1 00:00:00,516 --> 00:00:02,058 Sebelumnya di The Resident... 2 00:00:02,069 --> 00:00:04,509 Kesalahan medis adalah penyebab kematian utama ketiga. 3 00:00:04,520 --> 00:00:05,764 Tapi kau masih tetap datang. 4 00:00:05,775 --> 00:00:08,326 Karena ini urusan pribadiku./ Lily, kau akan baik saja. 5 00:00:08,337 --> 00:00:10,755 Grafiknya hanya sampai rujukan terbaru. 6 00:00:10,766 --> 00:00:12,697 Akan kuambil sendiri./ Mau kemana? 7 00:00:12,708 --> 00:00:13,770 Klinik Lane. 8 00:00:13,781 --> 00:00:15,603 Dr. Hunter tak ingin mengabaikan pasiennya. 9 00:00:15,614 --> 00:00:17,064 Kami menerima sebanyak mungkin. 10 00:00:17,075 --> 00:00:18,591 Kau dan Nic, masih pacaran? 11 00:00:18,601 --> 00:00:21,194 Kurasa dia patut diperjuangkan./ Pertandingan dimulai. 12 00:00:21,204 --> 00:00:23,458 Pendekatanku pada prosedur rumit ini akan mati... 13 00:00:23,469 --> 00:00:25,640 ...bersamaku jika tak diajarkan pada generasi berikutnya. 14 00:00:25,651 --> 00:00:27,801 Bagaimana dengan benzodiazepine?/ Usaha terakhir, coba saja,... 15 00:00:27,811 --> 00:00:30,635 ...tapi efek sampingnya../ Agresif dan kerusakan kognitif. 16 00:00:30,646 --> 00:00:33,102 Kurasa itu tergantung seberapa nekat pria itu. 17 00:01:03,647 --> 00:01:06,739 Seperti kataku, itu tanggung jawabku. 18 00:01:06,749 --> 00:01:09,075 Itu keputusanku. 19 00:01:09,085 --> 00:01:10,342 Aku paham,... 20 00:01:10,353 --> 00:01:13,287 ...tapi apa alasannya, dr. Okafor? 21 00:01:14,334 --> 00:01:16,627 Aku melanggar protokol, terjadi sesuatu. 22 00:01:34,476 --> 00:01:37,284 Ini konferensi mortalitas dan keadaan tak sehat,... 23 00:01:37,295 --> 00:01:38,605 ...dr. Okafor. 24 00:01:38,616 --> 00:01:40,640 Untuk memastikan kejadian seperti ini,... 25 00:01:40,650 --> 00:01:43,442 ...kesalahan medis mengerikan dan bisa dicegah,... 26 00:01:43,452 --> 00:01:45,199 ...tak terjadi lagi. 27 00:01:46,222 --> 00:01:48,147 Operasi pada ketiga pasien ini... 28 00:01:48,157 --> 00:01:49,816 ...dilakukan bersamaan, benar? 29 00:01:49,826 --> 00:01:52,270 Operasi bersamaan tak melanggar kebijakan RS. 30 00:01:52,280 --> 00:01:55,151 Bagian kritis diatur, agar dokter bertugas bisa hadir. 31 00:01:57,503 --> 00:01:59,523 Dr. Bell. 32 00:01:59,533 --> 00:02:02,640 Bisa kau jelaskan bagaimana malapetaka ini terjadi? 33 00:02:11,504 --> 00:02:15,541 Dr. Bell, kau adalah arsitek dari operasi bersamaan ini. 34 00:02:15,551 --> 00:02:18,011 Jadi, kutanya lagi. 35 00:02:18,021 --> 00:02:20,758 Bagaimana kesalahan ini terjadi? 36 00:02:30,232 --> 00:02:35,327 Kubangunkan dia pukul 3:00 subuh untuk beritahu bahwa aku mengidap kanker. 37 00:02:35,337 --> 00:02:38,597 Lalu dia menolak membuat janji temu selama enam pekan. 38 00:02:38,607 --> 00:02:40,033 Agak terbalik, 'kan dok? 39 00:02:40,043 --> 00:02:41,640 Kuharap rasa sakitnya akan hilang. 40 00:02:41,650 --> 00:02:44,369 Jumlah orang yang masuk kesini berpikir mereka mengidap kanker,... 41 00:02:44,379 --> 00:02:46,706 ...melawan jumlah orang yang sebenarnya mengidap kanker.. 42 00:02:49,379 --> 00:02:50,658 Bukan kanker. 43 00:02:50,668 --> 00:02:51,878 Puji Tuhan. 44 00:02:51,888 --> 00:02:54,425 Kecelakaan sepeda mengakibatkan cedera lebih dari yang dipikirkan. 45 00:02:54,435 --> 00:02:56,362 Kau mengalami pelir atrophia. 46 00:02:57,827 --> 00:03:00,553 Itu tak terdengar bagus. 47 00:03:00,563 --> 00:03:02,867 Akankah sembuh sendiri? 48 00:03:06,926 --> 00:03:08,378 Dengan tingkat atrophia ini,... 49 00:03:08,388 --> 00:03:11,537 ...dan kesakitan berkelanjutan, perawatan yang dianjurkan... 50 00:03:11,547 --> 00:03:14,551 ...adalah pemotongan. 51 00:03:14,561 --> 00:03:16,636 Memotong pelirku? 52 00:03:16,646 --> 00:03:21,073 Ayolah. Kalian serius? 53 00:03:21,083 --> 00:03:24,609 Tenang, pasti ada pilihan. 54 00:03:24,619 --> 00:03:27,662 Akankah kami bisa memiliki anak? 55 00:03:27,672 --> 00:03:30,803 Tentu. Kau hanya butuh satu pelir sehat untuk itu. 56 00:03:30,813 --> 00:03:32,880 Lihat? Itu bagus. 57 00:03:32,890 --> 00:03:35,654 Tak kesakitan lagi dan banyak anak, pada akhirnya. 58 00:03:35,664 --> 00:03:37,656 Satu pelir. 59 00:03:37,666 --> 00:03:39,559 Seperti apa nanti tampaknya? 60 00:03:39,569 --> 00:03:43,429 Tak bisa lebih buruk dari dua pelir. 61 00:03:43,439 --> 00:03:45,398 Mengerikan. 62 00:03:45,408 --> 00:03:47,499 Mungkin kurang itu bagus./ Tapi tak harus begitu. 63 00:03:47,509 --> 00:03:50,335 Dr. Pravesh akan menunjukan beberapa pilihan prostetik. 64 00:03:50,345 --> 00:03:54,006 Pelirmu akan utuh kembali. Bukan begitu, dokter? 65 00:03:54,016 --> 00:03:56,275 Bagus./ Tentu. 66 00:03:56,285 --> 00:04:00,346 Kau akan mendapatkan pelir baru. 67 00:04:02,019 --> 00:04:04,810 Ini akan sangat cepat./ Berarti aku datang sepulang kerja. 68 00:04:04,821 --> 00:04:06,239 Ibu takkan datang, kumohon. 69 00:04:06,250 --> 00:04:08,317 Saat Ibu dipecat dari pekerjaan, siapa yang membayar sewa? 70 00:04:08,328 --> 00:04:10,005 Kau? Kau, dr. Feldman? 71 00:04:10,016 --> 00:04:11,926 Biarkan dia memeriksa Ibu. Itu saja. 72 00:04:11,937 --> 00:04:13,872 Trevor, berpura-pura sakit agar Ibu kesini... 73 00:04:13,883 --> 00:04:15,380 ...adalah hal terakhir yang Ibu butuh hari ini. 74 00:04:15,391 --> 00:04:17,680 Ibu sudah marah. Jangan memaksa. 75 00:04:17,691 --> 00:04:19,687 Christine?/ Bagaimana kau tahu namaku? 76 00:04:19,698 --> 00:04:21,987 Kuhubungi dia./ Kenapa? Siapa wanita ini? 77 00:04:21,998 --> 00:04:23,269 Suster terbaik di RS ini. 78 00:04:23,279 --> 00:04:24,662 Dr. Feldman memintaku kesini. 79 00:04:24,673 --> 00:04:26,371 Dan menarikku ke ruang RS? Kami akan pergi. 80 00:04:26,381 --> 00:04:29,182 Christine, siapa yang bayar tagihan jika kau terkena struk? 81 00:04:29,193 --> 00:04:31,017 Apa katamu? 82 00:04:31,028 --> 00:04:33,712 Atau serangan jantung. Kau merokok, 'kan? 83 00:04:33,723 --> 00:04:35,436 Mungkin menghabiskan banyak waktu berdiri? 84 00:04:35,447 --> 00:04:36,779 Pikirmu kau siapa?/ Begini,... 85 00:04:36,790 --> 00:04:38,107 ...dr. Feldman cemas padamu,... 86 00:04:38,118 --> 00:04:39,728 ...yang berarti aku cemas padamu. 87 00:04:39,739 --> 00:04:41,954 Aku seumuran dia saat Ibuku mati. 88 00:04:41,964 --> 00:04:44,123 Tolong tinggal. 89 00:04:44,133 --> 00:04:46,469 Akan kucari dokter terbaik, aku berjanji. 90 00:04:48,003 --> 00:04:52,408 Ibu. Kumohon. 91 00:04:55,577 --> 00:04:56,803 Baik. 92 00:04:56,813 --> 00:04:58,637 Bagus./ Baik. 93 00:04:58,647 --> 00:05:00,539 Nic. Irving. 94 00:05:00,549 --> 00:05:02,308 Hei, semua. 95 00:05:02,318 --> 00:05:03,508 Hei, York. 96 00:05:03,518 --> 00:05:05,745 Aku kembali. 