07:44,991 --> 00:07:47,928 Kroppen jobber hardt for å overvinne infeksjonen. 104 00:07:47,952 --> 00:07:50,514 Dr. Hunter ga meg akkurat en stor dose antibiotika. 105 00:07:50,538 --> 00:07:52,206 Det virker nok snart. 106 00:07:52,498 --> 00:07:55,060 Jeg beklager at du må gå gjennom dette, Lily. 107 00:07:55,084 --> 00:07:57,771 Immunsystemet var ikke sterkt nok da du dro herfra sist. 108 00:07:57,795 --> 00:08:01,966 - Vi skulle holdt deg her lenger. - Nei, det er ikke dr. Hunters feil. 109 00:08:01,966 --> 00:08:04,260 Hun vet hva hun gjør. 110 00:08:05,011 --> 00:08:08,115 Selvsagt, dr. Hunter har et godt omdømme. 111 00:08:08,139 --> 00:08:11,225 Ja, hun er den beste onkologen i Georgia. 112 00:08:12,852 --> 00:08:15,145 Hvor lenge har du hatt dette utslettet? 113 00:08:16,480 --> 00:08:17,856 Siden i dag tidlig. 114 00:08:18,899 --> 00:08:23,880 - Det klør veldig. - Du er ikke allergisk mot noen medisiner? 115 00:08:23,904 --> 00:08:26,842 Det husker jeg ikke. Beklager. 116 00:08:26,866 --> 00:08:31,388 Cellegiften ødelegger hukommelsen min. Men det står vel i journalen min? 117 00:08:31,412 --> 00:08:33,932 Dr. Hunter liker å oppbevare papirene dine på klinikken. 118 00:08:33,956 --> 00:08:37,710 Men jeg skal se om jeg kan få informasjonen oversendt. 119 00:08:38,502 --> 00:08:40,337 - Ok. - Ok. Jeg er straks tilbake. 120 00:08:48,137 --> 00:08:49,763 Ians far Paul er her. 121 00:08:50,806 --> 00:08:52,474 Vi må snakke med ham. 122 00:08:53,809 --> 00:08:57,104 Du må lære å gjøre noe av det vanskeligste vi gjør som leger. 123 00:08:57,772 --> 00:08:59,064 Kom igjen. 124 00:09:02,902 --> 00:09:04,486 Kom igjen. 125 00:09:05,321 --> 00:09:08,032 Mr. Robinson, jeg er dr. Conrad Hawkins. 126 00:09:08,032 --> 00:09:12,971 Din sønn hadde et fall, og det førte til subduralt hematom. 127 00:09:12,995 --> 00:09:14,913 Det er en massiv... 128 00:09:38,729 --> 00:09:40,105 Er du klar? 129 00:09:52,284 --> 00:09:54,787 Det er ikke Ian. 130 00:09:59,166 --> 00:10:00,793 Det er ikke sønnen min. 131 00:10:13,347 --> 00:10:14,890 Hvordan har din dag vært? 132 00:10:15,558 --> 00:10:18,185 - Skulle gjerne ha begynt på nytt. - Ja. 133 00:10:18,477 --> 00:10:22,481 Vi tok bilde av ham. Vi skal spørre alle som kommer, om de gjenkjenner ham. 134 00:10:22,982 --> 00:10:24,918 Jeg kommer innom senere i dag. 135 00:10:24,942 --> 00:10:27,528 - Gi beskjed hvis du finner ut noe. - Vær sikker. 136 00:10:33,617 --> 00:10:36,263 Jeg har rapportert om den ukjente mannen. 137 00:10:36,287 --> 00:10:38,640 - Hva nå? - Gå opp og se til pasientene våre. 138 00:10:38,664 --> 00:10:44,062 Sjekk at alle som kom fra akutten har fått riktig diagnose og behandling. 139 00:10:44,086 --> 00:10:46,338 Hvem vet hvilke feil som venter oss? 140 00:10:48,716 --> 00:10:50,259 Jeg stoler på deg. 141 00:10:51,427 --> 00:10:55,556 - Hva med deg? - Jeg blir her. Jeg tar over triagen. 142 00:11:02,688 --> 00:11:03,957 Fint. 143 00:11:03,981 --> 00:11:07,627 Vis det til pasienter og folk på venterommet. Spør om noen kjenner ham. 144 00:11:07,651 --> 00:11:10,112 Det eneste vi vet, det er at han ikke er Ian Robinson. 145 00:11:11,530 --> 00:11:13,467 Har Ian Robinson dukket opp? 146 00:11:13,491 --> 00:11:16,511 Nei. Mr. Robinson vet ikke engang om sønnen var på bussen. 147 00:11:16,535 --> 00:11:19,705 For øyeblikket vet vi ikke hvordan ryggsekken havnet her. 148 00:11:22,833 --> 00:11:27,022 - Lilys utslett plager henne. - Det er trolig overflatisk årebetennelse. 149 00:11:27,046 --> 00:11:30,859 Bytt intravenøsen og gi henne 25 av difenhydramin. 150 00:11:30,883 --> 00:11:36,114 Selvsagt. Og kan vi få oversendt journalen hennes fra klinikken? 151 00:11:36,138 --> 00:11:37,681 Hva er galt med journalen her? 152 00:11:37,890 --> 00:11:43,205 Vi finner den ikke, den har forsvunnet fra systemet. 153 00:11:43,229 --> 00:11:44,581 Det var merkelig. 154 00:11:44,605 --> 00:11:48,293 Og siden Lilys multiresistente infeksjon er så vanskelig å behandle, 155 00:11:48,317 --> 00:11:53,155 tenkte jeg du ville være mer komfortabel hvis vi hadde hele sykdomshistorien her. 156 00:11:55,866 --> 00:11:59,703 Selvsagt. Du har rett. Jeg skal be klinikken sende den over. 157 00:12:00,788 --> 00:12:02,456 Fint. Takk. 158 00:12:04,208 --> 00:12:08,563 Når kommer gallesteinen ut? Vi vil reise ut av byen for å feriere. 159 00:12:08,587 --> 00:12:10,815 Det spørs hvor mange steiner det er. 160 00:12:10,839 --> 00:12:13,068 - Dårlig matlyst eller vekttap? - Vet ikke. 161 00:12:13,092 --> 00:12:14,801 Shirley har ikke spist stort. 