1
00:00:00,516 --> 00:00:02,058
Précédemment...
2
00:00:02,069 --> 00:00:04,509
L’erreur médicale est
la troisième cause de mortalité.
3
00:00:04,520 --> 00:00:05,764
Mais tu es toujours là.
4
00:00:05,775 --> 00:00:08,326
- C'est personnel pour moi.
- Lily, ça va aller.
5
00:00:08,337 --> 00:00:10,755
Son dossier ne remonte que
jusqu'à l'admission actuelle.
6
00:00:10,766 --> 00:00:12,697
- Je vais aller le chercher.
- Où vas-tu ?
7
00:00:12,708 --> 00:00:13,770
À la clinique de Lane.
8
00:00:13,781 --> 00:00:15,603
Le Dr Hunter
ne renvoie pas les patients.
9
00:00:15,614 --> 00:00:17,064
On se serre comme on peut.
10
00:00:17,075 --> 00:00:18,591
Toi et Nic, ça marche toujours ?
11
00:00:18,601 --> 00:00:21,194
- Elle en vaut la peine.
- C'est parti.
12
00:00:21,204 --> 00:00:23,458
Mon approche pour cette
procédure complexe mourra
13
00:00:23,469 --> 00:00:25,640
avec moi si elle n'est pas transmise
aux générations suivantes
14
00:00:25,651 --> 00:00:27,801
- Et les benzodiazépines ?
- Dernier recours, essayez-les,
15
00:00:27,811 --> 00:00:30,635
- mais les effets secondaires sont...
- Agression et déficience cognitive.
16
00:00:30,646 --> 00:00:33,102
Ça dépend du désespoir du mec.
17
00:01:03,647 --> 00:01:06,739
C'était ma responsabilité.
18
00:01:06,749 --> 00:01:09,075
C'était ma décision.
19
00:01:09,085 --> 00:01:10,342
Je comprends,
20
00:01:10,353 --> 00:01:13,287
mais quelle était
la cause, Dr Okafor ?
21
00:01:14,334 --> 00:01:16,627
J'ai enfreint le protocole, voilà.
22
00:01:34,476 --> 00:01:37,284
C'est une conférence sur la
mortalité et la morbidité,
23
00:01:38,616 --> 00:01:40,640
Pour garantir qu'un
évènement comme celui-là...
24
00:01:40,650 --> 00:01:43,442
une horrible et évitable
erreur médicale...
25
00:01:43,452 --> 00:01:45,199
ne se reproduise pas.
26
00:01:46,222 --> 00:01:48,147
Les chirurgies sur
ces trois patients
27
00:01:48,157 --> 00:01:49,816
ont eu lieu simultanément ?
28
00:01:49,826 --> 00:01:52,270
Les interventions simultanées sont pas
contraires à la politique de l'hôpital.
29
00:01:52,280 --> 00:01:55,151
Les parties critiques étaient décalées
que le titulaire puisse être présent.
30
00:01:59,533 --> 00:02:02,640
Pouvez-vous expliquer comment
cette catastrophe est arrivée ?
31
00:02:11,504 --> 00:02:15,541
Dr Bell, vous étiez à la tête
de ces interventions concourantes.
32
00:02:15,551 --> 00:02:18,011
Je vous redemande:
33
00:02:18,021 --> 00:02:20,758
Comment est arrivée cette erreur ?
34
00:02:30,232 --> 00:02:35,327
Je l'ai réveillée à 3h pour lui dire
je suis sûr à 85% d'avoir un cancer.
35
00:02:35,337 --> 00:02:38,597
Et refuser de consulter
pendant six semaines.
36
00:02:38,607 --> 00:02:40,033
Une sorte de retour en arrière,
n'est-ce pas Doc ?
37
00:02:40,043 --> 00:02:41,640
J'espérais que la
douleur disparaîtrait.
38
00:02:41,650 --> 00:02:44,369
Le nombre de personnes qui arrivent
ici en pensant avoir un cancer
39
00:02:44,379 --> 00:02:46,706
par rapport au nombre actuel de
personne qui l'ont...
40
00:02:49,379 --> 00:02:50,658
C'est pas un cancer.
41
00:02:50,668 --> 00:02:51,878
Dieu merci.
42
00:02:51,888 --> 00:02:54,425
L'accident de vélo a fait plus
de dégâts que vous le pensiez.
43
00:02:54,435 --> 00:02:56,362
Vous avez un testicule atrophié.
44
00:02:57,827 --> 00:03:00,553
Ça n'a pas l'air bon.
45
00:03:00,563 --> 00:03:02,867
Est-ce que ça guérira tout seul ?
46
00:03:06,926 --> 00:03:08,378
Avec ce degré d'atrophie
47
00:03:08,388 --> 00:03:11,537
et votre douleur continue,
le traitement recommandé
48
00:03:11,547 --> 00:03:14,551
est la suppression.
49
00:03:14,561 --> 00:03:16,636
Couper mes boules ?
50
00:03:16,646 --> 00:03:21,073
Vous-êtes sérieux ?
51
00:03:21,083 --> 00:03:24,609
Calmes-toi, je suis sûre
qu'il y a d'autres options.
52
00:03:24,619 --> 00:03:27,662
On pourra toujours avoir des enfants ?
53
00:03:27,672 --> 00:03:30,803
Absolument. Vous devez seulement
être un gars en bonne santé.
54
00:03:30,813 --> 00:03:32,880
C'est une nouvelle géniale.
55
00:03:32,890 --> 00:03:35,654
Plus de douleur et beaucoup
d'enfants. Éventuellement.
56
00:03:35,664 --> 00:03:37,656
Une noisette.
57
00:03:37,666 --> 00:03:39,559
À quoi ça ressemble ?
58
00:03:39,569 --> 00:03:43,429
Ça peut pas être pire que la douleur.
59
00:03:43,439 --> 00:03:45,398
Ils sont hideux.
60
00:03:45,408 --> 00:03:47,499
- Peut-être moins est plus.
- Mais ça ne doit pas l'être.
61
00:03:47,509 --> 00:03:50,335
Le Dr Pravesh vous montrera
d'excellentes options prothétiques.
62
00:03:50,345 --> 00:03:54,006
Tu seras comme neuf en un rien
de temps. n'est-ce pas docteur ?
63
00:03:54,016 --> 00:03:56,275
- Génial.
- Absolument.
64
00:03:56,285 --> 00:04:00,346
Je vous en offrirai une belle,
toute nouvelle boule.
65
00:04:02,019 --> 00:04:04,810
- Ce sera super rapide, vraiment.
- Alors je viendrai après le travail.
66
00:04:04,821 --> 00:04:06,239
Tu sais que tu ne le
feras pas, s'il te plait.
67
00:04:06,250 --> 00:04:08,317
Quand je suis virée de mon travail,
qui paie le loyer ?
68
00:04:08,328 --> 00:04:10,005
Vous ? Vous, Dr Feldman ?
69
00:04:10,016 --> 00:04:11,926
Fais lui savoir que tu vas bien.
C'est tout.
70
00:04:11,937 --> 00:04:13,872
Trevor, prétendre d'être malade
pour m'emmener ici
71
00:04:13,883 --> 00:04:15,380
était la dernière chose dont
j'avais besoin aujourd'hui.
72
00:04:15,391 --> 00:04:17,680
Je suis déjà énervée.
N'exagère pas.
73
00:04:17,691 --> 00:04:19,687
- Christine ?
- Comment connaissez vous mon nom ?
74
00:04:19,698 --> 00:04:21,987
- Je l'ai appelée.
- Pourquoi ? Qui est cette dame ?
75
00:04:21,998 --> 00:04:23,269
Seulement la meilleure
infirmière dans cet hôpital.
76
00:04:23,279 --> 00:04:24,662
Le Dr Feldman m'a
demandé de descendre.
77
00:04:24,673 --> 00:04:26,371
Et me traîner dans une chambre ?
Nous partons.
78
00:04:26,381 --> 00:04:29,182
Christine, qui va payer les
factures si vous avez un AVC ?
79
00:04:29,193 --> 00:04:31,017
Qu'est-ce que vous
venez de me dire ?
80
00:04:31,028 --> 00:04:33,712
Ou un infarctus. Vous
fumez n'est-ce pas ?
81
00:04:33,723 --> 00:04:35,436
Vous passez probablement
beaucoup de temps debout ?
82
00:04:35,447 --> 00:04:36,779
Qui pensez vous être ?
83
00:04:36,790 --> 00:04:38,107
Le Dr Feldman s'inquiète pour vous
84
00:04:38,118 --> 00:04:39,728
ce qui veut dire que je
m'inquiète pour vous.
85
00:04:39,739 --> 00:04:41,954
J'avais environ son âge
quand ma mère est morte.
86
00:04:41,964 --> 00:04:44,123
Alors s'il vous plaît restez.
87
00:04:44,133 --> 00:04:46,469
Je vous aurai les meilleurs médecins,
je vous le promets.
88
00:04:48,003 --> 00:04:52,408
Maman. S’il te plaît.
89
00:04:56,813 --> 00:04:58,637
- Génial.
