1 00:00:17,032 --> 00:00:18,574 ...آن‌چه در "رزیدنت" گذشت 2 00:00:18,585 --> 00:00:21,025 خطای‌پزشکی سومین‌ .علتِ مرگ‌‍ و میر هستش 3 00:00:21,036 --> 00:00:22,280 اما با این‌وجود هرروز .این‌جا حاضر می‌شی 4 00:00:22,291 --> 00:00:24,842 .چون برام یه مسئله‌ی شخصی‌‍ه - .لیلی، حالت خوب می‌شه - 5 00:00:24,853 --> 00:00:27,271 .سابقه‌اش فقط مربوط به پذیرشِ الان‌‍ه 6 00:00:27,282 --> 00:00:29,213 .می‌خوام برم خودم بگیرمش - کجا داری می‌ری؟ - 7 00:00:29,224 --> 00:00:30,286 .کلینیکِ‌لین 8 00:00:30,297 --> 00:00:32,119 دکتر هانتر نمی‌خواد ،بیماری‌رو رد کنه 9 00:00:32,130 --> 00:00:33,580 .پس تا حدِ ممکن پذیرش می‌کنیم 10 00:00:33,591 --> 00:00:35,107 تو و نیک، هنوز چیزی بین شما هست؟ 11 00:00:35,117 --> 00:00:37,710 .فکر می‌کنم ارزش‌داره براش بجنگی - .بازی شروع شده - 12 00:00:37,720 --> 00:00:39,974 شیوه‌ام برای انجام این عمل پیچیده‌رو 13 00:00:39,985 --> 00:00:42,156 اگه به نسل بعدی منتقل .نکنم، باهام به گور می‌ره 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,317 بنزودیازپین چطوره؟ - ،به‌عنوان آخرین چاره، امتحان‌‍شون کن - 15 00:00:44,327 --> 00:00:47,151 ...اما عوارض جانبی‌‌‍ش - .پرخاشگری و ضعف‌حافظه - 16 00:00:47,162 --> 00:00:49,618 حدس می‌زنم فقط به این بستگی .داره که اون یارو چقدر ناراحت‌‍ه 17 00:01:20,163 --> 00:01:23,255 ،همون‌طور که گفتم .مسئولیتِ من بود 18 00:01:23,265 --> 00:01:25,591 .تصمیم من بود 19 00:01:25,601 --> 00:01:26,858 ،متوجه‌ام 20 00:01:26,869 --> 00:01:29,803 اما دلیلش چی بود، دکتر اوکافور؟ 21 00:01:30,850 --> 00:01:33,143 ،از پروتکل پیروی نکردم .این اتفاقات افتادن 22 00:01:50,992 --> 00:01:53,800 این یه‌کنفرانس بررسی ،علتِ مرگ‌پذیری هستش 23 00:01:53,811 --> 00:01:55,121 .دکتر اوکافور 24 00:01:55,132 --> 00:01:57,156 به‌منظور کسب اطمینان از ...این‌که همچین اتفاقی 25 00:01:57,166 --> 00:01:59,958 یه‌خطای پزشکی وحشتناک ...و البته قابل‌جلوگیری 26 00:01:59,968 --> 00:02:01,715 .دوباره اتفاق نیوفته 27 00:02:02,738 --> 00:02:04,663 جراحی‌ها روی این سه‌بیمار به‌طور 28 00:02:04,673 --> 00:02:06,332 همزمان صورت گرفتن، درست‌‍ه؟ 29 00:02:06,342 --> 00:02:08,786 جراحی‌های همزمان برخلاف .خط مشی بیمارستان نیستن 30 00:02:08,796 --> 00:02:11,667 ،دستیار اصلی سرش گیج رفت .پس پزشک‌متخصص باید حاضر می‌شد 31 00:02:14,019 --> 00:02:16,039 دکتر بل 32 00:02:16,049 --> 00:02:19,156 ممکنه توضیح بدین چطور این فاجعه رخ‌داد؟ 33 00:02:28,020 --> 00:02:32,057 دکتر بل، شما طراح این .جراحی‌های همزمان بودین 34 00:02:32,067 --> 00:02:34,527 :پس دوباره می‌پرسم 35 00:02:34,537 --> 00:02:37,274 این خطا چطور اتفاق افتاد؟ 36 00:02:46,748 --> 00:02:51,843 ساعت سه‌صبح بیدارش کردم که بهش .بگم 85% مطمئن هستم که سرطان دارم 37 00:02:51,853 --> 00:02:55,113 و شش‌ماهِ تموم قبول .نکرد نوبتِ‌معاینه بگیره 38 00:02:55,123 --> 00:02:56,549 یه‌جورائی عقب ‌ مونده، درست‌‍ه، دکتر؟ 39 00:02:56,559 --> 00:02:58,156 .امیدوارم درد از بین بره 40 00:02:58,166 --> 00:03:00,885 تعداد افرادی که میان این‌جا فکر می‌کنن سرطان‌ دارن 41 00:03:00,895 --> 00:03:03,222 در برابر تعداد افرادی که ...واقعاً سرطان دارن‌‍ه 42 00:03:05,895 --> 00:03:07,174 .سرطان نیست 43 00:03:07,184 --> 00:03:08,394 .اوه، خدا رو شکر 44 00:03:08,404 --> 00:03:10,941 تصادفِ‌دوچرخه بیشتر .از تصورت آسیب زده 45 00:03:10,951 --> 00:03:12,878 .آتروفی بیضه داری [.آتروفی بیضه: تحلیل و نارسائی بیضه] 46 00:03:14,343 --> 00:03:17,069 .آه، خب، خوب به‌نظر نمیاد 47 00:03:17,079 --> 00:03:19,383 همین‌جوری خودش خوب می‌شه؟ 48 00:03:23,442 --> 00:03:24,894 با این درجه‌ از آتروفی 49 00:03:24,904 --> 00:03:28,053 ،و درد پیوسته‌ات درمان توصیه‌شده 50 00:03:28,063 --> 00:03:31,067 .