1 00:00:00,900 --> 00:00:02,513 Précédemment... 2 00:00:02,523 --> 00:00:03,590 J'ai une question pour toi. 3 00:00:03,600 --> 00:00:05,290 Un vieil ami a développé quelques tremblements. 4 00:00:05,300 --> 00:00:06,894 Qu'en est-il des benzodiazépines ? 5 00:00:06,904 --> 00:00:08,836 Dr Hunter, si une opportunité se présente 6 00:00:08,846 --> 00:00:10,633 pour vous aider dans vos recherches, comptez sur moi. 7 00:00:10,643 --> 00:00:12,844 J'ai vu Lily plus tôt. Elle n'a pas l'air bien. 8 00:00:12,854 --> 00:00:15,573 Je suis allée voir les dossiers de Lily, et ils avaient disparu. 9 00:00:15,583 --> 00:00:17,676 Dr Hunter garde les dossiers de ses patients séparés 10 00:00:17,686 --> 00:00:19,854 sur son propre serveur dans ses cliniques, pas à l'hôpital. 11 00:00:19,864 --> 00:00:21,774 L'opération s'est déroulée sans accroc. 12 00:00:21,784 --> 00:00:23,566 Vous avez eu un chirurgien spectaculaire. 13 00:00:23,668 --> 00:00:26,163 - Du gâteau. - Louisa sera prise en charge. 14 00:00:26,174 --> 00:00:29,697 Je dois faire sortir deux millions de dollars d'un chapeau. 15 00:00:29,707 --> 00:00:31,778 Préparez-vous à être en cruel sous-effectif 16 00:00:31,789 --> 00:00:34,190 pour les douze prochains mois. 17 00:00:46,369 --> 00:00:49,549 Le patient au lit six a été trié en soin grave. 18 00:00:49,560 --> 00:00:52,566 Il disait souffrir de dix sur dix. 19 00:00:52,577 --> 00:00:55,503 Les douleurs auriculaires ont toujours la priorité la plus basse : soin léger. 20 00:00:55,514 --> 00:00:59,850 Certainement pas soin grave, ce qui signifie "grosse urgence". 21 00:01:01,291 --> 00:01:02,792 Quand revient l'infirmière Hundley ? 22 00:01:02,803 --> 00:01:04,359 Elle est à St. John en ce moment. 23 00:01:04,370 --> 00:01:06,172 Coupures budgétaires, un truc du genre. 24 00:01:06,183 --> 00:01:07,549 Je couvre tes arrières. 25 00:01:14,954 --> 00:01:16,930 Tachy, saignement intra-abdominal, possible lésion du foie, 26 00:01:16,941 --> 00:01:18,602 - et un pneumothorax droit. - Aigu ? 27 00:01:18,613 --> 00:01:20,528 Bus renversé sur l'I-85, plusieurs victimes. 28 00:01:20,539 --> 00:01:22,619 - Les ambulances s'accumulent dehors. - Bipez le Dr Hawkins. 29 00:01:22,630 --> 00:01:24,005 On a besoin d'aide ici. 30 00:01:24,015 --> 00:01:26,243 Fractures bilatérales du fémur. Hypotension, JVD, 31 00:01:26,254 --> 00:01:28,647 et le souffle au cœur indique une tamponnade cardiaque. 32 00:01:28,880 --> 00:01:32,381 Les deux en soin grave... Salle de trauma deux et lit huit. 33 00:01:35,699 --> 00:01:36,933 Où est tout le monde ? 34 00:01:36,951 --> 00:01:39,311 C'est pour avoir aidé Louisa. Notre budget a été réduit. 35 00:01:39,322 --> 00:01:41,347 Les urgences ont quasi-réduit de moitié leur garde de minuit à midi. 36 00:01:41,673 --> 00:01:43,579 Il faut remercier Claire pour ça. 37 00:01:43,590 --> 00:01:44,782 L'infirmière Hundley a été remerciée. 38 00:01:44,793 --> 00:01:46,726 Trop expérimentée, trop douée, trop chère. 39 00:01:46,737 --> 00:01:48,670 Et la nouvelle infirmière de triage est une quiche. 40 00:01:50,021 --> 00:01:51,888 - D'accord, allons-y. - Urgent ? 41 00:01:51,899 --> 00:01:55,415 Je ne vous apprends pas votre boulot, mais elle est réveillée et respire. 42 00:01:55,627 --> 00:01:56,767 Basique. 43 00:01:56,778 --> 00:01:58,874 - J'ai mal à la main. - Oui, madame. 44 00:02:00,284 --> 00:02:02,163 J'ai besoin de voir un médecin. 45 00:02:02,174 --> 00:02:04,920 Je suis tombé de mon skateboard, je portais pas mon casque. 46 00:02:05,040 --> 00:02:07,000 Ma tête me fait un peu mal. 47 00:02:07,011 --> 00:02:09,270 - Petite éruption cutanée. - Mal de tête, éruption cutanée. 48 00:02:09,281 --> 00:02:11,624 Il respire encore. Basique S'il vous plait, prenez place 49 00:02:11,635 --> 00:02:13,602 dans la salle d'attente. 50 00:02:26,663 --> 00:02:27,988 Chargez. 51 00:02:28,006 --> 00:02:29,030 Dégagez. 52 00:02:29,041 --> 00:02:30,152 Choc. 53 00:02:31,126 --> 00:02:32,566 Toujours pas de pouls. 54 00:02:33,592 --> 00:02:35,276 Les poils agissent comme un isolant, 55 00:02:35,286 --> 00:02:37,278 et empêchent le choc d'atteindre le cœur, 56 00:02:37,288 --> 00:02:39,981 ce qui est le but de la défibrillation, donc... 57 00:02:39,991 --> 00:02:43,784 on les enlève. Puis on ré-applique directement sur la peau. 58 00:02:46,630 --> 00:02:48,055 Chargez. 59 00:02:48,065 --> 00:02:49,190 Dégagez. 60 00:02:49,407 --> 00:02:50,450 Choc. 61 00:02:51,975 --> 00:02:53,133 Rythme sinusal. 62 00:02:58,723 --> 00:03:00,134 Où est votre bracelet d'identification ? 63 00:03:00,144 --> 00:03:01,936 Je n'en ai pas eu. 64 00:03:01,946 --> 00:03:04,889 Je pourrais avoir une aspirine ? Ma tête me fait un mal de chien. 65 00:03:04,900 --> 00:03:07,329 Pas avant de voir le médecin. Mais je vous cherche un identifiant. 66 00:03:29,265 --> 00:03:30,448 Brent Carter ? 67 00:03:30,459 --> 00:03:31,708 Ça va. 68 00:03:31,719 --> 00:03:32,841 Épaule disloquée. 69 00:03:32,852 --> 00:03:33,955 Je m'en occupe. 70 00:03:36,975 --> 00:03:38,166 Bonne nouvelle, on l'a réparée. 71 00:03:38,577 --> 00:03:39,827 Ça va mieux ? 72 00:03:44,915 --> 00:03:46,228 Et voilà. 73 00:03:47,191 --> 00:03:50,591 Excusez-moi, ce n'est pas le mien. 74 00:04:03,808 --> 00:04:05,783 Ivring, lit sept 75 00:04:05,794 --> 00:04:07,953 en fibrillation avec RVR, je lui donne dix de diltiazem. 76 00:04:08,212 --> 00:04:10,443 - Peu importe mec. Fais-le. - Excusez-moi, docteur. 77 00:04:10,454 --> 00:04:12,560 - Excusez-moi. - On arrive tout de suite, madame. 78 00:04:12,571 --> 00:04:14,880 Docteur, s'il vous plaît. 79 00:04:16,454 --> 00:04:17,712 Monsieur ? 80 00:04:17,730 --> 00:04:19,810 Monsieur. 81 00:04:19,965 --> 00:04:22,149 Mettons ce gars en soin grave, maintenant ! 82 00:04:22,159 --> 00:04:23,701 Prenez ses constantes, posez une perf. 83 00:04:23,712 --> 00:04:25,581 Allons voir le chariot d'intubation. 84 00:04:26,824 --> 00:04:28,104 Il ne répond pas. Le pouls est faible. 85 00:04:28,115 --> 00:04:30,992 Double accès, fluides grands ouverts, néo périphérique pour l'instant. 86 00:04:31,002 --> 00:04:32,093 Dr Okafor, intubez-le. 87 00:04:32,103 --> 00:04:33,235 Dessus. 88 00:04:35,840 --> 00:04:37,219 Sa pupille gauche est dilatée. 89 00:04:37,230 --> 00:04:39,226 On a une hémorragie cérébrale. A-t-on des images ? 90 00:04:39,237 --> 00:04:41,836 Il n'a pas d'identifiant, donc pas moyen de savoir 91 00:04:41,846 --> 00:04:43,170 - s'il a été examiné. - Il va s'en sortir ? 