1
00:00:16,920 --> 00:00:18,533
Sebelumnya di The Resident...
2
00:00:18,543 --> 00:00:19,610
Aku ada pertanyaan untukmu.
3
00:00:19,620 --> 00:00:21,310
Tangan temanku mulai gemetar.
4
00:00:21,320 --> 00:00:22,914
Bagaimana dengan benzodiazepin?
5
00:00:22,924 --> 00:00:24,856
Dr. Hunter, jika ada kesempatan...
6
00:00:24,866 --> 00:00:26,653
...untuk membantu risetmu,
aku siap membantu.
7
00:00:26,663 --> 00:00:28,864
Aku bertemu Lily tadi.
Dia tampak tidak sehat.
8
00:00:28,874 --> 00:00:31,593
Kuperiksa berkas Lily,
tapi berkasnya hilang.
9
00:00:31,603 --> 00:00:33,696
Dr. Hunter menyimpan catatan
pasiennya terpisah...
10
00:00:33,706 --> 00:00:35,874
...di server kliniknya,
bukan di RS.
11
00:00:35,884 --> 00:00:37,794
Operasi berjalan lancar.
12
00:00:37,804 --> 00:00:39,586
Kau memiliki dokter hebat.
13
00:00:39,688 --> 00:00:42,183
Mudah saja./
Louisa akan dirawat.
14
00:00:42,194 --> 00:00:45,717
Tapi aku harus menarik dua juta
dolar entah dari mana.
15
00:00:45,727 --> 00:00:47,798
Bersiap untuk kekurangan staf...
16
00:00:47,809 --> 00:00:50,210
...selama 12 bulan kedepan.
17
00:01:02,389 --> 00:01:05,569
Hai. Pasien di ranjang enam
tergolong Akut.
18
00:01:05,580 --> 00:01:08,586
Katanya skala rasa
sakitnya sepuluh.
19
00:01:08,597 --> 00:01:11,523
Sakit telinga selalu dinilai
prioritas rendah, tergolong Dasar.
20
00:01:11,534 --> 00:01:15,870
Bukan tergolong Akut, yang
berarti darurat.
21
00:01:17,311 --> 00:01:18,812
Kapan suster Hundley kembali?
22
00:01:18,823 --> 00:01:20,379
Dia pindah ke RS St. John.
23
00:01:20,390 --> 00:01:22,192
Pemotongan anggaran
atau semacamnya.
24
00:01:22,203 --> 00:01:23,569
Aku akan membantumu.
25
00:01:30,974 --> 00:01:32,950
Takikardia, perdarahan dalam,
kemungkinan laserasi hati,...
26
00:01:32,961 --> 00:01:34,622
...dan pneumothorax sebelah kanan./
Tergolong Akut?
27
00:01:34,633 --> 00:01:36,548
Bis terjungkir di I-85,
banyak korban.
28
00:01:36,559 --> 00:01:38,639
Banyak ambulans diluar./
Hubungi dr. Hawkins.
29
00:01:38,650 --> 00:01:40,025
Kita butuh bantuan disini.
30
00:01:40,035 --> 00:01:42,263
Patah tulang paha bilateral.
Hipotensi, JVD,...
31
00:01:42,274 --> 00:01:44,667
...dan suara jantung meredam,
menyatakan tamponade jantung.
32
00:01:44,900 --> 00:01:48,401
Keduanya tergolong Akut,
Trauma Dua dan ranjang delapan.
33
00:01:51,719 --> 00:01:52,953
Dimana yang lain?
34
00:01:52,971 --> 00:01:55,331
Ini akibat membantu Loiusa.
Anggaran kita dipotong.
35
00:01:55,342 --> 00:01:57,367
Staf UGD hampi setengah untuk
sif tengah malam sampai siang.
36
00:01:57,693 --> 00:01:59,599
Benar, itu berkat Claire.
37
00:01:59,610 --> 00:02:00,802
Nurse Hundley pergi.
38
00:02:00,813 --> 00:02:02,746
Terlalu berpengalaman,
hebat dan mahal.
39
00:02:02,757 --> 00:02:04,690
Suster triase baru itu bodoh.
40
00:02:06,041 --> 00:02:07,908
Baiklah, mari kita pergi./
Tergolong Urgen?
41
00:02:07,919 --> 00:02:11,435
Aku tidak ingin memerintahmu,
tapi dia sudah sadar dan bernapas.
42
00:02:11,647 --> 00:02:12,787
Tergolong Dasar.
43
00:02:12,798 --> 00:02:14,894
Tanganku sakit./
Ya, Bu.
44
00:02:15,070 --> 00:02:16,294
Hei.
45
00:02:16,304 --> 00:02:18,183
Kurasa aku butuh dokter.
46
00:02:18,194 --> 00:02:20,940
Aku terjatuh dari papan skate,
aku tidak pakai helm.
47
00:02:21,060 --> 00:02:23,020
Kepalaku sakit sedikit.
48
00:02:23,031 --> 00:02:25,290
Sedikit ruam./
Baik, sakit kepala, ruam.
49
00:02:25,301 --> 00:02:27,644
Masih bernapas. Tergolong Dasar.
Silahkan duduk...
50
00:02:27,655 --> 00:02:29,622
...di ruang tunggu.
51
00:02:42,683 --> 00:02:44,008
Mengisi.
52
00:02:44,026 --> 00:02:45,050
Aman.
53
00:02:45,061 --> 00:02:46,172
Kejut.
54
00:02:47,146 --> 00:02:48,586
Masih tak ada denyut.
55
00:02:49,612 --> 00:02:51,296
Bulu berperan sebagai penyekat,...
56
00:02:51,306 --> 00:02:53,298
...dan mencegah kejut untuk
sampai ke jantung,...
57
00:02:53,308 --> 00:02:56,001
...yang adalah tujuan dari
defibrilasi, jadi...
58
00:02:56,011 --> 00:02:59,804
...kita cabut. Lalu diulangi
langsung ke kulit.
59
00:03:02,650 --> 00:03:04,075
Mengisi.
60
00:03:04,085 --> 00:03:05,210
Aman.
61
00:03:05,427 --> 00:03:06,470
Kejut.
62
00:03:07,995 --> 00:03:09,153
Irama sinus.
63
00:03:14,743 --> 00:03:16,154
Dimana gelang identitasmu?
64
00:03:16,164 --> 00:03:17,956
Aku tidak dapat.
65
00:03:17,966 --> 00:03:20,909
Bisa kudapatkan aspirin?
Kepalaku sakit.
66
00:03:20,920 --> 00:03:23,349
Tidak sampai kau bertemu dokter.
Tapi akan kuambil identitasmu.
67
00:03:29,611 --> 00:03:30,935
Hei.
68
00:03:45,285 --> 00:03:46,468
Brent Carter?
69
00:03:46,479 --> 00:03:47,728
Tak apa./
Ya.
70
00:03:47,739 --> 00:03:48,861
Bahu tergelincir.
71
00:03:48,872 --> 00:03:49,975
Biar kutangani.
72
00:03:52,995 --> 00:03:54,186
Kabar bagus, sudah diperbaiki.
73
00:03:54,597 --> 00:03:55,847
Lebih baik?
74
00:03:56,838 --> 00:03:57,937
Ya.
75
00:04:00,935 --> 00:04:02,248
Ini.
76
00:04:03,211 --> 00:04:06,611
Maaf, ini bukan milikku.
77
00:04:19,828 --> 00:04:21,803
Irving, ranjang tujuh...
78
00:04:21,814 --> 00:04:23,973
...fibrilasi atrium dengan RVR,
kuberikan 10 diltiazem.
79
00:04:24,232 --> 00:04:26,463
Terserah. Lakukan saja./
Permisi, dokter.
80
00:04:26,474 --> 00:04:28,580
Permisi./
Ya, kami akan menangani anda, Bu.
81
00:04:28,591 --> 00:04:30,900
Dokter, tolong.
82
00:04:32,474 --> 00:04:33,732
Pak?
83
00:04:33,750 --> 00:04:35,830
Hei, Pak.
84
00:04:35,985 --> 00:04:38,169
Bawa pasien ini ke bagian Akut.
Sekarang.
85
00:04:38,179 --> 00:04:39,721
Dapatkan vitalnya, mulai infus.
86
00:04:39,732 --> 00:04:41,601
Siapkan kereta intubasi.
87
00:04:42,844 --> 00:04:44,124
Dia tidak merespon.
Denyut lemah.
88
00:04:44,135 --> 00:04:47,012
Akses ganda, cairan terbuka,
periferal untuk sekarang.
89
00:04:47,022 --> 00:04:48,113
Dr. Okafor, pasang pipa.
90
00:04:48,123 --> 00:04:49,255
Baiklah.
91
00:04:51,860 --> 00:04:53,239
Sial. Pupil kiri membesar.
92
00:04:53,250 --> 00:04:55,246
Tampaknya ada perdarahan otak.
Sudah dapat gambar?
93
00:04:55,257 --> 00:04:57,856
Tak ada gelang identitas.