آمم، برداشتن‌‍ه 51 00:03:31,077 --> 00:03:33,152 بیضه‌ام رو ببُرین؟ 52 00:03:33,162 --> 00:03:37,589 ،اوه، یالا، بی‌خیال، بچه‌ها شوخی می‌کنی؟ 53 00:03:37,599 --> 00:03:41,125 ،آروم باش .مطمئنم راه‌هائی وجود داره 54 00:03:41,135 --> 00:03:44,178 ما... بازهم می‌تونیم بچه‌دار شیم؟ 55 00:03:44,188 --> 00:03:47,319 البته. برای بچه‌دار شدن فقط .لازم‌‍ه یکی‌‍شون سالم باشه 56 00:03:47,329 --> 00:03:49,396 .دیدی؟ خبر عالی‌ایه 57 00:03:49,406 --> 00:03:52,170 ،درد بی‌درد و کُلی بچه .بالأخره 58 00:03:52,180 --> 00:03:54,172 .یه‌دونه تخم 59 00:03:54,182 --> 00:03:56,075 اصلاً چه شکلی‌‍ه؟ 60 00:03:56,085 --> 00:03:59,945 خب، نمی‌تونه بدتر .از یه‌جفت باشه 61 00:03:59,955 --> 00:04:01,914 .زشت‌ان 62 00:04:01,924 --> 00:04:04,015 .شاید کم‌تر بهتر - .لازم نیست این‌طور باشه - 63 00:04:04,025 --> 00:04:06,851 دکتر پراوش بهتون یه‌سری گزینه‌های .عالی برای اندام‌مصنوعی نشون می‌ده 64 00:04:06,861 --> 00:04:10,522 خیلی زود عین روز اول می‌شی. درست‌‍ه، دکتر؟ 65 00:04:10,532 --> 00:04:12,791 .چه‌عالی - .البته، آره - 66 00:04:12,801 --> 00:04:16,862 برات یه‌بیضه‌ی نو و .خوشگل می‌گیریم 67 00:04:16,872 --> 00:04:18,524 68 00:04:18,535 --> 00:04:21,326 .جلدی انجام می‌شه، واقعاً - .پس بعد از سرکارم میام - 69 00:04:21,337 --> 00:04:22,755 .مامان، می‌دونی نمیای،خواهشاً 70 00:04:22,766 --> 00:04:24,833 ،وقتی از کارم اخراج بشم کی اجاره‌رو پرداخت می‌کنه؟ 71 00:04:24,844 --> 00:04:26,521 تو؟ تو، دکتر فلدمن؟ 72 00:04:26,532 --> 00:04:28,442 فقط بذار مطمئن شه .حالت خوب‌‍ه. همین‌و بَس 73 00:04:28,453 --> 00:04:30,388 ترور، تظاهرکردن به‌ مریضی که بکشونیم این‌جا 74 00:04:30,399 --> 00:04:31,896 تنها چیزی بود که .امروز کم داشتم 75 00:04:31,907 --> 00:04:34,196 .حالا واقعاً عصبانی‌ام .اصرار نکن 76 00:04:34,207 --> 00:04:36,203 کریستین؟ - تو دیگه از کجا اسمم‌رو می‌دونی؟ - 77 00:04:36,214 --> 00:04:38,503 .من بهش زنگ زدم - چرا؟ این خانم کی باشن؟ - 78 00:04:38,514 --> 00:04:39,785 فقط بهترین پرستار .توی این بیمارستان 79 00:04:39,795 --> 00:04:41,178 دکتر فلدمن ازم .خواست بیام پائین 80 00:04:41,189 --> 00:04:42,887 و من‌رو بکشونی توی یه‌اتاق .بیمارستان؟ ما داریم می‌ریم 81 00:04:42,897 --> 00:04:45,698 کریستین، کی قراره قبض‌ها رو پرداخت کنه اگه سکته کنی؟ 82 00:04:45,709 --> 00:04:47,533 الان چی زر زدی؟ 83 00:04:47,544 --> 00:04:50,228 .یا حمله‌ی قلبی تو... سیگار می‌کشی، درست‌‍ه؟ 84 00:04:50,239 --> 00:04:51,952 احتمالاً مدتِ‌زیادی سرپا هستی؟ 85 00:04:51,963 --> 00:04:53,295 فکر می‌کنی کی هستی؟ - ،ببین - 86 00:04:53,306 --> 00:04:54,623 ،دکتر فلدمن نگرانت‌‍ه 87 00:04:54,634 --> 00:04:56,244 .که یعنی من‌هم نگرانتم 88 00:04:56,255 --> 00:04:58,470 وقتی‌که مادرم مُرد هم .سن‌و سال اون بودم 89 00:04:58,480 --> 00:05:00,639 پس لطفاً بمون 90 00:05:00,649 --> 00:05:02,985 ،بهترین دکترهارو برات میارم .قول می‌دم 91 00:05:04,519 --> 00:05:08,924 .مامان .خواهشاً 92 00:05:12,093 --> 00:05:13,319 .باشه 93 00:05:13,329 --> 00:05:15,153 .چه عالی - .باشه - 94 00:05:15,163 --> 00:05:17,055 !نیک !اروینگ 95 00:05:17,065 --> 00:05:18,824 .هی، بچه‌ها 96 00:05:18,834 --> 00:05:20,024 .هی، یورک 97 00:05:20,034 --> 00:05:22,261 .برگشتم 98 00:05:22,271 --> 00:05:24,530 .کنراد رو خبر کن - .اوهوم - 99 00:05:24,554 --> 00:05:27,254 ::. Violet مترجـم: غـزل .:: 100 00:05:27,578 --> 00:05:29,544 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 101 00:05:29,871 --> 00:05:32,030 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 102 00:05:32,132 --> 00:05:33,732 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » :ما را در تلگرام نیز دنبال کنید T.Me/SubDL_TV 103 00:05:34,016 --> 00:05:37,108 چیزی‌که دارم می‌گم این‌‍ه که ،اتاق‌های عمل‌‍مون به‌ندرت گنجایش دارن 104 00:05:37,118 --> 00:05:39,403 جراحی ارتوپدی‌رو دکتر ،اسمیچ نجات داده 105 00:05:39,414 --> 00:05:41,413 که جراحی‌های همزمان‌رو با نتایج 106 00:05:41,423 --> 00:05:44,884 شگفت‌انگیزی، تمرین می‌کنه. خوش‌حال .