- D'accord.
90
00:05:00,549 --> 00:05:02,308
Salut les gars.
91
00:05:03,518 --> 00:05:05,745
Je suis revenu.
92
00:05:05,755 --> 00:05:08,014
Bipe Conrad.
93
00:05:14,540 --> 00:05:16,907
The Resident - 01x05 - None the Wiser
94
00:05:17,500 --> 00:05:20,592
Nos bloc sont rarement
à pleine capacité,
95
00:05:20,602 --> 00:05:22,887
sauf es orthopédistes
dirigés par le Dr Simich,
96
00:05:22,898 --> 00:05:24,897
qui a pratiqué des
chirurgies simultanées
97
00:05:24,907 --> 00:05:28,368
avec résultats incroyables. J'aimerais
que les ministères fassent de même.
98
00:05:28,378 --> 00:05:31,531
Cela signifierait une division de
l'attention. Accueillir le chaos.
99
00:05:31,542 --> 00:05:33,617
Je trouve plusieurs
chirurgies irresponsables.
100
00:05:33,628 --> 00:05:35,942
Je n'ai jamais eu de problème,
et on les fais tout le temps.
101
00:05:35,952 --> 00:05:38,905
Vous n'avez pas eu une
seule erreur ou complication ?
102
00:05:38,916 --> 00:05:40,914
On ne réinvente pas la roue.
103
00:05:40,924 --> 00:05:42,781
Ça se passe dans les
hôpitaux de tout le pays,
104
00:05:42,791 --> 00:05:44,216
c'est un excellent
terrain d'entraînement
105
00:05:44,226 --> 00:05:46,558
pour les résidents, c'est
parfaitement légal,
106
00:05:46,569 --> 00:05:49,589
bien planifié, les chirurgies peuvent
être aussi sûres que les autres.
107
00:05:50,397 --> 00:05:51,890
Dr Bell, y a-t-il une raison
108
00:05:51,900 --> 00:05:54,260
pour laquelle vous avez arrêté de
pratiquer plusieurs chirurgies ?
109
00:05:54,270 --> 00:05:56,796
Si je ne me trompe pas,
ça fait plus d'un an.
110
00:05:56,806 --> 00:06:00,006
J'ai facturé plus de 35 millions de
dollars ces 14 derniers mois;
111
00:06:00,017 --> 00:06:02,256
vous vous trouvez débordé
par ma performance ?
112
00:06:02,267 --> 00:06:06,043
Dr Simich et son équipe ont placé
la barre exceptionnellement haut.
113
00:06:06,054 --> 00:06:08,882
Je voudrais que tout le
atteigne la barre,
114
00:06:08,893 --> 00:06:10,391
sinon le dépasser.
115
00:06:33,775 --> 00:06:35,935
Fais-moi une faveur,
excite-toi, Pravesh.
116
00:06:35,945 --> 00:06:37,669
Un de mes patients préférés
vient d'atterrir,
117
00:06:37,679 --> 00:06:39,305
et c'est un cas qui t'inspirera,
118
00:06:39,315 --> 00:06:41,140
ça te touchera et te
fera croire encore.
119
00:06:42,452 --> 00:06:44,243
Mon homme.
120
00:06:44,253 --> 00:06:46,945
Merci pour cette dernière critique
je pourrais l'encadrer.
121
00:06:46,955 --> 00:06:48,580
Désolé.
122
00:06:48,590 --> 00:06:49,983
C'est bon. Erreur involontaire.
123
00:06:49,993 --> 00:06:51,212
Tu as vu mon avis ?
124
00:06:51,223 --> 00:06:53,053
Ma mère a pleuré comme un
bébé quand elle l'a lu.
125
00:06:53,064 --> 00:06:54,467
C'est le moins que je puisse faire
126
00:06:54,478 --> 00:06:56,100
après vos soins médicaux astucieux.
127
00:06:56,111 --> 00:07:00,493
Qui a-t-on ici ?
Un nouvel interne ?
128
00:07:01,803 --> 00:07:04,363
Bienvenue à Chastain, Dr Pravesh.
Vous avez de la chance
129
00:07:04,373 --> 00:07:06,632
de travailler avec
ce cerveau médical.
130
00:07:06,642 --> 00:07:08,433
Oui.
131
00:07:08,443 --> 00:07:09,935
Qu'est-ce que tu nous apportes ?
132
00:07:09,945 --> 00:07:12,938
Écourte. Sors le dossier.
133
00:07:16,621 --> 00:07:18,431
On discutait comme des messieurs.
134
00:07:18,442 --> 00:07:20,442
Comment ça se passe à l'université ?
135
00:07:20,453 --> 00:07:22,559
forte récolte d'étudiants
ce semestre,
136
00:07:22,570 --> 00:07:23,815
toujours apprécié.
137
00:07:23,825 --> 00:07:25,517
Pas toujours le cas.
138
00:07:28,030 --> 00:07:30,022
Ça ne peut pas être juste.
139
00:07:30,032 --> 00:07:32,735
Qu'as-tu mis dans
ton rectum cette fois ?
140
00:07:36,005 --> 00:07:37,897
Comment est-ce possible ?
141
00:07:37,907 --> 00:07:40,666
- Est-ce... ?
- La princesse des crêpes ?
142
00:07:40,676 --> 00:07:42,668
Je la reconnaîtrais n'importe où.
143
00:07:42,678 --> 00:07:45,048
Admet qu'à un certain niveau,
c'est impressionnant.
144
00:07:46,381 --> 00:07:49,919
Maintenant c'est un gardien.
145
00:07:52,602 --> 00:07:54,300
Ça arrive dans tous le pays.
146
00:07:54,310 --> 00:07:56,110
Il y a des sites Web entiers
qui lui sont dédiés.
147
00:07:56,121 --> 00:07:57,953
C'est horrible.
148
00:07:57,964 --> 00:07:59,266
inscris notre jeune interne ici
149
00:07:59,277 --> 00:08:01,932
pour tes mises à jour d'objets anaux.
150
00:08:01,943 --> 00:08:04,597
Il est temps de l'éduquer
à la fois sur la fréquence
151
00:08:04,608 --> 00:08:06,355
et la nature créative
de ces situations.
152
00:08:06,366 --> 00:08:08,300
C'est un "non, merci" de ma part.
153
00:08:08,311 --> 00:08:09,836
Trop tard.
154
00:08:11,804 --> 00:08:14,163
- C'est pas ton jour de repos ?
- Bell a appelé.
155
00:08:14,173 --> 00:08:16,265
- Y a quoi dans le sac à vêtements ?
- Quelque chose à moi.
156
00:08:16,275 --> 00:08:19,520
Mina, pour infos, tu pourrais
157
00:08:19,531 --> 00:08:20,769
enlever chirurgicalement
158
00:08:20,779 --> 00:08:22,884
- une bouteille de sirop...
- Rectum de York ?
159
00:08:22,895 --> 00:08:24,478
Tu le connais aussi ?
160
00:08:24,489 --> 00:08:26,675
Il lui a donné la seule bonne
critique que Yelp a.
161
00:08:26,692 --> 00:08:29,642
- Très bien écrit.
- Essaies-tu de rendre York ?
162
00:08:29,653 --> 00:08:31,783
Pas si rapide
163
00:08:31,794 --> 00:08:34,275
que ça.
Tu vas d'abord essayer
164
00:08:34,286 --> 00:08:37,014
plusieurs méthodes non
chirurgicales, Docteur.
165
00:08:37,025 --> 00:08:39,818
Cette chose ne sortira
pas sans chirurgie.
166
00:08:39,828 --> 00:08:41,486
C'est la taille de la famille.
167
00:08:41,496 --> 00:08:45,490
C'est ce qu'on a pensé quand York
est devenu fou avec une bouteille...
168
00:08:45,501 --> 00:08:46,568
de sauce au bifteck.
169
00:08:46,579 --> 00:08:50,101
Allez passer du bon temps
avec notre sympathique prof
170
00:08:50,112 --> 00:08:52,264
et n'oubliez pas de montrer
à Ed ses nouvelles balles.
171
00:08:56,310 --> 00:08:59,810
20 dollars dit que tu ne pouvais
pas comprendre ce que c'est.
172
00:08:59,821 --> 00:09:02,330
C'était la seule façon de
penser à la faire venir ici.
173
00:09:02,341 --> 00:09:04,610
Quand je suis malade,
elle s'en soucie.
174
00:09:04,620 --> 00:09:06,812
Et quand elle est malade,
elle ne le fait pas.
175
00:09:06,822 --> 00:09:08,981
- Tes chaussettes s'il te plaît.
- Allez.
176
00:09:08,991 --> 00:09:10,436
- Pourquoi diable ?
- Maman.
177
00:09:10,447 --> 00:09:13,514
Arrête de tout combattre,
et ça ira beaucoup plus vite.
178
00:09:14,563 --> 00:09:15,987
Quand il a raison, il a raison.
179
00:09:15,997 --> 00:09:18,501
Ce qui est la plupart du temps.
180
00:09:20,001 --> 00:09:21,726
Vous avez dit que
j'aurais le meilleur.