92 00:04:43,180 --> 00:04:44,679 Où est l'identifiant de ce patient ? 93 00:04:44,690 --> 00:04:46,941 - A-t-il au moins été enregistré ? - J'avais pas le temps. 94 00:04:46,951 --> 00:04:48,204 Quel est son nom ? 95 00:04:48,215 --> 00:04:49,761 Trouvez son nom. 96 00:04:54,459 --> 00:04:56,086 Il s'appelle Ian Robinson. 97 00:04:56,097 --> 00:04:58,079 - Ian, tu m'entends ? - Il ne peut pas vous entendre. 98 00:04:58,090 --> 00:04:59,692 Mon hypothèse, hématome sous-dural. 99 00:04:59,703 --> 00:05:01,116 Le saignement doit compresser son tronc cérébral. 100 00:05:01,127 --> 00:05:03,243 Un autre moyen de soulager la pression ? Trépaner ? 101 00:05:03,254 --> 00:05:05,049 Pas sans scans pour savoir où est le saignement. 102 00:05:05,060 --> 00:05:06,660 Je peux pas forer son crâne en aveugle. 103 00:05:06,671 --> 00:05:10,130 Mais il va s'en sortir, non ? Il a dit qu'il avait mal à la tête. 104 00:05:33,441 --> 00:05:35,748 The Resident - 01x04 - Identity Crisis 105 00:05:48,417 --> 00:05:49,508 S'il vous plait. 106 00:05:49,519 --> 00:05:51,806 S'il vous plait, il... 107 00:05:51,816 --> 00:05:53,782 Il ne peut... 108 00:05:55,520 --> 00:05:57,380 Il n'a pas d'identifiant. 109 00:05:57,391 --> 00:05:59,483 Vous ne l'avez même pas admis correctement. 110 00:05:59,693 --> 00:06:02,751 On doit donc apprendre son nom au milieu d'un code ? 111 00:06:04,453 --> 00:06:05,513 Ian. 112 00:06:05,524 --> 00:06:06,979 Il s'appelle Ian. 113 00:06:07,112 --> 00:06:08,987 Je l'ai trouvé. 114 00:06:08,998 --> 00:06:12,387 Allongé là-bas, sans surveillance, en soin léger. 115 00:06:12,398 --> 00:06:14,457 Pourquoi n'avez-vous pas trié Ian correctement ? 116 00:06:15,139 --> 00:06:16,939 C'est mon premier jour. 117 00:06:18,075 --> 00:06:19,159 Bon sang. 118 00:06:19,170 --> 00:06:21,836 Il a eu une blessure à la tête. C'est, au minimum, une urgence. 119 00:06:21,847 --> 00:06:23,971 - Toujours. - On était tellement occupés... 120 00:06:23,981 --> 00:06:26,208 et il semblait aller bien. 121 00:06:26,219 --> 00:06:29,248 Avec les hémorragies cérébrales, il n'y a pas toujours de symptômes au début. 122 00:06:29,259 --> 00:06:31,584 Il a eu une blessure à la tête. 123 00:06:32,189 --> 00:06:35,401 Il devrait être sur le protocole de commotion cérébrale... 124 00:06:35,412 --> 00:06:37,151 en urgence. 125 00:06:37,161 --> 00:06:39,987 Les patients, ils continuaient d'affluer. 126 00:06:39,997 --> 00:06:42,650 Je craignais de le trier comme urgent s'il n'était qu'un soin léger. 127 00:06:42,661 --> 00:06:45,487 Il vaut mieux être trop prudent avec une blessure à la tête. 128 00:06:45,498 --> 00:06:47,356 Maintenant vous savez ce qui arrive quand vous ne l'êtes pas. 129 00:06:47,367 --> 00:06:50,898 Votre prochain patient ne mourra pas seul comme Ian, en soin léger. 130 00:06:50,908 --> 00:06:53,048 Revenons au travail. 131 00:06:53,059 --> 00:06:54,951 Quelqu'un est mort à cause de son erreur. 132 00:06:54,962 --> 00:06:59,062 Et elle l'aura toujours sur la conscience. 133 00:07:02,287 --> 00:07:03,480 Il a raison. 134 00:07:03,491 --> 00:07:04,640 On doit avancer, 135 00:07:04,651 --> 00:07:07,219 et se focaliser sur les patients qu'on peut aider. 136 00:07:11,961 --> 00:07:13,969 Douleur abdominal. Lit deux. 137 00:07:15,272 --> 00:07:16,642 Tout à vous. 138 00:07:22,418 --> 00:07:23,859 Rythme cardiaque à 120. 139 00:07:23,877 --> 00:07:26,432 Sa tension est de 110/60. 140 00:07:26,864 --> 00:07:28,122 C'est mauvais. 141 00:07:28,897 --> 00:07:32,106 Ça signifie que ton corps travaille durement pour combattre l'infection. 142 00:07:32,116 --> 00:07:34,552 Le Dr Hunter m'a donnée des méga antiobios, 143 00:07:34,563 --> 00:07:36,421 donc ils devraient faire effet bientôt. 144 00:07:36,607 --> 00:07:38,833 Je suis désolée que tu doives traverser ça, Lily. 145 00:07:38,923 --> 00:07:40,815 Ton système immunitaire n'était pas assez fort 146 00:07:40,826 --> 00:07:43,456 la dernière fois où tu as quitté l'hôpital. On aurait dû te garder. 147 00:07:43,467 --> 00:07:45,559 Ce n'est pas la faute du Dr Hunter. 148 00:07:46,029 --> 00:07:48,855 Elle sait ce qu'elle fait. 149 00:07:48,866 --> 00:07:50,024 Bien sûr. 150 00:07:50,034 --> 00:07:52,081 Le Dr Hunter a une grande réputation. 151 00:07:52,183 --> 00:07:55,410 C'est la meilleure oncologiste de Géorgie. 152 00:07:56,990 --> 00:07:59,267 Depuis quand as-tu ces rougeurs ? 153 00:07:59,771 --> 00:08:01,771 Depuis ce matin. 154 00:08:02,714 --> 00:08:04,265 Ça démange vraiment. 155 00:08:04,455 --> 00:08:07,710 Si je me souviens bien, tu n'as d'allergies médicamenteuses ? 156 00:08:07,721 --> 00:08:09,735 Honnêtement, je m'en souviens pas. 157 00:08:10,247 --> 00:08:12,487 La chimio a saccagé ma mémoire. 158 00:08:12,498 --> 00:08:15,553 Mais ça devrait être dans mon dossier, pas vrai ? 159 00:08:15,564 --> 00:08:17,956 Le Dr Hunter aime garder ta paperasse à sa clinique, 160 00:08:17,967 --> 00:08:20,309 mais laisse-moi voir ce que je peux faire 161 00:08:20,320 --> 00:08:22,089 pour obtenir ces informations, d'accord ? 162 00:08:22,482 --> 00:08:24,900 Très bien, je reviens vite. 163 00:08:32,143 --> 00:08:34,135 Le père de Ian, Paul, est ici. 164 00:08:34,555 --> 00:08:36,791 On va lui parler. 165 00:08:37,882 --> 00:08:41,075 Tu dois apprendre l'une des choses les plus dures qu'un médecin a à faire. 166 00:08:41,926 --> 00:08:43,893 Allons-y. 167 00:08:49,500 --> 00:08:52,019 M. Robinson, je suis le Dr Conrad Hawkins. 168 00:08:52,029 --> 00:08:55,256 Votre fils Ian a subi une chute, 169 00:08:55,266 --> 00:08:57,858 et elle a conduit à un hématome sous-dural, 170 00:08:57,868 --> 00:09:00,803 qui est une hémorragie cérébrale massive. 171 00:09:03,147 --> 00:09:05,447 On ne survit pas à ce genre de blessure. 172 00:09:07,184 --> 00:09:09,109 Ian est mort ? 173 00:09:09,693 --> 00:09:10,926 Oui. 174 00:09:22,792 --> 00:09:25,018 Êtes-vous prêt ? 175 00:09:25,862 --> 00:09:27,146 Oui. 176 00:09:36,299 --> 00:09:39,093 Ce n'est pas Ian. 177 00:09:42,941 --> 00:09:44,841 Ce n'est pas mon garçon. 178 00:09:57,362 --> 00:09:59,687 Comment se passe ta journée ? 179 00:09:59,697 --> 00:10:02,190 - J'aimerais la reprendre du début. - Oui. 180 00:10:02,361 --> 00:10:04,186 Nous avons pris sa photo. 181 00:10:04,197 --> 00:10:06,623 Nous demanderons à tous ceux qui entrent s'ils le reconnaissent. 182 00:10:06,634 --> 00:10:08,983 Je reviendrai dans la journée. 183 00:10:08,994 --> 00:10:10,474 Faites-moi savoir si vous trouvez quoi que ce soit. 184 00:10:10,485 --> 00:10:11,780 Pas de soucis. 