97 00:05:05,755 --> 00:05:08,014 Hubungi Conrad./ Ya. 98 00:05:08,540 --> 00:05:17,000 Translated by jeremivH Instagram & Twitter: @jeremivh.mr 99 00:05:17,500 --> 00:05:20,592 Maksudku adalah Ruang Operasi kita jarang penuh,... 100 00:05:20,602 --> 00:05:22,887 ...Ortopedi yang dipimpin dr. Simich,... 101 00:05:22,898 --> 00:05:24,897 ...yang sudah mempraktekan operasi bersamaan... 102 00:05:24,907 --> 00:05:28,368 ...dengan hasil luar bisa. Kuingin semua departemen melakukannya. 103 00:05:28,378 --> 00:05:31,531 Itu berarti membagi konsentrasi. Menyambut kekacauan. 104 00:05:31,542 --> 00:05:33,617 Kuanggap operasi bersamaan tak bertanggung jawab. 105 00:05:33,628 --> 00:05:35,942 Aku tak pernah bermasalah, dan kami tiap saat melakukannya. 106 00:05:35,952 --> 00:05:38,905 Kau belum melakukan satu pun kesalahan atau komplikasi? 107 00:05:38,916 --> 00:05:40,914 Tenang. Kita bukan menciptakan kembali metode lama. 108 00:05:40,924 --> 00:05:42,781 Itu dilakukan di semua RS di negara ini,... 109 00:05:42,791 --> 00:05:44,216 ...itu dasar pelatihan bagus... 110 00:05:44,226 --> 00:05:46,558 ...untuk residen berlatih, sangat legal,... 111 00:05:46,569 --> 00:05:49,589 ...dan jika direncanakan dengan baik, operasi bisa aman seperti lain. 112 00:05:50,397 --> 00:05:51,890 Dr. Bell, adakah alasan... 113 00:05:51,900 --> 00:05:54,260 ...kau berhenti melakukan operasi bersamaan? 114 00:05:54,270 --> 00:05:56,796 Kalau tak salah, sudah setahun lebih. 115 00:05:56,806 --> 00:06:00,006 Aku menagih $35 juta dalam 14 bulan terakhir. 116 00:06:00,017 --> 00:06:02,256 Kau tak terkesan dengan kinerjaku? 117 00:06:02,267 --> 00:06:06,043 Dr. Simich dan timnya mengatur target yang tinggi. 118 00:06:06,054 --> 00:06:08,882 Kuingin semua meningkatkan target,... 119 00:06:08,893 --> 00:06:10,391 ...jika tak melampauinya. 120 00:06:33,775 --> 00:06:35,935 Bantu aku. Terlihat antusias, Pravesh. 121 00:06:35,945 --> 00:06:37,669 Salah satu pasien kesukaanku datang,... 122 00:06:37,679 --> 00:06:39,305 ...dan itu adalah kasus yang akan menginspirasimu,... 123 00:06:39,315 --> 00:06:41,140 ...itu akan menyentuhmu dan membuatmu percaya lagi. 124 00:06:41,150 --> 00:06:42,442 York. 125 00:06:42,452 --> 00:06:44,243 Hei./ Sobatku. 126 00:06:44,253 --> 00:06:46,945 Makasih atas ulasan Yelp terakhir, aku mungkin akan membingkainya. 127 00:06:46,955 --> 00:06:48,580 Maaf. 128 00:06:48,590 --> 00:06:49,983 Tak apa. Kesalahan jujur. 129 00:06:49,993 --> 00:06:51,212 Lihat ulasanku? 130 00:06:51,223 --> 00:06:53,053 Ibuku menangis saat membacanya. 131 00:06:53,064 --> 00:06:54,467 Setidaknya itu bisa kulakukan,... 132 00:06:54,478 --> 00:06:56,100 ...setelah perawatan medis kalian yang hebat. 133 00:06:56,111 --> 00:07:00,493 Siapa ini? Anak magang baru. 134 00:07:00,503 --> 00:07:01,793 Dr. Pravesh. 135 00:07:01,803 --> 00:07:04,363 Selamat datang di Chastain, dr. Pravesh. Kau beruntung... 136 00:07:04,373 --> 00:07:06,632 ...bisa bekerja bersama dalang medis ini. 137 00:07:06,642 --> 00:07:08,433 Ya, benar. 138 00:07:08,443 --> 00:07:09,935 York, kenapa kau kesini? 139 00:07:09,945 --> 00:07:12,938 Jangan bertanya. Lihat berkasnya. 140 00:07:12,948 --> 00:07:14,984 Baik. 141 00:07:16,621 --> 00:07:18,431 Kita hanya ngobrol seperti pria biasa. 142 00:07:18,442 --> 00:07:20,442 Bagaimana keadaan di universitas? 143 00:07:20,453 --> 00:07:22,559 Baik, mahasiswa hebat semester ini,... 144 00:07:22,570 --> 00:07:23,815 ...selalu dihargai. 145 00:07:23,825 --> 00:07:25,517 Tak selalu begitu. 146 00:07:28,030 --> 00:07:30,022 Ini tak benar. 147 00:07:30,032 --> 00:07:32,735 York, kau menusuk duburmu dengan apa kali ini? 148 00:07:36,005 --> 00:07:37,897 Bagaimana itu mungkin? 149 00:07:37,907 --> 00:07:40,666 Apakah itu../ Sirup Princess of Pancakes? 150 00:07:40,676 --> 00:07:42,668 Bisa kukenal dimanapun. 151 00:07:42,678 --> 00:07:45,048 Harus diakui, pada tingkat tertentu, itu mengesankan. 152 00:07:46,381 --> 00:07:49,919 Sudah disimpan. 153 00:07:52,602 --> 00:07:54,300 Ini terjadi di semua negara. 154 00:07:54,310 --> 00:07:56,110 Ada situs Web yang yang mempostingkan hal itu. 155 00:07:56,121 --> 00:07:57,953 Itu mengerikan./ Irving,... 156 00:07:57,964 --> 00:07:59,266 ...daftar anak magang kita ini... 157 00:07:59,277 --> 00:08:01,932 ...untuk perbaruan objek dubur./ Tidak. 158 00:08:01,943 --> 00:08:04,597 Saatnya mengajari dia tentang frekuensi... 159 00:08:04,608 --> 00:08:06,355 ...dan sifat kreatif dalam situasi ini. 160 00:08:06,366 --> 00:08:08,300 Tidak, terima kasih. 161 00:08:08,311 --> 00:08:09,836 Terlambat. 162 00:08:11,804 --> 00:08:14,163 Bukankah kau libur?/ Bell memanggil. 163 00:08:14,173 --> 00:08:16,265 Apa itu di gantungan baju?/ Sesuatu milikku. 164 00:08:16,275 --> 00:08:19,520 Mina, hanya peringatan. Kurasa kau akan... 165 00:08:19,531 --> 00:08:20,769 ...operasi mengangkat... 166 00:08:20,779 --> 00:08:22,884 ...botol sirup dari../ Dubur York? 167 00:08:22,895 --> 00:08:24,478 Kau kenal dia juga? 168 00:08:24,489 --> 00:08:26,675 York memberi satu-satunya ulasan Yelp bagus yang dia miliki. 169 00:08:26,692 --> 00:08:29,642 Ditulis dengan baik./ Kau mencoba menyerahkan York? 170 00:08:29,653 --> 00:08:31,783 Tidak. Tak secepat itu... 171 00:08:31,794 --> 00:08:34,275 ...untuk pasien ini. Kau akan mencoba beberapa... 172 00:08:34,286 --> 00:08:37,014 ...metode non-bedah dulu, dokter. 173 00:08:37,025 --> 00:08:39,818 Tak mungkin benda itu keluar tanpa operasi. 174 00:08:39,828 --> 00:08:41,486 Itu ukuran keluarga. 175 00:08:41,496 --> 00:08:45,490 Itu yang kami pikir saat York cekatan dengan botol.. 176 00:08:45,501 --> 00:08:46,568 Saus bistik. 177 00:08:46,579 --> 00:08:50,101 Jadi, pergi habiskan waktu bersama profesor ramah kita,... 178 00:08:50,112 --> 00:08:52,264 ...dan jangan lupa tunjukan pelir baru pad Ed. 179 00:08:56,310 --> 00:08:59,810 Bertaruh 20 dolar, kau tak bisa tahu apa itu. 180 00:08:59,821 --> 00:09:02,330 Itu satu-satunya cara yang kupikir untuk membawa Ibu kesini. 181 00:09:02,341 --> 00:09:04,610 Saat aku sakit, Ibu peduli. 182 00:09:04,620 --> 00:09:06,812 Saat Ibu sakit, Ibu tak peduli. 183 00:09:06,822 --> 00:09:08,981 Tolong lepaskan kaos kaki./ Ayolah. 184 00:09:08,991 --> 00:09:10,436 Untuk apa?/ Ibu. 185 00:09:10,447 --> 00:09:13,514 Berhenti melawan dan ini akan lebih cepat. 186 00:09:14,563 --> 00:09:15,987 Saat dia benar, dia benar. 187 00:09:15,997 --> 00:09:18,501 Hampir setiap saat. 188 00:09:20,001 --> 00:09:21,726 Kukira kau akan mencari dokter terbaik. 