181
00:09:21,736 --> 00:09:24,006
- Il...
- Est le meilleur.
182
00:09:26,615 --> 00:09:28,436
- Combien de temps a-t-il été froid ?
- Je ne sais pas.
183
00:09:28,447 --> 00:09:30,392
Quelques jours. Parfois
mes pieds sont froids.
184
00:09:30,403 --> 00:09:31,787
Les deux ? Ou juste celui de gauche ?
185
00:09:31,798 --> 00:09:32,837
Juste celui de gauche.
186
00:09:32,847 --> 00:09:34,050
Alors quoi ?
187
00:09:34,061 --> 00:09:37,675
Vous souffrez d'hypertension et de
pulsations anormales dans l'abdomen.
188
00:09:37,685 --> 00:09:39,310
Elle ira bien, d'accord ?
189
00:09:39,320 --> 00:09:43,148
Je viens d'ordonner un scanner
pour voir ce qu'on a.
190
00:09:44,267 --> 00:09:45,861
Vient là, bébé.
191
00:09:49,697 --> 00:09:51,523
Tu l'a vu toucher mon pied ?
192
00:09:52,392 --> 00:09:54,252
J'espère que c'est
pas ce que je pense.
193
00:09:54,263 --> 00:09:57,147
- A quoi tu penses ?
- Anévrisme de l'aorte abdominale.
194
00:09:57,158 --> 00:09:58,802
Ça pourrait.
195
00:09:58,813 --> 00:10:01,149
- Je voulais vraiment pas l'entendre
- Elle devrait aller bien.
196
00:10:01,160 --> 00:10:03,033
Tant que ça ne grossit pas,
197
00:10:03,044 --> 00:10:04,837
et ne s'échappe pas avant
qu'elle ne se brise.
198
00:10:04,847 --> 00:10:06,270
J'ai besoin d'une minute.
199
00:10:07,208 --> 00:10:10,140
Je veux pas me retrouver dans une
pièce avec le froc baissé encore.
200
00:10:10,151 --> 00:10:12,731
- Je suis prêt à prendre le risque.
- Est-ce tout ce que tu risques ?
201
00:10:13,851 --> 00:10:16,247
- J'essaie.
- Ça n'a jamais été notre problème.
202
00:10:16,257 --> 00:10:18,583
- Alors qu'était-ce ?
- Pas ici, pas maintenant.
203
00:10:21,647 --> 00:10:23,932
J'ai pris ça à la clinique de Lane.
204
00:10:26,034 --> 00:10:28,383
Regardez ces doses,
elles sont extrêmement élevées.
205
00:10:28,394 --> 00:10:30,367
Ce n'est pas seulement un protocole
d'intensification de dose.
206
00:10:30,378 --> 00:10:32,195
Il y a autre chose.
207
00:10:32,206 --> 00:10:35,534
Cary Michaels, 2015, diagnostiqué
avec un cancer du foie de stade IV,
208
00:10:35,544 --> 00:10:36,581
trois mois à vivre.
209
00:10:36,592 --> 00:10:40,606
Encore vivant aujourd'hui merci
au protocole de dosage élevé de Lane.
210
00:10:40,616 --> 00:10:42,212
J'en comprends pas ton obsession.
211
00:10:42,223 --> 00:10:44,242
Je comprends que tu lui sois loyal,
212
00:10:44,252 --> 00:10:46,211
mais on sait tous les deux que les
oncologues tirent un énorme profit
213
00:10:46,221 --> 00:10:47,525
des médicaments qu'ils prescrivent.
214
00:10:47,536 --> 00:10:49,581
Plus de chimio, plus d'argent.
215
00:10:49,591 --> 00:10:51,075
C'est une accusation terrible,
216
00:10:51,086 --> 00:10:53,385
et ça ne résistera
jamais à ses résultats.
217
00:10:53,395 --> 00:10:56,789
Je suis inquiète pour Lily.
218
00:10:59,568 --> 00:11:02,294
La technologie rend tout plus simple
219
00:11:02,304 --> 00:11:05,097
et pourtant, les traditions
précieuses sont abandonnées.
220
00:11:05,107 --> 00:11:08,100
La Bell 2.0 est...
221
00:11:08,849 --> 00:11:10,635
le mariage parfait
222
00:11:10,645 --> 00:11:12,236
Existe-t-il une telle chose ?
223
00:11:13,804 --> 00:11:15,628
Cet outil s'avérera précieux
224
00:11:15,639 --> 00:11:18,577
dans toutes les formes
de chirurgie, même neuro.
225
00:11:18,587 --> 00:11:20,578
Maintenant, en termes de...
226
00:11:20,588 --> 00:11:23,760
En termes de...
227
00:11:28,262 --> 00:11:30,277
En termes de potentiel de marché...
228
00:11:30,288 --> 00:11:34,616
Dr Bell, je ne veux pas
perdre votre temps ou le mien.
229
00:11:34,969 --> 00:11:37,829
Peut-être que cet outil sera
un grand héritage pour vous.
230
00:11:37,839 --> 00:11:40,698
L'héritage n'est pas mon objectif.
231
00:11:40,708 --> 00:11:43,802
L'amélioration des conditions
chirurgicales l'est.
232
00:11:43,812 --> 00:11:46,204
C'est trop risqué
d'amélioration à mon goût.
233
00:11:46,214 --> 00:11:48,029
Vous savez sûrement que
le plus grand risque
234
00:11:48,040 --> 00:11:49,707
- n'en prend pas.
-Vous pouvez me parler
235
00:11:49,717 --> 00:11:51,782
des risques quand c'est
votre argent sur la ligne.
236
00:11:51,801 --> 00:11:54,177
Qu'est-ce que j'en sais des
risques ? Je suis chirurgien.
237
00:11:54,188 --> 00:11:56,814
La bonne nouvelle et qu'on
a un nombre
238
00:11:56,824 --> 00:11:58,831
d'aile de l'hôpital qui
pourrait porter votre nom.
239
00:11:58,842 --> 00:12:01,886
les investissements de vanité ne sont
pas aussi attrayants pour moi
240
00:12:01,896 --> 00:12:04,990
que judicieux.
241
00:12:05,000 --> 00:12:06,357
Cancer.
242
00:12:06,703 --> 00:12:08,025
Dis m'en plus.
243
00:12:08,035 --> 00:12:10,062
Un groupe de maladies impliquant
244
00:12:10,072 --> 00:12:12,231
une croissance cellulaire
anormale avec la capacité
245
00:12:12,241 --> 00:12:14,677
d'envahir ou de se propager
à d'autres parties du corps.
246
00:12:14,688 --> 00:12:17,202
Je suis sûr qu'il sait
ce qu'est le cancer,
247
00:12:17,212 --> 00:12:19,504
mais saviez-vous qu'il s'agissait de
notre principale source de revenus ?
248
00:12:19,514 --> 00:12:20,849
J'écoute.
249
00:12:21,162 --> 00:12:24,076
Je vais contacter le Dr Lane Hunter,
Chef de l'oncologie,
250
00:12:24,086 --> 00:12:26,745
et lui demander de vous faire
visiter nos nouveaux locaux
251
00:12:26,755 --> 00:12:29,180
et de vous en dire plus.
252
00:12:29,190 --> 00:12:32,550
Bonne chance avec
votre outil, Dr Bell.
253
00:12:32,560 --> 00:12:35,386
J'espère que le cancer
te traite bien, Marshall.
254
00:12:36,832 --> 00:12:38,394
Impressionnant, non ?
255
00:12:38,706 --> 00:12:41,326
Il a une coquille mince
d'élastomère de silicone.
256
00:12:41,336 --> 00:12:43,395
- Sensationnel.
- Alors, Docteur,
257
00:12:43,405 --> 00:12:45,396
La prothèse d'Ed sera la même ou... ?
258
00:12:45,406 --> 00:12:46,441
Exactement la même.
259
00:12:46,460 --> 00:12:48,457
- Pas si je choisis celui-ci ici.
- Oh mon Dieu.
260
00:12:48,468 --> 00:12:50,832
Joyeuses Pâques.
261
00:12:50,847 --> 00:12:53,735
Cela pourrait réellement ébranler
votre équilibre anatomique. Alors...
262
00:12:53,746 --> 00:12:55,841
C'est un peu comme un mauvais
parallélismes des roues.
263
00:12:55,851 --> 00:12:57,375
Vous dériveriez vers la gauche.
264
00:12:57,385 --> 00:12:58,507
J'ai une idée.
265
00:12:58,518 --> 00:13:00,499
Pourquoi je n'ai pas
un triple implant "D",
266
00:13:00,510 --> 00:13:02,804
mais seulement dans mon sein droit ?
De cette façon,
267
00:13:02,815 --> 00:13:04,429
on serait toujours en mouvement
les uns vers les autres.
268
00:13:04,440 --> 00:13:06,098
Un peu comme...
269
00:13:07,529 --> 00:13:09,520
Maintenant ça fait mal.
270
00:13:10,639 --> 00:13:12,090
On s'en occupe.