185 00:10:17,678 --> 00:10:20,515 J'ai déposé le rapport sur John Doe à la gestion des risques. 186 00:10:20,526 --> 00:10:22,685 - Et maintenant ? - Monte et vois nos patients. 187 00:10:22,696 --> 00:10:26,623 Vérifie que tous ceux qui ont été admis aux urgences 188 00:10:26,634 --> 00:10:28,163 ont été correctement diagnostiqués et soignés. 189 00:10:28,181 --> 00:10:30,315 Qui sait à quelles erreurs on devra encore face face. 190 00:10:32,841 --> 00:10:34,953 Je compte sur toi. 191 00:10:34,963 --> 00:10:36,541 Et vous ? 192 00:10:36,552 --> 00:10:37,777 Je reste ici. 193 00:10:37,966 --> 00:10:39,866 Je vais m'occuper du triage. 194 00:10:46,753 --> 00:10:48,066 Génial. 195 00:10:48,076 --> 00:10:49,901 Montre ça à tous les patients et tout le monde 196 00:10:49,911 --> 00:10:52,037 en salle d'attente... Demande si quelqu'un le connait. 197 00:10:52,047 --> 00:10:54,878 Une chose est sûre, il n'est pas Ian Robinson. 198 00:10:55,504 --> 00:10:57,362 Le vrai Ian Robinson est déjà arrivé ? 199 00:10:57,373 --> 00:11:00,433 Non. M. Robinson n'est même pas certain que son fils était dans ce bus. 200 00:11:00,444 --> 00:11:03,657 On ignore comment ce sac à dos a atterri ici. 201 00:11:06,795 --> 00:11:09,054 Les rougeurs de Lily la démange vraiment. 202 00:11:09,064 --> 00:11:10,789 C'est probablement une phlébite superficielle. 203 00:11:11,295 --> 00:11:14,765 Changez son IV et donnez-lui 25 de diphenhydramine. 204 00:11:14,776 --> 00:11:17,628 Bien sûr. Serait-il aussi possible 205 00:11:17,639 --> 00:11:20,098 que votre clinique nous envoie son dossier complet ? 206 00:11:20,108 --> 00:11:21,966 Quel est le soucis avec son dossier d'ici ? 207 00:11:21,976 --> 00:11:24,327 On n'a pas pu le trouver quand elle a été admise... 208 00:11:24,338 --> 00:11:27,304 il semble avoir... complètement disparu de notre système. 209 00:11:27,315 --> 00:11:28,806 C'est étrange. 210 00:11:28,817 --> 00:11:31,421 Et puisque l'infection multirésistante de Lily 211 00:11:31,432 --> 00:11:34,819 est difficile à soigner, j'ai pensé que vous seriez probablement plus à l'aise 212 00:11:34,830 --> 00:11:36,963 si nous avions tous ses antécédents ici. 213 00:11:39,798 --> 00:11:42,053 Bien sûr. Vous avez raison. 214 00:11:42,063 --> 00:11:44,439 Je vais demander à la clinique de l'envoyer immédiatement. 215 00:11:44,839 --> 00:11:46,673 Parfait. Merci. 216 00:11:48,149 --> 00:11:50,739 Alors, combien de temps avant que Shirley passe les calculs biliaires? 217 00:11:50,750 --> 00:11:52,803 On aimerait quitter la ville pour des vacances. 218 00:11:52,814 --> 00:11:54,973 Cela dépend vraiment du nombre de calculs. 219 00:11:54,984 --> 00:11:57,543 Une diminution de l'appétit ou une perte de poids ? 220 00:11:57,554 --> 00:11:58,879 Shirley n'a pas beaucoup mangé. 221 00:11:58,890 --> 00:12:00,949 Avez-vous perdu du poids ? 222 00:12:00,960 --> 00:12:02,885 Pas beaucoup. Un demi kilo ? 223 00:12:02,896 --> 00:12:04,554 Plutôt sept kilos. 224 00:12:04,565 --> 00:12:06,824 Votre mari est vraiment attentif. 225 00:12:06,835 --> 00:12:08,660 Howie s'inquiète. 226 00:12:08,823 --> 00:12:10,790 Mais ce n'est pas mon mari. 227 00:12:11,732 --> 00:12:14,825 C'est mon petit ami. 228 00:12:15,798 --> 00:12:19,036 On s'est rencontré il y a six mois à une convention d'aéromodélisme. 229 00:12:19,060 --> 00:12:22,587 On construisait tous deux des répliques exactes de l'avion des frères Wright. 230 00:12:22,598 --> 00:12:24,963 Pour nous, c'était l'amour 231 00:12:24,973 --> 00:12:28,833 au premier avion des Wright. 232 00:12:28,843 --> 00:12:30,358 S'il vous plaît, docteur, aidez-là. 233 00:12:31,813 --> 00:12:34,026 Je vais augmenter votre dose et fréquence d'antidouleurs. 234 00:12:34,037 --> 00:12:35,057 D'accord. 235 00:12:35,068 --> 00:12:37,381 Tant que vous serez ici, on procédera à d'autres tests. 236 00:12:37,392 --> 00:12:39,710 - Merci. - Je ne veux pas que Howie s'inquiète. 237 00:12:39,721 --> 00:12:42,847 Alors tu ferais mieux d'expulser ces calculs biliaires rapidement, 238 00:12:42,857 --> 00:12:45,683 qu'on puisse faire notre voyage et nous relaxer. 239 00:12:48,522 --> 00:12:51,356 Respirez profondément. 240 00:12:52,726 --> 00:12:54,834 Dr Pravesh, je... 241 00:12:57,065 --> 00:12:59,097 J'aimerais discuter de certaines choses. 242 00:12:59,344 --> 00:13:01,324 J'espère ne pas vous avoir alarmé en demandant plus de tests. 243 00:13:02,076 --> 00:13:04,602 Ce ne sont probablement que des calculs biliaires. 244 00:13:05,115 --> 00:13:06,334 Bien. 245 00:13:06,345 --> 00:13:09,841 On est en route pour Kitty Hawk et... 246 00:13:09,851 --> 00:13:13,945 Je vais proposer, dans un grand geste romantique sur le thème de l'avion. 247 00:13:13,955 --> 00:13:16,227 - C'est génial. - Quand vous arrivez à 80 ans 248 00:13:16,238 --> 00:13:19,298 sans femme, personne ne pourrait vous aimer. 249 00:13:20,094 --> 00:13:22,012 Puis vient ma Shirley. 250 00:13:22,925 --> 00:13:25,790 Elle... elle est tout pour moi. 251 00:13:25,800 --> 00:13:28,160 Et si je devais proposer tôt, 252 00:13:28,802 --> 00:13:30,744 tu me fais savoir. 253 00:13:30,755 --> 00:13:34,627 Je suis un homme pratique, et je ne veux pas être morbide, mais... 254 00:13:35,944 --> 00:13:38,937 on est âgé. 255 00:13:38,947 --> 00:13:41,080 Alors prenez bien soin d'elle. 256 00:13:46,954 --> 00:13:48,402 Les choses semblent moins chaotiques. 257 00:13:48,413 --> 00:13:50,197 On a fait le plus difficile. 258 00:13:50,208 --> 00:13:53,033 Un mot sur l'identité du John Doe qu'on a perdu ce matin ? 259 00:13:53,044 --> 00:13:55,954 - Pas encore. - C'est une nouvelle patiente à nous. 260 00:13:57,131 --> 00:13:59,757 Jetez un oeil à l'échographie. 261 00:14:00,259 --> 00:14:02,860 Le médecin urgentiste a diagnostiqué des calculs biliaires. 262 00:14:03,496 --> 00:14:05,769 J'ai peur qu'il ait manqué une messe. 263 00:14:05,780 --> 00:14:07,169 Que montre le travail de sang ? 264 00:14:07,655 --> 00:14:09,767 Légère anémie. Perte de poids. 265 00:14:09,777 --> 00:14:12,003 Faisons un EUS pour mieux caractériser la masse 266 00:14:12,013 --> 00:14:14,236 un scanner pour les zones environnantes. 267 00:14:14,247 --> 00:14:15,571 Et on espère le meilleur. 268 00:14:15,582 --> 00:14:18,242 Oui. Espérons. 269 00:14:28,187 --> 00:14:31,447 - Qu'est ce que vous faites ? - Préparation pour la dissection. 270 00:14:31,458 --> 00:14:33,584 Vous n'allez pas faire de dissection; vous êtes un résident. 