162 00:12:15,594 --> 00:12:18,990 - Har du tatt av deg noe? - Ikke mye. En halv kilo? 163 00:12:19,014 --> 00:12:20,264 Heller sju kilo. 164 00:12:20,724 --> 00:12:26,438 - Mannen din er veldig oppmerksom. - Howie uroer seg, men vi er ikke gift. 165 00:12:28,607 --> 00:12:30,776 Han er kjæresten min. 166 00:12:31,568 --> 00:12:34,863 Vi møttes for seks måneder siden på en modellflymesse. 167 00:12:35,239 --> 00:12:38,677 Begge bygde eksakte kopier av brødrene Wrights fly. 168 00:12:38,701 --> 00:12:42,120 For oss var det kjærlighet ved første Wright Flyer. 169 00:12:44,206 --> 00:12:46,184 - Ok. - Doktor, hjelp henne. 170 00:12:46,208 --> 00:12:47,560 - Oi... - Ok. 171 00:12:47,584 --> 00:12:50,563 Du skal få en større dose smertestillende, og hyppigere. 172 00:12:50,587 --> 00:12:53,149 Siden du er her, tar vi noen prøver til. 173 00:12:53,173 --> 00:12:55,175 - Ok. - Jeg vil ikke at Howie skal uroe seg. 174 00:12:56,176 --> 00:13:00,138 Du må få ut disse gallesteinene, så vi kan reise og slappe av. 175 00:13:04,310 --> 00:13:05,644 Trekk pusten dypt inn. 176 00:13:08,480 --> 00:13:11,066 Forresten, dr. Pravesh. Jeg... 177 00:13:12,985 --> 00:13:14,903 Jeg vil vite hva du tenker. 178 00:13:15,404 --> 00:13:19,658 Jeg skremte deg vel ikke ved å bestille flere prøver? Det er nok bare gallestein. 179 00:13:20,826 --> 00:13:22,076 Fint. 180 00:13:22,369 --> 00:13:27,475 Vi er på vei til Kitty Hawk, og jeg har tenkt å fri til henne. 181 00:13:27,499 --> 00:13:30,979 - Et stort, romantisk flytema-frieri. - Så flott! 182 00:13:31,003 --> 00:13:35,924 Når du kommer til 80 år uten en kone, tror du at ingen noen gang vil elske deg. 183 00:13:35,924 --> 00:13:38,176 Men så kom min Shirley. 184 00:13:39,636 --> 00:13:41,388 Hun betyr alt for meg. 185 00:13:41,764 --> 00:13:46,369 Og hvis jeg bør fri tidligere, så må du gi meg beskjed. 186 00:13:46,393 --> 00:13:50,856 Jeg er en praktisk mann, og jeg vil ikke være makaber, men... 187 00:13:53,108 --> 00:13:54,610 Vi er gamle. 188 00:13:54,943 --> 00:13:56,987 Vær så snill, ta godt vare på henne. 189 00:14:03,077 --> 00:14:06,139 - Det virker mindre kaotisk. - Vi er gjennom det verste. 190 00:14:06,163 --> 00:14:08,767 Noe nytt om identiteten til mannen som døde? 191 00:14:08,791 --> 00:14:09,684 Ikke enda. 192 00:14:09,708 --> 00:14:12,961 Dette er en ny pasient. Shirley Harris. 193 00:14:13,754 --> 00:14:15,255 Se på ultralyden. 194 00:14:16,215 --> 00:14:18,550 Akuttlegens diagnose er gallestein. 195 00:14:19,468 --> 00:14:23,472 - Jeg er redd han overså en masse. - Hva viser blodprøvene? 196 00:14:23,722 --> 00:14:26,141 Noe anemi, vekttap. 197 00:14:26,350 --> 00:14:29,913 Ta en EUS for å se nærmere på massen. og en CT for området rundt. 198 00:14:29,937 --> 00:14:31,456 Vi får håpe det beste. 199 00:14:31,480 --> 00:14:33,440 Ja, vi får bevare håpet. 200 00:14:41,198 --> 00:14:42,448 Kelly. 201 00:14:44,076 --> 00:14:47,138 - Hva gjør du? - Forbereder for disseksjon? 202 00:14:47,162 --> 00:14:49,623 Du skal ikke gjøre disseksjonen. Du er turnuslege. 203 00:14:49,832 --> 00:14:53,126 - Jeg gjør det for dr. Bell. - Vel, han er ikke her. 204 00:14:53,585 --> 00:14:57,089 Da jeg var turnuslege, lot de meg ikke knyte en knute uten tilsyn. 205 00:14:57,756 --> 00:14:59,006 Gi meg kellyen. 206 00:15:00,592 --> 00:15:04,554 - Se og lær. - Jeg har ingenting å lære. 207 00:15:05,806 --> 00:15:09,768 Du er halvveis gjennom opplæringen. Du har mye å lære. 208 00:15:19,570 --> 00:15:22,716 Skal vi vedde litt? Hva gir du meg hvis jeg klarer putten? 209 00:15:22,740 --> 00:15:25,158 Du har ikke nevnt penger siden du fikk skjelven. 210 00:15:25,826 --> 00:15:27,076 Hvor mye? 211 00:15:28,328 --> 00:15:29,913 - Hundre. - Sikker? 212 00:15:30,164 --> 00:15:32,541 Nedoverbakke, veldig glatt. 213 00:15:33,083 --> 00:15:35,311 - Hva med 500? - Lettjente penger. 214 00:15:35,335 --> 00:15:38,880 - Ikke en toputter på seks måneder. - Tusen? 215 00:15:40,257 --> 00:15:41,507 Ok. 216 00:15:41,508 --> 00:15:45,971 Bommer du, gir du 1000 dollar til min sønns skoles pengeinnsamling. 217 00:15:46,430 --> 00:15:48,473 Kjempefint. Til ungene. 218 00:15:48,807 --> 00:15:50,994 Bom, og jeg gir 1000 dollar til skolen. 219 00:15:51,018 --> 00:15:54,771 Jeg treffer, og du gir 1000 dollar til... 220 00:15:56,398 --> 00:15:57,648 Meg. 221 00:16:11,538 --> 00:16:13,665 Pokker! Jøss. 222 00:16:14,208 --> 00:16:15,584 Jeg er tilbake. 