271
00:13:12,718 --> 00:13:13,858
Bien sûr qu'on s'en occupe.
272
00:13:16,796 --> 00:13:19,140
Doc, d'où me vient cette chance ?
273
00:13:28,884 --> 00:13:31,962
Tout va bien, docteur ?
274
00:13:31,973 --> 00:13:34,829
Je me fiche de ce que dis le
Dr Hawkins, je veux un 2nd avis !
275
00:13:34,840 --> 00:13:37,380
Je comprends que la chirurgie effraye,
mais votre scanner confirme.
276
00:13:37,391 --> 00:13:40,129
- Le diagnostic du Dr Hawkins.
- anévrisme aortique
277
00:13:40,140 --> 00:13:41,787
de sept centimètres nécessite
une réparation chirurgicale.
278
00:13:41,797 --> 00:13:43,587
Tu iras bien.
279
00:13:43,597 --> 00:13:46,591
Comment ?
280
00:13:46,601 --> 00:13:49,428
Calme-toi. Calme-toi.
281
00:13:49,438 --> 00:13:51,228
Bébé, désolée.
282
00:13:51,238 --> 00:13:52,630
Je suis.
283
00:13:52,640 --> 00:13:55,067
Je vais aller bien.
je ne sais pas comment
284
00:13:55,077 --> 00:13:56,629
je vais pouvoir me permettre
une chirurgie effrayante.
285
00:13:56,640 --> 00:13:58,910
On va s'en sortir. Comme toujours.
286
00:14:00,020 --> 00:14:02,606
Christine, laisse moi te guider.
287
00:14:04,886 --> 00:14:06,344
J'ai une idée.
288
00:14:06,355 --> 00:14:08,463
Vous voulez venir voir
l'hélicoptère ?
289
00:14:08,481 --> 00:14:10,079
Vous en avez un ?
290
00:14:10,090 --> 00:14:12,461
et tu peux le voir,
si ta mère est d'accord.
291
00:14:13,929 --> 00:14:16,046
Bébé, va.
292
00:14:16,057 --> 00:14:17,893
Vas-y.
293
00:14:29,544 --> 00:14:31,356
Mes enfants ont besoin de moi.
294
00:14:31,947 --> 00:14:33,317
Je sais.
295
00:14:35,286 --> 00:14:39,987
J'ai pensé à aller en médecine.
296
00:14:42,434 --> 00:14:45,516
Oreille, nez et gorge... ou pieds.
297
00:14:45,526 --> 00:14:48,220
Les hauts et les bas sont
en quelque sorte mes trucs.
298
00:14:53,334 --> 00:14:55,293
Et puis j'ai trouvé Aristotle
299
00:14:55,303 --> 00:14:57,673
et j'ai jamais fais marche arrière.
300
00:14:59,293 --> 00:15:02,366
Vous avez toujours voulu
être un médecin ?
301
00:15:10,318 --> 00:15:13,213
Je sens que vous n'êtes pas
vraiment présent, Dr Pravesh.
302
00:15:13,224 --> 00:15:15,084
Comme si votre esprit est ailleurs.
303
00:15:15,095 --> 00:15:16,648
Expirez, s'il vous plaît.
304
00:15:27,747 --> 00:15:29,528
- York ?
- C'est mon nom.
305
00:15:29,538 --> 00:15:32,563
La reine du sirop a-t-elle commencé
sa journée avec ou sans sa couronne ?
306
00:15:33,187 --> 00:15:34,232
Avec.
307
00:15:34,902 --> 00:15:38,004
Enfin libre. Bonjour.
308
00:15:38,024 --> 00:15:39,904
Tu rentre enfin, Bradley ?
309
00:15:39,914 --> 00:15:41,309
Finalement, oui.
310
00:15:41,320 --> 00:15:44,375
Hâte de rentrer à la maison
et prendre une longue douche chaude
311
00:15:44,385 --> 00:15:46,377
et puis dormir.
312
00:15:46,387 --> 00:15:48,614
Suivi par plus de sommeil.
313
00:15:48,625 --> 00:15:50,434
Tu ne conduis pas, n'est-ce pas ?
314
00:15:50,445 --> 00:15:51,780
Bradley, j'aurai besoin de toi
315
00:15:51,791 --> 00:15:53,717
dans une de mes chirurgies
cet après-midi.
316
00:15:53,727 --> 00:15:56,721
Il vient de faire 30 heures
de garde complète.
317
00:15:57,488 --> 00:15:58,601
Désolé.
318
00:15:59,934 --> 00:16:02,026
Bradley, tu as besoin de rentrer
à la maison et de te reposer ?
319
00:16:11,209 --> 00:16:12,971
Donc, c'est arrivé.
320
00:16:19,654 --> 00:16:22,213
Bell fait les chirurgies de
Christina et Ed en même temps ?
321
00:16:22,942 --> 00:16:25,326
Pas si j'ai quelque chose
à voir avec ça.
322
00:16:29,463 --> 00:16:31,790
Tu plaisantes, Doc ?
323
00:16:31,801 --> 00:16:33,228
Je ne pourrais pas être plus fier.
324
00:16:33,239 --> 00:16:35,065
Mike est dans la 82ème Airborne.
325
00:16:35,075 --> 00:16:37,434
L'équipe de combat
de la 1ère Brigade.
326
00:16:37,444 --> 00:16:38,745
Parachutistes, non ?
327
00:16:38,756 --> 00:16:41,238
Et c'est un gamin
qui avait le vertige.
328
00:16:41,248 --> 00:16:43,406
Tu as une minute ?
329
00:16:43,416 --> 00:16:45,439
On se voit là-bas.
330
00:16:45,450 --> 00:16:46,652
Chose sûre, Doc.
331
00:16:48,952 --> 00:16:50,079
Que se passe-t-il ?
332
00:16:50,089 --> 00:16:51,910
As-tu le temps pour
une triple réparation "A" ?
333
00:16:51,921 --> 00:16:53,983
Bell a prévu mon patient
concurremment avec un autre.
334
00:16:53,994 --> 00:16:56,230
Je ne sais pas;
Je suis plutôt coincé aujourd'hui.
335
00:16:56,241 --> 00:16:57,428
Quelle est l'urgence ?
336
00:16:57,439 --> 00:17:00,758
Nic, je te l'ai déjà dit, on
transfère Christine à St. Joe's.
337
00:17:00,768 --> 00:17:02,358
J'ai tendu la main au Dr Reyes.
338
00:17:02,368 --> 00:17:04,581
Il a une ouverture, pas de
HODAD, tout le monde y gagne.
339
00:17:04,592 --> 00:17:06,102
Tu ne peux pas faire des
actes insensés comme ça.
340
00:17:06,113 --> 00:17:07,697
Tu envois un patient à
un autre hôpital
341
00:17:07,707 --> 00:17:09,934
et Claire engloutira
ta carrière médicale.
342
00:17:09,944 --> 00:17:11,868
Personne n'a besoin de savoir.
mon plan est à l'épreuve des balles.
343
00:17:11,878 --> 00:17:13,483
Sauf si tu es abattu
dans le processus.
344
00:17:13,494 --> 00:17:15,557
Tu deviens terriblement prudent
ces temps-ci, mon frère.
345
00:17:15,568 --> 00:17:17,177
Tu deviens terriblement
téméraire, frère.
346
00:17:17,188 --> 00:17:19,274
Un petit rappel, on est
tous dans la même équipe ici.
347
00:17:19,285 --> 00:17:20,944
Il semble que Christine est stable.
348
00:17:20,955 --> 00:17:22,546
Je ferai sa chirurgie après Gus.
349
00:17:22,556 --> 00:17:24,380
Ce sera serré, mais c'est faisable.
350
00:17:24,390 --> 00:17:25,983
Elle va devoir
demander un changement
351
00:17:25,993 --> 00:17:27,778
- ou Bell viendra pour ma tête.
- Évidemment.
352
00:17:27,789 --> 00:17:29,218
Semble bien ?
353
00:17:29,228 --> 00:17:31,588
"serré" sonne comme
354
00:17:31,598 --> 00:17:34,102
- une catastrophe en attente.
- Je ne te le demandais pas.
355
00:17:34,113 --> 00:17:35,279
Je te dis
356
00:17:35,290 --> 00:17:37,237
que faire des choix médicaux
pour les mauvaises raisons
357
00:17:37,248 --> 00:17:39,917
- n'est pas très intelligent.
- Et ça signifie quoi exactement ?
358
00:17:39,928 --> 00:17:42,510
Conrad, c'est le bon choix.
Il essaie d'aider.
359
00:17:53,520 --> 00:17:55,244
Je verrai Christine en chirurgie.
360
00:17:55,566 --> 00:17:56,761
Merci.
361
00:17:59,792 --> 00:18:01,529
Que se passe-t-il avec toi ?
362
00:18:10,603 --> 00:18:12,829
C'est incroyable.
363
00:18:12,839 --> 00:18:14,964
Tous financés par des
patients atteints de cancer ?
364
00:18:15,300 --> 00:18:18,094
Un investissement précoce dans un
médoc révolutionnant le lymphome.