Tak bisa tahu apakah...
94
00:04:57,866 --> 00:04:59,190
...ada pengujian./
Dia akan baik saja?
95
00:04:59,200 --> 00:05:00,699
Dimana gelang identitas
pasien ini?
96
00:05:00,710 --> 00:05:02,961
Apakah dia sudah tercatat?/
Aku tidak ada waktu.
97
00:05:02,971 --> 00:05:04,224
Siapa namanya?
98
00:05:04,235 --> 00:05:05,781
Cari tahu namanya.
99
00:05:10,479 --> 00:05:12,106
Ian. Namanya Ian Robinson.
100
00:05:12,117 --> 00:05:14,099
Ian, bisa dengar aku?/
Dia tak bisa dengar.
101
00:05:14,110 --> 00:05:15,712
Tebakanku adalah hematoma subdural.
102
00:05:15,723 --> 00:05:17,136
Perdarahan pasti menekan
batang otaknya.
103
00:05:17,147 --> 00:05:19,263
Apakah ada cara untuk mengurangi
tekanan? Lubang bor?
104
00:05:19,274 --> 00:05:21,069
Tidak tanpa pemindaian untuk
tahu dimana perdarahannya.
105
00:05:21,080 --> 00:05:22,680
Aku tidak bisa bor ke dalam
otaknya begitu saja.
106
00:05:22,691 --> 00:05:26,150
Tapi dia akan baik saja, 'kan?
Karena katanya dia hanya sakit kepala.
107
00:05:42,461 --> 00:05:51,768
Translated by jeremivH
IG : @jeremivh.mr
108
00:06:04,437 --> 00:06:05,528
Kumohon.
109
00:06:05,539 --> 00:06:07,826
Kumohon, tidak.
110
00:06:07,836 --> 00:06:09,802
Dia tidak--
111
00:06:11,540 --> 00:06:13,400
Dia tidak memiliki
gelang identitas.
112
00:06:13,411 --> 00:06:15,503
Kau bahkan tidak merujuk
dia dengan tepat.
113
00:06:15,713 --> 00:06:18,771
Kita harus tahu namanya saat
melakukan kode?
114
00:06:20,473 --> 00:06:21,533
Ian.
115
00:06:21,544 --> 00:06:22,999
Namanya Ian.
116
00:06:23,132 --> 00:06:25,007
Kutemukan dia.
117
00:06:25,018 --> 00:06:28,407
Hanya berbaring disana, tanpa
perawatan di golongan Dasar.
118
00:06:28,418 --> 00:06:30,477
Kenapa kau tidak melakukan
triase pada Ian dengan tepat?
119
00:06:31,159 --> 00:06:32,959
Ini hari pertamaku.
120
00:06:34,095 --> 00:06:35,179
Ya ampun.
121
00:06:35,190 --> 00:06:37,856
Dia mengalami cedera kepala.
Itu tergolong Urgen.
122
00:06:37,867 --> 00:06:39,991
Selalu./
Kami begitu sibuk...
123
00:06:40,001 --> 00:06:42,228
...dan dia tampak baik saja.
124
00:06:42,239 --> 00:06:45,268
Dengan perdarahan otak,
tak selalu ada gejala awal.
125
00:06:45,279 --> 00:06:47,604
Dia mengalami cedera kepala.
126
00:06:48,209 --> 00:06:51,421
Dia mesti melakukan protokol geger...
127
00:06:51,432 --> 00:06:53,171
...di bagian Urgen.
128
00:06:53,181 --> 00:06:56,007
Pasien terus berdatangan.
129
00:06:56,017 --> 00:06:58,670
Aku tidak ingin menandai dia sebagai
Urgen jika dia tergolong Dasar.
130
00:06:58,681 --> 00:07:01,507
Sebaiknya berhati-hati dengan
cedera kepala.
131
00:07:01,518 --> 00:07:03,376
Kini kau tahu yang terjadi saat
tidak berhati-hati.
132
00:07:03,387 --> 00:07:06,918
Lain kali pasienmu takkan seperti Ian,
sekarat sendirian di bagian Dasar.
133
00:07:06,928 --> 00:07:09,068
Baiklah, semua.
Mari kembali bekerja.
134
00:07:09,079 --> 00:07:10,971
Seseorang mati karena kesalahannya.
135
00:07:10,982 --> 00:07:15,082
Ya dan dia tidak akan melupakannya.
136
00:07:18,307 --> 00:07:19,500
Dia benar.
137
00:07:19,511 --> 00:07:20,660
Kita harus lanjut,...
138
00:07:20,671 --> 00:07:23,239
...dan fokus pada pasien
yang bisa dibantu.
139
00:07:27,981 --> 00:07:29,989
Sakit perut. Ranjang dua.
140
00:07:31,292 --> 00:07:32,662
Kau tangani.
141
00:07:38,438 --> 00:07:39,879
Denyut jantung 120.
142
00:07:39,897 --> 00:07:42,452
Tekanan darah 110/60.
143
00:07:42,884 --> 00:07:44,142
Itu buruk.
144
00:07:44,917 --> 00:07:48,126
Itu berarti tubuhmu berusaha
untuk melawan infeksi ini.
145
00:07:48,136 --> 00:07:50,572
Dr. Hunter sudah memberi
antibiotik mega,...
146
00:07:50,583 --> 00:07:52,441
...mestinya mulai bekerja segera.
147
00:07:52,627 --> 00:07:54,853
Maaf kau harus melalui ini, Lily.
148
00:07:54,943 --> 00:07:56,835
Sistem imunmu belum cukup kuat...
149
00:07:56,846 --> 00:07:59,476
...terakhir kali kau meninggalkan RS.
Kami mesti merawatmu lebih lama.
150
00:07:59,487 --> 00:08:01,579
Tidak, itu bukan salah dr. Hunter.
151
00:08:02,049 --> 00:08:04,875
Dia tahu apa yang dia lakukan.
152
00:08:04,886 --> 00:08:06,044
Tentu saja.
153
00:08:06,054 --> 00:08:08,101
Dr. Hunter memiliki reputasi bagus.
154
00:08:08,203 --> 00:08:11,430
Ya. Dia onkologi terbaik
di Georgia.
155
00:08:13,010 --> 00:08:15,287
Berapa lama kau memiliki ruam ini?
156
00:08:15,791 --> 00:08:17,791
Sejak tadi pagi.
157
00:08:18,734 --> 00:08:20,285
Gatal sekali.
158
00:08:20,475 --> 00:08:23,730
Seingatku, kau tidak alergi terhadap
pengobatan apapun, 'kan?
159
00:08:23,741 --> 00:08:25,755
Sejujurnya, aku tidak ingat.
160
00:08:26,267 --> 00:08:28,507
Maaf. Terapi kemo merusak ingatanku.
161
00:08:28,518 --> 00:08:31,573
Tapi mestinya itu ada di grafikku, 'kan?
162
00:08:31,584 --> 00:08:33,976
Dr. Hunter menyimpan berkasmu
di kliniknya,...
163
00:08:33,987 --> 00:08:36,329
...tapi biar kuusahakan...
164
00:08:36,340 --> 00:08:38,109
...agar informasinya dikirim
kesini, ya?
165
00:08:38,502 --> 00:08:40,920
Baiklah./
Baik, aku segera kembali.
166
00:08:48,163 --> 00:08:50,155
Ayah Ian, Paul sudah datang.
167
00:08:50,575 --> 00:08:52,811
Kita akan bicara padanya.
168
00:08:53,902 --> 00:08:57,095
Kau perlu belajar cara melakukan hal
tersulit yang harus dilakukan dokter.
169
00:08:57,946 --> 00:08:59,913
Mari kita pergi.
170
00:09:05,520 --> 00:09:08,039
Pak Robinson,
saya dr. Conrad Hawkins.
171
00:09:08,049 --> 00:09:11,276
Putra anda Ian terjatuh,...
172
00:09:11,286 --> 00:09:13,878
...dan mengakibatkan hematoma subdural,...
173
00:09:13,888 --> 00:09:16,823
...yang adalah perdarahan otak.
174
00:09:19,167 --> 00:09:21,467
Ini bukan cedera yang
mudah disembuhkan.
175
00:09:23,204 --> 00:09:25,129
Ian sudah mati?
176
00:09:25,713 --> 00:09:26,946
Ya.
177
00:09:38,812 --> 00:09:41,038
Anda sudah siap?
178
00:09:41,882 --> 00:09:43,166
Ya.
179
00:09:52,319 --> 00:09:55,113
Itu bukan Ian.
180
00:09:58,961 --> 00:10:00,861
Itu bukan putraku.
181
00:10:13,382 --> 00:10:15,707
Bagaimana harimu?
182
00:10:15,717 --> 00:10:18,210
Butuh kesempatan mengulang./
Ya.
183
00:10:18,381 --> 00:10:20,206
Kami ambil fotonya.
184
00:10:20,217 --> 00:10:22,643
Akan kami tanya semua yang masuk
apakah mereka kenal dia.