223 00:16:21,840 --> 00:16:24,319 Jeg måtte holde sårhaken hele tiden. 224 00:16:24,343 --> 00:16:26,905 - Som om jeg var en turnuslege. - Galskap. 225 00:16:26,929 --> 00:16:30,700 Mann i 20-årene, ukjent. Lårbeinsbrudd. Skader på høyre bryst, nakkeskade. 226 00:16:30,724 --> 00:16:31,974 Ukjent? 227 00:16:33,393 --> 00:16:35,371 Enda en skadet fra bussulykken? 228 00:16:35,395 --> 00:16:38,333 Den siste. Vi fant ham i noen busker et stykke unna. 229 00:16:38,357 --> 00:16:40,001 Dette kan være Ian Robinson. 230 00:16:40,025 --> 00:16:41,503 Til operasjonsrom 2. 231 00:16:41,527 --> 00:16:44,339 Håper det er ham, så vi kan si til Paul at sønnen lever. 232 00:16:44,363 --> 00:16:45,697 Så vidt. 233 00:16:48,492 --> 00:16:51,203 - Oksygenmetningen faller. - Pleier, hent et Glidescope. 234 00:16:52,663 --> 00:16:53,913 - Luftveier. - Luftveier. 235 00:16:54,665 --> 00:16:58,937 Nei, dere kan ikke operere på akutten. Ikke uten tilsyn av overlege. 236 00:16:58,961 --> 00:17:02,589 Innen noen kommer hit, er han hjernedød. Hent trakeostomisettet. 237 00:17:02,923 --> 00:17:05,735 - Er du sikker? - Vi har ikke noe valg. 238 00:17:05,759 --> 00:17:07,737 Dere har et valg: Følge protokollen. 239 00:17:07,761 --> 00:17:09,113 Pasienten vil dø. 240 00:17:09,137 --> 00:17:12,099 Jeg sier ikke til faren at sønnen er død enda en gang i dag. 241 00:17:14,726 --> 00:17:16,394 Ikke gjør det. 242 00:17:17,896 --> 00:17:19,146 Stopp! 243 00:17:20,899 --> 00:17:22,149 Det er helt vanlig. 244 00:17:26,905 --> 00:17:30,325 Jeg tar bildet opp til Paul Robinson så han kan bekrefte at det er sønnen. 245 00:17:32,953 --> 00:17:38,583 Jeg vil ikke påpeke det åpenbare, men du er helt rå. 246 00:17:40,836 --> 00:17:42,754 La meg se råtassens arbeid. 247 00:17:44,464 --> 00:17:46,800 En operasjon utført på akutten. 248 00:17:47,050 --> 00:17:51,304 Av en arrogant og selvsikker turnuslege uten tilsyn. 249 00:17:55,684 --> 00:17:57,078 Feilfri teknikk. 250 00:17:57,102 --> 00:17:59,080 Du vet hvordan du skal kutte. 251 00:17:59,104 --> 00:18:01,374 Men du vet ikke når du skal la være. 252 00:18:01,398 --> 00:18:03,400 Du må sitte på benken resten av dagen. Ok? 253 00:18:04,526 --> 00:18:06,236 Send ham opp til meg. 254 00:18:07,571 --> 00:18:09,823 Det er urettferdig. Du reddet pasientens liv. 255 00:18:09,823 --> 00:18:12,951 - Hvorfor sier du ingenting? - Jeg vil gjerne kutte i morgen. 256 00:18:16,121 --> 00:18:18,975 Hvis dere vil prøve dem, kan jeg ta dem med. 257 00:18:18,999 --> 00:18:20,226 Takk. 258 00:18:20,250 --> 00:18:22,335 Ja, vi vil prøve begge. 259 00:18:22,711 --> 00:18:26,298 - Kontoret sendte Lilys journal. - Jeg har ikke fått den enda. 260 00:18:27,674 --> 00:18:30,737 - Sikker? Har du sjekket? - Sendte de den med epost? 261 00:18:30,761 --> 00:18:33,656 Vi sender ikke pasientjournaler via e-post. 262 00:18:33,680 --> 00:18:35,098 La meg sjekke faksen. 263 00:18:37,976 --> 00:18:41,146 - Ingen faks. - Er papirskuffen tom? 264 00:18:43,690 --> 00:18:46,693 Nei. Den er full og venter på en faks. 265 00:18:47,235 --> 00:18:49,631 Kontoret sendte den. Problemet ligger her. 266 00:18:49,655 --> 00:18:51,740 Et mirakel at folk kommer levende herfra. 267 00:18:52,115 --> 00:18:54,284 Jeg skulle ønske én ikke gjorde det. 268 00:18:56,787 --> 00:18:58,705 Ja, det er sønnen min. 269 00:18:59,665 --> 00:19:01,517 Takk, dr. Hawkins. 270 00:19:01,541 --> 00:19:03,811 Du kan få se ham etter operasjonen. 271 00:19:03,835 --> 00:19:05,855 - Ok. - Vi trenger sykdomshistorien hans. 272 00:19:05,879 --> 00:19:09,299 Er han allergisk mot noe? Medisiner? Matallergier? 273 00:19:09,299 --> 00:19:12,487 Noen helseopplysninger jeg bør vite om? Hjertesykdom? Diabetes? 274 00:19:12,511 --> 00:19:16,514 Legen hans sa at han hadde lite kalsium. 275 00:19:21,186 --> 00:19:22,646 OPERASJONSSAL 276 00:19:26,358 --> 00:19:28,878 For mye trykk på mot carotis. Hold ham stille. 277 00:19:28,902 --> 00:19:31,363 - Hold ham stille. - Han lider av hypokalsemi. 278 00:19:31,363 --> 00:19:35,951 - Blodoverføringen gjorde det verre. - Tilsett kalsium til intravenøsen. 279 00:19:36,743 --> 00:19:39,246 Den ble revet ut av armen hans. Vi har ikke tilgang. 280 00:19:42,833 --> 00:19:44,560 Jeg setter inn en ny. Hold armen. 281 00:19:44,584 --> 00:19:45,979 Jeg river av armen. 282 00:19:46,003 --> 00:19:49,172 Anfallet stopper ikke før han har fått kalsium i blodet. 283 00:19:56,138 --> 00:19:57,764 Ikke slipp, uansett hva som skjer. 