365
00:18:18,105 --> 00:18:19,435
J'aime innover.
366
00:18:19,445 --> 00:18:20,704
C'est encourageant.
367
00:18:20,714 --> 00:18:22,505
Comme je le dis à
tous les investisseurs,
368
00:18:22,515 --> 00:18:25,384
vous devez être motivé par le
désir de prendre soin des patients
369
00:18:25,395 --> 00:18:27,095
et par le retour,
370
00:18:27,106 --> 00:18:30,547
car la plupart de ces médicaments
ne sont jamais commercialisés.
371
00:18:30,557 --> 00:18:33,350
Dr Lane, je déteste beaucoup de gens,
372
00:18:33,361 --> 00:18:34,952
mais je vous apprécie.
373
00:18:34,962 --> 00:18:37,555
Je serai brutalement honnête.
374
00:18:37,566 --> 00:18:41,058
Je suis motivé par une chose:
parier sur le bon cheval.
375
00:18:41,068 --> 00:18:44,895
Cela nécessite ma pleine concentration
et beaucoup de sacrifice personnel.
376
00:18:44,905 --> 00:18:47,196
Suffit de demander à mon
ex-femme et mon fils.
377
00:18:47,206 --> 00:18:48,999
Le succès vient avec un prix.
378
00:18:49,588 --> 00:18:52,235
Et parfois, ce prie est la famille.
379
00:18:52,245 --> 00:18:55,339
Mais, Docteur, vous avez
mon attention entière.
380
00:18:55,349 --> 00:18:56,740
Cela n'arrive pas souvent.
381
00:18:56,750 --> 00:18:58,341
Qu'est-ce que vous avez à offrir ?
382
00:18:58,351 --> 00:18:59,810
Je suis heureux de vous
donner une rupture
383
00:18:59,820 --> 00:19:01,489
de tous les médicaments
qu'on a en développement.
384
00:19:05,643 --> 00:19:07,278
Compagnie ?
385
00:19:12,564 --> 00:19:14,524
Je suis désolé pour plus tôt.
386
00:19:14,534 --> 00:19:18,829
J'ai beaucoup de choses à faire et
387
00:19:18,839 --> 00:19:20,864
mais maintenant je vais bien.
388
00:19:21,416 --> 00:19:22,796
Vraiment ? Parce qu'il y a une heure
389
00:19:22,807 --> 00:19:25,002
tu avais l'air de donner
un coup de poing à Jude.
390
00:19:25,012 --> 00:19:27,813
J'essayais de faire le
meilleur pour Christine
391
00:19:27,824 --> 00:19:29,505
et toi et Jude, vous n'y étiez pas,
392
00:19:29,515 --> 00:19:32,376
- j'ai laissé filer.
- Tu sais que c'est bon de parler
393
00:19:32,386 --> 00:19:35,678
d'autres choses que les
patients et la médecine.
394
00:19:35,688 --> 00:19:37,781
On peut parler de nos vies.
395
00:19:37,791 --> 00:19:40,093
Pas un signe de faiblesse.
Tu l'as non ?
396
00:19:44,318 --> 00:19:46,589
Vas-y. Attaque.
397
00:19:46,599 --> 00:19:47,925
Parle moi de ta mère.
398
00:19:48,747 --> 00:19:50,841
Maman ou papa, tu choisis,
399
00:19:50,852 --> 00:19:52,862
parce que, honnêtement,
après tout ce temps,
400
00:19:52,872 --> 00:19:54,964
je sais toujours peu
sur l'un ou l'autre.
401
00:19:54,974 --> 00:19:57,733
Mes parents se sont séparés.
Mon père m'a privé de ma mère
402
00:19:57,743 --> 00:19:59,802
et elle est décédée. Tu le sais ça.
403
00:19:59,812 --> 00:20:01,581
Papa...
404
00:20:07,203 --> 00:20:08,978
Je le déteste.
405
00:20:10,188 --> 00:20:11,681
Tu devrais aussi.
406
00:20:13,329 --> 00:20:14,415
Pourquoi ?
407
00:20:14,952 --> 00:20:16,297
Parce que c'est le dernier gars
408
00:20:16,308 --> 00:20:18,589
que quelqu'un voudrait comme
père dans tous les sens.
409
00:20:18,599 --> 00:20:20,155
Mais pourquoi ?
410
00:20:26,395 --> 00:20:28,331
Tu sais, je ne suis pas un enfant.
411
00:20:28,341 --> 00:20:30,833
Je n'ai pas besoin que
tu me tiennes la main
412
00:20:30,843 --> 00:20:32,769
et me parles par les sentiments
413
00:20:32,779 --> 00:20:35,672
de toutes les mauvaises choses.
414
00:20:35,682 --> 00:20:38,175
Personne n'en a besoin.
415
00:20:52,731 --> 00:20:54,590
Comment ça va aujourd'hui, Lily ?
416
00:20:56,005 --> 00:20:57,261
Terrible.
417
00:20:57,927 --> 00:21:01,274
Je me sens comme une fille piégée
dans le corps d'une vieille femme.
418
00:21:05,915 --> 00:21:09,617
As-tu déjà pensé d'avoir
un deuxième avis ?
419
00:21:13,242 --> 00:21:17,145
Le Dr Hunter a attrapé mon cancer
quand les autres l'ont manqué.
420
00:21:17,156 --> 00:21:20,227
C'est la seule personne que je crois.
421
00:21:27,174 --> 00:21:30,180
Nic, j'ai besoin de ton aide
422
00:21:30,191 --> 00:21:32,361
pour arranger les choses avec York.
423
00:21:32,371 --> 00:21:36,375
Il me reproche d'avoir besoin
d'une chirurgie, ce qui est fou.
424
00:21:36,386 --> 00:21:39,502
Ai-je mis une bouteille de
sirop dans ses fesses?
425
00:21:39,512 --> 00:21:41,838
J'ai juste...
426
00:21:41,848 --> 00:21:43,610
Nic, tout va bien ?
427
00:21:43,621 --> 00:21:47,277
Infirmière Nevin, un mot.
428
00:21:47,288 --> 00:21:49,745
- Je vous quitte les gars.
- Non, restez.
429
00:21:49,755 --> 00:21:51,383
Ça vous concerne aussi.
430
00:21:51,394 --> 00:21:54,083
Christine, anévrisme
de l'aorte abdominale,
431
00:21:54,093 --> 00:21:56,587
demande spécifique du Dr Jude Silva.
432
00:21:56,597 --> 00:21:59,089
Apparemment, il a fait
pas mal de ces chirurgies.
433
00:21:59,099 --> 00:22:01,364
Mais peut-être que vous êtes
intimement conscient de ces détails.
434
00:22:01,375 --> 00:22:03,345
Je suis conscient que le Dr Silva
435
00:22:03,356 --> 00:22:05,762
a un bilan impeccable
avec ces chirurgies, oui.
436
00:22:05,772 --> 00:22:07,231
Allez.
437
00:22:08,411 --> 00:22:10,434
Quelqu'un a mis...
438
00:22:11,153 --> 00:22:12,290
Ce n'est pas important.
439
00:22:12,301 --> 00:22:13,986
Voici quelque chose
qui est important:
440
00:22:13,997 --> 00:22:15,876
J'ai une place dans mon planning
441
00:22:15,887 --> 00:22:18,008
qui sera remplie par York Evans.
442
00:22:18,715 --> 00:22:20,978
Et vous, Dr. Pravesh, me
présenterez l'affaire.
443
00:22:20,989 --> 00:22:22,956
Il vaut mieux être parfait.
444
00:22:24,424 --> 00:22:28,551
Alors maintenant, Bell fait
les chirurgies d'Ed et York.
445
00:22:28,561 --> 00:22:31,064
Donc tout ne va pas bien.
446
00:22:34,368 --> 00:22:35,930
Mo Evans, veuillez
rencontrer le Dr Bell.
447
00:22:35,941 --> 00:22:38,810
Aussi distingué en
personne que sur papier.
448
00:22:38,821 --> 00:22:41,637
Un plaisir d'enfin vous
rencontrer, Dr Bell.
449
00:22:41,648 --> 00:22:43,349
Je vais exécuter
450
00:22:43,359 --> 00:22:46,653
votre procédure aujourd'hui.
451
00:22:47,836 --> 00:22:50,590
Le Dr Pravesh examinera
les faits pour nous.
452
00:22:50,600 --> 00:22:53,012
Le scanner confirme
que le corps étranger
453
00:22:53,023 --> 00:22:54,887
est approximativement
de quatre centimètres
454
00:22:54,898 --> 00:22:57,865
au-dessus de jonction rectosigmoïde,
avec l'air libre environnant,
455
00:22:57,875 --> 00:22:59,595
et a endommagé l'intestin.
456
00:22:59,606 --> 00:23:02,313
Et parcourez-nous les détails de
la façon dont cela s'est passé.
457
00:23:10,554 --> 00:23:13,871
- Dites la chose...
- Il l'a laissé là-dedans.
458
00:23:22,461 --> 00:23:23,997
Merci, Dr Pravesh.