185
00:10:22,654 --> 00:10:25,003
Nanti aku akan periksa
sebelah belakang.
186
00:10:25,014 --> 00:10:26,494
Beritahu aku jika kau
temukan sesuatu.
187
00:10:26,505 --> 00:10:27,800
Pasti.
188
00:10:33,698 --> 00:10:36,535
Kubawa laporan John Doe akibat
perawatan beresiko.
189
00:10:36,546 --> 00:10:38,705
Sekarang apa?/
Naik keatas dan temui pasien kita.
190
00:10:38,716 --> 00:10:42,643
Periksa tiga kali bahwa mereka
yang dirujuk dari UGD...
191
00:10:42,654 --> 00:10:44,183
...didiagnosa dan dirawat
dengan tepat.
192
00:10:44,201 --> 00:10:46,335
Siapa tahu kesalahan apa
yang akan terjadi.
193
00:10:48,861 --> 00:10:50,973
Aku mengandalkanmu.
194
00:10:50,983 --> 00:10:52,561
Bagaimana denganmu?
195
00:10:52,572 --> 00:10:53,797
Aku tetap disini.
196
00:10:53,986 --> 00:10:55,886
Akan kuambil alih triase.
197
00:11:02,773 --> 00:11:04,086
Bagus.
198
00:11:04,096 --> 00:11:05,921
Tunjukan pada semua pasien
dan semua orang...
199
00:11:05,931 --> 00:11:08,057
...di ruang tunggu. Tanyakan
apakah mereka kenal dia.
200
00:11:08,067 --> 00:11:10,898
Satu hal yang pasti adalah
dia bukan Ian Robinson.
201
00:11:11,524 --> 00:11:13,382
Apakah Ian Robinson yang
sebenarnya sudah muncul?
202
00:11:13,393 --> 00:11:16,453
Belum. Pak Robinson bahkan ragu
bahwa putranya naik bis itu.
203
00:11:16,464 --> 00:11:19,677
Sekarang, kita tidak tahu bagaimana
ransel itu bisa sampai disini.
204
00:11:22,815 --> 00:11:25,074
Ruam Lily sangat mengganggunya.
205
00:11:25,084 --> 00:11:26,809
Mungkin akibat radang urat.
206
00:11:27,315 --> 00:11:30,785
Ganti infusnya dan berikan
25 diphenhydramine.
207
00:11:30,796 --> 00:11:33,648
Tentu. Juga, apakah mungkin...
208
00:11:33,659 --> 00:11:36,118
...untuk mengirim grafik
lengkapnya dari klinikmu?
209
00:11:36,128 --> 00:11:37,986
Ada apa dengan catatan disini?
210
00:11:37,996 --> 00:11:40,347
Kami tidak bisa menemukannya
semenjak dia dirujuk,...
211
00:11:40,358 --> 00:11:43,324
...tampaknya sudah hilang
dari sistem kami.
212
00:11:43,335 --> 00:11:44,826
Itu aneh.
213
00:11:44,837 --> 00:11:47,441
Karena infeksi kebal Lily...
214
00:11:47,452 --> 00:11:50,839
...sulit diobati, kupikir kau
mungkin lebih nyaman...
215
00:11:50,850 --> 00:11:52,983
...jika kami memiliki seluruh
riwayatnya disini.
216
00:11:55,818 --> 00:11:58,073
Tentu. Kau benar.
217
00:11:58,083 --> 00:12:00,459
Akan kuminta klinik mengirimnya.
218
00:12:00,859 --> 00:12:02,693
Bagus. Terima kasih.
219
00:12:04,169 --> 00:12:06,759
Berapa lama sampai Shirley
sembuh dari batu empedu?
220
00:12:06,770 --> 00:12:08,823
Kami mencoba keluar kota
untuk liburan.
221
00:12:08,834 --> 00:12:10,993
Itu tergantung banyaknya
batu yang ada.
222
00:12:11,004 --> 00:12:13,563
Merasa nafsu makan berkurang
atau kehilangan berat badan?
223
00:12:13,574 --> 00:12:14,899
Shirley belum banyak makan.
224
00:12:14,910 --> 00:12:16,969
Sudah kehilangan berat badan?
225
00:12:16,980 --> 00:12:18,905
Tidak banyak. Satu pon?
226
00:12:18,916 --> 00:12:20,574
Lebih mungkin 15 pon.
227
00:12:20,585 --> 00:12:22,844
Suami anda perhatian sekali.
228
00:12:22,855 --> 00:12:24,680
Howie cemas.
229
00:12:24,843 --> 00:12:26,810
Tapi dia bukan suamiku.
230
00:12:27,752 --> 00:12:30,845
Dia pacarku.
231
00:12:31,818 --> 00:12:35,056
Kami bertemu enam bulan lalu
di konvensi model pesawat.
232
00:12:35,080 --> 00:12:38,607
Kami membangun replika dari
pesawat Wright bersaudara.
233
00:12:38,618 --> 00:12:40,983
Ya. Bagi kami, itu adalah cinta...
234
00:12:40,993 --> 00:12:44,853
...pada Wright Flyer pertama.
235
00:12:44,863 --> 00:12:46,378
Baiklah./
Kumohon, dokter. Bantu dia.
236
00:12:46,389 --> 00:12:47,823
Tidak./
Baik.
237
00:12:47,833 --> 00:12:50,046
Akan kutambah dosis dan frekuensi
obat penghilang rasa sakit.
238
00:12:50,057 --> 00:12:51,077
Baiklah.
239
00:12:51,088 --> 00:12:53,401
Selama anda disini, kami akan
lakukan beberapa pengujian.
240
00:12:53,412 --> 00:12:55,730
Terima kasih./
Saya tak ingin Howie cemas.
241
00:12:55,741 --> 00:12:58,867
Maka sebaiknya kau cepat
keluarkan batu empedu ini,...
242
00:12:58,877 --> 00:13:01,703
...agar kami bisa melakukan
perjalanan dan bersenang-senang.
243
00:13:04,542 --> 00:13:07,376
Tarik napas.
244
00:13:08,746 --> 00:13:10,854
Hei, dr. Pravesh.
245
00:13:13,085 --> 00:13:15,117
Kuingin bicara denganmu.
246
00:13:15,364 --> 00:13:17,344
Saya harap anda tidak gelisah
dengan pengujian lagi.
247
00:13:18,096 --> 00:13:20,622
Itu mungkin cuma batu empedu.
248
00:13:21,135 --> 00:13:22,354
Bagus.
249
00:13:22,365 --> 00:13:25,861
Begini, kami sedang menuju
Kitty Hawk dan...
250
00:13:25,871 --> 00:13:29,965
...aku akan melamar, dengan rencana
romantis bertema pesawat.
251
00:13:29,975 --> 00:13:32,247
Itu bagus./
Saat kau berusia 80 tahun...
252
00:13:32,258 --> 00:13:35,318
...tanpa istri, kau pikir takkan
ada yang mencintaimu.
253
00:13:36,114 --> 00:13:38,032
Lalu muncul Shirley.
254
00:13:38,945 --> 00:13:41,810
Dia adalah segalanya untukku.
255
00:13:41,820 --> 00:13:44,180
Jika aku mesti melamar lebih awal,...
256
00:13:44,822 --> 00:13:46,764
...beritahu aku.
257
00:13:46,775 --> 00:13:50,647
Aku pria praktis dan aku tidak
ingin semua menjadi tak wajar, tapi...
258
00:13:51,964 --> 00:13:54,957
...kami sudah tua.
259
00:13:54,967 --> 00:13:57,100
Jadi tolong rawat dia dengan baik.
260
00:14:02,974 --> 00:14:04,422
Situasi tampak kurang kacau.
261
00:14:04,433 --> 00:14:06,217
Kita berhasil melalui situasi buruk.
262
00:14:06,228 --> 00:14:09,053
Ada kabar mengenai identitas
John Doe yang mati tadi pagi?
263
00:14:09,064 --> 00:14:11,974
Belum./
Ini pasien baru kita.
264
00:14:11,984 --> 00:14:13,141
Shirley Harris.
265
00:14:13,151 --> 00:14:15,777
Lihat hasil ultrasound.
266
00:14:16,279 --> 00:14:18,880
Dokter UGD mendiagnosa
batu empedu.
267
00:14:19,516 --> 00:14:21,789
Kutakut dia melewati tumor.
268
00:14:21,800 --> 00:14:23,189
Bagaimana hasil uji darah?
269
00:14:23,675 --> 00:14:25,787
Anemia rendah.
Kehilangan berat badan.
270
00:14:25,797 --> 00:14:28,023
Lakukan EUS untuk
menggolongkan tumor itu...
271
00:14:28,033 --> 00:14:30,256
...dan CT untuk area sekitar.
272
00:14:30,267 --> 00:14:31,591
Kita berharap yang terbaik.
273
00:14:31,602 --> 00:14:34,262
Ya. Mari berharap.
274
00:14:41,112 --> 00:14:42,211
Gunting Kelly.