284 00:19:58,807 --> 00:20:00,243 Jeg trenger tilgang nå! 285 00:20:00,267 --> 00:20:02,203 Jeg er nesten ferdig. 286 00:20:02,227 --> 00:20:04,187 - Dette går helt galt. - Jeg er inne. 287 00:20:07,607 --> 00:20:09,609 Injiserer kalsium nå. 288 00:20:21,246 --> 00:20:22,496 Takk. 289 00:20:36,762 --> 00:20:38,555 Det vil hjelpe deg med å puste. 290 00:20:38,930 --> 00:20:41,391 - Tilkall dr. Hawkins. - Jeg har gjort det. 291 00:20:41,683 --> 00:20:42,785 Gi meg adrenalin. 292 00:20:42,809 --> 00:20:45,395 Sykepleiere kan ikke administrere medisin. 293 00:20:50,442 --> 00:20:51,776 De kan visst det. 294 00:20:55,155 --> 00:20:57,967 - Hvor har du vært? - I et tett rom med stive ledere. 295 00:20:57,991 --> 00:21:00,303 Jeg vil få tilbake sykepleier Hundley. 296 00:21:00,327 --> 00:21:04,039 Da jeg poengterte at de kan bli stevnet, ga de seg. Hun er her om en time. 297 00:21:04,498 --> 00:21:07,393 - Tung pust. Hva får hun? - Saltvannsløsning og imipenem. 298 00:21:07,417 --> 00:21:08,918 Jeg ga henne nettopp adrenalin. 299 00:21:09,836 --> 00:21:12,005 Kutt ut imipenem, åpne IV-en helt. 300 00:21:12,297 --> 00:21:13,858 Lily, dette går bra. 301 00:21:13,882 --> 00:21:16,569 Jeg vil bedøve deg og sette inn pusterør. 302 00:21:16,593 --> 00:21:18,303 Hva skjer? 303 00:21:18,887 --> 00:21:21,348 Jeg er her, Lily. Jeg skal ta meg av det. 304 00:21:24,392 --> 00:21:28,581 Jeg må finne ut hvilken medisin som gir disse reaksjonene. 305 00:21:28,605 --> 00:21:32,168 Jeg kan ikke huske at hun reagerte på noe. Det må være noe nytt. 306 00:21:32,192 --> 00:21:35,713 Det eneste nye hun får, er imipenem. Hvis det er det, er det ille. 307 00:21:35,737 --> 00:21:37,632 Allergi mot andre antibiotika? 308 00:21:37,656 --> 00:21:41,803 Vent. Journalen går ikke lenger tilbake enn til denne innleggelsen. 309 00:21:41,827 --> 00:21:45,807 Ja, jeg har prøvd å få den sendt over fra dr. Hunters klinikk. 310 00:21:45,831 --> 00:21:48,351 De påstår at den er sendt, men den kom aldri. 311 00:21:48,375 --> 00:21:52,879 Hun kan ikke være uten antibiotika for lenge. Vi trenger journalen. 312 00:21:53,922 --> 00:21:56,508 Debbie, kan du ta over for meg en time? Kan du være her? 313 00:21:56,842 --> 00:21:58,778 - Hvor skal du? - Lanes klinikk. 314 00:21:58,802 --> 00:22:02,889 Vi kan ikke stole på at de gir oss journalen. Jeg henter den selv. 315 00:22:02,889 --> 00:22:04,307 Forstørr den litt til. 316 00:22:06,601 --> 00:22:08,079 Hva har dere funnet? 317 00:22:08,103 --> 00:22:11,457 Shirley Harris' EUS, CT og blodprøveresultater 318 00:22:11,481 --> 00:22:13,126 viser galleblærekreft. 319 00:22:13,150 --> 00:22:16,838 Heldigvis fant vi det tidlig, og det er bare i galleblæren. 320 00:22:16,862 --> 00:22:19,257 God sjanse for at behandlingen kurerer henne? 321 00:22:19,281 --> 00:22:21,259 Redusert sjanse for tilbakevending. 322 00:22:21,283 --> 00:22:23,469 Svulsten ligger i galleblærehalsen. 323 00:22:23,493 --> 00:22:26,722 For å fjerne den helt må dere ta noe av leveren også. 324 00:22:26,746 --> 00:22:28,373 - Det er vanskelig. - Vanskelig? 325 00:22:28,790 --> 00:22:33,020 Det er et minefelt av blodkar og galleganger, og hun er anemisk. 326 00:22:33,044 --> 00:22:36,816 Kutter vi feil kar, er det ikke sikkert vi klarer å stoppe blødningen. 327 00:22:36,840 --> 00:22:39,318 Operasjonen er farlig for en på hennes alder. 328 00:22:39,342 --> 00:22:42,822 Hvorfor ta sjansen? Jeg anbefaler smertelindrende behandling. 329 00:22:42,846 --> 00:22:44,782 Shirley er en ung 80-åring. 330 00:22:44,806 --> 00:22:49,436 Heller 60, full av liv. Kjæresten skal fri til henne, hun har mye å leve for. 331 00:22:49,686 --> 00:22:51,521 Hvis hun overlever operasjonen. 332 00:22:52,147 --> 00:22:54,899 Operasjonen har vært vellykket før. 333 00:22:57,277 --> 00:22:58,695 Kreft? 334 00:22:59,529 --> 00:23:02,740 - Galleblærekreft? - Ja. 335 00:23:02,741 --> 00:23:06,953 Men siden vi oppdaget det tidlig, er det en god sjanse for behandling. 336 00:23:07,162 --> 00:23:08,788 Med operasjon og stråleterapi. 337 00:23:09,080 --> 00:23:12,268 Det lyder enkelt, men jeg antar at det ikke er det. 338 00:23:12,292 --> 00:23:14,854 Selve operasjonen er komplisert. 339 00:23:14,878 --> 00:23:18,298 Hvor komplisert? Kan operasjonen ta livet av Shirley? 340 00:23:19,132 --> 00:23:24,906 Det er aggressiv kreft. Uten operasjon kan du ha mindre enn ett år igjen. 