459
00:23:29,371 --> 00:23:30,497
Je vais le sortir.
460
00:23:30,507 --> 00:23:31,731
Je sais que vous le ferez.
461
00:23:33,711 --> 00:23:35,134
Oui, ça serait bien.
462
00:23:35,144 --> 00:23:36,954
Son prof et M Ashford.
463
00:23:36,965 --> 00:23:39,777
J'ai déjà clarifié ça avec
l'école. C'est pas un soucis.
464
00:23:41,854 --> 00:23:44,234
Jenna sera heureuse de te voir.
465
00:23:44,245 --> 00:23:46,461
Je le récupère quand je pars d'ici.
466
00:23:46,472 --> 00:23:47,714
Merci, Maggie.
467
00:23:50,046 --> 00:23:51,648
Jenna est ta sœur ?
468
00:23:52,550 --> 00:23:53,815
Oui
469
00:23:54,748 --> 00:23:56,884
Tu es un bon frère.
470
00:23:58,568 --> 00:23:59,992
Et toi ?
471
00:24:00,002 --> 00:24:01,801
De quoi as-tu besoin ?
472
00:24:01,812 --> 00:24:04,163
"Une réparation de l'anévrisme
aortique peut être compliqué
473
00:24:04,173 --> 00:24:06,051
par une fuite et provoquer
474
00:24:06,062 --> 00:24:07,698
une hémorragie interne.
475
00:24:10,279 --> 00:24:12,673
J'ai besoin que ça n'arrive
pas avec ma mère.
476
00:24:12,683 --> 00:24:15,174
Elle est entre de bonne mains.
Tu peux être sur de ça.
477
00:24:15,184 --> 00:24:16,876
S'il y a une erreur
pendant la chirurgie,
478
00:24:16,886 --> 00:24:19,956
si l'anévrisme rompt,
elle va mourir ?
479
00:24:24,559 --> 00:24:26,392
Je ne vais pas te mentir, Trevor.
480
00:24:26,403 --> 00:24:28,387
En chirurgie, il y a
toujours des risques.
481
00:24:29,067 --> 00:24:32,358
Mais peu importe, je veux
que tu te souviennes
482
00:24:32,368 --> 00:24:34,371
que tu es plus fort
que ce que tu crois.
483
00:24:36,640 --> 00:24:38,309
Merci.
484
00:24:40,531 --> 00:24:42,121
Une fois le délai écoulé
485
00:24:42,132 --> 00:24:44,309
et la chirurgie débutée dans
le bloc un, tu prendras le relai,
486
00:24:44,320 --> 00:24:46,117
- et je retourne au deux.
- Génial.
487
00:24:46,128 --> 00:24:47,941
Bradley, est-ce que je t'ennuis ?
488
00:24:48,300 --> 00:24:49,774
Non, bien sûr que non.
489
00:24:49,785 --> 00:24:53,212
Je me demandais le plan dans
l'éventualité de complications.
490
00:24:53,222 --> 00:24:56,983
Je serai là pour m'assurer
que tout se passe bien.
491
00:24:56,993 --> 00:24:58,751
Est-ce que ça va, Dr. Bell ?
492
00:24:58,761 --> 00:25:00,383
Oui, ça va.
493
00:25:01,305 --> 00:25:02,955
Debout.
494
00:25:02,965 --> 00:25:05,424
Oui, monsieur.
495
00:25:05,434 --> 00:25:07,953
"Certains pourraient acquérir
des diplômes Ivy League",
496
00:25:07,964 --> 00:25:09,938
mais s'ils n'ont pas
les instincts inhérents,
497
00:25:09,949 --> 00:25:11,999
ils ne peuvent pas être découpés
pour une vie en médecine...
498
00:25:12,009 --> 00:25:13,969
Mec, arrête de m'envoyer ces images.
499
00:25:16,589 --> 00:25:19,439
C'est quoi ?
500
00:25:19,449 --> 00:25:21,486
Quelqu'un a eu le premier
avis de York.
501
00:25:27,096 --> 00:25:29,968
Même Mina a eu quatre étoiles.
502
00:25:37,693 --> 00:25:40,426
"Déplacé ? Non concentré ?"
503
00:25:40,436 --> 00:25:42,128
Sérieusement, York ?
504
00:25:46,042 --> 00:25:48,501
"Pour ne pas mentionner
facilement distrait."
505
00:25:48,511 --> 00:25:51,053
"Est-ce le déficit d'attention
collective d'une génération,
506
00:25:51,064 --> 00:25:52,795
ou est-ce un diplômé Harvard qui ..."
507
00:25:52,806 --> 00:25:54,473
Je vais avouer. J'étais nerveux.
508
00:25:54,483 --> 00:25:55,776
C'était la première fois que...
509
00:25:55,786 --> 00:25:57,644
Que vous aviez extrait
510
00:25:57,654 --> 00:26:01,448
un objet du côlon
d'un homme adulte ?
511
00:26:06,829 --> 00:26:09,489
La prochaine fois, j’espère
que tu seras plus prudent,
512
00:26:09,499 --> 00:26:11,825
conversationnel et attentionné.
513
00:26:13,006 --> 00:26:15,373
Est-ce qu'il doit vraiment
y avoir une prochaine fois ?
514
00:26:22,501 --> 00:26:25,048
J'entends des murmures que York
est mécontent de ta performance.
515
00:26:27,946 --> 00:26:29,541
Le seul patient
516
00:26:29,552 --> 00:26:32,078
qui aime tout ceux qui me détestent.
517
00:26:32,088 --> 00:26:34,480
Beaucoup de ces avis sont incensé.
Je les ai enlevé.
518
00:26:34,490 --> 00:26:36,750
C'est une critique stupide.
519
00:26:36,760 --> 00:26:39,494
Si tu cherches l'approbation, tu as
choisi le mauvais chemin dans la vie.
520
00:26:39,505 --> 00:26:41,666
Fais ton travail, tu le
fais bien, et c'est tout.
521
00:26:47,469 --> 00:26:49,851
Qu'est-ce qui se passe ?
Lily est ma patiente.
522
00:26:49,871 --> 00:26:51,073
Plus maintenant.
523
00:26:52,821 --> 00:26:54,867
Je pense qu'on doit parler.
524
00:26:56,306 --> 00:26:59,605
Je vais faire court
et aussi doux que toi.
525
00:26:59,615 --> 00:27:01,279
Il s'avère que je n'ai pas envie
526
00:27:01,290 --> 00:27:03,287
d'une infirmière qui fouine
dans mes cliniques,
527
00:27:03,298 --> 00:27:06,170
harcèle mon personnel, remet
en question mes méthodes,
528
00:27:06,181 --> 00:27:08,347
rendant mes patients
vulnérables paranoïaques.
529
00:27:08,357 --> 00:27:11,467
- C'est un peu extrême.
- J'ai pas demandé ton avis.
530
00:27:11,478 --> 00:27:14,553
A partir de ce moment,
tu ne seras plus affectée
531
00:27:14,564 --> 00:27:15,788
à aucun de mes patients.
532
00:27:15,798 --> 00:27:19,026
Et si tu ne regardes pas comment tu
marches, tu ne seras pas infirmière.
533
00:27:19,036 --> 00:27:20,381
Et ce n'est pas un avertissement.
534
00:27:20,392 --> 00:27:21,961
Ce n'est pas une menace.
535
00:27:22,868 --> 00:27:24,370
C'est une promesse.
536
00:27:28,439 --> 00:27:30,168
- Bonjour, Zoe.
- Bonjour.
537
00:27:30,179 --> 00:27:32,549
- Tu es très belle aujourd'hui.
- Merci.
538
00:27:54,530 --> 00:27:56,863
Edward Brook. Né le 13 août 82.
539
00:27:56,874 --> 00:27:59,402
Assistant Dr Randolph Bell.
540
00:27:59,413 --> 00:28:01,863
Ici pour une orchidectomie gauche.
541
00:28:01,874 --> 00:28:03,308
Pas d'allergie connue.
542
00:28:03,319 --> 00:28:05,372
- Tout le monde est d'accord ?
- Oui
543
00:28:05,382 --> 00:28:06,606
Une temporisation est survenue.
544
00:28:06,616 --> 00:28:08,741
Dr Okafor, vous pouvez continuer.
545
00:28:13,818 --> 00:28:15,194
Changez cette foutue musique.
546
00:28:22,566 --> 00:28:24,613
Vous l'avez choisis parce
que je suis noir ?
547
00:28:24,624 --> 00:28:26,460
Parce qu'elle est géniale.
548
00:28:37,491 --> 00:28:39,438
Bon travail, Bradley.
549
00:28:39,449 --> 00:28:41,352
Merci, monsieur.
550
00:28:42,219 --> 00:28:44,889
Tenez-le constant.
551
00:28:47,516 --> 00:28:48,548
Voici.
552
00:28:50,089 --> 00:28:52,219
J'aime le choix de cette
musique, au fait.
553
00:28:52,229 --> 00:28:53,564
Très apaisante.
554
00:28:55,332 --> 00:28:57,089
Merci.