271 00:14:33,595 --> 00:14:35,620 Je le fais pour le Dr Bell. 272 00:14:35,631 --> 00:14:37,290 Il n'est pas là. 273 00:14:37,301 --> 00:14:40,908 Quand j'étais résident ils ne me laissaient un nœud sans surveillance. 274 00:14:41,876 --> 00:14:43,042 Donne-moi le Kelly. 275 00:14:44,485 --> 00:14:46,351 Regarde et apprends. 276 00:14:46,362 --> 00:14:48,354 Je n'ai rien a apprendre. 277 00:14:49,910 --> 00:14:52,120 Vous avez à peine la moitié de la formation... 278 00:14:52,131 --> 00:14:54,012 il y a beaucoup à apprendre. 279 00:15:03,544 --> 00:15:06,210 Toute action à ce sujet ? Combien tu vas me donner, si je fais le putt ? 280 00:15:06,221 --> 00:15:09,743 Tu n'avais pas mentionné d'argent depuis que t'as eu un cas des yips. 281 00:15:09,754 --> 00:15:11,003 Combien ? 282 00:15:12,280 --> 00:15:14,065 - Cent. - Tu es sur ? 283 00:15:14,075 --> 00:15:16,042 Descente, très glissante. 284 00:15:17,085 --> 00:15:19,505 - Et pour cinq ? - L'argent facile. 285 00:15:19,516 --> 00:15:21,738 Tu n'as même pas mis deux putt en six mois. 286 00:15:21,749 --> 00:15:22,982 Mille ? 287 00:15:24,052 --> 00:15:25,621 Bien. 288 00:15:25,632 --> 00:15:30,081 Tu rates, tu donnes mille dollars à la collecte de fonds l'école de mon fils. 289 00:15:30,494 --> 00:15:32,683 Formidable. Pour les enfants. 290 00:15:32,694 --> 00:15:35,357 Le putt me manque, mille dollars à l'école de ton fils. 291 00:15:35,368 --> 00:15:38,843 Je l'enfonce, mille dollars pour... 292 00:15:40,404 --> 00:15:41,852 Moi. 293 00:15:55,783 --> 00:15:57,942 Merde ! Mec ! 294 00:15:57,952 --> 00:15:59,852 Je suis de retour. 295 00:16:05,827 --> 00:16:08,263 Elle m'a fait tenir les rétracteurs tout le temps. 296 00:16:08,274 --> 00:16:10,987 - Comme si j'étais... interne. - Folie. 297 00:16:10,998 --> 00:16:12,418 Un homme de 20 ans, John Doe, 298 00:16:12,429 --> 00:16:14,487 fracture du fémur gauche, ecchymose au thorax droit 299 00:16:14,498 --> 00:16:17,028 blessure au cou possible larynx écrasé. 300 00:16:17,038 --> 00:16:19,471 Je pensais qu'on avait toutes les les victimes de l'accident de bus. 301 00:16:19,482 --> 00:16:21,571 Dernier... trouvé loin dans quelques arbustes. 302 00:16:21,582 --> 00:16:22,833 Il doit avoir été éjecté par l'impact. 303 00:16:22,844 --> 00:16:24,517 Ce pourrait être notre gars, Ian Robinson. 304 00:16:24,528 --> 00:16:25,564 Emmenez-le en Trauma deux. 305 00:16:25,575 --> 00:16:28,437 Espérons... ce serait bien de dire à Paul qu'on a retrouvé son fils, vivant. 306 00:16:28,448 --> 00:16:29,543 À peine. 307 00:16:32,093 --> 00:16:33,678 Il désature. 308 00:16:33,688 --> 00:16:36,047 Assistant, un GildeScope. 309 00:16:36,464 --> 00:16:38,077 Voie aérienne. 310 00:16:38,860 --> 00:16:41,483 C'est la chirurgie. Pas aux urgences 311 00:16:41,494 --> 00:16:42,865 Pas sans supervision. 312 00:16:42,876 --> 00:16:46,509 Quand quelqu'un arrivera, il sera en mort cérébrale. Kit de trachéotomie. 313 00:16:46,520 --> 00:16:49,478 - Es-tu sûr ? - Il n'y a pas de choix. 314 00:16:49,489 --> 00:16:51,855 Il y a un choix... tu pourrais choisir de suivre le protocole. 315 00:16:51,866 --> 00:16:54,308 - Le patient mourrait. - Je ne dis pas au père 316 00:16:54,319 --> 00:16:56,479 que son fils est de nouveau mort. 317 00:16:58,880 --> 00:17:00,780 Ne fais pas ça. 318 00:17:02,010 --> 00:17:03,075 Arrête ! 319 00:17:05,254 --> 00:17:06,611 C'est normal. 320 00:17:10,958 --> 00:17:14,291 Je vais prendre cette photo à Paul et confirmer qu'il est son fils. 321 00:17:16,925 --> 00:17:20,152 Ne pas souligner l'évidence ici, mais tu... 322 00:17:20,902 --> 00:17:22,868 es un balèze. 323 00:17:24,772 --> 00:17:26,939 Laisse moi voir ce travail de balèze. 324 00:17:28,496 --> 00:17:30,655 Chirurgie pratiquée aux urgences 325 00:17:31,045 --> 00:17:34,713 par un résident arrogant, trop confiant et non supervisé. 326 00:17:39,687 --> 00:17:41,712 Technique sans faille. 327 00:17:41,722 --> 00:17:43,304 Tu sais couper. 328 00:17:43,315 --> 00:17:45,437 Mais tu ne sais pas quand ne pas le faire. 329 00:17:45,448 --> 00:17:47,414 Je te sers d'appui pour la journée. Entendu ? 330 00:17:48,722 --> 00:17:50,216 Amenez le dans mon bloc. 331 00:17:51,694 --> 00:17:53,963 C'est injuste... Tu as sauvé la vie du patient. 332 00:17:53,974 --> 00:17:55,396 Pourquoi tu n'as rien dit ? 333 00:17:55,407 --> 00:17:57,049 Je veux couper demain. 334 00:18:03,351 --> 00:18:04,438 Merci. 335 00:18:04,449 --> 00:18:06,475 On va travailler sur les deux. 336 00:18:06,486 --> 00:18:08,963 Mon bureau a envoyé le dossier de Lily... l'avez-vous eu ? 337 00:18:08,974 --> 00:18:10,199 Pas encore. 338 00:18:11,778 --> 00:18:13,117 Sûr ? Avez-vous vérifié ? 339 00:18:13,128 --> 00:18:15,812 - L'ont-ils envoyé par email ? - On envoie pas d'email 340 00:18:15,823 --> 00:18:17,682 de dossier de patients, ce n'est pas sécurisé. 341 00:18:17,692 --> 00:18:19,592 Laissez-moi vérifier le fax. 342 00:18:21,789 --> 00:18:23,114 Pas de fax. 343 00:18:23,306 --> 00:18:25,656 Le bac à papier est-il vide ? 344 00:18:27,913 --> 00:18:30,928 C'est plein, j'attends un fax. 345 00:18:30,938 --> 00:18:33,731 Mon bureau l'a envoyé. Le problème est de votre côté. 346 00:18:33,741 --> 00:18:35,933 C'est un miracle que les gens sortent vivants de cet endroit. 347 00:18:35,943 --> 00:18:38,677 Il y a une personne que je ne souhaiterais pas. 348 00:18:40,848 --> 00:18:42,940 C'est mon fils. 349 00:18:42,950 --> 00:18:45,009 Merci, Dr Hawkins. 350 00:18:45,019 --> 00:18:47,945 Il est en chirurgie, vous pourrez le voir aussi vite qu'il en sortira. 351 00:18:47,955 --> 00:18:50,225 On a besoin de ses antécédents médicaux. 352 00:18:50,243 --> 00:18:53,239 Est-il allergique à quoi que ce soit ? Médicaments, allergies alimentaires ? 353 00:18:53,250 --> 00:18:56,009 Des problèmes de santé ? Cardiaque, diabète ? 354 00:18:56,026 --> 00:19:00,840 Voyons voir, son médecin a dit qu'il a un faible taux de calcium. 355 00:19:10,044 --> 00:19:13,201 Trop de tension sur ma réparation carotidienne. Tenez-le encore. 356 00:19:13,344 --> 00:19:15,443 - Tiens-le encore. - La ligne de base est hypocalcémique ! 357 00:19:15,454 --> 00:19:17,807 La transfusion sanguine l'a aggravée... il a besoin de calcium ! 358 00:19:17,818 --> 00:19:20,228 Ajoutez du calcium dans son IV. 359 00:19:20,238 --> 00:19:24,037 Quel IV ? Il s'est arraché de son bras. On n'a pas accès 360 00:19:26,575 --> 00:19:28,753 Je vais mettre un nouvel IV. Tiens son bras. 361 00:19:28,764 --> 00:19:31,242 - Je vais lui arracher le bras. - La convulsion ne s'arrêtera pas 362 00:19:31,253 --> 00:19:33,853 jusqu'à ce qu'on mette le calcium dans ses veines. 