341 00:23:24,930 --> 00:23:28,850 Men med operasjonen kan du få mange flere år. 342 00:23:29,643 --> 00:23:32,538 Går det bra med deg? Shirley, si noe. 343 00:23:32,562 --> 00:23:34,480 Det kan hende jeg dør. 344 00:23:35,482 --> 00:23:38,026 Det er bare én ting jeg vil vite. 345 00:23:39,778 --> 00:23:41,279 Howie Green? 346 00:23:43,907 --> 00:23:45,617 Vil du gifte deg med meg? 347 00:23:46,785 --> 00:23:49,972 Du skal ikke spørre meg, Shirley Harris. Jeg skal spørre deg. 348 00:23:49,996 --> 00:23:51,748 Ikke vær så vanskelig. 349 00:23:52,624 --> 00:23:54,626 - Svar meg. - Ja. 350 00:23:55,335 --> 00:23:57,712 Jeg vil gifte meg med deg. 351 00:23:58,171 --> 00:24:02,217 - Hvis du vil gifte deg med meg. - Ja, jeg vil gifte meg med deg. 352 00:24:08,306 --> 00:24:13,287 Hvordan sørge for at den livreddende operasjonen ikke tar livet av meg? 353 00:24:13,311 --> 00:24:15,373 For jeg må i et bryllup. 354 00:24:15,397 --> 00:24:19,669 Med en uerfaren kirurg hadde jeg ikke vært så sikker. Men du får den beste. 355 00:24:19,693 --> 00:24:22,505 Dr. Randolph Bell har den beste suksessraten. 356 00:24:22,529 --> 00:24:25,675 - Mannen på plakatene? - Ja, han er sjefskirurgen vår. 357 00:24:25,699 --> 00:24:28,052 Sikker på at dr. Bell er den rette? 358 00:24:28,076 --> 00:24:30,972 Han har utført hepatobiliær kirurgi mange ganger. 359 00:24:30,996 --> 00:24:33,706 Det er ingen andre her med like gode tall som ham. 360 00:24:34,833 --> 00:24:36,834 Det er tallene hans som bekymrer meg. 361 00:24:37,293 --> 00:24:39,522 Antall komplikasjoner har steget dramatisk. 362 00:24:39,546 --> 00:24:42,733 Jeg vet at overleger ikke alltid er klar over slikt. 363 00:24:42,757 --> 00:24:47,095 - Alle leger gjør feil. - Ja, men dette er mye mer enn det. 364 00:24:47,303 --> 00:24:49,597 Conrad, vent nå litt. 365 00:24:50,056 --> 00:24:53,017 Jeg skal si noe til deg som en venn og mentor. 366 00:24:53,309 --> 00:24:56,163 Du er en av de mest begavede turnuslegene jeg kjenner. 367 00:24:56,187 --> 00:24:58,731 Ikke ødelegg en karriere som nettopp har startet. 368 00:24:59,107 --> 00:25:02,568 Leger må støtte hverandre i gode og dårlige tider. 369 00:25:02,777 --> 00:25:06,465 - Det burde du vite. - Jeg er takknemlig for alt du har gjort. 370 00:25:06,489 --> 00:25:10,159 - Men jeg må tenke på pasienten. - Shirley er min pasient nå. 371 00:25:10,160 --> 00:25:13,204 Og hun vil ha Bell, som er mitt valg. 372 00:25:14,706 --> 00:25:18,876 La oss alle være enige om denne avgjørelsen, ok? 373 00:25:20,462 --> 00:25:21,838 Flott. 374 00:25:42,525 --> 00:25:44,694 Hva kreves det for å få deg av benken? 375 00:25:46,946 --> 00:25:48,573 RANDOLPH BELL SJEFSKIRURG 376 00:25:52,535 --> 00:25:56,223 Betennelsen gjør det vrient å få et godt overblikk over anatomien. 377 00:25:56,247 --> 00:25:59,751 Hvis jeg assisterer, kan jeg rydde området for deg. 378 00:26:00,585 --> 00:26:02,396 Dr. Kays har benket deg. 379 00:26:02,420 --> 00:26:06,591 - Sjefskirurgen kan ta meg av benken. - Det kan jeg. 380 00:26:09,636 --> 00:26:11,596 Det er en vanskelig operasjon. 381 00:26:13,640 --> 00:26:16,559 Hva er det du antyder, egentlig? 382 00:26:17,811 --> 00:26:21,356 Jeg sier at suksessraten din er bedre når jeg assisterer deg. 383 00:26:22,941 --> 00:26:26,944 Jeg er enig med dr. Kays vurdering. Du har blitt litt for selvtilfreds. 384 00:26:28,947 --> 00:26:30,782 Ta deg en fridag. 385 00:26:44,796 --> 00:26:46,047 Hei. 386 00:26:46,840 --> 00:26:49,026 Hei. Hva kan jeg hjelpe deg med? 387 00:26:49,050 --> 00:26:53,114 Jeg er Nic Nevin fra Chastain. Vi venter på Lily Kendalls journal. 388 00:26:53,138 --> 00:26:54,639 Jeg har sendt alt på faks. 389 00:26:55,181 --> 00:26:57,785 Ja. Problemet ligger sikkert hos oss. 390 00:26:57,809 --> 00:27:01,413 Men siden jeg først er her, så kan du kanskje skrive ut en kopi. 391 00:27:01,437 --> 00:27:03,898 - Vent i lobbyen. - Ja visst. 392 00:27:18,037 --> 00:27:20,998 Sykepleier Hundley! Du er tilbake! 393 00:27:21,374 --> 00:27:23,668 Du er tilbake! 394 00:27:25,336 --> 00:27:30,299 Jeg elsker å se en mann på sine knær, men kom deg opp, dr. Feldman. 395 00:27:30,842 --> 00:27:33,094 Dette rommet er et eneste kaos. 396 00:27:41,477 --> 00:27:42,727 Allie? 397 00:27:44,439 --> 00:27:45,689 Nic? 398 00:27:46,983 --> 00:27:50,111 - Jeg har ikke sett deg siden... - Sykepleierskolen. 399 00:27:52,906 --> 00:27:54,216 Du er vel ikke her for... 400 00:27:54,240 --> 00:27:57,261 Nei, jeg er ikke en pasient. Jeg venter på noen papirer. 