189 00:09:21,736 --> 00:09:24,006 Dia../ Yang terbaik, ya. 190 00:09:26,615 --> 00:09:28,436 Sudah berapa lama terasa dingin?/ Entahlah. 191 00:09:28,447 --> 00:09:30,392 Dua hari. Kadang kakiku dingin. 192 00:09:30,403 --> 00:09:31,787 Keduanya? Atau hanya kaki kiri? 193 00:09:31,798 --> 00:09:32,837 Hanya kaki kiri. 194 00:09:32,847 --> 00:09:34,050 Terus kenapa? 195 00:09:34,061 --> 00:09:37,675 Kau memiliki tekanan darah tinggi dan denyutan tak normal di perut. 196 00:09:37,685 --> 00:09:39,310 Apakah Ibu akan baik saja? 197 00:09:39,320 --> 00:09:43,148 Ya. Kami akan melakukan pemindaian kepala untuk tahu apa yang terjadi. 198 00:09:44,267 --> 00:09:45,861 Kemari, sayang. 199 00:09:49,697 --> 00:09:51,523 Kau lihat dia menyentuh kaki Ibu? 200 00:09:52,392 --> 00:09:54,252 Kuharap bukan yang aku pikirkan. 201 00:09:54,263 --> 00:09:57,147 Menurutmu apa?/ Aneurisma aorta perut. 202 00:09:57,158 --> 00:09:58,802 Bisa jadi. 203 00:09:58,813 --> 00:10:01,149 Aku tak ingin mendengar itu./ Dia mestinya baik saja. 204 00:10:01,160 --> 00:10:03,033 Selama ukurannya tak membesar,... 205 00:10:03,044 --> 00:10:04,837 ...dan dia tak kabur sebelum pecah. 206 00:10:04,847 --> 00:10:06,270 Aku butuh waktu sebentar. 207 00:10:07,208 --> 00:10:10,140 Aku tak ingin terjebak di ruang dengan celana terbuka lagi. 208 00:10:10,151 --> 00:10:12,731 Aku bersedia ambil resiko./ Kau bersedia ambil resiko hanya untuk itu? 209 00:10:12,742 --> 00:10:13,840 Nic. 210 00:10:13,851 --> 00:10:16,247 Aku mencoba./ Ini bukan masalah kita. 211 00:10:16,257 --> 00:10:18,583 Lalu apa?/ Tak disini, tak sekarang. 212 00:10:18,593 --> 00:10:19,694 Baik. 213 00:10:21,647 --> 00:10:23,932 Kuambil foto ini di klinik Lane. 214 00:10:26,034 --> 00:10:28,383 Lihat dosisnya, sangat tinggi. 215 00:10:28,394 --> 00:10:30,367 Itu bukan hanya protokol intensifikasi dosis. 216 00:10:30,378 --> 00:10:32,195 Pasti terjadi sesuatu. 217 00:10:32,206 --> 00:10:35,534 Cary Michaels, 2015, didiagnosa mengidap kanker hati stadium IV,... 218 00:10:35,544 --> 00:10:36,581 ...tiga bulan untuk hidup. 219 00:10:36,592 --> 00:10:40,606 Masih hidup berkat protokol dosis tinggi dari Lane. 220 00:10:40,616 --> 00:10:42,212 Aku tak paham obsesimu dengan ini. 221 00:10:42,223 --> 00:10:44,242 Kutahu kau setia padanya,... 222 00:10:44,252 --> 00:10:46,211 ...tapi kita tahu onkologi mendapat untung besar... 223 00:10:46,221 --> 00:10:47,525 ...dari obat yang mereka resepkan. 224 00:10:47,536 --> 00:10:49,581 Banyak kemo, banyak uang. 225 00:10:49,591 --> 00:10:51,075 Itu tuduhan yang payah,... 226 00:10:51,086 --> 00:10:53,385 ...dan takkan dia biarkan. 227 00:10:53,395 --> 00:10:56,789 Aku mencemaskan Lily. 228 00:10:59,568 --> 00:11:02,294 Teknologi membuat semuanya lebih mudah,... 229 00:11:02,304 --> 00:11:05,097 ...namun tradisi berharga diabaikan. 230 00:11:05,107 --> 00:11:08,100 Bell 2.0 adalah... 231 00:11:08,849 --> 00:11:10,635 ...pernikahan sempurna. 232 00:11:10,645 --> 00:11:12,236 Ada hal semacam itu? 233 00:11:13,804 --> 00:11:15,628 Alat ini akan terbukti tak ternilai... 234 00:11:15,639 --> 00:11:18,577 ...dalam semua bentuk operasi, bahkan operasi saraf. 235 00:11:18,587 --> 00:11:20,578 Perihal.. 236 00:11:20,588 --> 00:11:23,760 Perihal.. 237 00:11:28,262 --> 00:11:30,277 Perihal potensi pemasaran.. 238 00:11:30,288 --> 00:11:34,616 Dr. Bell, aku tak ingin menghabiskan waktumu atau waktuku lagi. 239 00:11:34,969 --> 00:11:37,829 Mungkin alat ini akan menjadi warisan besar untukmu. 240 00:11:37,839 --> 00:11:40,698 Warisan bukan tujuanku. 241 00:11:40,708 --> 00:11:43,802 Tapi meningkatkan kondisi operasi. 242 00:11:43,812 --> 00:11:46,204 Ini peningkatan beresiko menurutku. 243 00:11:46,214 --> 00:11:48,029 Tentu kau tahu resiko terbesar... 244 00:11:48,040 --> 00:11:49,707 ...adalah tak mengambil resiko./ Kau bisa bicara padaku... 245 00:11:49,717 --> 00:11:51,782 ...tentang resiko saat uangmu yang dipertaruhkan. 246 00:11:51,801 --> 00:11:54,177 Benar. Tahu apa aku soal resiko? Aku adalah dokter bedah. 247 00:11:54,188 --> 00:11:56,814 Kabar baiknya adalah kami memiliki sejumlah... 248 00:11:56,824 --> 00:11:58,831 ...gedung RS yang bisa memakai namamu. 249 00:11:58,842 --> 00:12:01,886 Investasi sia-sia tak semenarik... 250 00:12:01,896 --> 00:12:04,990 ...investasi bijaksana. 251 00:12:05,000 --> 00:12:06,357 Kanker. 252 00:12:06,703 --> 00:12:08,025 Beritahu padaku. 253 00:12:08,035 --> 00:12:10,062 Kelompok penyakit yang melibatkan... 254 00:12:10,072 --> 00:12:12,231 ...pertumbuhan sel tak normal dengan kemampuan... 255 00:12:12,241 --> 00:12:14,677 ...untuk menyerang atau menyebar ke bagian tubuh lain. 256 00:12:14,688 --> 00:12:17,202 Kuyakin dia tahu apa itu kanker,... 257 00:12:17,212 --> 00:12:19,504 ...tapi tahukah kau itu adalah penghasilan utama kami? 258 00:12:19,514 --> 00:12:20,849 Aku menyimak. 259 00:12:21,162 --> 00:12:24,076 Akan kuhubungi dr. Lane Hunter, Kepala Onkologi,... 260 00:12:24,086 --> 00:12:26,745 ...dan meminta dia memberimu tur pada fasilitas baru kami... 261 00:12:26,755 --> 00:12:29,180 ...dan memberitahu lebih banyak. 262 00:12:29,190 --> 00:12:32,550 Semoga beruntung dengan alatmu, dr. Bell. 263 00:12:32,560 --> 00:12:35,386 Semoga kanker memperlakukanmu dengan baik, Marshall. 264 00:12:36,832 --> 00:12:38,394 Mengesankan, bukan? 265 00:12:38,706 --> 00:12:41,326 Itu memiliki kulit elastomer silikon yang tipis. 266 00:12:41,336 --> 00:12:43,395 Bagus./ Jadi, dokter,... 267 00:12:43,405 --> 00:12:45,396 ...akankah pelir Ed akan terlihat sama, atau..? 268 00:12:45,406 --> 00:12:46,441 Persis sama. 269 00:12:46,460 --> 00:12:48,457 Tidak jika aku pilih yang ini./ Astaga. 270 00:12:48,468 --> 00:12:50,832 Selamat Paskah. 271 00:12:50,847 --> 00:12:53,735 Itu akan menggangu keseimbangan anatomismu. 272 00:12:53,746 --> 00:12:55,841 Seperti penjajaran roda buruk. 273 00:12:55,851 --> 00:12:57,375 Kau akan menyimpang ke kiri. 274 00:12:57,385 --> 00:12:58,507 Aku ada ide. 275 00:12:58,518 --> 00:13:00,499 Bagaimana kalau aku melakukan implan payudara,... 276 00:13:00,510 --> 00:13:02,804 ...tapi hanya di sebelah kanan. Dengan begitu,... 277 00:13:02,815 --> 00:13:04,429 ...kita akan selalu bergerak ke arah satu sama lain. 278 00:13:04,440 --> 00:13:06,098 Seperti.. 279 00:13:07,529 --> 00:13:09,520 Itu sakit. 280 00:13:10,639 --> 00:13:12,090 Kita pasti bisa. 281 00:13:12,718 --> 00:13:13,858 Tentu saja. 282 00:13:16,796 --> 00:13:19,140 Dok, kenapa aku begitu beruntung? 283 00:13:28,884 --> 00:13:31,962 Semua baik saja, dokter?/ Ya. Ya. 284 00:13:31,973 --> 00:13:34,829 Tak peduli apa kata dr. Hawkins, aku ingin pendapat kedua. 