363 00:19:40,041 --> 00:19:41,966 Ne lâche pas, quoi qu'il arrive. 364 00:19:41,976 --> 00:19:44,802 J'ai besoin d'un accès maintenant. Il y a trop de tension... 365 00:19:44,812 --> 00:19:46,804 Presque là. Presque là. 366 00:19:46,814 --> 00:19:49,848 - On est sur le point d'avoir une éruption sur nos mains. - J'en suis. 367 00:19:51,852 --> 00:19:53,852 Poussez le calcium maintenant. 368 00:20:05,517 --> 00:20:07,703 Merci. 369 00:20:19,536 --> 00:20:23,221 Ça va t'aider à respirer, Lily, d'accord ? 370 00:20:23,231 --> 00:20:25,903 - Bipez le Dr Hawkins. - Déjà fait. 371 00:20:25,913 --> 00:20:28,415 - Donnez-moi l'épi. - Infirmières ne donnent des médocs 372 00:20:28,425 --> 00:20:30,144 sans ordres. 373 00:20:33,174 --> 00:20:36,309 On dirait qu'elles peuvent. 374 00:20:38,817 --> 00:20:41,139 - Où étais-tu ? - Dans une pièce étouffante 375 00:20:41,149 --> 00:20:44,354 avec des administrateurs étouffants essayant de réengager Hundley. 376 00:20:44,364 --> 00:20:47,110 Quand j'ai souligné qu'ils pourraient regarder un procès, ils ont cédé. 377 00:20:47,120 --> 00:20:49,955 Elle sera de retour aux urgences dans l'heure. Respiration sifflante. 378 00:20:49,965 --> 00:20:51,606 - Qu'est-ce qui se passe ? - Saline et imipénème. 379 00:20:51,616 --> 00:20:53,418 Je lui ai donné l'epi. 380 00:20:54,158 --> 00:20:57,977 Arrête l'imipénème. Ouvre la solution saline large. Lily, ça va aller. 381 00:20:57,987 --> 00:20:59,920 Je vais T'endormir et te mettre dans un tube de respiration pour 382 00:20:59,930 --> 00:21:03,094 - tes voies respiratoires ouvertes. - Que ce passe-t-il ? 383 00:21:03,104 --> 00:21:06,097 Je suis là, Lily, et je vais m'occuper de ça. 384 00:21:08,109 --> 00:21:11,195 Je dois déterminer lequel de ses médicaments provoquent la réaction. 385 00:21:11,206 --> 00:21:12,852 Il y a... il y en a tellement. 386 00:21:12,863 --> 00:21:14,498 Je me souviens pas qu'elle ait une quelconque sensibilité, 387 00:21:14,515 --> 00:21:16,449 quoi que ce soit, ça doit être nouveau. 388 00:21:16,460 --> 00:21:19,553 Seul nouveau médicament l'imipénème... si c'est ça, on est foutus. 389 00:21:20,088 --> 00:21:22,180 Est-elle allergique à d'autres antibiotiques ? 390 00:21:23,689 --> 00:21:26,217 Son dossier ne remonte que jusqu'à l'admission actuelle. 391 00:21:26,227 --> 00:21:28,353 J'essaie de le faire envoyer 392 00:21:28,363 --> 00:21:30,221 de la clinique du Dr Hunter depuis ce matin. 393 00:21:30,231 --> 00:21:32,413 Ils insistent sur le fait qu'ils l'ont envoyé, mais il n'est jamais arrivé. 394 00:21:32,424 --> 00:21:34,993 Avec l'infection de Lily, je ne veux pas la garder 395 00:21:35,003 --> 00:21:37,395 longtemps sans antibio large spectre. On a besoin de son dossier. 396 00:21:37,405 --> 00:21:40,968 Debbie, peux-tu couvrir pour moi une heure ? Peux-tu rester ? 397 00:21:40,978 --> 00:21:43,124 - Où vas tu ? - La clinique de Lane. 398 00:21:43,134 --> 00:21:45,003 On ne peut évidemment pas leur faire confiance 399 00:21:45,013 --> 00:21:47,405 pour nous avoir son dossier, donc je vais l'avoir moi-même. 400 00:21:47,415 --> 00:21:49,082 Améliorer un peu plus. 401 00:21:50,786 --> 00:21:54,145 - Qu'avez-vous trouvé ? - EUS de Shirley Harris, 402 00:21:54,155 --> 00:21:57,315 le scanner, le labo de Shirley confirment cancer de vésicule biliaire. 403 00:21:57,325 --> 00:22:01,129 Mais bonne nouvelle, c'est un stade précoce et confiné la vésicule biliaire. 404 00:22:01,139 --> 00:22:03,828 Il y a une chance réelle que le traitement soit être curatif pour elle ? 405 00:22:03,838 --> 00:22:06,013 On peut certainement réduire la chance de récurrence. 406 00:22:06,024 --> 00:22:08,044 La tumeur est située dans le cou de la vésicule biliaire. 407 00:22:08,055 --> 00:22:10,952 Pour obtenir des marges propres, une partie de son foie devra être enlevée. 408 00:22:10,962 --> 00:22:13,157 - C'est difficile - Difficile ? 409 00:22:13,167 --> 00:22:17,120 Champ de mines de vaisseaux sanguins de voies biliaires, elle est anémique. 410 00:22:17,130 --> 00:22:19,404 Clipser le mauvais vaisseau, quand le saignement commence, 411 00:22:19,414 --> 00:22:21,272 on pourrait ne pas l'arrêter. 412 00:22:21,282 --> 00:22:23,208 À son âge il y a de fortes chances 413 00:22:23,218 --> 00:22:25,210 qu'elle ne puisse supporter la chirurgie... pourquoi risquer ? 414 00:22:25,220 --> 00:22:27,096 Je recommande fortement une consultation palliative. 415 00:22:27,106 --> 00:22:28,977 Shirley 80 ans est une jeune 80. 416 00:22:28,987 --> 00:22:32,250 Plus comme 60, pleine de vie. Son copain est sur le point de la demander. 417 00:22:32,260 --> 00:22:36,221 - Elle a beaucoup à vivre. - Si elle le fait sur la table. 418 00:22:36,231 --> 00:22:40,199 Cela a été fait avec succès avant. 419 00:22:41,502 --> 00:22:42,824 Cancer ? 420 00:22:43,671 --> 00:22:45,599 Cancer de la vésicule biliaire ? 421 00:22:45,609 --> 00:22:48,396 Mais parce qu'on l'a attrapé tôt, 422 00:22:48,406 --> 00:22:51,204 il y a une vraie chance pour un remède total. 423 00:22:51,214 --> 00:22:53,371 Avec la chirurgie et la radiation. 424 00:22:53,381 --> 00:22:56,492 Ça semble simple, mais je suppose que ce n'est peut-être pas le cas. 425 00:22:56,502 --> 00:22:59,061 La chirurgie elle-même est compliquée. 426 00:22:59,071 --> 00:23:00,612 Compliqué comment ? 427 00:23:00,622 --> 00:23:03,114 La chirurgie pourrait tuer Shirley ? 428 00:23:03,124 --> 00:23:06,217 C'est un cancer très agressif. 429 00:23:06,227 --> 00:23:09,172 Sans la chirurgie, vous pourriez avoir moins d'un an. 430 00:23:09,182 --> 00:23:13,391 Mais avec la chirurgie, vous pouvez avoir beaucoup plus d'années. 431 00:23:13,401 --> 00:23:15,249 Êtes-vous d'accord ? 432 00:23:15,259 --> 00:23:16,775 Shirley, dis quelque chose. 433 00:23:16,785 --> 00:23:18,537 Je pourrais être mourante. 434 00:23:19,588 --> 00:23:23,435 Et il y a seulement une chose que je veux savoir. 435 00:23:24,029 --> 00:23:26,412 Howie Green... 436 00:23:28,040 --> 00:23:30,341 veux-tu m'épouser ? 437 00:23:30,351 --> 00:23:34,115 Tu n'es pas censée me demander ça, Shirley Harris. Je vais te demander. 438 00:23:34,125 --> 00:23:36,448 Ne sois pas difficile. 439 00:23:36,458 --> 00:23:39,284 - Réponds-moi. - Oui. 440 00:23:39,294 --> 00:23:42,320 Je t'épouserai, 441 00:23:42,330 --> 00:23:45,123 - seulement si tu m'épouses. - Oui ! 