401 00:27:57,285 --> 00:28:01,557 Fint. Jeg må tilbake på jobb, men vi må møtes snart. 402 00:28:01,581 --> 00:28:02,850 Gjerne. 403 00:28:02,874 --> 00:28:04,542 - Ok, da ses vi. - Ok. 404 00:28:34,530 --> 00:28:35,883 Kan jeg hjelpe deg? 405 00:28:35,907 --> 00:28:39,178 Jeg beundrer bare klinikken. 406 00:28:39,202 --> 00:28:43,557 Behandlingsrommet er helt utrolig. Dere behandler så mange på en gang. 407 00:28:43,581 --> 00:28:47,376 Dr. Hunter vil ikke avvise pasienter, vi tar inn så mange vi kan. 408 00:28:49,462 --> 00:28:51,047 Her er journalen. 409 00:28:51,297 --> 00:28:54,592 - Ok. La meg sjekke at alt er her. - Det er det. 410 00:28:57,595 --> 00:29:00,389 Ok. Takk skal du ha. 411 00:29:00,807 --> 00:29:02,058 Ha det. 412 00:29:09,649 --> 00:29:13,194 - Unnskyld meg, dr. Hunter. - Dr. Pravesh. 413 00:29:14,279 --> 00:29:17,091 Jeg skrev en oppgave om intraoperativ strålebehandling. 414 00:29:17,115 --> 00:29:19,784 Jeg vil gjerne observere i ettermiddag. 415 00:29:20,201 --> 00:29:23,746 Du er velkommen til å observere, hvis det blir en operasjon. 416 00:29:24,163 --> 00:29:27,434 - Medicare har ikke signert enda. - La meg ta meg av det. 417 00:29:27,458 --> 00:29:29,311 Du er flittig. Det liker jeg. 418 00:29:29,335 --> 00:29:34,358 En advarsel: Medicare liker ikke å godkjenne dyr, eksperimentell behandling. 419 00:29:34,382 --> 00:29:37,093 Ikke vær redd, jeg kan være veldig overtalende. 420 00:29:40,680 --> 00:29:42,932 Vær så snill, ikke legg på. 421 00:29:44,642 --> 00:29:46,537 De la på. Ikke til å tro. 422 00:29:46,561 --> 00:29:48,789 Eller til å tro. 423 00:29:48,813 --> 00:29:52,084 Jeg er en lege som ringer på vegne av Shirley Harris. 424 00:29:52,108 --> 00:29:54,503 Shirley Harris. H-A-R... 425 00:29:54,527 --> 00:29:57,006 Ikke sett meg på vent igjen... 426 00:29:57,030 --> 00:30:01,927 Jeg trenger en godkjennelse for en eksperimentell... Ja, jeg kan vente. 427 00:30:01,951 --> 00:30:03,846 Nei, jeg vil ikke vente! 428 00:30:03,870 --> 00:30:07,683 Dere har lagt på sju ganger, og jeg har ventet i en time og 20 minutter. 429 00:30:07,707 --> 00:30:10,644 Den har ingen kode, det er en ny prosedyre. 430 00:30:10,668 --> 00:30:15,941 Uten reseksjon av svulst og strålebehandling, 431 00:30:15,965 --> 00:30:17,967 vil pasienten dø. 432 00:30:18,760 --> 00:30:20,052 Kan du vente litt? 433 00:30:23,306 --> 00:30:24,640 Vil du? 434 00:30:25,767 --> 00:30:26,744 Å, det er flott. 435 00:30:26,768 --> 00:30:30,771 Jeg er så lettet. Takk skal du ha. 436 00:30:35,902 --> 00:30:39,173 - Hvor skal dere? - Kitty Hawk. 437 00:30:39,197 --> 00:30:40,799 Operasjonen er i ettermiddag. 438 00:30:40,823 --> 00:30:44,762 Jeg fikk nettopp godkjenning. Det tok meg fire timer. 439 00:30:44,786 --> 00:30:47,330 Beklager, jeg kan ikke komme. 440 00:30:47,789 --> 00:30:50,499 Jeg skal stå på luftfartens fødested 441 00:30:50,500 --> 00:30:52,853 og gifte meg med mitt livs kjærlighet. 442 00:30:52,877 --> 00:30:56,565 Etter bryllupsreisen kommer vi tilbake for å kjempe mot kreften sammen. 443 00:30:56,589 --> 00:31:00,986 Vi har en liten tidsluke der kreften er samlet og vi kan fjerne alt. 444 00:31:01,010 --> 00:31:03,864 Hvis vi venter, vil sykdommen spre seg. 445 00:31:03,888 --> 00:31:07,785 Dr. Pravesh, du vet ikke om kreften vil spre seg 446 00:31:07,809 --> 00:31:09,870 eller om operasjonen vil ta livet av meg. 447 00:31:09,894 --> 00:31:16,233 Men jeg vet at når jeg dør, så vil jeg være denne mannens kone. 448 00:31:16,984 --> 00:31:18,861 Vi reiser til Kitty Hawk. 449 00:31:19,320 --> 00:31:23,884 Vent. Hva om dere kunne gifte dere og ha operasjonen i dag? 450 00:31:23,908 --> 00:31:25,701 Vi vil gifte oss i Kitty Hawk. 451 00:31:26,077 --> 00:31:28,162 Da skal jeg hente Kitty Hawk til dere. 452 00:31:32,083 --> 00:31:35,962 - Hvor fikk du tak i modellflyene? - Howie har hundrevis av dem. 453 00:31:43,886 --> 00:31:46,305 Og Irving har vigselsrett? 454 00:31:46,931 --> 00:31:50,202 Og han er villig til å skrive en tale full av ordspill med fly. 455 00:31:50,226 --> 00:31:51,936 Mindre overraskende. 456 00:31:53,646 --> 00:31:54,998 Og fotografen? 457 00:31:55,022 --> 00:31:58,693 PR-rådgiveren. Renata elsker et PR-øyeblikk. 458 00:31:59,944 --> 00:32:02,446 En sykehushistorie med lykkelig slutt. 459 00:32:05,324 --> 00:32:08,452 Så lenge Bell ikke dreper henne på operasjonsbordet. 