275
00:14:44,207 --> 00:14:47,467
Sedang apa kau?/
Bersiap untuk pemotongan.
276
00:14:47,478 --> 00:14:49,604
Kau tidak melakukan pemotongan.
Kau masih residen.
277
00:14:49,615 --> 00:14:51,640
Kulakukan untuk dr. Bell.
278
00:14:51,651 --> 00:14:53,310
Dia tidak ada disini.
279
00:14:53,321 --> 00:14:56,928
Saat aku masih residen, mereka tidak
mengizinkan aku mengikat tanpa diawasi.
280
00:14:57,896 --> 00:14:59,062
Berikan gunting Kelly.
281
00:15:00,505 --> 00:15:02,371
Lihat dan pelajari.
282
00:15:02,382 --> 00:15:04,374
Tak ada yang perlu kupelajari.
283
00:15:05,930 --> 00:15:08,140
Kau masih belum setengah
jalan dalam pelatihan,...
284
00:15:08,151 --> 00:15:10,032
...ada banyak yang perlu
kau pelajari.
285
00:15:19,564 --> 00:15:22,230
Ada aksi untuk ini? Berapa yang akan
kau beri jika aku memasukan bola?
286
00:15:22,241 --> 00:15:25,763
Kau belum menyebut uang sejak
ada pasien yang gemetar.
287
00:15:25,774 --> 00:15:27,023
Berapa banyak?
288
00:15:28,300 --> 00:15:30,085
Seratus./
Yakin?
289
00:15:30,095 --> 00:15:32,062
Turun bukit, sangat licin.
290
00:15:33,105 --> 00:15:35,525
Bagaimana kalau lima ratus?/
Mudah saja.
291
00:15:35,536 --> 00:15:37,758
Kau bahkan belum memasukan
bola dalam enam bulan.
292
00:15:37,769 --> 00:15:39,002
Seribu?
293
00:15:40,072 --> 00:15:41,641
Baiklah.
294
00:15:41,652 --> 00:15:46,101
Bola tidak masuk, kau donasi seribu dolar
untuk penggalangan dana sekolah putraku.
295
00:15:46,514 --> 00:15:48,703
Bagus. Demi anak-anak.
296
00:15:48,714 --> 00:15:51,377
Jika tidak masuk, seribu dolar
untuk sekolah putramu.
297
00:15:51,388 --> 00:15:54,863
Jika masuk, seribu dolar untuk...
298
00:15:56,424 --> 00:15:57,872
...aku.
299
00:16:11,803 --> 00:16:13,962
Sialan.
300
00:16:13,972 --> 00:16:15,872
Aku kembali.
301
00:16:21,847 --> 00:16:24,283
Dia memaksaku memegang retraktor.
302
00:16:24,294 --> 00:16:27,007
Seolah aku anak magang./
Gila.
303
00:16:27,018 --> 00:16:28,438
Pria 20an, John Doe,...
304
00:16:28,449 --> 00:16:30,507
...tulang paha kiri patah,
dada kanan memar,...
305
00:16:30,518 --> 00:16:33,048
...cedera leher, laring mungkin hancur./
John Doe?
306
00:16:33,058 --> 00:16:35,491
Kukira kita sudah menangani
semua korban kecelakaan bis.
307
00:16:35,502 --> 00:16:37,591
Dia yang terakhir,
ditemukan di semak-semak.
308
00:16:37,602 --> 00:16:38,853
Dia pasti terlempar akibat tubrukan.
309
00:16:38,864 --> 00:16:40,537
Ini mungkin yang dicari,
Ian Robinson.
310
00:16:40,548 --> 00:16:41,584
Bawa dia ke Trauma Dua.
311
00:16:41,595 --> 00:16:44,457
Semoga itu dia. Akan bagus memberi
tahu Paul bahwa putranya hidup.
312
00:16:44,468 --> 00:16:45,563
Hampir tidak.
313
00:16:48,113 --> 00:16:49,698
Saturasi O2 menurun.
314
00:16:49,708 --> 00:16:52,067
Suster, ambil GlideScope.
315
00:16:52,484 --> 00:16:54,097
Jalur udara.
316
00:16:54,880 --> 00:16:57,503
Tidak, itu operasi.
Tak bisa dilakukan di UGD.
317
00:16:57,514 --> 00:16:58,885
Tidak tanpa pengawas bertugas.
318
00:16:58,896 --> 00:17:02,529
Saat mereka datang, dia akan mati
otak. Ambil alat trakeostomi.
319
00:17:02,540 --> 00:17:05,498
Kau yakin?/
Tak ada pilihan.
320
00:17:05,509 --> 00:17:07,875
Ada pilihan. Kau bisa memilih
untuk mengikuti protokol.
321
00:17:07,886 --> 00:17:10,328
Si pasien akan mati./
Aku takkan beritahu Ayahnya...
322
00:17:10,339 --> 00:17:12,499
...bahwa putranya mati untuk
kedua kali hari ini.
323
00:17:14,900 --> 00:17:16,800
Jangan lakukan ini.
324
00:17:18,030 --> 00:17:19,095
Berhenti.
325
00:17:21,274 --> 00:17:22,631
Itu normal.
326
00:17:26,978 --> 00:17:30,311
Akan kubawa foto ini untuk Paul Robinson
dan memastikan dia adalah putranya.
327
00:17:32,945 --> 00:17:36,172
Bukannya ingin mengatakan hal
yang jelas, tapi kau...
328
00:17:36,922 --> 00:17:38,888
...hebat sekali.
329
00:17:40,792 --> 00:17:42,959
Biar kulihat pekerjaan
si hebat ini.
330
00:17:44,516 --> 00:17:46,675
Operasi dilakukan di UGD...
331
00:17:47,065 --> 00:17:50,733
...oleh residen sombong, terlalu
percaya diri, yang tak diawasi.
332
00:17:55,707 --> 00:17:57,732
Teknik sempurna.
333
00:17:57,742 --> 00:17:59,324
Kau tahu cara memotong.
334
00:17:59,335 --> 00:18:01,457
Tapi kau tidak tahu kapan
untuk tidak memotong.
335
00:18:01,468 --> 00:18:03,434
Kularang kau bekerja untuk
hari ini. Jelas?
336
00:18:04,742 --> 00:18:06,236
Bawa dia ke Ruang Operasiku.
337
00:18:07,714 --> 00:18:09,983
Itu tidak adil.
Kau selamatkan nyawa pasien itu.
338
00:18:09,994 --> 00:18:11,416
Kenapa kau tidak berkata sesuatu?
339
00:18:11,427 --> 00:18:13,069
Kuingin memotong besok.
340
00:18:19,371 --> 00:18:20,458
Terima kasih.
341
00:18:20,469 --> 00:18:22,495
Ya, akan kita tangani keduanya.
342
00:18:22,506 --> 00:18:24,983
Kantorku sudah mengirim berkas
Lily. Sudah dapat?
343
00:18:24,994 --> 00:18:26,219
Belum.
344
00:18:27,798 --> 00:18:29,137
Kau yakin? Sudah periksa?
345
00:18:29,148 --> 00:18:31,832
Mereka kirim lewat email?/
Kami tidak kirim berkas pasien...
346
00:18:31,843 --> 00:18:33,702
...lewat email. Tidak aman.
347
00:18:33,712 --> 00:18:35,612
Biar kuperiksa mesin fax.
348
00:18:37,809 --> 00:18:39,134
Tak ada fax masuk.
349
00:18:39,326 --> 00:18:41,676
Apakah baki kertas kosong?
350
00:18:43,933 --> 00:18:46,948
Tidak, masih penuh.
Hanya menunggu fax.
351
00:18:46,958 --> 00:18:49,751
Kantorku sudah mengirim.
Masalahnya disini.
352
00:18:49,761 --> 00:18:51,953
Luar biasa orang berhasil keluar
dari tempat ini hidup-hidup.
353
00:18:51,963 --> 00:18:54,697
Ada satu orang yang kuharap
tidak hidup.
354
00:18:56,868 --> 00:18:58,960
Ya, itu putraku.
355
00:18:58,970 --> 00:19:01,029
Terima kasih, dr. Hawkins.
356
00:19:01,039 --> 00:19:03,965
Dia sedang operasi. Anda bisa
menemuinya saat dia keluar.
357
00:19:03,975 --> 00:19:06,245
Baiklah./
Kami butuh riwayat medisnya.
358
00:19:06,263 --> 00:19:09,259
Apakah dia alergi pada sesuatu?
Alergi pengobatan, makanan?
359
00:19:09,270 --> 00:19:12,029
Ada kondisi kesehatan yang mesti saya tahu?
Kondisi jantung, diabetes?
360
00:19:12,046 --> 00:19:16,860
Dokternya bilang bahwa dia
memiliki kalsium rendah.
361
00:19:26,064 --> 00:19:29,221
Banyak tekanan di karotis.
Terus pegang dia.
362
00:19:29,364 --> 00:19:31,463
Pegang dia./
Dia mengidap hipokalsemia.