می‌شم تموم بخش‌ها هم همین‌کار رو بکنن 107 00:05:44,894 --> 00:05:48,047 ،این یعنی خداحافظ تمرکز .سلام شلوغی 108 00:05:48,058 --> 00:05:50,133 جراحی‌های همزمان .به‌نظرم سهل‌انگارانه‌ست 109 00:05:50,144 --> 00:05:52,458 ،هیچ‌وقت مشکلی نداشتم .و دائم‌خدا انجام‌‍شون می‌دیم 110 00:05:52,468 --> 00:05:55,421 یه‌دونه خطا یا اشکال نداشتین؟ 111 00:05:55,432 --> 00:05:57,430 .آروم‌باشین. بحثِ‌الکی نمی‌کنیم 112 00:05:57,440 --> 00:05:59,297 توی تمام بیمارستان‌های ،کشور انجام می‌شه 113 00:05:59,307 --> 00:06:00,732 برای رزیدنت‌ها این یه‌فرصتِ‌عالی 114 00:06:00,742 --> 00:06:03,074 ،برای تمرین‌کردن‌‍ه ،کاملاً قانونی‌‍ه 115 00:06:03,085 --> 00:06:06,105 و اگه خوب برنامه‌ریزی بشه، جراحی‌ها .می‌تونن به‌اندازه‌ی بقیه امن باشن 116 00:06:06,913 --> 00:06:08,406 دکتر بل، دلیلی وجود داره که شما 117 00:06:08,416 --> 00:06:10,776 انجام‌دادن جراحی‌های همزمان‌رو متوقف کردین؟ 118 00:06:10,786 --> 00:06:13,312 ،اگه اشتباه نکنم .بیشتر از یه‌سال‌‍ه 119 00:06:13,322 --> 00:06:16,522 بیشتر از 34 میلیون‌دلار توی چهارده‌ماهِ اخیر دراوردم؛ 120 00:06:16,533 --> 00:06:18,772 از عملکردم ناراضی بودی؟ 121 00:06:18,783 --> 00:06:22,559 دکتر اسمیچ و گروه‌اش هم به‌طرز .غیرمعمولی میزان‌بالائی رو کسب کردن 122 00:06:22,570 --> 00:06:25,398 خوش‌حال می‌شم همگی ،به این حد برسین 123 00:06:25,409 --> 00:06:26,907 .و اگه نه فراتر ازش 124 00:06:50,291 --> 00:06:52,451 ،یه‌لطفی درحقم بکن .ذوق زده شو، پراوش 125 00:06:52,461 --> 00:06:54,185 یکی از بیمارهای موردعلاقه‌ام تازه ،پاش‌رو از هواپیما زمین گذاشته 126 00:06:54,195 --> 00:06:55,821 ،و یه‌موردی‌‍ه که بهت انگیزه می‌ده 127 00:06:55,831 --> 00:06:57,656 تحت‌تأثیر قرارت می‌ده و .باعث می‌شه دوباره باور کنی 128 00:06:57,666 --> 00:06:58,958 .یورک 129 00:06:58,968 --> 00:07:00,759 !هی - .هی مَرد - 130 00:07:00,769 --> 00:07:03,461 .ممنون از نقد اخیرت، باید قابش کنم 131 00:07:03,471 --> 00:07:05,096 .اوه، متأسفم 132 00:07:05,106 --> 00:07:06,499 .اشکالی نداره .از دستی نبود 133 00:07:06,509 --> 00:07:07,728 نقد من‌رو دیدی؟ 134 00:07:07,739 --> 00:07:09,569 مامانم وقتی خوندش .مثل چی گریه کرد 135 00:07:09,580 --> 00:07:10,983 دوستان، این حداقل کاری‌‍ه که بعد از 136 00:07:10,994 --> 00:07:12,616 مراقبتِ‌پزشکی ماهرانه‌تون .از دستم برمیاد 137 00:07:12,627 --> 00:07:17,009 این... اوه! کی این‌جا داریم؟ .یه‌اینترن تازه‌وارد 138 00:07:17,019 --> 00:07:18,309 .دکتر پراوش 139 00:07:18,319 --> 00:07:20,879 ،به چستین خوش‌اومدین دکتر پراوش خوش‌شانس هستین 140 00:07:20,889 --> 00:07:23,148 که دارین با این مغزمتفکر .پزشکی کار می‌کنین 141 00:07:23,158 --> 00:07:24,949 .بله، همین‌طوره 142 00:07:24,959 --> 00:07:26,451 خب، یورک، امروز چی تو رو به‌این‌جا کشونده؟ 143 00:07:26,461 --> 00:07:29,454 .آسه‌آسه .پرونده‌رو پُر کن 144 00:07:29,464 --> 00:07:31,500 .باشه 145 00:07:33,137 --> 00:07:34,947 .تازه داریم یه‌گپ مردونه می‌زنیم 146 00:07:34,958 --> 00:07:36,958 خب، اوضاع توی دانشگاه چطوره؟ 147 00:07:36,969 --> 00:07:39,075 خوب‌‍ه، آره، این تِرم دانشجوهای ،باهوشی هستن 148 00:07:39,086 --> 00:07:40,331 .همیشه ممنونم 149 00:07:40,341 --> 00:07:42,033 .همیشه وضع این نیست البته 150 00:07:42,043 --> 00:07:44,536 .واو 151 00:07:44,546 --> 00:07:46,538 .این... نمی‌تونه درست باشه 152 00:07:46,548 --> 00:07:49,251 خب، یورک، این‌بار چی کردی تو مقعدت؟ 153 00:07:52,521 --> 00:07:54,413 اصلاً این چطور ممکنه؟ 