460 00:32:18,463 --> 00:32:19,713 IMIPENEMALLERGI 461 00:32:45,782 --> 00:32:47,700 Ok, takk skal du ha. 462 00:32:48,201 --> 00:32:50,953 Ok, gi meg beskjed hvis det dukker opp noe. 463 00:32:51,954 --> 00:32:55,249 Prøver du å identifisere stakkaren som døde på akutten i dag? 464 00:32:55,249 --> 00:33:00,087 Politiet går gjennom listen over savnede. Jeg vet ikke hva mer jeg kan gjøre. 465 00:33:01,130 --> 00:33:04,091 Du forstår vel at vi bare kan redde de som lever? 466 00:33:04,383 --> 00:33:08,012 Ja, men jeg klarer ikke å slutte å tenke på familien hans. 467 00:33:11,349 --> 00:33:13,368 Hva er det du driver med? 468 00:33:13,392 --> 00:33:16,896 En slags livreddende kortstokkektomi? 469 00:33:25,154 --> 00:33:26,697 Det er best du går. 470 00:33:42,296 --> 00:33:46,717 Jeg overtar herfra, Howie. Du må være steril for å krysse streken. 471 00:33:49,887 --> 00:33:52,973 Jeg er så glad for at du er min kone, Mrs. Green. 472 00:33:53,474 --> 00:33:55,226 Det er best du venner deg til det. 473 00:33:55,893 --> 00:33:58,604 Jeg ser deg når jeg våkner igjen, Mr. Green. 474 00:34:02,942 --> 00:34:04,568 Hun er i gode hender. 475 00:34:05,820 --> 00:34:07,070 Takk. 476 00:34:46,611 --> 00:34:48,130 Nydelig snitt, dr. Bell. 477 00:34:48,154 --> 00:34:51,323 Takk, Jessica. Sug. 478 00:34:54,869 --> 00:34:57,264 Ok, alt klart. 479 00:34:57,288 --> 00:35:01,852 Vi bruker Mobetron fordi den får elektronene til å gi presis stråling 480 00:35:01,876 --> 00:35:05,022 og begrense spredning til ikke-angrepne organer. 481 00:35:05,046 --> 00:35:07,983 Nettopp. Vi gir én stor fraksjonsdose. 482 00:35:08,007 --> 00:35:11,093 - Trenger du ikke en stråleonkolog? - Jeg er dobbelsertifisert. 483 00:35:14,805 --> 00:35:16,533 Blodtrykket faller, dr. Bell. 484 00:35:16,557 --> 00:35:18,727 Bare en blødning. Ikke noe jeg ikke kan håndtere. 485 00:35:30,571 --> 00:35:33,532 - Trenger du assistanse? - Nei, jeg trenger stillhet. 486 00:35:42,708 --> 00:35:43,958 Vaskulærklemme. 487 00:35:46,879 --> 00:35:48,129 3-0 silkesutur. 488 00:35:58,432 --> 00:35:59,682 Åpne væsketilførsel. 489 00:36:04,730 --> 00:36:06,607 Og alt er i orden. 490 00:36:06,899 --> 00:36:09,568 Bytt musikken. Noe muntert. 491 00:36:13,114 --> 00:36:14,091 Ok, vår tur. 492 00:36:14,115 --> 00:36:18,702 Det var et spørsmål om anatomi, for hennes var atypisk. 493 00:36:19,453 --> 00:36:24,434 Det vistes ikke på bildene. Leverarterien lå ikke der den pleier. 494 00:36:24,458 --> 00:36:27,378 En uerfaren kirurg ville ikke ha visst at man bør sjekke det 495 00:36:27,795 --> 00:36:30,190 og knyttet den igjen pga. blødningen, 496 00:36:30,214 --> 00:36:33,485 uten å vite at det stopper blodtilførselen til leveren. 497 00:36:33,509 --> 00:36:36,613 Jeg har sett det før, derfor så jeg etter det. 498 00:36:36,637 --> 00:36:39,574 Og med den ekstra årvåkenheten 499 00:36:39,598 --> 00:36:41,827 unngår vi fatale komplikasjoner. 500 00:36:41,851 --> 00:36:44,746 Og nå har hun en bryllupsreise hun må rekke. 501 00:36:44,770 --> 00:36:47,773 Jeg er glad for at vi hadde deg i dag, dr. Bell. 502 00:37:02,538 --> 00:37:03,789 VÆR VARSOM 503 00:37:11,088 --> 00:37:12,658 Jeg hører at du var på klinikken. 504 00:37:14,633 --> 00:37:17,154 Ja. Jeg ble veldig imponert. 505 00:37:17,178 --> 00:37:20,264 Nydelig arkitektur. Det var inspirerende. 506 00:37:21,766 --> 00:37:23,267 Du er svært engasjert. 507 00:37:25,019 --> 00:37:26,603 Helt eksemplarisk. 508 00:37:45,498 --> 00:37:48,834 Fri margin rundt svulsten, ingen knuter. 509 00:37:50,127 --> 00:37:52,481 Med mine hender og din stråling 510 00:37:52,505 --> 00:37:55,215 har vi ikke bare gitt henne mer tid, vi har kurert henne. 511 00:37:56,926 --> 00:37:59,404 Jeg har vært gift to ganger. 512 00:37:59,428 --> 00:38:03,932 Jeg har hatt mine affærer. Men jeg har aldri opplevd slik kjærlighet. 513 00:38:04,517 --> 00:38:07,644 - Det er grunnen til at jeg gjør dette. - Jaså? 514 00:38:07,895 --> 00:38:10,248 Hadde du gjort det hvis Medicare nektet å betale? 515 00:38:10,272 --> 00:38:13,525 Nei, selvfølgelig ikke. Jeg er ikke en ivrig turnuslege. 516 00:38:14,902 --> 00:38:16,236 Ville du? 517 00:38:16,529 --> 00:38:19,382 Hurtignudler fikk meg gjennom turnusperioden. 518 00:38:19,406 --> 00:38:23,660 Det er sant. Det tok meg flere år å betale ned studielånet. 519 00:38:24,286 --> 00:38:27,748 Og nå er vi de beste i vårt felt. 520 00:38:27,998 --> 00:38:30,042 Vi redder liv. 521 00:38:30,709 --> 00:38:33,170 - Vi fortjener å få betalt for det. - Amen. 522 00:38:40,010 --> 00:38:41,512 Godt å ha deg tilbake. 