285 00:13:34,840 --> 00:13:37,380 Kutahu operasi menakutkan, tapi hasil pemindaianmu memastikan... 286 00:13:37,391 --> 00:13:40,129 ...diagonsa dr. Hawkins./ Aneurisma aorta... 287 00:13:40,140 --> 00:13:41,787 ...tujuh sentimeter butuh perbaikan secara bedah. 288 00:13:41,797 --> 00:13:43,587 Ibu akan baik saja. 289 00:13:43,597 --> 00:13:46,591 Baik?! Baik bagaimana?! 290 00:13:46,601 --> 00:13:49,428 Tenanglah. 291 00:13:49,438 --> 00:13:51,228 Sayang, maafkan Ibu. 292 00:13:51,238 --> 00:13:52,630 Benar. 293 00:13:52,640 --> 00:13:55,067 Ibu akan baik saja. Entah bagaimana... 294 00:13:55,077 --> 00:13:56,629 ...aku akan mendapat uang untuk operasi. 295 00:13:56,640 --> 00:13:58,910 Kita akan mencari cara. Selalu. 296 00:14:00,020 --> 00:14:02,606 Christine, biar kuberitahu semuanya, ya? 297 00:14:02,616 --> 00:14:04,409 Baik. 298 00:14:04,886 --> 00:14:06,344 Aku ada ide. 299 00:14:06,355 --> 00:14:08,463 Kau mau ke atas dan lihat helikopter evakuasi medis? 300 00:14:08,481 --> 00:14:10,079 Kalian punya itu?/ Ya. 301 00:14:10,090 --> 00:14:12,461 Kau bisa melihatnya, kalau dibolehkan Ibumu. 302 00:14:13,929 --> 00:14:16,046 Ya, sayang. Pergilah. 303 00:14:16,057 --> 00:14:17,893 Pergi saja. 304 00:14:29,544 --> 00:14:31,356 Anak-anakku butuh aku. 305 00:14:31,947 --> 00:14:33,317 Aku tahu. 306 00:14:35,286 --> 00:14:39,987 Aku sempat berpikir untuk belajar pengobatan. 307 00:14:42,434 --> 00:14:45,516 Mata, hidung dan tenggorokan. Atau kaki. 308 00:14:45,526 --> 00:14:48,220 Atas dan bawah adalah kemampuanku. 309 00:14:48,230 --> 00:14:51,323 Baik. 310 00:14:53,334 --> 00:14:55,293 Lalu aku menemukan Aristotle,... 311 00:14:55,303 --> 00:14:57,673 ...dan aku tak pernah menoleh ke belakang. 312 00:14:59,293 --> 00:15:02,366 Katakan, apakah kau selalu ingin menjadi dokter? 313 00:15:03,636 --> 00:15:06,082 Ya, York. 314 00:15:06,746 --> 00:15:08,250 Ya. 315 00:15:10,318 --> 00:15:13,213 Kurasa kau sungguh tak berada di sini, dr. Pravesh. 316 00:15:13,224 --> 00:15:15,084 Seolah pikiranmu di tempat lain. 317 00:15:15,095 --> 00:15:16,648 Tolong hembuskan napas. 318 00:15:16,658 --> 00:15:17,749 Baik. 319 00:15:27,747 --> 00:15:29,528 York?/ Itu namaku. 320 00:15:29,538 --> 00:15:32,563 Apakah sirup dipakai dengan atau tanpa penutup? 321 00:15:33,187 --> 00:15:34,232 Dengan penutup. 322 00:15:34,902 --> 00:15:38,004 Akhirnya bebas. Halo. 323 00:15:38,024 --> 00:15:39,904 Akhirnya bisa pulang, Bradley? 324 00:15:39,914 --> 00:15:41,309 Akhirnya, ya. 325 00:15:41,320 --> 00:15:44,375 Aku tak sabar untuk pulang, mandi air hangat,... 326 00:15:44,385 --> 00:15:46,377 ...lalu tidur. 327 00:15:46,387 --> 00:15:48,614 Diikuti oleh, tidur lagi. 328 00:15:48,625 --> 00:15:50,434 Kau tak menyetir, 'kan?/ Tentu tidak. 329 00:15:50,445 --> 00:15:51,780 Bradley, aku butuh kau... 330 00:15:51,791 --> 00:15:53,717 ...di salah satu operasiku nanti siang ini. 331 00:15:53,727 --> 00:15:56,721 Sebentar. Dia baru menyelesaikan tugas 30 jamnya. 332 00:15:57,488 --> 00:15:58,601 Maafkan aku. 333 00:15:59,934 --> 00:16:02,026 Bradley, kau perlu pulang dan istirahat? 334 00:16:02,036 --> 00:16:04,520 Tidak, Pak, dr. Bell. 335 00:16:04,531 --> 00:16:06,288 Aku../ Baik. 336 00:16:11,209 --> 00:16:12,971 Itu terjadi. 337 00:16:12,981 --> 00:16:14,350 Maaf. 338 00:16:19,654 --> 00:16:22,213 Bell melakukan operasi Christina dan Ed bersamaan? 339 00:16:22,942 --> 00:16:25,326 Tidak jika aku ada kaitannya. 340 00:16:29,463 --> 00:16:31,790 Kau bergurau, dok? 341 00:16:31,801 --> 00:16:33,228 Aku sangat bangga. 342 00:16:33,239 --> 00:16:35,065 Mike di Divisi Airborne 82. 343 00:16:35,075 --> 00:16:37,434 Tim Pasukan Kombat Pertama. 344 00:16:37,444 --> 00:16:38,745 Prajuit payung, 'kan? 345 00:16:38,756 --> 00:16:41,238 Padahal dia takut ketinggian saat masih kecil. 346 00:16:41,248 --> 00:16:43,406 Hei, ada waktu sebentar? 347 00:16:43,416 --> 00:16:45,439 Ya. Kutemui kau didalam, ya, Gus? 348 00:16:45,450 --> 00:16:46,652 Baiklah, dok. 349 00:16:48,952 --> 00:16:50,079 Ada apa? 350 00:16:50,089 --> 00:16:51,910 Kau ada waktu untuk perbaikan aneurisma aorta perut? 351 00:16:51,921 --> 00:16:53,983 Bell menjadwalkan pasienku bersamaan dengan pasien lain. 352 00:16:53,994 --> 00:16:56,230 Entahlah. Jadwalku agak penuh hari ini. 353 00:16:56,241 --> 00:16:57,428 Seberapa mendesak? 354 00:16:57,439 --> 00:17:00,758 Nic, sudah kubilang kita memindahkan Christine ke RS St. Joe. 355 00:17:00,768 --> 00:17:02,358 Kuhubungi dr. Reyes. 356 00:17:02,368 --> 00:17:04,581 Dia ada waktu, tak ada HODAD, semuanya senang. 357 00:17:04,592 --> 00:17:06,102 Kau tak bisa membuat keputusan bodoh seperti itu. 358 00:17:06,113 --> 00:17:07,697 Kau mengirim pasien ke RS lain,... 359 00:17:07,707 --> 00:17:09,934 ...dan Claire akan menghancurkan karir medismu. 360 00:17:09,944 --> 00:17:11,868 Tak ada yang perlu tahu. Rencanaku bagus. 361 00:17:11,878 --> 00:17:13,483 Kecuali kau dipecat dalam prosesnya. 362 00:17:13,494 --> 00:17:15,557 Kau mulai berhati-hati belakangan ini, bung. 363 00:17:15,568 --> 00:17:17,177 Kau mulai ceroboh, bung. 364 00:17:17,188 --> 00:17:19,274 Sedikit pengingat, kita satu tim disini. 365 00:17:19,285 --> 00:17:20,944 Begini, sepertinya kondisi Christini stabil,... 366 00:17:20,955 --> 00:17:22,546 ...jadi aku akan mengoperasi dia setelah Gus. 367 00:17:22,556 --> 00:17:24,380 Akan sulit, tapi bisa dilakukan. 368 00:17:24,390 --> 00:17:25,983 Dia harus meminta pergantian,... 369 00:17:25,993 --> 00:17:27,778 ...atau Bell akan menghajarku./ Tentu saja. 370 00:17:27,789 --> 00:17:29,218 Baiklah, terdengar bagus? 371 00:17:29,228 --> 00:17:31,588 Ya, makasih./ Tidak. "Sulit" terdengar seperti... 372 00:17:31,598 --> 00:17:34,102 ...bencana akan terjadi./ Aku tak meminta. 373 00:17:34,113 --> 00:17:35,279 Kuberitahu padamu... 374 00:17:35,290 --> 00:17:37,237 ...bahwa membuat pilihan medis untuk alasan yang salah,... 375 00:17:37,248 --> 00:17:39,917 ...adalah tak baik, Silva./ Apa maksudnya itu? 376 00:17:39,928 --> 00:17:42,510 Conrad, itu keputusan benar. Dia hanya mencoba membantu. 377 00:17:53,520 --> 00:17:55,244 Kutemui Christine saat operasi. 378 00:17:55,566 --> 00:17:56,761 Makasih. 379 00:17:59,792 --> 00:18:01,529 Ada apa denganmu? 380 00:18:10,603 --> 00:18:12,829 Ini luar biasa. 381 00:18:12,839 --> 00:18:14,964 Semua dibiayai oleh pasien kanker? 382 00:18:15,300 --> 00:18:18,094 Investasi dini untuk inovasi pengobatan untuk limfoma. 383 00:18:18,105 --> 00:18:19,435 Aku suka inovasi. 384 00:18:19,445 --> 00:18:20,704 Itu memberi harapan. 