363
00:19:31,474 --> 00:19:33,827
Transfusi darah memperparah.
Dia butuh kalsium.
364
00:19:33,838 --> 00:19:36,248
Baik, suntikan kalsium ke infusnya.
365
00:19:36,258 --> 00:19:40,057
Infus yang mana? Sudah terlepas
dari tangannya. Tak ada akses.
366
00:19:42,595 --> 00:19:44,773
Akan kupasang infus baru.
Pegang tangannya.
367
00:19:44,784 --> 00:19:47,262
Atau tangannya bisa patah.
Kejang takkan berhenti...
368
00:19:47,273 --> 00:19:49,873
...sampai kalsium masuk
ke nadinya.
369
00:19:56,061 --> 00:19:57,986
Jangan dilepas, apapun yang terjadi.
370
00:19:57,996 --> 00:20:00,822
Kubutuh akses sekarang.
Terlalu banyak tekanan.
371
00:20:00,832 --> 00:20:02,824
Hampir selesai.
372
00:20:02,834 --> 00:20:05,868
Dia bertambah parah./
Sudah masuk.
373
00:20:07,872 --> 00:20:09,872
Menyuntik kalsium sekarang.
374
00:20:21,537 --> 00:20:23,723
Terima kasih.
375
00:20:35,556 --> 00:20:39,241
Ini akan membantumu bernapas, Lily.
376
00:20:39,251 --> 00:20:41,923
Hubungi dr. Hawkins./
Sudah kuhubungi dia.
377
00:20:41,933 --> 00:20:44,435
Berikan aku epinefrin./
Suster tak bisa melakukan pengobatan...
378
00:20:44,445 --> 00:20:46,164
...tanpa perintah.
379
00:20:49,194 --> 00:20:52,329
Tampaknya mereka bisa.
380
00:20:54,837 --> 00:20:57,159
Dari mana saja kau?/
Di ruang sesak...
381
00:20:57,169 --> 00:21:00,374
...bersama administrator mencoba
memaksa mereka merekrut suster Hundley.
382
00:21:00,384 --> 00:21:03,130
Setelah kuberitahu mereka bisa
menghadapi gugatan, mereka setuju.
383
00:21:03,140 --> 00:21:05,975
Dia akan kembali ke UGD sejam lagi.
Dia mendesah.
384
00:21:05,985 --> 00:21:07,626
Apa yang disuntikan?/
Saline dan imipenem.
385
00:21:07,636 --> 00:21:09,438
Baru kuberikan dia epinefrin.
386
00:21:10,178 --> 00:21:13,997
Hentikan imipenem. Buka saline.
Lily, kau akan baik saja.
387
00:21:14,007 --> 00:21:15,940
Aku akan membiusmu dan
memasang pipa pernapasan...
388
00:21:15,950 --> 00:21:19,114
...agar jalur udara tetap terbuka./
Apa yang terjadi?
389
00:21:19,124 --> 00:21:22,117
Aku disini, Lily.
Aku akan menangani ini.
390
00:21:24,129 --> 00:21:27,215
Kuharus tahu obat mana yang
menyebabkan reaksi ini.
391
00:21:27,226 --> 00:21:28,872
Ada begitu banyak.
392
00:21:28,883 --> 00:21:30,518
Aku tidak ingat dia memiliki
masalah kepekaan,...
393
00:21:30,535 --> 00:21:32,469
...jadi apapun itu,
pasti obat baru.
394
00:21:32,480 --> 00:21:35,573
Obat baru dia hanya imipenem.
Jika memang itu, habislah kita.
395
00:21:36,108 --> 00:21:38,200
Apakah dia alergi pada
antibiotik lain?
396
00:21:38,210 --> 00:21:39,698
Sebentar, tunggu.
397
00:21:39,709 --> 00:21:42,237
Grafiknya hanya sampai
rujukan terbaru.
398
00:21:42,247 --> 00:21:44,373
Aku tahu. Sudah kucoba
agar berkasnya dikirim...
399
00:21:44,383 --> 00:21:46,241
...dari klinik dr. Hunter
sejak tadi pagi.
400
00:21:46,251 --> 00:21:48,433
Mereka bersikeras sudah mengirim,
tapi berkasnya tak pernah sampai.
401
00:21:48,444 --> 00:21:51,013
Dengan infeksi Lily,
aku tidak ingin memberi dia...
402
00:21:51,023 --> 00:21:53,415
...antibiotik spektrum luas lebih
lama. Kita butuh grafiknya.
403
00:21:53,425 --> 00:21:56,988
Debbie, bisa gantikan aku selama
satu jam? Bisa tetap disini?
404
00:21:56,998 --> 00:21:59,144
Kau mau kemana?/
Klinik Lane.
405
00:21:59,154 --> 00:22:01,023
Jelas kita tidak bisa percaya mereka...
406
00:22:01,033 --> 00:22:03,425
...untuk memberikan grafiknya,
jadi akan kuambil sendiri.
407
00:22:03,435 --> 00:22:05,102
Perbesar itu sedikit.
408
00:22:06,806 --> 00:22:10,165
Apa yang kau temukan?/
Hasil EUS Shirley Harris,...
409
00:22:10,175 --> 00:22:13,335
...CT dan uji lab memastikan
kanker kantung empedu.
410
00:22:13,345 --> 00:22:17,149
Tapi kabar bagusnya itu masih stadium
awal dan terbatas di kantung empedu.
411
00:22:17,159 --> 00:22:19,848
Ada kemungkinan pengobatan
bisa sembuhkan dia?
412
00:22:19,858 --> 00:22:22,033
Kita tentu bisa mengurangi
kemungkinan kambuh.
413
00:22:22,044 --> 00:22:24,064
Tumor terletak di leher kantung empedu.
414
00:22:24,075 --> 00:22:26,972
Agar bisa membersihkan tepi, sebagian
hatinya harus diangkat.
415
00:22:26,982 --> 00:22:29,177
Itu rumit./
Rumit?
416
00:22:29,187 --> 00:22:33,140
Itu lokasi pembuluh darah dan saluran
empedu. Dia mengidap anemia.
417
00:22:33,150 --> 00:22:35,424
Kepit pembuluh yang salah,
saat perdarahan mulai,...
418
00:22:35,434 --> 00:22:37,292
...kita mungkin tidak bisa
menghentikannya.
419
00:22:37,302 --> 00:22:39,228
Pada usianya yang lanjut,
ada kemungkinan besar...
420
00:22:39,238 --> 00:22:41,230
...dia takkan selamat saat operasi.
Kenapa ambil resiko?
421
00:22:41,240 --> 00:22:43,116
Kusarankan beri pereda sakit.
422
00:22:43,126 --> 00:22:44,997
Usia 80 Shirley adalah 80 versi muda.
423
00:22:45,007 --> 00:22:48,270
Lebih kepada 60, penuh semangat.
Pacarnya akan melamar dia.
424
00:22:48,280 --> 00:22:52,241
Banyak yang harus dia jalani./
Jika dia selamat dari operasi.
425
00:22:52,251 --> 00:22:56,219
Itu pernah berhasil dilakukan.
426
00:22:57,522 --> 00:22:58,844
Kanker?
427
00:22:59,691 --> 00:23:01,619
Kanker kantung empedu?
428
00:23:01,629 --> 00:23:04,416
Ya. Tapi karena kami tahu lebih awal,...
429
00:23:04,426 --> 00:23:07,224
...ada kemungkinan untuk sembuh total.
430
00:23:07,234 --> 00:23:09,391
Dengan operasi dan radiasi.
431
00:23:09,401 --> 00:23:12,512
Itu terdengar sederhana,
tapi mungkin tidak.
432
00:23:12,522 --> 00:23:15,081
Operasinya saja rumit.
433
00:23:15,091 --> 00:23:16,632
Serumit apa?
434
00:23:16,642 --> 00:23:19,134
Apakah operasi bisa membunuh Shirley?
435
00:23:19,144 --> 00:23:22,237
Ini kanker yang sangat agresif.
436
00:23:22,247 --> 00:23:25,192
Tanpa operasi, hidup anda
kurang dari setahun.
437
00:23:25,202 --> 00:23:29,411
Tapi dengan operasi,
hidup anda bisa lebih lama.
438
00:23:29,421 --> 00:23:31,269
Kau tak apa?
439
00:23:31,279 --> 00:23:32,795
Shirley, katakan sesuatu.
440
00:23:32,805 --> 00:23:34,557
Aku mungkin akan mati.
441
00:23:35,608 --> 00:23:39,455
Dan hanya ada satu hal yang
ingin aku tahu.
442
00:23:40,049 --> 00:23:42,432
Howie Green...
443
00:23:44,060 --> 00:23:46,361
...maukah kau menikah denganku?
444
00:23:46,371 --> 00:23:50,135
Kau tak semestinya melamar aku, Shirley Harris.
Aku yang akan melamarmu.
445
00:23:50,145 --> 00:23:52,468
Tak usah dipersulit.
446
00:23:52,478 --> 00:23:55,304
Jawab aku./
Ya.