523 00:38:41,804 --> 00:38:44,157 Det er godt å være her, dr. Hawkins. 524 00:38:44,181 --> 00:38:49,746 Jeg vet ikke hva du sa for å overtale dem, men takk skal du ha. 525 00:38:49,770 --> 00:38:52,940 - Jeg skylder deg en øl. - Nei, jeg skylder deg en. 526 00:38:53,190 --> 00:38:56,652 - Stedet er en katastrofe uten deg. - Jeg hørte dere slet. 527 00:38:56,986 --> 00:38:58,876 Det var godt du var her og kunne ta over. 528 00:38:59,155 --> 00:39:03,367 Ja, forresten, en vaktmester leverte denne. 529 00:39:03,659 --> 00:39:07,621 Den lå på gulvet. Kanskje den tilhører den uidentifiserte mannen. 530 00:39:14,211 --> 00:39:15,480 MAMMA: RING MEG. 531 00:39:15,504 --> 00:39:16,922 JEG ER SÅ BEKYMRET. 532 00:39:19,008 --> 00:39:22,261 - Takk. - Bare hyggelig. 533 00:39:33,314 --> 00:39:36,066 MEDISINSK ID KONTAKTPERSON: MOR 534 00:39:40,529 --> 00:39:41,947 RINGER MOR... 535 00:39:46,243 --> 00:39:47,493 Hallo? 536 00:39:48,621 --> 00:39:51,349 Dette er dr. Conrad Hawkins fra Chastain Park Memorial. 537 00:39:51,373 --> 00:39:53,041 Er dette Eriks mor? 538 00:39:56,337 --> 00:39:58,589 Jeg har dårlige nyheter. 539 00:40:00,257 --> 00:40:04,720 Din sønn kom til akutten her i dag etter en ulykke. 540 00:40:05,304 --> 00:40:08,932 Han hadde en hodeskade som var svært alvorlig. 541 00:40:09,433 --> 00:40:15,647 Vi gjorde alt vi kunne, men dessverre kunne vi ikke redde ham. 542 00:40:22,404 --> 00:40:25,884 Skal vi dra bort noen dager? Bare vi to? 543 00:40:25,908 --> 00:40:29,036 Det høres fint ut. Hvor hadde du tenkt deg? 544 00:40:29,370 --> 00:40:32,498 Jeg vet ikke. Kitty Hawk. 545 00:40:33,666 --> 00:40:37,062 Hvis vi skal ta oss fri fra jobb, må vi dra til et fint sted. 546 00:40:37,086 --> 00:40:39,856 Greit. Vi drar dit du har lyst til å dra. 547 00:40:39,880 --> 00:40:43,068 Så lenge jeg er sammen med deg. 548 00:40:43,092 --> 00:40:46,345 Kauai. Bare si meg når. 549 00:40:55,354 --> 00:40:58,250 Nei, kom tilbake. 550 00:40:58,274 --> 00:41:00,901 La meg hente datamaskinen. Jeg må jobbe. 551 00:41:01,402 --> 00:41:03,153 Hva jobber du med? 552 00:41:03,529 --> 00:41:05,781 Dette er min egen greie. 553 00:41:06,073 --> 00:41:09,636 En gruppe av personer ikke langt herfra fikk en sjelden sykdom. 554 00:41:09,660 --> 00:41:12,996 De tror det har noe med drikkevannet å gjøre. 555 00:41:13,247 --> 00:41:16,166 Kanskje det er den neste vannskandalen, som i Flint i Michigan. 556 00:41:16,375 --> 00:41:19,586 I så fall skal jeg finne historien. 557 00:41:21,338 --> 00:41:22,588 Jeg er stolt av deg. 558 00:41:26,552 --> 00:41:27,803 Stolt av deg. 559 00:41:36,437 --> 00:41:39,708 - Jeg er så glad du ringte. - Så hyggelig at vi kan ta en øl. 560 00:41:39,732 --> 00:41:42,377 Flott at du slapp sen-eller dobbelvakt. 561 00:41:42,401 --> 00:41:46,131 Vaktene er kjempegode. Jeg kan hjelpe barnet mitt med leksene. 562 00:41:46,155 --> 00:41:50,117 Hvordan er det å jobbe for dr. Hunter? 563 00:41:52,578 --> 00:41:54,556 Vi har store budsjettkutt på Chastain. 564 00:41:54,580 --> 00:41:58,768 Jeg vil bare finne ut om gresset er grønnere på den andre siden. 565 00:41:58,792 --> 00:42:03,148 Jeg hørte det. Det er fælt. Jeg liker å jobbe for Hunter. 566 00:42:03,172 --> 00:42:05,191 Lønningen er god, og de andre godene også. 567 00:42:05,215 --> 00:42:08,468 Hun blir ikke sur om jeg må være hjemme med sykt barn. 568 00:42:08,677 --> 00:42:12,139 - Og det ligner et helsespa. - Ja, pasientene elsker det. 569 00:42:12,514 --> 00:42:15,559 I den grad de kan det. Kreft er brutalt. 570 00:42:17,561 --> 00:42:20,999 Jeg har lagt merket til at pasientene hennes på Chastain 571 00:42:21,023 --> 00:42:24,651 får veldig høye cellegiftdoser. 572 00:42:26,653 --> 00:42:27,988 Jeg er ingen lege. 573 00:42:28,572 --> 00:42:33,011 Men hun legger mye arbeid i å finne en behandling for hver pasient. 574 00:42:33,035 --> 00:42:34,786 Hver pasient er unik. 575 00:42:35,496 --> 00:42:37,164 Det er kjempefint. 576 00:42:40,626 --> 00:42:44,814 Hvis du bestemmer deg for å jobbe for dr. Hunter, så er én ting sikkert, 577 00:42:44,838 --> 00:42:47,799 hun vil at alle som jobber for henne skal være diskré. 578 00:42:48,092 --> 00:42:52,471 Kanskje det var derfor det var vanskelig å få en pasientjournal fra dere. 579 00:42:58,060 --> 00:43:02,457 Jeg kom akkurat på at barnevakten min må dra tidlig i kveld, så... 580 00:43:02,481 --> 00:43:04,816 Kanskje en annen gang. 581 00:43:05,442 --> 00:43:06,692 Ja visst. 582 00:43:50,863 --> 00:43:54,032 Tekst: Mette Knutsen