385 00:18:20,714 --> 00:18:22,505 Seperti kataku pada semua investor,... 386 00:18:22,515 --> 00:18:25,384 ...kau perlu digerakkan oleh hasrat untuk merawat pasien... 387 00:18:25,395 --> 00:18:27,095 ...begitu juga dengan penghasilan,.. 388 00:18:27,106 --> 00:18:30,547 ...karena kebanyakan obat ini tak pernah masuk pasaran. 389 00:18:30,557 --> 00:18:33,350 Dr. Lane, aku tak suka banyak orang,... 390 00:18:33,361 --> 00:18:34,952 ...tapi aku menyukaimu. 391 00:18:34,962 --> 00:18:37,555 Jadi, aku akan jujur. 392 00:18:37,566 --> 00:18:41,058 Aku digerakkan oleh satu hal: bertaruh pada hal tepat. 393 00:18:41,068 --> 00:18:44,895 Itu butuh konsentrasi penuh dan mengorbankan hal pribadi. 394 00:18:44,905 --> 00:18:47,196 Tanyakan saja mantan istri dan putraku. 395 00:18:47,206 --> 00:18:48,999 Kesuksesan ada harganya. 396 00:18:49,588 --> 00:18:52,235 Dan kadang, harga itu adalah keluarga. 397 00:18:52,245 --> 00:18:55,339 Tapi dokter, kau mendapat perhatian penuh dariku. 398 00:18:55,349 --> 00:18:56,740 Itu tak sering terjadi. 399 00:18:56,750 --> 00:18:58,341 Apa yang akan kau tawarkan? 400 00:18:58,351 --> 00:18:59,810 Akan kuberikan laporan... 401 00:18:59,820 --> 00:19:01,489 ...semua pengobatan yang kami miliki dalam pengembangan. 402 00:19:05,643 --> 00:19:07,278 Butuh teman? 403 00:19:12,564 --> 00:19:14,524 Maafkan aku soal tadi. 404 00:19:14,534 --> 00:19:18,829 Ada banyak yang terjadi. 405 00:19:18,839 --> 00:19:20,864 Tapi aku sudah tenang. 406 00:19:21,416 --> 00:19:22,796 Sungguh? Karena sejam lalu,... 407 00:19:22,807 --> 00:19:25,002 ...kau tampak seperti akan menghajar wajah Jude. 408 00:19:25,012 --> 00:19:27,813 Kuhanya mencoba melakukan yang terbaik untuk Christine,... 409 00:19:27,824 --> 00:19:29,505 ...sedangkan kau dan Jude tak menyukainya,... 410 00:19:29,515 --> 00:19:32,376 ...jadi aku seperti itu./ Tak apa untuk bicara... 411 00:19:32,386 --> 00:19:35,678 ...mengenai hal selain pasien dan pengobatan. 412 00:19:35,688 --> 00:19:37,781 Kita bisa bicara mengenai hidup kita. 413 00:19:37,791 --> 00:19:40,093 Bukan tanda kelemahan. Kau tahu, 'kan? 414 00:19:42,295 --> 00:19:44,307 Baiklah. 415 00:19:44,318 --> 00:19:46,589 Silahkan. Mulai. 416 00:19:46,599 --> 00:19:47,925 Ceritakan soal Ibumu. 417 00:19:48,747 --> 00:19:50,841 Nic./ Ibu atau Ayah, terserah,... 418 00:19:50,852 --> 00:19:52,862 ...karena sejujurnya, setelah selama ini,... 419 00:19:52,872 --> 00:19:54,964 ...aku masih belum tahu banyak tentang mereka. 420 00:19:54,974 --> 00:19:57,733 Orang tuaku bercerai. Ayah menjauhkan aku dari Ibu,... 421 00:19:57,743 --> 00:19:59,802 ...lalu dia mati. Kau tahu itu. 422 00:19:59,812 --> 00:20:01,581 Ayah,... 423 00:20:07,203 --> 00:20:08,978 ...aku benci dia. 424 00:20:10,188 --> 00:20:11,681 Kau pasti benci juga. 425 00:20:13,329 --> 00:20:14,415 Kenapa? 426 00:20:14,952 --> 00:20:16,297 Karena dia pria terakhir... 427 00:20:16,308 --> 00:20:18,589 ...yang diinginkan siapapun sebagai Ayah dalam.. 428 00:20:18,599 --> 00:20:20,155 Tapi kenapa? 429 00:20:26,395 --> 00:20:28,331 Kau tahu aku bukan anak kecil. 430 00:20:28,341 --> 00:20:30,833 Aku tak butuh kau memegang tanganku... 431 00:20:30,843 --> 00:20:32,769 ...dan membicarakan perasaanku... 432 00:20:32,779 --> 00:20:35,672 ...tentang semua hal buruk. 433 00:20:35,682 --> 00:20:38,175 Tak semua orang butuh itu. 434 00:20:38,185 --> 00:20:40,455 Baik. 435 00:20:52,731 --> 00:20:54,590 Bagaimana kabarmu, Lily? 436 00:20:56,005 --> 00:20:57,261 Buruk. 437 00:20:57,927 --> 00:21:01,274 Rasanya aku terjebak dalam tubuh wanita tua. 438 00:21:05,915 --> 00:21:09,617 Pernah berpikir untuk mendapat pendapat kedua? 439 00:21:13,242 --> 00:21:17,145 Dr. Hunter tahu kankerku saat dokter lain melewatkannya. 440 00:21:17,156 --> 00:21:20,227 Dia satu-satunya orang yang aku percaya. 441 00:21:27,174 --> 00:21:30,180 Nic, aku butuh bantuanmu. 442 00:21:30,191 --> 00:21:32,361 Menyelesaikan masalah dengan York. 443 00:21:32,371 --> 00:21:36,375 Dia menyalahkanku atas perlunya operasi, dan itu gila. 444 00:21:36,386 --> 00:21:39,502 Apakah aku yang menaruh botol sirup di bokongnya? Bukan. 445 00:21:39,512 --> 00:21:41,838 Aku hanya.. 446 00:21:41,848 --> 00:21:43,610 Nic, semua baik saja? 447 00:21:43,621 --> 00:21:47,277 Suster Nevin, bicara sebentar. 448 00:21:47,288 --> 00:21:49,745 Aku akan pergi./ Tidak, tinggal. 449 00:21:49,755 --> 00:21:51,383 Ini berkaitan juga denganmu. 450 00:21:51,394 --> 00:21:54,083 Christine, aneurisma aorta perut,... 451 00:21:54,093 --> 00:21:56,587 ...meminta dr. Jude Silva. 452 00:21:56,597 --> 00:21:59,089 Rupanya, dia sudah melakukan banyak operasi itu. 453 00:21:59,099 --> 00:22:01,364 Tapi mungkin kau sudah tahu. 454 00:22:01,375 --> 00:22:03,345 Kutahu bahwa dr. Silva... 455 00:22:03,356 --> 00:22:05,762 ...memiliki catatan luar biasa dengan operasi ini, ya. 456 00:22:05,772 --> 00:22:07,231 Yang benar saja. 457 00:22:08,411 --> 00:22:10,434 Maaf. Ada yang menaruh.. 458 00:22:11,153 --> 00:22:12,290 Itu tak penting. 459 00:22:12,301 --> 00:22:13,986 Ini yang penting. 460 00:22:13,997 --> 00:22:15,876 Ada kekosongan dalam jadwalku... 461 00:22:15,887 --> 00:22:18,008 ...yang akan diisi oleh York Evans. 462 00:22:18,715 --> 00:22:20,978 Dan kau, dr. Pravesh, akan menyampaikan kasusnya padaku. 463 00:22:20,989 --> 00:22:22,956 Sebaiknya itu sempurna. 464 00:22:24,424 --> 00:22:28,551 Kini, Bell melakukan operasi Ed dan York. 465 00:22:28,561 --> 00:22:31,064 Semua tak baik saja. 466 00:22:34,368 --> 00:22:35,930 Pak Evans, ini adalah dr. Bell. 467 00:22:35,941 --> 00:22:38,810 Tampak terhormat seperti di poster. 468 00:22:38,821 --> 00:22:41,637 Senang akhirnya berjumpa, dr. Bell. 469 00:22:41,648 --> 00:22:43,349 Terima kasih. Aku akan melakukan... 470 00:22:43,359 --> 00:22:46,653 ...prosedurmu hari ini, tapi pertama... 471 00:22:47,836 --> 00:22:50,590 ...dr. Pravesh mengulas fakta untuk kita. 472 00:22:50,600 --> 00:22:53,012 Hasil pemindaian memastikan bahwa benda asing... 473 00:22:53,023 --> 00:22:54,887 ...berukuran empat sentimeter... 474 00:22:54,898 --> 00:22:57,865 ...diatas kolon rektosigmoid, dengan udara di sekitar,... 475 00:22:57,875 --> 00:22:59,595 ...dan sudah merusak usus. 476 00:22:59,606 --> 00:23:02,313 Dan beritahu bagaimana ini terjadi. 477 00:23:04,754 --> 00:23:05,887 Ta.. 478 00:23:07,206 --> 00:23:08,997 Dia... 479 00:23:10,554 --> 00:23:13,871 ...menaruh benda itu../ Dia meninggalkannya didalam. 480 00:23:22,461 --> 00:23:23,997 Terima kasih, dr. Pravesh. 481 00:23:29,371 --> 00:23:30,497 Akan aku keluarkan. 