154 00:07:54,423 --> 00:07:57,182 اون یه...؟ - شیشه‌ی شیره‌ی پنکیک؟ - 155 00:07:57,192 --> 00:07:59,184 .هرجا ببینم می‌شناسمش 156 00:07:59,194 --> 00:08:01,564 ،باید قبول کنی، تاحدودی .شگفت‌انگیزه 157 00:08:02,897 --> 00:08:06,435 .حالا جاش امن‌‍ه 158 00:08:10,868 --> 00:08:12,566 .سرتاسر کشور اتفاق میوفته 159 00:08:12,576 --> 00:08:14,376 وب‌سایت‌های کاملی وجود داره .که بهش اختصاص داده شده 160 00:08:14,387 --> 00:08:16,219 .خب، این وحشتناک‌‍ه - ،اروینگ - 161 00:08:16,230 --> 00:08:17,532 اینترنت‌رو اون‌جا ثبت‌نام کن 162 00:08:17,543 --> 00:08:20,198 .برای به‌روزرسانی‌های اشیاءمقعدیت - .نه - 163 00:08:20,209 --> 00:08:22,863 وقتش‌‍ه درمورد هم فرآوانی و هم 164 00:08:22,874 --> 00:08:24,621 .طبیعتِ‌خلاق این اوضاع، بهش یاد بدیم 165 00:08:24,632 --> 00:08:26,566 آره، نظر بنده .منفی‌‍ه. مرسی 166 00:08:26,577 --> 00:08:28,102 .خیلی دیر شده 167 00:08:30,070 --> 00:08:32,429 روز تعطیلت نیست؟ - .بل خبرم کرد - 168 00:08:32,439 --> 00:08:34,531 توی پوش‌لباس چی‌‍ه؟ - .یه لباسم - 169 00:08:34,541 --> 00:08:37,786 ،مینا، فقط یه فکر کنم ممکنه 170 00:08:37,797 --> 00:08:39,035 یه‌شیشه‌ی شیره‌رو با 171 00:08:39,045 --> 00:08:41,150 ...جراحی دربیاری از - مقعدِ یورک؟ - 172 00:08:41,161 --> 00:08:42,744 اوه، پس توهم می‌شناسی اون‌ُ؟ 173 00:08:42,755 --> 00:08:44,941 اون تنها نقد خوبی‌رو .که داره نوشته 174 00:08:44,958 --> 00:08:47,908 .نویسنده‌ی خیلی خوبی‌‍ه - سعی‌داری یورک‌رو از سرت بازی کنی؟ - 175 00:08:47,919 --> 00:08:50,049 .نه، نه، نه، نه، نه خیلی زود این یکی‌رو 176 00:08:50,060 --> 00:08:52,541 .از سرت باز نکن اول چندین روش 177 00:08:52,552 --> 00:08:55,280 غیرجراحی‌رو امتحان .می‌کنی، دکتر 178 00:08:55,291 --> 00:08:58,084 هیچ راهی نیست که اون ،چیز بدون جراحی بیاد بیرون 179 00:08:58,094 --> 00:08:59,752 .نوع اندازه‌ی بزرگش‌‍ه 180 00:08:59,762 --> 00:09:03,756 این چیزی‌‍ه که وقتی یورک ...با یه‌شیشه سس‌استیک 181 00:09:03,767 --> 00:09:04,834 .سرکیف اومده بود، فکر می‌کردیم 182 00:09:04,845 --> 00:09:08,367 پس، برو یکم اوقاتِ‌خوب با پروفسور مهربون‌‍مون وقت بگذرون 183 00:09:08,378 --> 00:09:10,530 و یادت نره به اِد بیضه‌های .جدیدش‌رو نشون بدی 184 00:09:14,576 --> 00:09:18,076 بیست‌دلار شرط می‌بندم که .نمی‌تونی بفهمی چی‌‍ه 185 00:09:18,087 --> 00:09:20,596 تنها راهی بود که برای این‌جا . اوردنش به‌ذهنم رسید 186 00:09:20,607 --> 00:09:22,876 یعنی، فقط وقتی‌که من .مریضم، اهمیت می‌ده 187 00:09:22,886 --> 00:09:25,078 .و وقتی‌که خودش مریضه، نه 188 00:09:25,088 --> 00:09:27,247 .جوراب‌هات رو دربیار، لطفاً - .اوه، یالا - 189 00:09:27,257 --> 00:09:28,702 واسه چی آخه؟ - .مامان - 190 00:09:28,713 --> 00:09:31,780 ،این‌قدر سر همه‌چی بحث نکن .تا کارها زودتر پیش بره 191 00:09:32,829 --> 00:09:34,253 ،وقتی حق با اونه .حق با اونه دیگه 192 00:09:34,263 --> 00:09:36,767 .که بیشتر اوقات این‌طوره 193 00:09:38,267 --> 00:09:39,992 فکر کنم گفتی بهترین‌ .دکتر معاینه‌ام می‌کنه 194 00:09:40,002 --> 00:09:42,272 ...اون - .بهترین‌‍ه، آره - 195 00:09:44,881 --> 00:09:46,702 چه‌مدت‌‍ سرد بوده؟ - .نمی‌دونم - 196 00:09:46,713 --> 00:09:48,658 .یه‌چند روزی می‌شه .گاهاً پاهام سرد می‌شن 197 00:09:48,669 --> 00:09:50,053 جفت‌‍شون؟ یا فقط سمتِ‌چپی؟ 198 00:09:50,064 --> 00:09:51,103 .فقط سمتِ‌چپی 199 00:09:51,113 --> 00:09:52,316 خب‌که چی؟ 200 00:09:52,327 --> 00:09:55,941 فشار خون بالا و لرزش .غیرطبیعی توی ناحیه‌ی شکمت داری 201 00:09:55,951 --> 00:09:57,576 پس، حالش خوب می‌شه؟ 202 00:09:57,586 --> 00:10:01,414 آره. فقط یه سی‌تی اسکن می‌گیریم .تا بفهمیم مشکل چی‌‍ه 203 00:10:02,533 --> 00:10:04,127 .بیا این‌جا، عزیزم 204 00:10:07,963 --> 00:10:09,789 دیدی داشت به پاهام دست می‌زد؟ 