555
00:28:57,099 --> 00:28:58,424
Je veux que vous sachiez,
556
00:28:58,434 --> 00:29:01,528
je ne choisis jamais au hasard les
résidents pour mes chirurgies.
557
00:29:01,539 --> 00:29:05,742
Ils sont triés sur le volet.
J'ai un critère spécifique pour...
558
00:29:16,519 --> 00:29:18,144
Salaud !
559
00:29:18,154 --> 00:29:20,656
- Oh, mon Dieu.
- Sharon, trouve Dr Okafor.
560
00:29:20,667 --> 00:29:22,682
Continuez... plus de compresses.
561
00:29:22,692 --> 00:29:24,785
Un peu d'aspiration, nom de dieu.
562
00:29:24,796 --> 00:29:27,215
Je vois que dalle.
Où est Mina ?
563
00:29:30,500 --> 00:29:32,481
Bradley s'est évanoui.
York s'effondre.
564
00:29:32,492 --> 00:29:33,794
Bell a besoin de vous.
565
00:29:34,523 --> 00:29:36,421
Ses signes vitaux sont stables.
566
00:29:43,087 --> 00:29:44,763
- Il a frappé le...
- Colique gauche.
567
00:29:45,816 --> 00:29:47,341
Remplacement.
568
00:29:47,351 --> 00:29:49,554
Prenez cette aspiration.
569
00:29:52,288 --> 00:29:54,448
La piscine est un peu plus bas.
Descendez.
570
00:29:54,458 --> 00:29:55,493
Voilà.
571
00:30:03,760 --> 00:30:05,858
C'est bon.
Ravi qu'elle aille mieux bientôt.
572
00:30:05,868 --> 00:30:07,493
Sa grand-mère est dur.
573
00:30:07,503 --> 00:30:09,962
Un peu plus que moi.
574
00:30:09,972 --> 00:30:11,698
Voilà... merci.
575
00:30:11,708 --> 00:30:14,166
Emmène-le, Cheryl.
576
00:30:14,176 --> 00:30:15,683
Gus Spinelli.
577
00:30:15,694 --> 00:30:17,637
28 octobre 1965.
578
00:30:17,647 --> 00:30:19,338
- D'accord.
- Chirurgien Jude Silva.
579
00:30:19,348 --> 00:30:21,173
D'accord.
580
00:30:21,183 --> 00:30:22,886
Plus de compresses.
581
00:30:23,921 --> 00:30:25,211
Aspiration.
582
00:30:25,221 --> 00:30:27,027
Du fil 2-0. Maintenant.
583
00:30:30,394 --> 00:30:32,006
La tension d'Ed est basse.
584
00:30:32,017 --> 00:30:33,990
Je ne sais pas combien d'anesthésie
de plus il peut supporter.
585
00:30:34,001 --> 00:30:35,850
Il y a un résident junior
qui vient l'aider.
586
00:30:35,861 --> 00:30:37,952
Ce saignement est sous contrôle.
Revenez au testicule.
587
00:30:37,963 --> 00:30:41,096
- Vérifiez quand vous avez terminé.
- Bradley va bien.
588
00:30:58,555 --> 00:31:00,874
- Oh, mon Dieu. Dr Bell !
- Sortez le d'ici !
589
00:31:00,885 --> 00:31:02,411
- Je suis dés... Je suis désolé !
- Dehors !
590
00:31:02,422 --> 00:31:03,857
Dehors !
591
00:31:05,647 --> 00:31:06,917
Qu'est ce qui lui arrive ?
592
00:31:06,928 --> 00:31:08,574
Trevor, j'ai besoin que
tu restes ici, mon chou, ok ?
593
00:31:08,585 --> 00:31:10,308
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je reviens tout de suite.
594
00:31:10,319 --> 00:31:12,897
Ils vont soigner ta mère.
Tu t'occupes de Trevor ?
595
00:31:12,908 --> 00:31:14,984
- Nic !
- Je reviens. Promis.
596
00:31:14,995 --> 00:31:16,930
Où l'emmènes-tu ? Nic !
597
00:31:17,335 --> 00:31:18,565
Maman !
598
00:31:18,575 --> 00:31:20,215
- Parlez-moi.
- Sa pression a flanché.
599
00:31:20,226 --> 00:31:21,367
Elle ne répond pas aux fluides.
600
00:31:21,377 --> 00:31:24,117
Elle est devenue inconsciente quand
sa systolique est tombée sous 80.
601
00:31:24,128 --> 00:31:26,405
Son anévrisme éclate.
Elle saigne dans son abdomen.
602
00:31:26,415 --> 00:31:28,575
- Jude est-il sorti de la chirurgie ?
- Complications.
603
00:31:28,975 --> 00:31:31,779
Il n'est pas dispo. Plan B: Mina.
604
00:31:37,406 --> 00:31:38,608
Scalpel.
605
00:31:39,663 --> 00:31:41,807
Il ramène Christine dans
le bloc trois.
606
00:31:41,818 --> 00:31:43,787
- Maintenant ?
- L'anévrisme éclate.
607
00:31:48,838 --> 00:31:51,308
Va avec le Dr Bell.
608
00:31:56,301 --> 00:31:58,838
- Chute de Christine en bloc trois.
- Vous plaisantez.
609
00:31:58,848 --> 00:32:00,429
- Non.
- Allez !
610
00:32:00,440 --> 00:32:03,010
Commencez à controler,
et bipez Jude, stat !
611
00:32:12,128 --> 00:32:15,417
On y va.
612
00:32:19,332 --> 00:32:21,940
J'ai le contrôle du saignement
jusqu'à ce qu'on le répare.
613
00:32:21,951 --> 00:32:24,825
Si l'hémorragie reprend, je
préviens au-dessus.
614
00:32:28,474 --> 00:32:30,100
- Statut ?
- Sa pression est basse.
615
00:32:30,111 --> 00:32:31,880
Je crain qu'il y ait un
saignement qu'on ne voit.
616
00:32:41,057 --> 00:32:43,733
Je peux le voir.
Statut de l'anévrisme aortique ?
617
00:32:43,744 --> 00:32:45,374
Elle est stable. En attente de Jude.
618
00:32:45,385 --> 00:32:47,444
- Où diable est-il ?
- Toujours en chirurgie.
619
00:32:47,455 --> 00:32:48,937
Dois-je extuber Ed ?
620
00:32:48,948 --> 00:32:51,049
Il est stable ?
621
00:32:51,060 --> 00:32:53,522
Il n'est pas prioritaire. Mettez plus
de pièces dans la machine à essence.
622
00:32:53,533 --> 00:32:56,119
Demandez-leur de mettre un Foley.
Ensuite, revenez avec Christine.
623
00:32:57,173 --> 00:32:58,364
C'est serré.
624
00:32:58,374 --> 00:32:59,885
Qu'en est-il du colon ?
625
00:33:02,679 --> 00:33:05,204
J'ai besoin d'environ 30 minutes
pour avancer avec Christine.
626
00:33:05,214 --> 00:33:07,673
Placez un Foley pour Ed,
et re-préparer dans environ 20.
627
00:33:07,683 --> 00:33:10,533
Une fois que Bell ou Jude arrive,
Je vais nettoyer et finir ici.
628
00:33:17,291 --> 00:33:20,030
- Christine saigne à nouveau.
- La systolique est en baisse.
629
00:33:22,566 --> 00:33:24,276
J'ai besoin de Bell.
630
00:33:26,336 --> 00:33:28,929
Mina a besoin de Bell... La
systolique de Christine baisse.
631
00:33:28,939 --> 00:33:31,562
La perforation du côlon de
York n'est pas sous contrôle.
632
00:33:31,573 --> 00:33:34,101
- Bell ne peut pas partir.
- Pas le temps d'attendre Jude.
633
00:33:34,111 --> 00:33:36,236
Vous savez quoi faire.
Préparez-vous pour une greffe.
634
00:33:42,011 --> 00:33:44,076
Vous l'avez.
635
00:34:17,842 --> 00:34:22,404
Gus Spinelli, heure du décès: 16h23.
636
00:34:28,240 --> 00:34:29,623
Ed a-t-il été ré-préparé ?
637
00:34:29,633 --> 00:34:31,490
Juste après que le Foley y soit.
638
00:34:31,500 --> 00:34:33,092
Devrait-on prendre une autre pause ?
639
00:34:33,102 --> 00:34:35,549
- Il est resté évanouie suffisamment.
- Finissons-en.
640
00:34:35,560 --> 00:34:36,563
Lame de 15.
641
00:34:42,678 --> 00:34:44,856
La pression de Christine a chuté,
642
00:34:44,867 --> 00:34:47,748
on ne peut la récupérer, même
avec la transfusion sanguine.
643
00:35:18,069 --> 00:35:21,563
Ça m'ennuierait tellement.
Tu sais ce que je veux dire ?
644
00:35:25,454 --> 00:35:28,282
Je pense pas que j'aurai
encore faim de crêpe.
645
00:35:28,293 --> 00:35:30,360
Jusqu'à ce que je...