482 00:23:30,507 --> 00:23:31,731 Aku tahu. 483 00:23:32,434 --> 00:23:33,701 Baik. 484 00:23:33,711 --> 00:23:35,134 Ya, itu bagus sekali. 485 00:23:35,144 --> 00:23:36,954 Gurunya adalah Ibu Ashford. 486 00:23:36,965 --> 00:23:39,777 Tidak, aku sudah jelaskan untuk sekolah. Itu tak masalah. 487 00:23:41,854 --> 00:23:44,234 Jenna akan senang menemuimu. 488 00:23:44,245 --> 00:23:46,461 Aku akan menjemputnya saat aku pergi dari sini. 489 00:23:46,472 --> 00:23:47,714 Makasih, Maggie. 490 00:23:50,046 --> 00:23:51,648 Apakah Jenna adalah Adikmu? 491 00:23:52,550 --> 00:23:53,815 Ya. 492 00:23:54,748 --> 00:23:56,884 Kau Kakak yang baik. 493 00:23:58,568 --> 00:23:59,992 Dan kau? 494 00:24:00,002 --> 00:24:01,801 Kau butuh apa? 495 00:24:01,812 --> 00:24:04,163 "Perbaikan aneurisma aorta bisa disulitkan... 496 00:24:04,173 --> 00:24:06,051 ...oleh kebocoran dan menyebabkan perdarahan dalam... 497 00:24:06,062 --> 00:24:07,698 ...yang membahayakan nyawa." 498 00:24:10,279 --> 00:24:12,673 Kuingin itu tak terjadi pada Ibuku. 499 00:24:12,683 --> 00:24:15,174 Dia di tangan yang tepat. Kau memastikan itu. 500 00:24:15,184 --> 00:24:16,876 Jika ada kesalahan selama operasi,... 501 00:24:16,886 --> 00:24:19,956 ...jika aneurisma pecah, akankah Ibu mati? 502 00:24:24,559 --> 00:24:26,392 Aku takkan berbohong, Trevor. 503 00:24:26,403 --> 00:24:28,387 Dengan operasi, selalu ada resiko. 504 00:24:29,067 --> 00:24:32,358 Tapi apapun yang terjadi, kuingin kau ingat.... 505 00:24:32,368 --> 00:24:34,371 ...bahwa kau lebih tangguh dari yang kau pikirkan, ya? 506 00:24:36,640 --> 00:24:38,309 Terima kasih. 507 00:24:40,531 --> 00:24:42,121 Saat sudah siap,... 508 00:24:42,132 --> 00:24:44,309 ...dan operasi dimulai di RO Satu, kau akan ambil alih,... 509 00:24:44,320 --> 00:24:46,117 ...dan aku kembali ke RO Dua./ Bagus. 510 00:24:46,128 --> 00:24:47,941 Maaf, Bradly, aku membuatmu bosan? 511 00:24:48,300 --> 00:24:49,774 Tidak, tentu tidak. 512 00:24:49,785 --> 00:24:53,212 Kuhanya ingin tahu rencana saat terjadi komplikasi. 513 00:24:53,222 --> 00:24:56,983 Aku akan berada disana untuk memastikan semua berjalan lancar. 514 00:24:56,993 --> 00:24:58,751 Kau baik saja, dr. Bell? 515 00:24:58,761 --> 00:25:00,383 Ya, aku baik saja. 516 00:25:01,305 --> 00:25:02,955 Sadarlah. 517 00:25:02,965 --> 00:25:05,424 Baik, Pak. 518 00:25:05,434 --> 00:25:07,953 "Sebagian mungkin mendapatkan gelar Ivy League,... 519 00:25:07,964 --> 00:25:09,938 ...tapi andai mereka tak memiliki naluri yang melekat,... 520 00:25:09,949 --> 00:25:11,999 ...mereka mungkin tak bisa melakukan pengobatan.." 521 00:25:12,009 --> 00:25:13,969 Bung, berhenti mengirim foto-foto ini. 522 00:25:16,589 --> 00:25:19,439 Apa itu? 523 00:25:19,449 --> 00:25:21,486 Ada yang mendapat ulasan pertama dari York. 524 00:25:27,096 --> 00:25:29,968 Bahkan Mina dapat empat bintang. 525 00:25:37,693 --> 00:25:40,426 "Tak layak? Tak fokus?" 526 00:25:40,436 --> 00:25:42,128 Seriusan, York? 527 00:25:46,042 --> 00:25:48,501 "Belum lagi mudah teralihkan." 528 00:25:48,511 --> 00:25:51,053 "Apakah itu kekurangan perhatian kolektif dari satu generasi,... 529 00:25:51,064 --> 00:25:52,795 ...atau apakah seorang lulusan Harvard yang.." 530 00:25:52,806 --> 00:25:54,473 Aku akan mengaku. Aku gugup. 531 00:25:54,483 --> 00:25:55,776 Itu pertama kalinya.. 532 00:25:55,786 --> 00:25:57,644 Kau mengeluarkan... 533 00:25:57,654 --> 00:26:01,448 ...benda dari usus besar pria dewasa. 534 00:26:01,458 --> 00:26:03,450 Ya. 535 00:26:03,460 --> 00:26:04,817 Ya, York. 536 00:26:04,827 --> 00:26:06,819 Benar. 537 00:26:06,829 --> 00:26:09,489 Lain kali, kuharap kau akan lebih berhati-hati,... 538 00:26:09,499 --> 00:26:11,825 ...banyak mengobrol dan perhatian. 539 00:26:13,006 --> 00:26:15,373 Apakah akan ada lain kali? 540 00:26:22,501 --> 00:26:25,048 Kudengar York tak senang dengan kinerjamu. 541 00:26:27,946 --> 00:26:29,541 Satu pasien... 542 00:26:29,552 --> 00:26:32,078 ...yang menyukai semua orang, membenci aku. 543 00:26:32,088 --> 00:26:34,480 Ulasan ini tak masuk akal. Aku akan menghapusnya. 544 00:26:34,490 --> 00:26:36,750 Itu ulasan bodoh. 545 00:26:36,760 --> 00:26:39,494 Jika kau mencari penerimaaan, kau memilih jalur hidup salah. 546 00:26:39,505 --> 00:26:41,666 Lakukan tugasmu, lakukan dengan baik dan itu saja. 547 00:26:47,469 --> 00:26:49,851 Apa yang terjadi? Lily adalah pasienku. 548 00:26:49,871 --> 00:26:51,073 Tidak lagi. 549 00:26:52,821 --> 00:26:54,867 Kurasa kita mesti bicara. 550 00:26:56,306 --> 00:26:59,605 Akan kusampaikan dengan singkat. 551 00:26:59,615 --> 00:27:01,279 Ternyata, aku tak menyukai... 552 00:27:01,290 --> 00:27:03,287 ...suster yang mengintip sekitar klinikku,... 553 00:27:03,298 --> 00:27:06,170 ...mengganggu pegawaiku, mempertanyakan metodeku,... 554 00:27:06,181 --> 00:27:08,347 ...membuat pasienku ketakukan. 555 00:27:08,357 --> 00:27:11,467 Kurasa itu sedikit berlebihan./ Aku tak minta pendapatmu. 556 00:27:11,478 --> 00:27:14,553 Mulai saat ini, kau tak lagi ditugaskan... 557 00:27:14,564 --> 00:27:15,788 ...pada semua pasienku. 558 00:27:15,798 --> 00:27:19,026 Jika kau tak perhatikan langkahmu, kau takkan menjadi suster lagi. 559 00:27:19,036 --> 00:27:20,381 Dan itu bukan peringatan. 560 00:27:20,392 --> 00:27:21,961 Itu bukan ancaman. 561 00:27:22,868 --> 00:27:24,370 Tapi janji. 562 00:27:28,439 --> 00:27:30,168 Halo, Zoe./ Hai. 563 00:27:30,179 --> 00:27:32,549 Kau tampak cantik./ Makasih. 564 00:27:54,530 --> 00:27:56,863 Edward Brooks. Tanggal lahir, 8/13/82. 565 00:27:56,874 --> 00:27:59,402 Setuju./ Bertugas, dr. Randolph Bell. 566 00:27:59,413 --> 00:28:01,863 Ya./ Operasi orkiektomi kiri. 567 00:28:01,874 --> 00:28:03,308 Tak ada alergi. 568 00:28:03,319 --> 00:28:05,372 Semua setuju?/ Benar. 569 00:28:05,382 --> 00:28:06,606 Sudah siap. 570 00:28:06,616 --> 00:28:08,741 Dr. Okafor, silahkan mulai. 571 00:28:13,818 --> 00:28:15,194 Ganti lagu itu. 572 00:28:22,566 --> 00:28:24,613 Kau memilih itu karena aku berkulit hitam? 573 00:28:24,624 --> 00:28:26,460 Kupilih karena kau hebat. 574 00:28:37,491 --> 00:28:39,438 Kerja bagus, Bradley. 575 00:28:39,449 --> 00:28:41,352 Terima kasih, Pak. 576 00:28:42,219 --> 00:28:44,889 Tetap stabil. 577 00:28:47,516 --> 00:28:48,548 Begitu. 578 00:28:50,089 --> 00:28:52,219 Suka pilihan lagumu, omong-omong. 579 00:28:52,229 --> 00:28:53,564 Sangat menyejukkan. 580 00:28:55,332 --> 00:28:57,089 Terima kasih. 581 00:28:57,099 --> 00:28:58,424 Kuingin kau tahu,... 582 00:28:58,434 --> 00:29:01,528 ...aku tak pernah memilih sembarang residen untuk operasiku. 