205 00:10:10,658 --> 00:10:12,518 .امیدوارم چیزی‌که فکر می‌کنم نباشه 206 00:10:12,529 --> 00:10:15,413 فکر می‌کنی چی‌‍ه؟ - .آنوریسم آئورتِ‌شکمی - آنوریسم آئورتِ‌شکمی: بزرگ شدن بخش پایین‌تر] [.آئورت که درمیان ناحیه‌ی شکمی گسترش میابد 207 00:10:15,424 --> 00:10:17,068 .ممکنه باشه 208 00:10:17,079 --> 00:10:19,415 .واقعاً نمی‌خواستم این‌رو بشنوم - .حالش احتمالاً خوب می‌شه - 209 00:10:19,426 --> 00:10:21,299 تا وقتی‌که افزایشی توی ،اندازه‌اش نداشته باشه 210 00:10:21,310 --> 00:10:23,103 و قبل از این‌که .پاره‌شه، فرار نکنه 211 00:10:23,113 --> 00:10:24,536 .یه‌لحظه 212 00:10:25,474 --> 00:10:28,406 واقعاً نمی‌خوام دوباره توی یه .اتاق بدون‌شلوار زندونی شم 213 00:10:28,417 --> 00:10:30,997 .می‌خوام خطرش‌رو به‌جون بخرم - تنها چیزی‌‍ه که می‌خوای براش ریسک کنی؟ - 214 00:10:31,008 --> 00:10:32,106 .نیک 215 00:10:32,117 --> 00:10:34,513 .دارم سعی می‌کنم - .مشکل‌‍مون هیچ‌وقت این نبوده - 216 00:10:34,523 --> 00:10:36,849 پس چی بوده؟ - .نه این‌جا، نه الان - 217 00:10:36,859 --> 00:10:37,960 .باشه 218 00:10:39,913 --> 00:10:42,198 .این عکس‌رو توی کلینیکِ‌لین برداشتم 219 00:10:44,300 --> 00:10:46,649 ،به این دوزها نگاه کن .شدیداً بالا هستن 220 00:10:46,660 --> 00:10:48,633 فقط پروتکل افزایش دوز نیست 221 00:10:48,644 --> 00:10:50,461 یعنی، ماجرا .یه‌چیز دیگه‌ست 222 00:10:50,472 --> 00:10:53,800 کِری مایکلز، 2015 .سرطان مرحله‌ی آخر 223 00:10:53,810 --> 00:10:54,847 .سه‌ماه وقت داشت 224 00:10:54,858 --> 00:10:58,872 هنوز امروز زنده‌ست با تشکر .از پروتکل دوز بالای لین 225 00:10:58,882 --> 00:11:00,478 متوجه نمی‌شم چرا به .این‌ماجرا گیر دادی 226 00:11:00,489 --> 00:11:02,508 ،خب، متوجه‌ام که بهش وفاداری 227 00:11:02,518 --> 00:11:04,477 اما جفت‌‍مون می‌دونیم اُنکولوژیست‌ها از داروهائی 228 00:11:04,487 --> 00:11:05,791 ،که تجویز می‌کنن .حسابی سود می‌برن 229 00:11:05,802 --> 00:11:07,847 ،شیمی‌درمانی بیشتر .پول بیشتر 230 00:11:07,857 --> 00:11:09,341 ،این تهمتِ خیلی بدی‌‍ه 231 00:11:09,352 --> 00:11:11,651 و هیچ‌وقت با .نتایجش جور درنمیاد 232 00:11:11,661 --> 00:11:15,055 .نگران لیلی هستم 233 00:11:17,834 --> 00:11:20,560 تکنولوژی همه‌چیز رو ساده‌تر می‌کنه 234 00:11:20,570 --> 00:11:23,363 و با این وجود، سنت‌های .ترک‌شده باقی‌موندن 235 00:11:23,373 --> 00:11:26,366 ...بل 2/0 236 00:11:27,115 --> 00:11:28,901 .پیوند معرکه‌ایه 237 00:11:28,911 --> 00:11:30,502 همچین چیزی وجود داره؟ 238 00:11:32,070 --> 00:11:33,894 این ابزار سودمند بودن توی تموم 239 00:11:33,905 --> 00:11:36,843 انواع جراحی‌ها حتی .جراحی‌اعصاب اثبات می‌کنه 240 00:11:36,853 --> 00:11:38,844 ...حالا، برحسبِ 241 00:11:38,854 --> 00:11:42,026 ...برحسبِ 242 00:11:46,528 --> 00:11:48,543 ...برحسبِ پتانسیل بازار 243 00:11:48,554 --> 00:11:52,882 دکتر بِل، نمی‌خوام وقتِ .بیشتری از شما یا خودم‌رو هدر بدم 244 00:11:53,235 --> 00:11:56,095 به‌گمونم این ابزار یه‌میراثِ .ارزشمند برای شماست 245 00:11:56,105 --> 00:11:58,964 .میراث هدفِ من نیست 246 00:11:58,974 --> 00:12:02,068 بهبود اوضاع جراحی .هدفِ من هستش 247 00:12:02,078 --> 00:12:04,470 زیادی از یه‌بهبود بخشیدن .برای آزمایشاتم خطرناک‌‍ه 248 00:12:04,480 --> 00:12:06,295 اوه، قطعاً می‌دونی که بزرگ‌ترین خطر 249 00:12:06,306 --> 00:12:07,973 .دست‌ روی دست گذاشتن‌‍ه - وقتی می‌تونی باهام درمورد - 250 00:12:07,983 --> 00:12:10,048 خطر کردن صحبت کنی که .بودجه‌تون زیرخط فقر نباشه 251 00:12:10,067 --> 00:12:12,443 درست‌‍ه. درمورد خطرکردن چی می‌دونم آخه؟ .من یه‌جراحم 252 00:12:12,454 --> 00:12:15,080 خبر خوب این‌‍ه که ما تعدادی بخش‌های بیمارستانی داریم که 253 00:12:15,090 --> 00:12:17,097 .