646
00:35:44,978 --> 00:35:47,338
Un patient de 30 ans
647
00:35:47,348 --> 00:35:49,977
prévu pour une chirurgie de routine
648
00:35:49,988 --> 00:35:52,610
l'ablation d'un testicule atrophié,
649
00:35:52,621 --> 00:35:55,791
seulement pour exciser le sain.
650
00:36:04,426 --> 00:36:06,594
Comment l'expliquer ?
651
00:36:07,483 --> 00:36:09,542
J'aurais dû vérifier...
652
00:36:10,638 --> 00:36:12,641
C'était ma responsabilité.
653
00:36:13,031 --> 00:36:16,516
J'ai demandé à l'infirmière Moore de
re-préparer le champ opératoire.
654
00:36:19,704 --> 00:36:22,305
Quand elle a désinfecté
la zone chirurgicale...
655
00:36:23,313 --> 00:36:25,976
la marque d'incision a été enlevée.
656
00:36:25,987 --> 00:36:28,178
Quand je suis retournée au bloc un,
657
00:36:28,188 --> 00:36:30,648
l'infirmière Moore ma demandé
si je devrais reprendre une pause.
658
00:36:30,658 --> 00:36:31,816
Je...
659
00:36:31,826 --> 00:36:33,727
J'ai dis non.
660
00:36:33,738 --> 00:36:35,606
Il était évanouie depuis
trop de temps.
661
00:36:38,038 --> 00:36:42,060
Dr Bell, vous étiez l'architecte de
ces chirurgies simultanées, correct ?
662
00:36:42,071 --> 00:36:43,556
Dites-moi, Stacy...
663
00:36:43,567 --> 00:36:45,093
C'est Dr Leonnard.
664
00:36:45,104 --> 00:36:46,462
Vous aimez Mozart ?
665
00:36:46,741 --> 00:36:47,962
Désolée, quoi ?
666
00:36:47,973 --> 00:36:49,860
Mozart. Vous en êtes fan ?
667
00:36:49,871 --> 00:36:52,902
- Ça va si vous ne l'êtes pas.
- On est tous très conscient
668
00:36:52,913 --> 00:36:55,872
- de la gavité de ce...
- Le compositeur légendaire
669
00:36:55,882 --> 00:36:58,837
était non raffiné, indiscipliné
670
00:36:58,848 --> 00:37:01,376
jusqu'à Joseph Haydn.
671
00:37:01,387 --> 00:37:03,056
Et Haydn a défié Mozart,
672
00:37:03,067 --> 00:37:05,859
qu'il savait posséder
un esprit brillant.
673
00:37:05,870 --> 00:37:07,727
Il l'a poussé au bord de la folie
674
00:37:07,738 --> 00:37:09,219
avant de le ramener,
675
00:37:09,230 --> 00:37:10,727
guidant magistralement
676
00:37:10,738 --> 00:37:13,791
son jeune protégé vers la grandeur.
677
00:37:13,801 --> 00:37:15,860
J'ai fais pareil...
678
00:37:15,870 --> 00:37:18,759
au nom de sauver des vies. Pourquoi ?
679
00:37:19,239 --> 00:37:23,993
C'est mon devoir de former la prochaine
génération de chirurgiens d'élite.
680
00:37:24,004 --> 00:37:26,587
Et en ce jour, celui en question,
681
00:37:26,598 --> 00:37:29,626
j'ai poussé le Dr Okafor
à dépasser mes attentes.
682
00:37:31,379 --> 00:37:33,982
Et, malheureusement, en ce jour,
elle n'était simplement pas prête.
683
00:37:41,795 --> 00:37:45,956
Les complications sont ce qu'on
essaie tous de prévoir,
684
00:37:45,966 --> 00:37:48,415
mais ces rares jours où
la loi de Murphy
685
00:37:48,426 --> 00:37:50,259
prend tout son poids,
686
00:37:50,270 --> 00:37:52,162
des tragédies surviennent.
687
00:37:52,173 --> 00:37:55,001
Cette série d'événements
688
00:37:55,012 --> 00:37:57,983
n'aurait tout simplement
pas pu être prédite.
689
00:38:07,499 --> 00:38:10,326
Je vous garantis que Chastain
fera ce qu'il faut.
690
00:38:11,562 --> 00:38:14,662
Vous faites toujours ce
qu'il faut, Dr Bell.
691
00:38:27,881 --> 00:38:30,013
Grace, Ed.
692
00:38:30,827 --> 00:38:32,818
On veut être seuls.
693
00:38:32,829 --> 00:38:35,389
Bien sûr. Je...
694
00:38:35,400 --> 00:38:37,553
Je veux vous dire à tous les deux...
695
00:38:37,564 --> 00:38:40,656
qu'il n'y avait pas d'excuse...
696
00:38:41,471 --> 00:38:43,840
pour l'erreur qu'on a commise.
697
00:38:48,846 --> 00:38:51,683
Je...
698
00:38:53,516 --> 00:38:56,687
Je suis ici pour m'en excuser.
699
00:39:19,715 --> 00:39:21,451
Donc ?
700
00:39:23,334 --> 00:39:26,572
J'ai offert mes excuses
les plus sincères.
701
00:39:26,583 --> 00:39:28,742
Et comment était-ce reçu ?
702
00:39:28,752 --> 00:39:31,778
Je te rappelle que tu
dis que les familles
703
00:39:31,788 --> 00:39:36,303
se contentent de 45 à 55% après
q'une excuse formelle est faite.
704
00:39:37,569 --> 00:39:39,170
Donner ou prendre.
705
00:39:39,181 --> 00:39:43,358
Je suis convaincu qu'on sera au
plus haut de ces prévisions.
706
00:39:49,092 --> 00:39:50,863
La conférence M et M...
707
00:39:50,873 --> 00:39:52,803
Il paraît que c'était assez tendu.
708
00:39:59,215 --> 00:40:02,609
Quand un médecin remet en
question les pratiques
709
00:40:02,619 --> 00:40:05,733
de cet hôpital et de ses médecins
710
00:40:05,751 --> 00:40:08,881
dans la mesure où le
Dr Leonard le fait...
711
00:40:10,941 --> 00:40:13,748
ça a un effet néfaste.
712
00:40:13,759 --> 00:40:15,272
Tu n'es pas d'accord ?
713
00:40:17,659 --> 00:40:19,795
Considère-le manipulé.
714
00:40:22,139 --> 00:40:24,342
Et le Dr Okafor ?
715
00:40:27,076 --> 00:40:30,748
Un des résidents chirurgicaux les
plus doués que j'ai jamais vus.
716
00:40:32,315 --> 00:40:34,342
Elle est inestimable.
717
00:40:35,518 --> 00:40:36,608
En avant.
718
00:40:37,131 --> 00:40:39,491
C'est un processus en
plusieurs étapes.
719
00:40:39,789 --> 00:40:41,522
Il suffit de me désinscrire.
720
00:40:41,533 --> 00:40:43,350
Mais tu es toujours dans
ta période d'essaie.
721
00:40:43,360 --> 00:40:45,319
Je vais te bloquer de mon téléphone.
722
00:40:45,330 --> 00:40:46,599
Je contournerai.
723
00:40:53,178 --> 00:40:54,834
Désolé pour Bell.
724
00:40:54,845 --> 00:40:56,116
Sale coup.
725
00:40:58,006 --> 00:40:59,444
Première question...
726
00:40:59,455 --> 00:41:00,979
Tu n'en a qu'une.
727
00:41:01,344 --> 00:41:02,813
Où vas-tu ?
728
00:41:03,619 --> 00:41:05,389
Me détendre.
729
00:41:06,817 --> 00:41:08,508
Est-ce que Devon a une question ?
730
00:41:08,518 --> 00:41:11,201
Veux-tu lui demander si elle
va se détendre seule ?
731
00:41:11,212 --> 00:41:15,738
Avec un copain ? Juste un ami ?
A-t-elle des amis ?
732
00:41:16,678 --> 00:41:18,128
Bonne nuit.
733
00:41:24,493 --> 00:41:27,608
Tu as l'air absolument magnifique.
734
00:41:49,727 --> 00:41:52,318
Mes excuses de ne pas y être venu.
735
00:41:52,328 --> 00:41:56,189
Gus avait un trouble de la
coagulation qu'on ignorais
736
00:41:56,199 --> 00:41:57,798
Je sais.
737
00:41:57,809 --> 00:41:59,900
C'est bizarre.
738
00:42:00,369 --> 00:42:02,495
Ils nous donnent toute
cette formation
739
00:42:02,505 --> 00:42:04,064
sur comment faire notre travail,
740
00:42:04,074 --> 00:42:06,149
et le faire bien...
741
00:42:07,110 --> 00:42:08,759
mais rien...
742
00:42:09,679 --> 00:42:12,916
sur la façon de faire face
à la perte d'un patient.
743
00:42:15,252 --> 00:42:17,410
Et ça ne devient jamais facile.
744
00:42:56,896 --> 00:42:58,275
Qu'est ce que tu fais là ?
745
00:42:59,096 --> 00:43:01,314
Je suis venu te voir.
746
00:43:04,642 --> 00:43:06,642
Tu es beau fiston.