447
00:23:55,314 --> 00:23:58,340
Aku akan menikahimu,...
448
00:23:58,350 --> 00:24:01,143
...hanya jika kau menikahiku./
Ya.
449
00:24:01,153 --> 00:24:03,311
Aku akan menikahimu.
450
00:24:08,527 --> 00:24:13,348
Bagaimana kita memastikan operasi
ini tidak membunuhku?
451
00:24:13,358 --> 00:24:15,569
Karena aku harus menikah./
Ya.
452
00:24:15,579 --> 00:24:17,493
Di tangan dokter bedah biasa,...
453
00:24:17,503 --> 00:24:20,035
...aku tidak akan yakin,
tapi anda mendapat dokter terbaik.
454
00:24:20,045 --> 00:24:22,723
Dr. Randolph Bell memiliki
tingkat keberhasilan tertinggi.
455
00:24:22,733 --> 00:24:24,299
Pria di iklan itu?
456
00:24:24,309 --> 00:24:25,979
Ya. Dia Kepala Bedah kami.
457
00:24:25,989 --> 00:24:28,318
Kau yakin dr. Bell tepat
untuk pasien ini?
458
00:24:28,328 --> 00:24:31,199
Dia sudah melakukan operasi
hepatobiliary banyak kali.
459
00:24:31,209 --> 00:24:34,684
Tak ada siapapun yang bisa
menyamai rekornya.
460
00:24:34,694 --> 00:24:37,532
Rekornya yang membuat aku cemas.
461
00:24:37,542 --> 00:24:39,705
Tingkat kegagalannya meningkat
dramatis belakangan.
462
00:24:39,715 --> 00:24:41,328
Kuhanya membahas ini karena aku tahu...
463
00:24:41,339 --> 00:24:43,355
...dokter bertugas tak selalu
tahu tentang rekan mereka.
464
00:24:43,366 --> 00:24:47,454
Setiap dokter membuat kesalahan./
Tentu, tapi ini sudah kelewatan.
465
00:24:47,464 --> 00:24:50,392
Conrad, sebentar.
466
00:24:50,402 --> 00:24:53,538
Aku akan bicara padamu sebagai
teman dan mentor yang baik.
467
00:24:53,548 --> 00:24:56,419
Kau salah satu residen muda
berbakat yang aku tahu.
468
00:24:56,429 --> 00:24:59,334
Jangan menyabot karir yang
baru dimulai.
469
00:24:59,344 --> 00:25:02,962
Dokter harus saling mendukung
dalam situasi baik dan buruk.
470
00:25:02,972 --> 00:25:05,140
Kau yang mestinya tahu itu.
471
00:25:05,150 --> 00:25:07,176
Aku bersyukur atas semua yang
kau lakukan padaku dulu,...
472
00:25:07,186 --> 00:25:10,479
...tapi aku bicara mewakili pasienku./
Shirley sudah jadi pasienku.
473
00:25:10,489 --> 00:25:13,786
Dia menginginkan Bell,
yang adalah pilihanku.
474
00:25:15,060 --> 00:25:17,966
Mari kita semua setuju
dengan keputusan ini.
475
00:25:17,976 --> 00:25:19,271
Bisa?
476
00:25:20,695 --> 00:25:21,695
Bagus.
477
00:25:42,735 --> 00:25:45,255
Apa yang diperlukan untuk
kau operasi hari ini?
478
00:25:52,625 --> 00:25:56,489
Inflamasi membuat sulit untuk
mendapat pandangan anatomi yang bagus.
479
00:25:56,499 --> 00:26:00,362
Jika aku mendampingi, aku bisa
membersihkan medan untukmu.
480
00:26:00,372 --> 00:26:02,607
Dr. Kays melarangmu bekerja.
481
00:26:02,617 --> 00:26:05,614
Kau Kepala Bedah.
Kau bisa membatalkannya.
482
00:26:05,624 --> 00:26:07,244
Memang.
483
00:26:09,808 --> 00:26:12,249
Ini operasi sulit.
484
00:26:13,622 --> 00:26:17,279
Apa maksudmu?
485
00:26:17,289 --> 00:26:22,150
Maksudku tingkat keberhasilanmu
lebih baik saat aku mendampingi.
486
00:26:22,160 --> 00:26:24,571
Aku setuju dengan penilaian dr. Kays.
487
00:26:24,581 --> 00:26:27,397
Kau semakin sombong.
488
00:26:29,005 --> 00:26:31,531
Kau boleh pulang.
489
00:26:45,200 --> 00:26:48,290
Hai./
Hai.
490
00:26:48,300 --> 00:26:51,020
Bagaimana aku bisa membantumu?/
Aku Nic Nevin, dari Chastain.
491
00:26:51,030 --> 00:26:53,359
Kami masih menunggu
catatan Lily Kendall.
492
00:26:53,369 --> 00:26:55,364
Ya, sudah kukirim lewat fax.
493
00:26:55,374 --> 00:26:59,067
Benar dan kutahu masalahnya
ada pada kami,...
494
00:26:59,077 --> 00:27:01,654
...tapi karena aku sudah disini,
bisa kau membuat salinan--
495
00:27:01,664 --> 00:27:04,630
Tunggu di lobi./
Tentu.
496
00:27:18,226 --> 00:27:21,751
Suster Hundley. Kau kembali.
497
00:27:21,761 --> 00:27:25,534
Kau kembali.
498
00:27:25,544 --> 00:27:29,144
Meski aku ingin melihat
seorang pria berlutut,...
499
00:27:29,154 --> 00:27:31,200
...berdirilah, dr. Feldman.
500
00:27:31,210 --> 00:27:34,044
Tempat ini berantakan.
501
00:27:41,928 --> 00:27:43,286
Allie?
502
00:27:44,888 --> 00:27:47,176
Nic?
503
00:27:47,186 --> 00:27:51,294
Aku belum melihatmu sejak--/
Sekolah perawat.
504
00:27:53,057 --> 00:27:55,718
Sebentar, kau disini untuk--/
Tidak, bukan pasien.
505
00:27:55,728 --> 00:27:57,565
Kuhanya menunggu catatan medis.
506
00:27:57,575 --> 00:28:00,495
Bagus.
Aku harus kembali bekerja.
507
00:28:00,505 --> 00:28:03,398
Kita mesti ngobrol nanti./
Tentu saja.
508
00:28:03,408 --> 00:28:05,308
Baik, sampai jumpa./
Baiklah.
509
00:28:34,757 --> 00:28:36,498
Bisa aku bantu?
510
00:28:36,508 --> 00:28:39,409
Kuhanya mengagumi fasilitas ini.
511
00:28:39,629 --> 00:28:41,697
Ruang perawatan itu luar biasa.
512
00:28:41,707 --> 00:28:43,782
Kau bisa merawat banyak
pasien sekaligus.
513
00:28:43,792 --> 00:28:45,606
Dr. Hunter tidak ingin
mengabaikan pasien,...
514
00:28:45,616 --> 00:28:48,184
...jadi kami menerima sebanyak mungkin.
515
00:28:49,784 --> 00:28:52,451
Ini berkasnya./
Baiklah,...
516
00:28:52,461 --> 00:28:55,292
...biar kupastikan semua ada./
Semua memang ada.
517
00:28:57,776 --> 00:29:00,929
Baik. Terima kasih.
518
00:29:00,939 --> 00:29:02,657
Dah.
519
00:29:09,441 --> 00:29:11,601
Permisi, dr. Hunter.
520
00:29:11,611 --> 00:29:13,651
Dr. Pravesh.
521
00:29:14,516 --> 00:29:17,412
Kutulis artikel mengenai terapi
radiasi intraoperatif,...
522
00:29:17,422 --> 00:29:20,409
...jadi aku ingin mengamati
siang ini.
523
00:29:20,419 --> 00:29:24,413
Kau dipersilahkan mengamati,
jika ada prosedur.
524
00:29:24,423 --> 00:29:26,225
Medicare masih belum setuju.
525
00:29:26,235 --> 00:29:27,802
Biar aku yang minta persetujuannya.
526
00:29:27,812 --> 00:29:31,080
Kau tekun sekali.
Aku suka. Tapi ingat,...
527
00:29:31,090 --> 00:29:34,697
...Medicare tidak suka menyetujui
prosedur percobaan yang mahal.
528
00:29:34,707 --> 00:29:38,034
Tak usah cemas.
Aku begitu meyakinkan.
529
00:29:40,940 --> 00:29:43,771
Tolong jangan ditutup.
530
00:29:44,890 --> 00:29:46,720
Mereka menutup.
Tak bisa dipercaya.
531
00:29:46,730 --> 00:29:49,037
Atau bisa dipercaya.
532
00:29:49,047 --> 00:29:52,449
Aku dokter yang menelpon
mewakili Shirley Harris.
533
00:29:52,459 --> 00:29:54,991
Shirley Harris. H-A-R--
534
00:29:55,001 --> 00:29:57,618
Aku tidak bisa menunggu lagi.