که می‌تونن به اسم‌شما ثبت بشن 254 00:12:17,108 --> 00:12:20,152 خب، سرمایه‌گذاری‌های متکبرانه به‌اندازه‌ی سرمایه‌گذاری‌های مدبرانه 255 00:12:20,162 --> 00:12:23,256 .برام جذاب نیست 256 00:12:23,266 --> 00:12:24,623 .سرطان 257 00:12:24,969 --> 00:12:26,291 .درموردش بهم بگو 258 00:12:26,301 --> 00:12:28,328 یه‌گروه از بیماری‌ها که شامل 259 00:12:28,338 --> 00:12:30,497 رشد غیرعادی سلولی با قابلیت 260 00:12:30,507 --> 00:12:32,943 هجوم یا پراکنده شدن به .سایر بخش‌های بدن 261 00:12:32,954 --> 00:12:35,468 کاملاً مطمئنم که ،می‌‌دونه سرطان چی‌‍ه 262 00:12:35,478 --> 00:12:37,770 اما می‌دونستی که اولین جریان درآمدی ما بوده؟ 263 00:12:37,780 --> 00:12:39,115 .دارم گوش می‌دم 264 00:12:39,428 --> 00:12:42,342 ،با دکتر لین هانتر رئیس بخش انکولوژی ،تماس می‌گیریم 265 00:12:42,352 --> 00:12:45,011 و ازش می‌خوام ساختمون جدیدمون‌رو بهت نشون بده 266 00:12:45,021 --> 00:12:47,446 .و توضیحاتِ‌بیشتر بده 267 00:12:47,456 --> 00:12:50,816 برای ابزارت آرزوی .موفقیت دارم، دکتر بل 268 00:12:50,826 --> 00:12:53,652 امیدوارم سرطان خوب .باهات تا کنه، مارشال 269 00:12:55,098 --> 00:12:56,660 شگفت‌انگیزه، نه؟ 270 00:12:56,972 --> 00:12:59,592 یه‌پوسته‌ی نازک .الاستومر سیلیکونی داره 271 00:12:59,602 --> 00:13:01,661 .چه‌عالی - ،پس، دکتر - 272 00:13:01,671 --> 00:13:03,662 کیسه‌ی بیضه‌ی اِد عین قبل به‌نظر میاد یا...؟ 273 00:13:03,672 --> 00:13:04,707 .دقیقاً عین قبل 274 00:13:04,726 --> 00:13:06,723 .خب، نه اگه اینی که این‌جاست‌رو انتخاب کنم - .اوه، خدایا - 275 00:13:06,734 --> 00:13:09,098 .عیدپاک مبارک 276 00:13:09,113 --> 00:13:12,001 ممکنه درواقع توازن ...ساختاری‌رو بهم بزنه. پس 277 00:13:12,012 --> 00:13:14,107 یه‌جورائی مثل تنظیم .بد باد لاستیک می‌مونه 278 00:13:14,117 --> 00:13:15,641 .به‌چپ کج می‌شی 279 00:13:15,651 --> 00:13:16,773 .میدنی، یه‌فکری دارم 280 00:13:16,784 --> 00:13:18,765 ،چطوره من همین‌جوری ،یه‌پروتز سینه بذارم 281 00:13:18,776 --> 00:13:21,070 .اما فقط توی سینه‌ی راستم ،این‌طوری 282 00:13:21,081 --> 00:13:22,695 همیشه به‌طرف .هم کج میشیم 283 00:13:22,706 --> 00:13:24,364 ...یه‌جوارئی مثل 284 00:13:25,795 --> 00:13:27,786 .باشه، حالا درد گرفت 285 00:13:28,905 --> 00:13:30,356 .از پسش برمیاییم 286 00:13:30,984 --> 00:13:32,124 .البته که از پسش برمیاییم 287 00:13:35,062 --> 00:13:37,406 دکتر، چطوری این‌قدر خوش‌شانس شدم؟ 288 00:13:47,150 --> 00:13:50,228 همه‌چی روبراهه، دکتر؟ - .اوهوم، آره. آره - 289 00:13:50,239 --> 00:13:53,095 ،اهمیت نمی‌دم دکتر هاوکینز چی می‌گه !یه‌راه دوم می‌خوام 290 00:13:53,106 --> 00:13:55,646 ،درک می‌کنم که جراحی ترسناک‌‍ه اما سی‌تی اسکنت تشخیص 291 00:13:55,657 --> 00:13:58,395 .دکتر هاوکینز رو تأیید کرده - یه‌آنوریسم آئورتی - 292 00:13:58,406 --> 00:14:00,053 هفت‌ سانتی‌متری، لازمه .با جراحی درست شه 293 00:14:00,063 --> 00:14:01,853 ،هی، مامان، مامان .حالت خوب می‌شه 294 00:14:01,863 --> 00:14:04,857 خوب؟ چطوری خوب می‌شه؟ 295 00:14:04,867 --> 00:14:07,694 .آروم باش .آروم باش 296 00:14:07,704 --> 00:14:09,494 .اوه، عزیزم، متأسفم 297 00:14:09,504 --> 00:14:10,896 .متأسفم 298 00:14:10,906 --> 00:14:13,333 .حالم خوب می‌شم من فقط، نمی‌دونم چطوری 299 00:14:13,343 --> 00:14:14,895 می‌خوام از پس خرج‌و مخارج یه‌ .جراحی عجیب‌غریب بربیام 300 00:14:14,906 --> 00:14:17,176 .یه‌راهی براش پیدا می‌کنیم .همیشه پیدا کردیم 301 00:14:18,286 --> 00:14:20,872 کریستین، بذار همه‌چیز رو بهت توضیح بدم، باشه؟ 302 00:14:20,882 --> 00:14:22,675 .باشه 303 00:14:23,152 --> 00:14:24,610 .هی، من یه‌فکر دارم 304 00:14:24,621 --> 00:14:26,729 می‌خوای بیای بالا و هلی‌کوپتر انتقال هوائی‌رو ببینی؟ 305 00:14:26,747 --> 00:14:28,345 ازشون دارین؟ - ،اوهوم - 306 00:14:28,356 --> 00:14:30,727 ،و می‌تونی ببینیش .