583 00:29:01,539 --> 00:29:05,742 Mereka dipilih dengan teliti. Kumiliki kriteria spesifik untuk.. 584 00:29:16,519 --> 00:29:18,144 Sialan. 585 00:29:18,154 --> 00:29:20,656 Astaga./ Sharon, panggil dr. Okafor. 586 00:29:20,667 --> 00:29:22,682 Baik, dokter./ Terus tambahkan kasa. 587 00:29:22,692 --> 00:29:24,785 Lakukan pengisapan disini, astaga-naga. 588 00:29:24,796 --> 00:29:27,215 Tak bisa melihat apapun. Dimana Mina?! 589 00:29:30,500 --> 00:29:32,481 Bradley pingsan. York semakin parah. 590 00:29:32,492 --> 00:29:33,794 Bell membutuhkanmu. 591 00:29:34,523 --> 00:29:36,421 Vitalnya stabil. Pergilah. 592 00:29:43,087 --> 00:29:44,763 Dia menusuk../ Kolik kiri. 593 00:29:44,774 --> 00:29:45,806 Ya. 594 00:29:45,816 --> 00:29:47,341 Tukar tempat. 595 00:29:47,351 --> 00:29:49,554 Ambil pengisap itu. 596 00:29:52,288 --> 00:29:54,448 Genangan sedikit berkurang. Kurangi lagi. 597 00:29:54,458 --> 00:29:55,493 Begitu. 598 00:30:03,760 --> 00:30:05,858 Itu bagus. Senang dia merasa baikan begitu cepat. 599 00:30:05,868 --> 00:30:07,493 Ya, Neneknya tangguh. 600 00:30:07,503 --> 00:30:09,962 Lebih tangguh dariku. 601 00:30:09,972 --> 00:30:11,698 Begitu. Ya, terima kasih. 602 00:30:11,708 --> 00:30:14,166 Baik. Silahkan, Cheryl. 603 00:30:14,176 --> 00:30:15,683 Gus Spinelli. 604 00:30:15,694 --> 00:30:17,637 10/28/1965. 605 00:30:17,647 --> 00:30:19,338 Setuju./ Dokter Bedah, Jude Silva. 606 00:30:19,348 --> 00:30:21,173 Setuju. 607 00:30:21,183 --> 00:30:22,886 Tambahkan kasa. 608 00:30:23,921 --> 00:30:25,211 Pengisapan. 609 00:30:25,221 --> 00:30:27,027 Benang sutera 2-0. Sekarang. 610 00:30:30,394 --> 00:30:32,006 Tekanan darah Ed menurun. 611 00:30:32,017 --> 00:30:33,990 Entah berapa banyak anestesi yang bisa dia terima. 612 00:30:34,001 --> 00:30:35,850 Ada residen junior yang akan membantu. 613 00:30:35,861 --> 00:30:37,952 Perdarahan ini sudah terkendali. Kembali ke pasienmu. 614 00:30:37,963 --> 00:30:41,096 Dan kembali saat sudah selesai./ Bradley baik saja. 615 00:30:58,555 --> 00:31:00,874 Astaga. Dr. Bell./ Keluarkan dia dari sini. 616 00:31:00,885 --> 00:31:02,411 Maafkan aku./ Keluar. 617 00:31:02,422 --> 00:31:03,857 Keluar. 618 00:31:05,647 --> 00:31:06,917 Apa yang terjadi pada Ibu? 619 00:31:06,928 --> 00:31:08,574 Trevor, kau harus tunggu disini, ya? 620 00:31:08,585 --> 00:31:10,308 Tidak. Apa yang terjadi?/ Aku akan segera kembali. 621 00:31:10,319 --> 00:31:12,897 Mereka akan menangani Ibumu. Adrian, bisa jaga Trevor? 622 00:31:12,908 --> 00:31:14,984 Nic./ Aku segera kembali. Janji. 623 00:31:14,995 --> 00:31:16,930 Kemana kalian membawa Ibu?! Nic! 624 00:31:17,335 --> 00:31:18,565 Ibu! 625 00:31:18,575 --> 00:31:20,215 Beritahu aku./ Tekanannya menurun. 626 00:31:20,226 --> 00:31:21,367 Tak merespon cairan. 627 00:31:21,377 --> 00:31:24,117 Dia pingsan saat sistoliknya menurun di bawah 80. 628 00:31:24,128 --> 00:31:26,405 Aneurismanya pecah. Perutnya mengalami perdarahan. 629 00:31:26,415 --> 00:31:28,575 Jude sudah selesai operasi?/ Belum. Terjadi komplikasi. 630 00:31:28,975 --> 00:31:31,779 Dia belum tersedia. Rencana B, Mina. 631 00:31:37,406 --> 00:31:38,608 Pisau bedah. 632 00:31:39,663 --> 00:31:41,807 Mereka membawa Christine ke RO Tiga. 633 00:31:41,818 --> 00:31:43,787 Sekarang?/ Aneurisma pecah. 634 00:31:48,838 --> 00:31:51,308 Temani dr. Bell. Cepat. 635 00:31:56,301 --> 00:31:58,838 Christine semakin parah di RO Tiga./ Kau bergurau. 636 00:31:58,848 --> 00:32:00,429 Aku tak bergurau./ Pergilah. 637 00:32:00,440 --> 00:32:03,010 Mulai ambil kendali dan hubungi Jude, segera. 638 00:32:12,128 --> 00:32:15,417 Disitu. 639 00:32:19,332 --> 00:32:21,940 Kuhentikan perdarahan sampai kita bisa memperbaikinya. 640 00:32:21,951 --> 00:32:24,825 Terus pantau. Jika perdarahan berlanjut, panggil Jude. 641 00:32:28,474 --> 00:32:30,100 Status?/ Tekanannya rendah. 642 00:32:30,111 --> 00:32:31,880 Kurasa ada perdarahan yang tak bisa kita lihat. 643 00:32:41,057 --> 00:32:43,733 Kurasa aku bisa melihatnya. Status pasien aneurisma aorta? 644 00:32:43,744 --> 00:32:45,374 Dia stabil. Sedang menunggu Jude. 645 00:32:45,385 --> 00:32:47,444 Dimana dia?/ Masih operasi. 646 00:32:47,455 --> 00:32:48,937 Haruskah aku ekstubasi Ed? 647 00:32:48,948 --> 00:32:51,049 Dia sudah stabil?/ Ya. 648 00:32:51,060 --> 00:32:53,522 Dia bukan prioritas. Tambahkan seperempat dalam mesin bius. 649 00:32:53,533 --> 00:32:56,119 Suruh mereka menambah Foley. Lalu kembali bersama Christine. 650 00:32:57,173 --> 00:32:58,364 Baik, sudah rapat. 651 00:32:58,374 --> 00:32:59,885 Bagaimana dengan usus besar? 652 00:33:02,679 --> 00:33:05,204 Kubutuh 30 menit untuk membuat kemajuan pada Christine. 653 00:33:05,214 --> 00:33:07,673 Suntikan Foley untuk Ed dan siapkan ulang dalam 20 menit. 654 00:33:07,683 --> 00:33:10,533 Setelah Bell atau Jude datang, aku keluar dan selesaikan disini. 655 00:33:17,291 --> 00:33:20,030 Christine perdarahan lagi./ Sistolik menurun. 656 00:33:22,566 --> 00:33:24,276 Kubutuh Bell. 657 00:33:26,336 --> 00:33:28,929 Mina butuh Bell. Sistolik Christina menurun. 658 00:33:28,939 --> 00:33:31,562 Perforasi usus besar York tak terkendali. 659 00:33:31,573 --> 00:33:34,101 Bell tak bisa pergi./ Tak ada waktu untuk menunggu Jude. 660 00:33:34,111 --> 00:33:36,236 Kau tahu yang harus dilakukan. Bersiap untuk pencangkokan. 661 00:33:38,347 --> 00:33:39,878 Dr. Okafor? 662 00:33:42,011 --> 00:33:44,076 Kau pasti bisa. 663 00:34:17,842 --> 00:34:22,404 Gus Spinelli, waktu kematian 4:23 sore. 664 00:34:28,240 --> 00:34:29,623 Ed sudah disiapkan ulang? 665 00:34:29,633 --> 00:34:31,490 Ya, tepat setelah Foley disuntikan. 666 00:34:31,500 --> 00:34:33,092 Mestikah kita pakai waktu?/ Tidak. 667 00:34:33,102 --> 00:34:35,549 Dia terlalu lama dibius. Kita selesaikan saja. 668 00:34:35,560 --> 00:34:36,563 Pisau 15. 669 00:34:42,678 --> 00:34:44,856 Tekanan Christine menurun,... 670 00:34:44,867 --> 00:34:47,748 ...dan kami tak bisa menaikkannya, bahkan dengan tranfusi darah. 671 00:35:18,069 --> 00:35:21,563 Kurasa aku tak keberatan. Tahu maksudku? 672 00:35:22,518 --> 00:35:24,149 Hei. 673 00:35:25,454 --> 00:35:28,282 Kau tahu? Kurasa aku takkan makan panekuk lagi. 674 00:35:28,293 --> 00:35:30,360 Sampai aku.. 675 00:35:33,930 --> 00:35:36,501 Hei. 676 00:35:44,978 --> 00:35:47,338 Pasien berusia 30an,... 677 00:35:47,348 --> 00:35:49,977 ...yang dijadwalkan untuk operasi... 678 00:35:49,988 --> 00:35:52,610 ...pengangkatan pelir atrophia,... 679 00:35:52,621 --> 00:35:55,791 ...hanya untuk mengalami pemotongan pelir sehat. 