Jangan coba--
535
00:29:57,628 --> 00:30:01,283
Hai. Kubutuh persetujuan
untuk percobaan--
536
00:30:01,293 --> 00:30:04,110
Ya, aku akan tunggu.
Tidak, aku takkan tunggu.
537
00:30:04,120 --> 00:30:05,974
Kalian sudah menutup
telponku tujuh kali...
538
00:30:05,984 --> 00:30:08,076
...dan aku sudah menunggu selama
satu jam, 20 puluh menit.
539
00:30:08,086 --> 00:30:10,856
Tak ada kode karena ini
prosedur baru.
540
00:30:10,866 --> 00:30:16,025
Tanpa reseksi tumor dan
prosedur radiasi,...
541
00:30:16,035 --> 00:30:18,466
...si pasien akan mati.
542
00:30:19,244 --> 00:30:21,044
Bisa tunggu sebentar?
543
00:30:23,482 --> 00:30:25,754
Akan kau lakukan?
544
00:30:26,284 --> 00:30:29,378
Itu bagus sekali.
Aku sangat lega.
545
00:30:29,388 --> 00:30:31,154
Terima kasih.
546
00:30:35,161 --> 00:30:37,856
Anda mau kemana?
547
00:30:37,866 --> 00:30:39,449
Kitty Hawk.
548
00:30:39,459 --> 00:30:42,693
Anda ada operasi siang ini.
Baru saja disetujui.
549
00:30:42,703 --> 00:30:46,168
Itu butuh empat jam./
Maaf.
550
00:30:46,178 --> 00:30:48,083
Tidak bisa.
551
00:30:48,093 --> 00:30:50,710
Aku akan berdiri di tempat
lahirnya penerbangan,...
552
00:30:50,720 --> 00:30:53,100
...menikahi kekasih hidupku.
553
00:30:53,110 --> 00:30:56,471
Setelah bulan madu, kami akan kembali
dan melawan kanker bersama.
554
00:30:56,481 --> 00:30:59,049
Sekarang ada jendela waktu...
555
00:30:59,059 --> 00:31:01,490
...dimana kanker tertahan dan
kami bisa mengangkatnya.
556
00:31:01,500 --> 00:31:04,134
Jika kita menunggu,
kankernya akan menyebar.
557
00:31:04,144 --> 00:31:05,863
Dr. Pravesh,...
558
00:31:05,873 --> 00:31:08,032
...kau tidak tahu bahwa
kanker akan menyebar,...
559
00:31:08,042 --> 00:31:10,117
...atau jika operasi akan membunuhku,...
560
00:31:10,127 --> 00:31:13,914
...tapi aku tahu bahwa
saat aku mati,...
561
00:31:13,924 --> 00:31:16,490
...aku sudah menjadi istri pria ini.
562
00:31:17,151 --> 00:31:19,161
Kami akan pergi ke Kitty Hawk.
563
00:31:19,171 --> 00:31:24,191
Sebentar. Bagaimana jika anda bisa
menikah dan di operasi hari ini?
564
00:31:24,201 --> 00:31:26,276
Kami ingin menikah di Kitty Hawk.
565
00:31:26,286 --> 00:31:28,682
Maka akan saya bawa Kitty Hawk
untuk anda.
566
00:31:32,000 --> 00:31:34,119
Bagaimana kau mendapat
model pesawat ini?
567
00:31:34,129 --> 00:31:36,611
Howie memiliki ratusan model.
568
00:31:44,162 --> 00:31:46,966
Irving adalah pendeta berlisensi?
569
00:31:46,976 --> 00:31:50,524
Dan bersedia menulis upacara pernikahan
yang dipenuhi dengan pesawat.
570
00:31:50,534 --> 00:31:52,502
Kurang mengejutkan.
571
00:31:53,117 --> 00:31:55,168
Fotografer?
572
00:31:55,178 --> 00:31:58,479
Wartawan. Renata suka
momen Relasi Publik.
573
00:32:00,072 --> 00:32:03,313
Kisah RS dengan akhir bahagia.
574
00:32:05,615 --> 00:32:08,784
Selama Bell tidak membunuh
dia di meja operasi.
575
00:32:45,909 --> 00:32:48,441
Baik, terima kasih.
576
00:32:48,451 --> 00:32:51,919
Benar, beritahu aku jika
ada sesuatu.
577
00:32:51,929 --> 00:32:55,689
Masih mencoba mengidentifikasi pasien
yang mati di UGD tadi pagi?
578
00:32:55,699 --> 00:32:57,958
Polisi sedang memeriksa
laporan orang hilang.
579
00:32:57,968 --> 00:33:00,984
Entah apa yang harus dilakukan
untuk cari tahu siapa dia.
580
00:33:00,994 --> 00:33:04,632
Kau tahu kita hanya bisa
selamatkan yang masih hidup.
581
00:33:04,642 --> 00:33:05,900
Benarkan?/
Ya.
582
00:33:05,910 --> 00:33:08,418
Tapi aku tidak bisa berhenti
memikirkan keluarganya.
583
00:33:11,269 --> 00:33:13,692
Benda apa ini?
584
00:33:13,702 --> 00:33:16,819
Mesin penyelamat hidup yang
bisa bermain kartu?
585
00:33:25,396 --> 00:33:27,227
Kau mesti pergi sekarang.
586
00:33:42,473 --> 00:33:44,572
Saya ambil alih dari sini, Howie.
587
00:33:44,582 --> 00:33:46,982
Untuk melewati garis ini,
anda harus steril.
588
00:33:49,887 --> 00:33:53,647
Aku senang kau menjadi
istriku, Ny. Green.
589
00:33:53,657 --> 00:33:56,050
Terbiasalah dengan itu.
590
00:33:56,060 --> 00:33:59,561
Sampai jumpa saat aku bangun, Tn. Green.
591
00:34:02,933 --> 00:34:05,213
Dia di tangan yang tepat.
592
00:34:05,223 --> 00:34:07,002
Terima kasih.
593
00:34:46,710 --> 00:34:51,680
Irisan bagus, dr. Bell./
Terima kasih, Jessica. Pengisapan.
594
00:34:54,852 --> 00:34:57,451
Baik. Semua siap.
595
00:34:57,461 --> 00:34:58,946
Kita memakai Mobetron,...
596
00:34:58,956 --> 00:35:02,087
...karena itu membiarkan elektron
menyampaikan radiasi dengan tepat...
597
00:35:02,097 --> 00:35:05,324
...dan membatasi penyebaran
pada organ yang tak terpengaruh.
598
00:35:05,334 --> 00:35:08,232
Benar. Kita akan memberi
dosis fraksi besar.
599
00:35:08,242 --> 00:35:10,232
Bukankah kau butuh
onkologi radiasi?
600
00:35:10,242 --> 00:35:11,625
Aku memiliki dua gelar.
601
00:35:13,971 --> 00:35:16,964
Tekanan darah menurun, dr. Bell.
602
00:35:16,974 --> 00:35:19,314
Tak apa.
Itu bisa ditangani.
603
00:35:30,754 --> 00:35:34,259
Kau butuh bantuan?/
Tidak, kubutuh ketenangan untuk bekerja.
604
00:35:42,599 --> 00:35:44,368
Kelem pembuluh darah.
605
00:35:46,971 --> 00:35:48,351
307.
606
00:35:58,582 --> 00:36:00,266
Masukan cairan. Terbuka.
607
00:36:03,587 --> 00:36:06,981
Sudah aman.
608
00:36:06,991 --> 00:36:10,213
Ganti musiknya, yang bertempo cepat.
609
00:36:12,799 --> 00:36:14,332
Baiklah, sudah selesai.
610
00:36:14,342 --> 00:36:17,624
Itu adalah masalah anatomi,...
611
00:36:17,634 --> 00:36:19,745
...karena anatominya tidak lazim.
612
00:36:19,755 --> 00:36:21,457
Meski tidak muncul dalam gambar,...
613
00:36:21,467 --> 00:36:24,798
...arteri hepatika tidak berada
di posisi normal.
614
00:36:24,808 --> 00:36:28,067
Dokter bedah kurang berpengalaman
takkan tahu untuk melihat itu.
615
00:36:28,077 --> 00:36:31,332
Mereka akan mengikatnya,
tanpa menyadari bahwa...
616
00:36:31,342 --> 00:36:33,741
...mereka memotong aliran
darah ke hati.
617
00:36:33,751 --> 00:36:35,610
Karena aku pernah melihatnya,...
618
00:36:35,620 --> 00:36:39,643
...dan kini rutin mencarinya,
kebiasaan tambahan itu,...
619
00:36:39,654 --> 00:36:41,993
...baru saja membantuku menghindari
komplikasi mematikan.
620
00:36:42,003 --> 00:36:44,985
Kini dia bisa menjalani
bulan madu.
621
00:36:44,995 --> 00:36:48,440
Kusenang kau disini, dr. Bell.
622
00:37:11,279 --> 00:37:13,109
Kudengar kau pergi ke klinikku.