اگه از نظر مامانت موردی نباشه 307 00:14:32,195 --> 00:14:34,312 .آره. عزیزم، برو 308 00:14:34,323 --> 00:14:36,159 .برو 309 00:14:47,810 --> 00:14:49,622 .بچه‌ام بهم نیاز داره 310 00:14:50,213 --> 00:14:51,583 .می‌دونم 311 00:14:53,552 --> 00:14:58,253 می‌دونی، به پزشکی .خوندن فکر می‌کردم 312 00:14:58,888 --> 00:15:00,113 .اوهوم 313 00:15:00,700 --> 00:15:03,782 .گوش، بینی و حلق... یا پا 314 00:15:03,792 --> 00:15:06,486 .سر تا پا یه‌جورائی تخصص من‌‍ه 315 00:15:06,496 --> 00:15:09,589 .خب. خب 316 00:15:11,600 --> 00:15:13,559 و بعد ارسطو رو پیدا کردم 317 00:15:13,569 --> 00:15:15,939 .و فقط دیگه به عقب نگاه نکردم 318 00:15:17,559 --> 00:15:20,632 بگو بهم، همیشه می‌خواستی یه‌دکتر بشی؟ 319 00:15:21,902 --> 00:15:24,348 .آره، یورک 320 00:15:25,012 --> 00:15:26,516 .آره 321 00:15:28,584 --> 00:15:31,479 می‌دونی، حس می‌کنم انگار واقعاً .حواست این‌جا نیست، دکتر پراوش 322 00:15:31,490 --> 00:15:33,350 .انگار حواست یه‌جای دیگه‌ست 323 00:15:33,361 --> 00:15:34,914 .بازدم، لطفاً 324 00:15:34,924 --> 00:15:36,015 .باز...؟ باشه 325 00:15:38,795 --> 00:15:41,087 326 00:15:46,013 --> 00:15:47,794 یورک؟ - .اسم من‌‍ه - 327 00:15:47,804 --> 00:15:50,829 شیشه‌ی شیره در داشت یا نه؟ 328 00:15:51,453 --> 00:15:52,498 .داشت 329 00:15:53,168 --> 00:15:56,270 .بالأخره آزاد شدم .سلام 330 00:15:56,290 --> 00:15:58,170 بالأخره داری می‌ری خونه، بِردلی؟ 331 00:15:58,180 --> 00:15:59,575 .بالأخره، آره 332 00:15:59,586 --> 00:16:02,641 نمی‌تونم صبر کنم تا برسم خونه و یه‌دوش آب‌گرم طولانی بگیرم 333 00:16:02,651 --> 00:16:04,643 .و بعدش بخوابم 334 00:16:04,653 --> 00:16:06,880 .بعدش، می‌دونی، بازم بخوابم 335 00:16:06,891 --> 00:16:08,700 تو که رانندگی نمی‌کنی، مگه نه؟ - .اوه، عمراً - 336 00:16:08,711 --> 00:16:10,046 بردلی، توی یکی از جراحی‌هام 337 00:16:10,057 --> 00:16:11,983 .عصر امروز، بهت نیاز دارم 338 00:16:11,993 --> 00:16:14,987 واو، وایسا، تازه یه نوبتِ‌کاری .سی‌ساعت‌‍ه رو تموم کرده 339 00:16:15,754 --> 00:16:16,867 .ببخشید 340 00:16:18,200 --> 00:16:20,292 بردلی، لازم‌‍ه بری خونه و استراحت کنی؟ 341 00:16:20,302 --> 00:16:22,786 .نه. نه، قربان، دکتر بل 342 00:16:22,797 --> 00:16:24,554 ...من، آه - .باشه - 343 00:16:29,475 --> 00:16:31,237 .پس، این اتفاق افتاد 344 00:16:31,247 --> 00:16:32,616 .متأسفم 345 00:16:37,920 --> 00:16:40,479 بل داره جراحی کریستینا و اِد رو همزمان انجام می‌ده؟ 346 00:16:41,208 --> 00:16:43,592 .نه اگه کاری به کارش نداشته باشم 347 00:16:48,689 --> 00:16:51,016 شوخی می‌کنی، دکتر؟ 348 00:16:51,027 --> 00:16:52,454 .سربلندتر از این نمی‌شد بشم 349 00:16:52,465 --> 00:16:54,291 .مایک توی بیست و هشتمین هوابرده 350 00:16:54,301 --> 00:16:56,660 .اولین تیم تیپ نبرد 351 00:16:56,670 --> 00:16:57,971 سربازهای چترباز، درست‌‍ه؟ - .اوهوم - 352 00:16:57,982 --> 00:17:00,464 و این بچه‌ایه که از بلندی‌ها .می‌ترسید و حالا بزرگ شده 353 00:17:00,474 --> 00:17:02,632 هی، آه، یه‌دقیقه وقت داری؟ 354 00:17:02,642 --> 00:17:04,665 آره. داخل می‌بینمت، باشه گاس؟ 355 00:17:04,676 --> 00:17:05,878 .صدالبته، دکتر 356 00:17:08,178 --> 00:17:09,305 چه خبره؟ 357 00:17:09,315 --> 00:17:11,136 وقت برای یه ترمیم یه آ‌‌نوریسم آئورتِ‌شکمی داری؟ 358 00:17:11,147 --> 00:17:13,209 بل بیمارم‌رو همزمان با یکی .دیگه برنامه‌ریزی کرده 359 00:17:13,220 --> 00:17:15,456 نمی‌دونم؛ .امروز حسابی برنامه‌ام پُره 360 00:17:15,467 --> 00:17:16,654 چقدر اضطراری‌‍ه؟ 361 00:17:16,665 --> 00:17:19,984 نیک، اون‌موقع بهت گفتم، ما کریستین .رو به سنت جو منتقل می‌کنیم 362 00:17:19,994 --> 00:17:21,584 .با دکتر ریز تماس گرفتم 363 00:17:21,594 --> 00:17:23,807 ،مشابه این مورد داشته، بدون دمون .