442 00:23:45,133 --> 00:23:47,291 Je t'épouserai. 443 00:23:52,507 --> 00:23:57,328 Comment peut-on s'assurer que cette opération de sauvetage ne me tue pas ? 444 00:23:57,338 --> 00:23:59,549 - Parce que j'ai un mariage à faire. - Ouais. 445 00:23:59,559 --> 00:24:01,473 Dans les mains d'un petit chirurgien, 446 00:24:01,483 --> 00:24:04,015 Je ne serais pas aussi confiant, mais vous avez le meilleur. 447 00:24:04,025 --> 00:24:06,703 Dr Randolph Bell a le taux de réussite le plus élevé. 448 00:24:06,713 --> 00:24:08,279 L'homme sur l'affichage ? 449 00:24:08,289 --> 00:24:09,959 Il est notre chef de chirurgie. 450 00:24:09,969 --> 00:24:12,298 Êtes-vous sûr que Dr. Bell a raison pour ce cas ? 451 00:24:12,308 --> 00:24:15,179 Il a fait des chirurgies hépatobiliaires plusieurs fois. 452 00:24:15,189 --> 00:24:18,664 Il n'y a personne d'autre ici qui peut toucher son rapport. 453 00:24:18,674 --> 00:24:21,512 C'est son rapport qui m'inquiète. 454 00:24:21,522 --> 00:24:23,685 Taux de complications considérablement augmenté ces derniers temps. 455 00:24:23,695 --> 00:24:25,308 Et je ne parle que parce que je sais 456 00:24:25,319 --> 00:24:27,335 que les assistants ne sont pas toujours au courant de leurs collègues. 457 00:24:27,346 --> 00:24:31,434 - Chaque médecin fait des erreurs. - Bien sur, mais c'est au delà. 458 00:24:31,444 --> 00:24:34,372 Conrad, attends. 459 00:24:34,382 --> 00:24:37,518 Je vais te parler maintenant en tant que cher ami et mentor. 460 00:24:37,528 --> 00:24:40,399 Tu es l'un des plus doués jeunes résidents que je connais. 461 00:24:40,409 --> 00:24:43,314 Ne sabote pas une carrière qui commence à peine. 462 00:24:43,324 --> 00:24:46,942 Les médecins doivent se soutenir dans les bons et les mauvais moments. 463 00:24:46,952 --> 00:24:49,120 De tous les gens, devrais le savoir. 464 00:24:49,130 --> 00:24:51,156 Je suis reconnaissant pour tout ce que vous avez fait pour moi dans le passé, 465 00:24:51,166 --> 00:24:54,459 - mais je dois parler pour mon patient. - Shirley est ma patiente maintenant. 466 00:24:54,469 --> 00:24:57,766 Elle veut Bell, qui est mon choix. 467 00:24:59,040 --> 00:25:01,946 Parlons de la même décision. 468 00:25:01,956 --> 00:25:03,251 On y va ? 469 00:25:04,675 --> 00:25:05,675 Excellent. 470 00:25:26,715 --> 00:25:29,235 Qu'est-ce que ça prendrait pour te dégonfler ? 471 00:25:36,605 --> 00:25:40,469 L'inflammation fait qu'il est difficile d'avoir une bonne vue de l'anatomie. 472 00:25:40,479 --> 00:25:44,342 Si j'aidais, je pourrais nettoyer le champ pour que vous le fassiez 473 00:25:44,352 --> 00:25:46,587 Le Dr Kays vous as retiré du jeu. 474 00:25:46,597 --> 00:25:49,594 Vous êtes le chef de la chirurgie. Vous pouvez me retirer. 475 00:25:49,604 --> 00:25:51,224 Je pourrais. 476 00:25:53,788 --> 00:25:56,229 C'est une chirurgie difficile. 477 00:25:57,602 --> 00:26:01,259 Que voulez-vous dire exactement ? 478 00:26:01,269 --> 00:26:06,130 Votre taux de réussite est meilleur quand je suis à vos côtés. 479 00:26:06,140 --> 00:26:08,551 Je suis d'accord avec l'évaluation du Dr Kays. 480 00:26:08,561 --> 00:26:11,377 Vous vous êtes un peu rempliez sur vous-même. 481 00:26:12,985 --> 00:26:15,511 Prenez votre journée. 482 00:26:29,180 --> 00:26:32,270 - Salut. - Salut. 483 00:26:32,280 --> 00:26:35,000 - Comment améliorer votre journée ? - Je suis Nic Nevin, de Chastain. 484 00:26:35,010 --> 00:26:37,339 On attend toujours les dossiers de Lily Kendall. 485 00:26:37,349 --> 00:26:39,344 J'ai tout faxé. 486 00:26:39,354 --> 00:26:43,047 Et je suis sûr que le problème est de notre côté, 487 00:26:43,057 --> 00:26:45,634 mais puisque je suis là, si ça ne dérange pas de m'en faire une copie... 488 00:26:45,644 --> 00:26:48,610 - Attendez dans le hall. - Sûr. 489 00:27:02,206 --> 00:27:05,731 Infirmière Hundley. Vous êtes de retour ! 490 00:27:05,741 --> 00:27:09,514 Vous êtes de retour ! 491 00:27:09,524 --> 00:27:13,124 Autant que j'aime voir un homme à genoux, 492 00:27:13,134 --> 00:27:15,180 levez-vous, Dr Feldman. 493 00:27:15,190 --> 00:27:18,024 Cet endroit est en désordre. 494 00:27:31,166 --> 00:27:35,274 - Je ne t'ai pas vu depuis... - École d'infirmière. 495 00:27:37,037 --> 00:27:39,698 - Attends, tu n'es pas là pour... - Pas un patient. 496 00:27:39,708 --> 00:27:41,545 J'attends quelques dossiers. 497 00:27:41,555 --> 00:27:44,475 Je dois retourner au travail. 498 00:27:44,485 --> 00:27:47,378 - On devrait se revoir. - J'aimerais ça. 499 00:27:47,388 --> 00:27:49,288 - D'accord, je te verrai. - D'accord. 500 00:28:18,737 --> 00:28:20,478 Puis-je vous aider ? 501 00:28:20,488 --> 00:28:23,389 J'admirais l'installation. 502 00:28:23,609 --> 00:28:25,677 Cette salle de soin est incroyable. 503 00:28:25,687 --> 00:28:27,762 Vous pouvez soigner autant de patients en même temps. 504 00:28:27,772 --> 00:28:29,586 Le Dr Hunter ne veut pas détourner les patients, 505 00:28:29,596 --> 00:28:32,164 on se serre autant que possible. 506 00:28:33,764 --> 00:28:36,431 - Voici le dossier - D'accord, 507 00:28:36,441 --> 00:28:39,272 - faites-moi savoir si tout est là. - C'est bon. 508 00:28:41,756 --> 00:28:44,909 Merci. 509 00:28:53,421 --> 00:28:55,581 Excusez-moi, Dr Hunter. 510 00:28:58,496 --> 00:29:01,392 J'ai écrit un article sur la radiothérapie peropératoire, 511 00:29:01,402 --> 00:29:04,389 alors j'aimerais beaucoup observer cet après-midi. 512 00:29:04,399 --> 00:29:08,393 Vvous êtes certainement le bienvenue à observer, s'il y a une procédure. 513 00:29:08,403 --> 00:29:10,205 L'assurance-maladie n'a pas encore été signée. 514 00:29:10,215 --> 00:29:11,782 Laissez-moi enlever ça. 515 00:29:11,792 --> 00:29:15,060 C'est industrieux. J'aime ça. Soyez averti 516 00:29:15,070 --> 00:29:18,677 la sécu n'aime pas approuver les procédures expérimentales coûteuses. 517 00:29:18,687 --> 00:29:22,014 Pas de soucis. Je peux être très persuasif. 518 00:29:24,920 --> 00:29:27,751 S'il vous plaît ne raccrochez pas. 519 00:29:28,870 --> 00:29:30,700 Ils ont raccroché. Incroyable. 520 00:29:30,710 --> 00:29:33,017 Ou crédible. 521 00:29:33,027 --> 00:29:36,429 Je suis un médecin qui appelle au nom de Shirley Harris. 522 00:29:36,439 --> 00:29:38,971 Shirley Harris. H-A-R-R... 523 00:29:38,981 --> 00:29:41,598 Je ne peux plus attendre, d'accord? Ne vous avisez pas... 524 00:29:41,608 --> 00:29:45,263 J'ai besoin d'une approbation sur un expérimental... 