623
00:37:14,652 --> 00:37:15,949
Benar.
624
00:37:15,959 --> 00:37:20,888
Aku sangat terkesan. Arsitektur yang
indah. Begitu menginspirasi.
625
00:37:20,898 --> 00:37:23,632
Kau begitu berdedikasi.
626
00:37:24,768 --> 00:37:26,635
Suster hebat.
627
00:37:45,705 --> 00:37:50,264
Tepi tumor bersih.
Nodus aman.
628
00:37:50,274 --> 00:37:52,637
Dengan tanganku dan radiasimu,...
629
00:37:52,647 --> 00:37:55,603
...kita tidak hanya memberi dia
waktu, kita menyembuhkan dia.
630
00:37:57,247 --> 00:37:59,870
Aku pernah menikah dua kali.
631
00:37:59,880 --> 00:38:02,873
Berselingkuh, tapi aku
belum pernah...
632
00:38:02,883 --> 00:38:06,919
...memiliki cinta seperti itu.
Tapi itu adalah alasan kulakukan ini.
633
00:38:06,920 --> 00:38:08,011
Benarkah?
634
00:38:08,021 --> 00:38:10,516
Akankah kau melakukan operasi jika
Medicare menolak membayar?
635
00:38:10,526 --> 00:38:15,085
Tidak, tentu tidak.
Aku bukan residen yang antusias.
636
00:38:15,095 --> 00:38:16,887
Akankah kau lakukan?
637
00:38:16,897 --> 00:38:19,723
Kualami masa sulit saat
masih residen.
638
00:38:19,733 --> 00:38:22,811
Aku serius. Butuh waktu lama
untukku membayar pinjaman.
639
00:38:22,821 --> 00:38:24,550
Ya.
640
00:38:24,560 --> 00:38:26,063
Kini...
641
00:38:26,073 --> 00:38:28,228
...kita terbaik dalam pekerjaan kita.
642
00:38:28,238 --> 00:38:30,262
Kita menyelamatkan nyawa.
643
00:38:30,911 --> 00:38:33,845
Kita pantas dibayar untuk itu./
Amin.
644
00:38:40,087 --> 00:38:41,912
Senang kau kembali.
645
00:38:41,922 --> 00:38:44,114
Senang bisa terlihat, dr. Hawkins.
646
00:38:44,124 --> 00:38:47,109
Entah apa yang kau katakan untuk
meyakinkan mereka merekrut kembali...
647
00:38:47,119 --> 00:38:51,154
...suster UGD tua, tapi makasih.
Aku berhutang bir untukmu.
648
00:38:51,164 --> 00:38:53,584
Kurasa justru sebaliknya.
649
00:38:53,594 --> 00:38:56,994
Tempat ini kacau tanpamu./
Kudengar tadi sulit.
650
00:38:57,004 --> 00:38:59,404
Untungnya ada kau untuk
ambil alih.
651
00:38:59,414 --> 00:39:01,363
Yang mengingatkan aku.
652
00:39:01,373 --> 00:39:03,867
Pembersih menyerahkan ini.
653
00:39:03,877 --> 00:39:05,702
Dia temukan di lantai.
654
00:39:05,712 --> 00:39:07,979
Mungkin milik John Doe.
655
00:39:19,092 --> 00:39:21,018
Terima kasih.
656
00:39:21,028 --> 00:39:22,894
Sama-sama.
657
00:39:46,482 --> 00:39:48,145
Halo?
658
00:39:48,155 --> 00:39:51,652
Saya adalah dr. Conrad Hawkins
dari RS Chastain Park Memorial.
659
00:39:51,662 --> 00:39:53,692
Ini Ibunya Erik?
660
00:39:56,575 --> 00:39:58,930
Saya ada kabar buruk.
661
00:40:00,287 --> 00:40:04,609
Putra anda masuk ke UGD kami
tadi karena kecelakaan.
662
00:40:05,439 --> 00:40:09,558
Dia mengalami cedera kepala
yang sangat parah.
663
00:40:09,568 --> 00:40:11,902
Kami berusaha sebisa mungkin,...
664
00:40:11,912 --> 00:40:15,146
...tapi sayangnya, kami tidak
bisa menyelamatkan dia.
665
00:40:22,372 --> 00:40:26,083
Bagaimana kalau kita ambil libur
beberapa hari? Hanya kita.
666
00:40:26,093 --> 00:40:29,346
Itu terdengar bagus.
Kemana menurutmu?
667
00:40:29,356 --> 00:40:30,921
Entahlah.
668
00:40:30,931 --> 00:40:32,820
Kitty Hawk.
669
00:40:32,830 --> 00:40:37,194
Jika kita ingin libur kerja,
kita harus pergi ke tempat bagus.
670
00:40:37,204 --> 00:40:39,997
Baiklah. Kemana pun kau ingin pergi.
671
00:40:40,007 --> 00:40:43,166
Selama aku bersamamu.
672
00:40:43,176 --> 00:40:44,600
Kauai.
673
00:40:44,610 --> 00:40:47,012
Katakan saja kapan.
674
00:40:55,956 --> 00:40:57,713
Jangan pergi. Kembali.
675
00:40:57,723 --> 00:41:01,151
Kuambil laptop dulu.
Aku harus bekerja.
676
00:41:01,161 --> 00:41:03,452
Apa yang kau kerjakan?
677
00:41:03,462 --> 00:41:06,223
Ini keahlianku.
678
00:41:06,233 --> 00:41:10,027
Sekelompok orang tak jauh dari sini
mengidap penyakit jarang.
679
00:41:10,037 --> 00:41:13,120
Mereka pikir itu ada kaitannya
dengan air minum.
680
00:41:13,130 --> 00:41:16,537
Entah. Bisa jadi Flint, Michigan
yang selanjutnya.
681
00:41:16,547 --> 00:41:19,911
Jika memang begitu,
akan kutemukan kisahnya.
682
00:41:21,825 --> 00:41:23,588
Aku bangga padamu.
683
00:41:26,820 --> 00:41:28,111
Aku bangga padamu.
684
00:41:35,962 --> 00:41:38,273
Aku senang kau menelpon.
685
00:41:38,283 --> 00:41:40,323
Senang bisa keluar minum bir.
686
00:41:40,333 --> 00:41:42,959
Dan senang kau tidak harus bekerja
larut atau dobel sif.
687
00:41:42,969 --> 00:41:46,408
Jam kerja di klinik bagus.
Kubisa bantu anakku mengerjakan PR.
688
00:41:46,418 --> 00:41:50,708
Kuingin bertanya seperti apa
rasanya bekerja untuk dr. Hunter.
689
00:41:52,145 --> 00:41:56,073
Anggaran kami baru saja dipotong
di RS Chastain, jadi tahulah,...
690
00:41:56,083 --> 00:41:59,076
...memeriksa siapa tahu
ada yang lebih baik.
691
00:41:59,086 --> 00:42:00,877
Aku dengar.
Itu menyebalkan.
692
00:42:00,887 --> 00:42:03,113
Kusuka bekerja untuk Hunter.
693
00:42:03,123 --> 00:42:05,375
Gajinya lumayan, begitu
juga keuntungannya.
694
00:42:05,385 --> 00:42:08,952
Dia tidak marah jika aku harus
libur karena anakku sakit.
695
00:42:08,962 --> 00:42:12,436
Tampak seperti spa kesehatan./
Pasien menyukainya.
696
00:42:12,446 --> 00:42:15,934
Sebisa mereka.
Kanker itu kejam.
697
00:42:17,838 --> 00:42:20,697
Kuperhatikan dia merawat
pasiennya di Chastain.
698
00:42:20,707 --> 00:42:25,043
Dosis kemo yang dia pakai
sangat tinggi.
699
00:42:26,775 --> 00:42:31,808
Aku bukan dokter, tapi kutahu dia
memikirkan banyak sebelum melakukan...
700
00:42:31,818 --> 00:42:35,289
...protokol pada tiap pasien.
Setiap orang unik.
701
00:42:35,299 --> 00:42:38,115
Itu luar biasa.
702
00:42:38,125 --> 00:42:40,221
Ya.
703
00:42:40,628 --> 00:42:43,074
Jika kau ingin bekerja
untuk dr. Hunter,...
704
00:42:43,085 --> 00:42:45,087
...satu hal yang bisa kuberitahu,...
705
00:42:45,098 --> 00:42:48,091
...dia ingin semua yang bekerja
padanya untuk berhati-hati.
706
00:42:48,101 --> 00:42:50,060
Mungkin itu sebabnya begitu sulit...
707
00:42:50,070 --> 00:42:52,904
...untuk mendapat berkas pasien
dari kantornya.
708
00:42:58,363 --> 00:43:02,213
Baru kuingat bahwa pengasuhku
harus pulang lebih awal.
709
00:43:02,223 --> 00:43:05,108
Mungkin lain kali.
710
00:43:05,118 --> 00:43:06,977
Tentu.
711
00:43:10,976 --> 00:43:21,654
Translated by jeremivH
IG : @jeremivh.mr