680 00:36:04,426 --> 00:36:06,594 Bagaimana kita menjelaskan ini? 681 00:36:07,483 --> 00:36:09,542 Kuharus periksa kembali../ Tidak. 682 00:36:10,638 --> 00:36:12,641 Itu tanggung jawabku. 683 00:36:13,031 --> 00:36:16,516 Kuminta Suster Moore melakukan persiapan ulang di medan operasi. 684 00:36:19,704 --> 00:36:22,305 Saat dia membersihkan area operasi,... 685 00:36:23,313 --> 00:36:25,976 ...bekas irisan terbuka. 686 00:36:25,987 --> 00:36:28,178 Saat aku kembali ke RO Satu,... 687 00:36:28,188 --> 00:36:30,648 ...Suster Moore bertanya apakah kami mesti pakai waktu. 688 00:36:30,658 --> 00:36:31,816 Aku... 689 00:36:31,826 --> 00:36:33,727 ...bilang tidak. 690 00:36:33,738 --> 00:36:35,606 Dia terlalu lama dibius. 691 00:36:38,038 --> 00:36:42,060 Dr. Bell, kau adalah arsitek operasi bersamaan ini, benar? 692 00:36:42,071 --> 00:36:43,556 Katakan, Stacy. 693 00:36:43,567 --> 00:36:45,093 Harusnya dr. Leonard. 694 00:36:45,104 --> 00:36:46,462 Kau suka Mozart? 695 00:36:46,741 --> 00:36:47,962 Maaf, apa? 696 00:36:47,973 --> 00:36:49,860 Mozart. Kau penggemarnya? 697 00:36:49,871 --> 00:36:52,902 Tak apa jika memang tidak./ Kurasa kita sangat tahu... 698 00:36:52,913 --> 00:36:55,872 ...betapa serius ini../ Komposer ternama... 699 00:36:55,882 --> 00:36:58,837 ...masih mentah dan tak disiplin,... 700 00:36:58,848 --> 00:37:01,376 ...sampai muncul Joseph Haydn. 701 00:37:01,387 --> 00:37:03,056 Lalu Haydn menantang Mozart,... 702 00:37:03,067 --> 00:37:05,859 ...yang Haydn tahu memiliki pikiran brilian. 703 00:37:05,870 --> 00:37:07,727 Haydn mendorong dia ke tepi kegilaan... 704 00:37:07,738 --> 00:37:09,219 ...sebelum menarik dia kembali,... 705 00:37:09,230 --> 00:37:10,727 ...membimbing anak didiknya,... 706 00:37:10,738 --> 00:37:13,791 ...dengan tangan besi menjadi hebat. 707 00:37:13,801 --> 00:37:15,860 Kulakukan hal yang sama... 708 00:37:15,870 --> 00:37:18,759 ...demi menyelamatkan nyawa. Kenapa? 709 00:37:19,239 --> 00:37:23,993 Karena tugasku melatih generasi dokter bedah elit berikutnya. 710 00:37:24,004 --> 00:37:26,587 Dan pada hari ini, yang dipertanyakan,... 711 00:37:26,598 --> 00:37:29,626 ...kupaksa dr. Okafor untuk melampaui harapanku. 712 00:37:31,379 --> 00:37:33,982 Sayangnya, hari ini, dia belum siap. 713 00:37:41,795 --> 00:37:45,956 Komplikasi adalah sesuatu yang coba kita prediksikan,... 714 00:37:45,966 --> 00:37:48,415 ...tapi pada saat tertentu Hukum Murphy membawa... 715 00:37:48,426 --> 00:37:50,259 ...beban berat untuk ditanggung,... 716 00:37:50,270 --> 00:37:52,162 ...tragedi memang terjadi. 717 00:37:52,173 --> 00:37:55,001 Rentetan kejadian ini... 718 00:37:55,012 --> 00:37:57,983 ...tak bisa diprediksi. 719 00:38:07,499 --> 00:38:10,326 Kupastikan Chastain akan melakukan hal benar. 720 00:38:11,562 --> 00:38:14,662 Kau selalu melakukan hal benar, dr. Bell. 721 00:38:27,881 --> 00:38:30,013 Grace, Ed. 722 00:38:30,827 --> 00:38:32,818 Kami hanya ingin sendiri. 723 00:38:32,829 --> 00:38:35,389 Tentu. Aku.. 724 00:38:35,400 --> 00:38:37,553 Kuingin bilang pada kalian... 725 00:38:37,564 --> 00:38:40,656 ...bahwa tak ada alasan... 726 00:38:41,471 --> 00:38:43,840 ...atas kesalahan kami. 727 00:38:48,846 --> 00:38:51,683 Aku.. 728 00:38:53,516 --> 00:38:56,687 Aku hanya ingin minta maaf. 729 00:39:19,715 --> 00:39:21,451 Bagaimana? 730 00:39:23,334 --> 00:39:26,572 Kusampaikan permintaan maafku. 731 00:39:26,583 --> 00:39:28,742 Bagaimana mereka menerimanya? 732 00:39:28,752 --> 00:39:31,778 Kuingat kau bilang keluarga mendapat... 733 00:39:31,788 --> 00:39:36,303 ...45 sampai 55% kurang setelah permintaan maaf resmi disampaikan. 734 00:39:37,569 --> 00:39:39,170 Kira-kira. 735 00:39:39,181 --> 00:39:43,358 Kuyakin kita berada paling tinggi dari perkiraan itu. 736 00:39:49,092 --> 00:39:50,863 Konferensi mortalitas dan keadaan tak sehat,... 737 00:39:50,873 --> 00:39:52,803 ...kudengar cukup menegangkan. 738 00:39:52,814 --> 00:39:54,183 Ya. 739 00:39:59,215 --> 00:40:02,609 Saat seorang dokter mempertanyakan praktek... 740 00:40:02,619 --> 00:40:05,733 ...RS ini dan para dokternya... 741 00:40:05,751 --> 00:40:08,881 ...pada tingkat yang dilakukan dr. Leonard,... 742 00:40:10,941 --> 00:40:13,748 ...itu memiliki efek merusak. 743 00:40:13,759 --> 00:40:15,272 Bukankah kau setuju? 744 00:40:17,659 --> 00:40:19,795 Anggap sudah ditangani. 745 00:40:22,139 --> 00:40:24,342 Dan dr. Okafor? 746 00:40:27,076 --> 00:40:30,748 Salah satu residen bedah paling berbakat yang kutemui. 747 00:40:32,315 --> 00:40:34,342 Dia tak ternilai. 748 00:40:35,518 --> 00:40:36,608 Lupakan. 749 00:40:37,131 --> 00:40:39,491 Itu proses bertahap banyak. 750 00:40:39,789 --> 00:40:41,522 Ya, batalkan saja langgananku. 751 00:40:41,533 --> 00:40:43,350 Tapi kau masih dalam masa percobaan gratis. 752 00:40:43,360 --> 00:40:45,319 Akan kublokir kau dari ponselku. 753 00:40:45,330 --> 00:40:46,599 Aku akan berputar. 754 00:40:50,666 --> 00:40:52,123 Mina. 755 00:40:53,178 --> 00:40:54,834 Maaf soal Bell. 756 00:40:54,845 --> 00:40:56,116 Usaha orang brengsek. 757 00:40:58,006 --> 00:40:59,444 Pertanyaan pertama. 758 00:40:59,455 --> 00:41:00,979 Kau hanya boleh bertanya satu kali. 759 00:41:01,344 --> 00:41:02,813 Kau mau kemana? 760 00:41:03,619 --> 00:41:05,389 Beristirahat. 761 00:41:06,817 --> 00:41:08,508 Apakah Devon bisa bertanya? 762 00:41:08,518 --> 00:41:11,201 Tanyakan apakah dia beristirahat sendiri. 763 00:41:11,212 --> 00:41:15,738 Dengan pacar? Teman? Apakah dia punya teman? 764 00:41:16,678 --> 00:41:18,128 Selamat malam. 765 00:41:21,799 --> 00:41:23,326 Mina. 766 00:41:24,493 --> 00:41:27,608 Kau tampak sangat cantik. 767 00:41:45,087 --> 00:41:48,225 Hei. 768 00:41:49,727 --> 00:41:52,318 Maaf aku tak melakukan operasi. 769 00:41:52,328 --> 00:41:56,189 Gus mengalami perdarahan yang tak kami tahu. 770 00:41:56,199 --> 00:41:57,798 Aku tahu. 771 00:41:57,809 --> 00:41:59,900 Itu aneh. 772 00:42:00,369 --> 00:42:02,495 Mereka memberi pelatihan... 773 00:42:02,505 --> 00:42:04,064 ...mengenai cara melakukan pekerjaan kita,... 774 00:42:04,074 --> 00:42:06,149 ...dan melakukannya dengan baik,... 775 00:42:07,110 --> 00:42:08,759 ...tapi tidak... 776 00:42:09,679 --> 00:42:12,916 ...mengenai cara menghadapi kehilangan pasien. 777 00:42:15,252 --> 00:42:17,410 Dan itu tak semakin mudah. 778 00:42:56,896 --> 00:42:58,275 Sedang apa Ayah disini? 779 00:42:59,096 --> 00:43:01,314 Ayah datang untuk menemuimu. 780 00:43:04,642 --> 00:43:06,642 Kau tampak sehat, Nak. 781 00:43:08,845 --> 00:43:12,259 Translated by jeremivH Instagram & Twitter: @jeremivh.mr