525 00:29:45,273 --> 00:29:48,090 Je vais attendre. Je n'attendrais pas ! 526 00:29:48,100 --> 00:29:49,954 J'ai été raccroché à sept reprises 527 00:29:49,964 --> 00:29:52,056 et en attente plus d'une heure et 20 minutes ! 528 00:29:52,066 --> 00:29:54,836 Il n'y a pas de code parce que c'est une nouvelle procédure. 529 00:29:54,846 --> 00:30:00,005 Sans la résection de la tumeur et la procédure de radiation complémentaire, 530 00:30:00,015 --> 00:30:02,446 le patient mourra. 531 00:30:03,224 --> 00:30:05,024 Pouvez-vous attendre une minute ? 532 00:30:07,462 --> 00:30:09,734 Vous pouvez ? 533 00:30:10,264 --> 00:30:13,358 C'est génial. Je suis tellement soulagé. 534 00:30:13,368 --> 00:30:15,134 Merci. 535 00:30:19,141 --> 00:30:21,836 Où allez-vous ? 536 00:30:23,439 --> 00:30:26,673 Vous avez une chirurgie cet après-midi. Je l'ai autorisé. 537 00:30:26,683 --> 00:30:30,148 - Il a fallu quatre heures. - Pardon. 538 00:30:30,158 --> 00:30:32,063 Je peux pas la faire. 539 00:30:32,073 --> 00:30:34,690 Je serai debout au lieu de naissance de l'aviation, 540 00:30:34,700 --> 00:30:37,080 épousant l'amour de ma vie. 541 00:30:37,090 --> 00:30:40,451 Après notre lune de miel, on reviendra combattre le cancer ensemble. 542 00:30:40,461 --> 00:30:43,029 À l'heure actuelle, il y a une période 543 00:30:43,039 --> 00:30:45,470 où le cancer est contenu et on peut tout enlever. 544 00:30:45,480 --> 00:30:48,114 Si on attend, la maladie se propagera. 545 00:30:49,853 --> 00:30:52,012 Vous ne savez pas que le cancer va se propager 546 00:30:52,022 --> 00:30:54,097 ou si la chirurgie va me tuer, 547 00:30:54,107 --> 00:30:57,894 mais je sais que quand je mourrai, 548 00:30:57,904 --> 00:31:00,470 je serai la femme de cet homme. 549 00:31:01,131 --> 00:31:03,141 On va à Kitty Hawk. 550 00:31:03,151 --> 00:31:08,171 Et si vous pouviez vous marier et subir la chirurgie aujourd'hui? 551 00:31:08,181 --> 00:31:10,256 On veut se marier à Kitty Hawk. 552 00:31:10,266 --> 00:31:12,662 Ensuite, je vous amène à Kitty Hawk. 553 00:31:15,980 --> 00:31:18,099 Comment avez vous eu ces modèles d'avions ? 554 00:31:18,109 --> 00:31:20,591 Howie en a des centaines. 555 00:31:28,142 --> 00:31:30,946 Irving est un ministre autorisé ? 556 00:31:30,956 --> 00:31:34,504 Et disposé à écrire une cérémonie de mariage remplie de jeux de mots d'avion. 557 00:31:34,514 --> 00:31:36,482 Moins surprenant. 558 00:31:37,097 --> 00:31:39,148 Le photographe ? 559 00:31:39,158 --> 00:31:42,459 Journaliste. Renata adore un moment de relations publiques. 560 00:31:44,052 --> 00:31:47,293 Une histoire d'hôpital avec une fin heureuse. 561 00:31:49,595 --> 00:31:52,764 Tant que Bell ne la tue pas sur la table d'opération. 562 00:32:29,889 --> 00:32:32,421 Merci. 563 00:32:32,431 --> 00:32:35,899 Faites-moi savoir si quelque chose se présente. 564 00:32:35,909 --> 00:32:39,669 T'essaies encore d'identifier le pauvre type qu'on a perdu aux urgences ? 565 00:32:39,679 --> 00:32:41,938 La police vérifie les rapports de personnes disparues. 566 00:32:41,948 --> 00:32:44,964 Je ne sais pas quoi d'autre faire pour savoir qui il est. 567 00:32:44,974 --> 00:32:48,612 Tu comprends qu'on peut que sauver les vivants. 568 00:32:48,622 --> 00:32:49,880 - Vraiment ? - Ouais. 569 00:32:49,890 --> 00:32:52,398 Mais je ne peux pas sortir sa famille de ma tête. 570 00:32:55,249 --> 00:32:57,672 Qu'est-ce que c'est ? 571 00:32:57,682 --> 00:33:00,799 Une sorte de sauvetage jouer-carte-ectomy ? 572 00:33:09,376 --> 00:33:11,207 Tu devrais y aller maintenant. 573 00:33:26,453 --> 00:33:28,552 Je vais la prendre d'ici, Howie. 574 00:33:28,562 --> 00:33:30,962 Pour franchir cette ligne, vous devez être stérile. 575 00:33:33,867 --> 00:33:37,627 Je suis si heureux que tu sois ma femme, Mme Green. 576 00:33:37,637 --> 00:33:40,030 S'y habituer. 577 00:33:40,040 --> 00:33:43,541 Je te verrai quand je me réveillerai, M Green. 578 00:33:46,913 --> 00:33:49,193 Elle est entre de bonnes mains. 579 00:33:49,203 --> 00:33:50,982 Merci. 580 00:34:30,690 --> 00:34:35,660 - Belle incision, Dr Bell. - Merci, Jessica. Succion. 581 00:34:38,832 --> 00:34:41,431 Tout ensemble. 582 00:34:41,441 --> 00:34:42,926 On utilise donc le Mobetron 583 00:34:42,936 --> 00:34:46,067 car il permet aux électrons de délivrer avec précision des radations 584 00:34:46,077 --> 00:34:49,304 et de limiter la propagation aux organes non affectés. 585 00:34:49,314 --> 00:34:52,212 Exactement. On va donner un grand dosage de fraction. 586 00:34:52,222 --> 00:34:54,212 N'avez-vous pas besoin d'un radio-oncologue ? 587 00:34:54,222 --> 00:34:55,605 Je suis à double pension. 588 00:34:57,951 --> 00:35:00,944 La tension baisse, Dr. Bell. 589 00:35:00,954 --> 00:35:03,294 C'est bien comme un hémophile. Rien que je ne peux pas gérer. 590 00:35:14,734 --> 00:35:18,239 - Avez-vous besoin d'aide ? - J'ai besoin de calme pour travailler. 591 00:35:26,579 --> 00:35:28,348 Pince vasculaire. 592 00:35:30,951 --> 00:35:32,331 307. 593 00:35:42,562 --> 00:35:44,246 Exécuter des fluides. Grand ouvert. 594 00:35:47,567 --> 00:35:50,961 On est bien. 595 00:35:50,971 --> 00:35:54,193 Changez la musique, quelque chose d'optimiste. 596 00:35:56,779 --> 00:35:58,312 On y est. 597 00:35:58,322 --> 00:36:01,604 C'était une question d'anatomie 598 00:36:01,614 --> 00:36:03,725 parce que la sienne était atypique. 599 00:36:03,735 --> 00:36:05,437 Bien qu'il n'apparaisse pas sur l'imagerie 600 00:36:05,447 --> 00:36:08,778 l'artère hépatique commune n'était pas dans sa position normale. 601 00:36:08,788 --> 00:36:12,047 Et un chirurgien moins expérimenté n'aurait pas su le chercher. 602 00:36:12,057 --> 00:36:15,312 Ils l'auraient ligoté comme un saignement, sans se rendre compte 603 00:36:15,322 --> 00:36:17,721 qu'ils coupaient tout l'apport sanguin au foie. 604 00:36:17,731 --> 00:36:19,590 Parce que je l'ai déjà vu, 605 00:36:19,600 --> 00:36:23,623 je le cherche régulièrement, et cette précaution supplémentaire habituelle, 606 00:36:23,634 --> 00:36:25,973 qui m'a aidé à éviter une complication mortelle.précaution. 607 00:36:25,983 --> 00:36:28,965 Et maintenant, je crois qu'elle a une lune de miel pour continuer. 608 00:36:28,975 --> 00:36:32,420 Je suis heureuse qu'on vous eu aujourd'hui, Dr Bell. 609 00:36:55,259 --> 00:36:57,089 Il paraît que vous êtes allée à ma clinique ? 610 00:36:58,632 --> 00:36:59,929 C'est le cas. 611 00:36:59,939 --> 00:37:04,868 Je ai été impressionnée. Belle architecture. Inspirante. 612 00:37:04,878 --> 00:37:07,612 Vous êtes très dévouée. 613 00:37:08,748 --> 00:37:10,615 Un vrai bijou. 614 00:37:29,685 --> 00:37:34,244 Les marges de la tumeur sont propres. Effacer les nœuds. 615 00:37:34,254 --> 00:37:36,617 Avec mes mains et votre radiation, 616 00:37:36,627 --> 00:37:39,583 on ne lui avons pas seulement donné plus de temps, on l'a guérie. 617 00:37:41,227 --> 00:37:43,850 J'ai été marié deux fois. 618 00:37:43,860 --> 00:37:46,853 Avait ma part des affaires, mais je n'ai jamais vraiment... 619 00:37:46,863 --> 00:37:50,899 Avait l'amour comme ça. Mais c'est juste pourquoi je fais ça. 620 00:37:50,900 --> 00:37:51,991 Vraiment. 621 00:37:52,001 --> 00:37:54,496 Aurais-tu fait l'opération si la sécu avait refusé de payer ? 622 00:37:54,506 --> 00:37:59,065 Bien sûr que non. Je ne suis pas un résident enthousiaste et naïf. 623 00:37:59,075 --> 00:38:00,867 Serais-tu ? 624 00:38:00,877 --> 00:38:03,703 Top Ramen m'a fait traverser ma résidence. 625 00:38:03,713 --> 00:38:06,791 Sérieuse. Il m'a fallu des années pour rembourser mes prêts étudiantes. 626 00:38:08,540 --> 00:38:10,043 Maintenant... 627 00:38:10,053 --> 00:38:12,208 on est les meilleurs dans notre art. 628 00:38:12,218 --> 00:38:14,242 On sauve des vies. 629 00:38:14,891 --> 00:38:17,825 - On mérite d'être payés pour cela. - Amen. 630 00:38:24,067 --> 00:38:25,892 Ravi de vous revoir. 631 00:38:25,902 --> 00:38:28,094 C'est bon d'être vu, Dr Hawkins. 632 00:38:28,104 --> 00:38:31,089 Je ne sais pas ce que vous avez dit pour les convaincre de réembaucher 633 00:38:31,099 --> 00:38:35,134 une infirmière d'urgence, mais merci. Je vous dois une bière. 634 00:38:35,144 --> 00:38:37,564 Je dirais que c'est l'inverse. 635 00:38:37,574 --> 00:38:40,974 - Cet endroit est une épave sans vous. - Il parait qu'aujourd'hui était rude. 636 00:38:40,984 --> 00:38:43,384 C'est une bonne chose que vous soyez ici pour prendre le pouvoir. 637 00:38:43,394 --> 00:38:45,343 Ce qui me rappelle. 638 00:38:45,353 --> 00:38:47,847 Un gardien vous rend ça. 639 00:38:47,857 --> 00:38:49,682 Il l'a trouvé par terre. 640 00:38:49,692 --> 00:38:51,959 Peut-être appartenir à votre John Doe. 641 00:39:00,072 --> 00:39:02,598 Maman. 642 00:39:03,072 --> 00:39:04,998 Merci. 643 00:39:05,008 --> 00:39:06,874 De rien. 644 00:39:30,462 --> 00:39:32,125 Bonjour ? 645 00:39:32,135 --> 00:39:35,632 C'est le Dr Conrad Hawkins de Chastain Park Memorial. 646 00:39:35,642 --> 00:39:37,672 Est-ce la mère d'Erik ? 647 00:39:40,555 --> 00:39:42,910 J'ai de mauvaises nouvelles. 648 00:39:44,267 --> 00:39:48,589 Votre fils est arrivé dans nos urgences aujourd'hui après un accident. 649 00:39:49,419 --> 00:39:53,538 Il a eu une blessure à la tête c'était très sérieux. 650 00:39:53,548 --> 00:39:55,882 On a fait tout ce qui était possible, 651 00:39:55,892 --> 00:39:59,126 mais malheureusement, on n'a pas pu le sauver. 652 00:40:06,352 --> 00:40:10,063 Que dis-tu qu'on parte pendant quelques jours ? Seulement nous. 653 00:40:10,073 --> 00:40:13,326 Ça me semble bien. Où penses-tu ? 654 00:40:13,336 --> 00:40:14,901 Je ne sais pas. 655 00:40:14,911 --> 00:40:16,800 Kitty Hawk. 656 00:40:16,810 --> 00:40:21,174 Si on doit prendre congé, on doit aller quelque part de bien. 657 00:40:21,184 --> 00:40:23,977 Où tu veux aller. 658 00:40:23,987 --> 00:40:27,146 Tant que je suis avec toi. 659 00:40:27,156 --> 00:40:28,580 Kauai. 660 00:40:28,590 --> 00:40:30,992 Dis-moi quand. 661 00:40:39,936 --> 00:40:41,693 Ne pars pas. Reviens ici. 662 00:40:41,703 --> 00:40:45,131 Laisse-moi récupérer mon ordinateur. J'ai besoin de travailler. 663 00:40:45,141 --> 00:40:47,432 Sur quoi tu travailles ? 664 00:40:47,442 --> 00:40:50,203 C'est ma propriété. 665 00:40:50,213 --> 00:40:54,007 Un groupe de personnes non loin d'ici a une maladie rare. 666 00:40:54,017 --> 00:40:57,100 Ils pensent que cela a quelque chose à voir avec l'eau potable. 667 00:40:57,110 --> 00:41:00,517 Qui sait. Pourrait être le prochain Flint, Michigan. 668 00:41:00,527 --> 00:41:03,891 Si c'est le cas, je vais trouver l'histoire. 669 00:41:05,805 --> 00:41:07,568 Je suis fière de toi. 670 00:41:10,800 --> 00:41:12,091 Fier de toi. 671 00:41:19,942 --> 00:41:22,253 Je suis tellement contente que tu aies appelé. 672 00:41:22,263 --> 00:41:24,303 C'est tellement agréable de sortir pour une bière. 673 00:41:24,313 --> 00:41:26,939 Et génial que tu n’aies pas à travailler tard ou faire un double. 674 00:41:26,949 --> 00:41:30,388 Les heures à la clinique sont super. Je peux aider mon enfant avec devoirs. 675 00:41:30,398 --> 00:41:34,688 J'allais te demander ce que c'est que de travailler pour le Dr Hunter. 676 00:41:36,125 --> 00:41:40,053 On a eu des réductions budgétaires massives à Chastain, alors tu sais, 677 00:41:40,063 --> 00:41:43,056 il suffit de voir si l'herbe n'est pas plus verte ailleurs. 678 00:41:43,066 --> 00:41:44,857 J'ai entendu. C'est nul. 679 00:41:44,867 --> 00:41:47,093 J'aime travailler pour Hunter. 680 00:41:47,103 --> 00:41:49,355 Le salaire est bon, tout comme les avantages. 681 00:41:49,365 --> 00:41:52,932 Elle panique pas si je dois prendre un jour parce que mes enfants sont malades. 682 00:41:52,942 --> 00:41:56,416 - Et ça ressemble à un spa santé. - Les patients l'adorent. 683 00:41:56,426 --> 00:41:59,914 Autant qu'ils peuvent. Le cancer est brutal. 684 00:42:01,818 --> 00:42:04,677 J'ai remarqué travailler avec ses patients à Chastain... 685 00:42:04,687 --> 00:42:09,023 Les dosages de chimio qu'elle utilise sont vraiment élevés. 686 00:42:10,755 --> 00:42:15,788 Je ne suis pas médecin, mais je sais qu'elle a beaucoup réfléchi 687 00:42:15,798 --> 00:42:19,269 au protocole pour chaque patient. Tout le monde est unique. 688 00:42:19,279 --> 00:42:22,095 C'est génial. 689 00:42:24,608 --> 00:42:27,054 Si tu décides que tu veux travailler pour le Dr Hunter, 690 00:42:27,065 --> 00:42:29,067 une chose que je peux te dire est, 691 00:42:29,078 --> 00:42:32,071 qu'elle aime que tous ceux qui travaillent pour elle soient discrets. 692 00:42:32,081 --> 00:42:34,040 C'est peut-être pourquoi il était si difficile 693 00:42:34,050 --> 00:42:36,884 d'obtenir un dossier de patient de ton bureau. 694 00:42:42,343 --> 00:42:46,193 Je me suis rappelé que ma nounou doit partir tôt ce soir, alors... 695 00:42:46,203 --> 00:42:49,088 Peut-être une autre fois. 696 00:42:49,098 --> 00:42:50,957 Sûr.