به‌نفع همه 364 00:17:23,818 --> 00:17:25,328 نمی‌تونی همچین .حرکت‌های دیوونگی‌واری بزنی 365 00:17:25,339 --> 00:17:26,923 یه‌بیمار رو بفرست .به‌بیمارستان دیگه 366 00:17:26,933 --> 00:17:29,160 و کلیر کُل‌‍ه حرفه‌ی .پزشکیت‌رو نابود می‌کنه 367 00:17:29,170 --> 00:17:31,094 کسی لازم نیست بدونه؛ .نقشه‌ام مو لای درزش نمی‌ره 368 00:17:31,104 --> 00:17:32,709 مگر این‌که موقع .انجامش خفت کنن 369 00:17:32,720 --> 00:17:34,783 این روزها زیادی .دست به عصا شدی، داداش 370 00:17:34,794 --> 00:17:36,403 .توهم زیادی سر به هوا شدی، داداش 371 00:17:36,414 --> 00:17:38,500 محض یادآوری، این‌جا .همه‌مون توی یه‌گروهیم 372 00:17:38,511 --> 00:17:40,170 ببین، به‌نظر میاد وضعیتِ ،کریستین ثابت‌‍ه 373 00:17:40,181 --> 00:17:41,772 پس جراحی‌اش رو .بعد از گاس انجام می‌دم 374 00:17:41,782 --> 00:17:43,606 ،وقتم پُره .اما شدنی‌‍ه 375 00:17:43,616 --> 00:17:45,209 لازم‌‍ه درخواست تغییر جراح بده 376 00:17:45,219 --> 00:17:47,004 .وگرنه بل کَله‌ام رو می‌کنه - .البته - 377 00:17:47,015 --> 00:17:48,444 خیلی‌خب، خوبه؟ 378 00:17:48,454 --> 00:17:50,814 .آره، ممنون - نه. "وقتم پُره" شبیه - 379 00:17:50,824 --> 00:17:53,328 .یه‌فاجعه درشرف رخدادن‌‍ه - .خب، از تو نمی‌پرسیدم - 380 00:17:53,339 --> 00:17:54,505 خب، دارم بهت می‌گم 381 00:17:54,516 --> 00:17:56,463 که گرفتن تصمیماتِ‌پزشکی برای دلایل اشتباه 382 00:17:56,474 --> 00:17:59,143 .حرکت هوشمندانه‌ای نیست، سیلوا - و این دقیقاً یعنی چی، هوم؟ - 383 00:17:59,154 --> 00:18:01,736 .کنراد، انتخاب درستی‌‍ه .فقط سعی داره کمک کنه 384 00:18:12,746 --> 00:18:14,470 .کریستین رو توی جراحی می‌بینم 385 00:18:14,792 --> 00:18:15,987 .ممنون 386 00:18:19,018 --> 00:18:20,755 چته؟ 387 00:18:29,829 --> 00:18:32,055 .این شگفت‌انگیزه 388 00:18:32,065 --> 00:18:34,190 همه‌اش از هزینه‌ی بیمارهای سرطانی‌ بوده؟ 389 00:18:34,526 --> 00:18:37,320 و یه‌سرمایه‌گذاری اولیه روی یه .داروی پیشگامانه برای ليمفوما 390 00:18:37,331 --> 00:18:38,661 .عاشق پیشگامی‌ام 391 00:18:38,671 --> 00:18:39,930 .خب، این دلگرم کننده‌ست 392 00:18:39,940 --> 00:18:41,731 ،همون‌طور که به همه‌ی سرمایه‌گذاران می‌گم 393 00:18:41,741 --> 00:18:44,610 لازم‌‍ه سرشار از اشتیاق برای مراقبت از بیماران 394 00:18:44,621 --> 00:18:46,321 ،به‌اندازه‌ی سود باشی 395 00:18:46,332 --> 00:18:49,773 از اون‌جائی که بیشتر این داروها هیچ‌وقت .درحقیقت پاشون به بازار باز نمی‌شه 396 00:18:49,783 --> 00:18:52,576 ،دکتر لین، از خیلی‌ها خوشم نمیاد 397 00:18:52,587 --> 00:18:54,178 .اما از شما خوشم میاد 398 00:18:54,188 --> 00:18:56,781 .پس رک و راست بگم 399 00:18:56,792 --> 00:19:00,284 :من سرشار از یه‌چیزم .شرط بندی روی برگ برنده 400 00:19:00,294 --> 00:19:04,121 نیازمند تمرکز کاملم و .کُلی فداکاری شخصی‌‍ه 401 00:19:04,131 --> 00:19:06,422 .فقط از همسرسابق و پسرم بپرسین 402 00:19:06,432 --> 00:19:08,225 .موفقیت بهائی داره 403 00:19:08,814 --> 00:19:11,461 .و گاهاً، این بهاء خانواده‌ست 404 00:19:11,471 --> 00:19:14,565 اما دکتر، شما توی .مرکز تمرکزم هستین 405 00:19:14,575 --> 00:19:15,966 .این اتفاق همیشه نمیوفته 406 00:19:15,976 --> 00:19:17,567 چه پیشنهادی دارین بدین؟ 407 00:19:17,577 --> 00:19:19,036 خوش‌حال می‌شم بهتون جزئیاتِ همه‌ی 408 00:19:19,046 --> 00:19:20,715 .داروهائی که دردستِ‌توسعه داریم‌رو بدم 409 00:19:24,869 --> 00:19:26,504 همنشین؟ 410 00:19:31,790 --> 00:19:33,750 .بابتِ اون موقع متأسفم 411 00:19:33,760 --> 00:19:38,055 من فقط... اتفاقاتِ زیادی‌ ...داره برام میوفته و 412 00:19:38,065 --> 00:19:40,090 .اما حالا کاملاً خوبم 413 00:19:40,642 --> 00:19:42,022 جداً؟ ،چون حدوداً یه‌ساعتِ پیش 414 00:19:42,033 --> 00:19:44,228 به‌نظر می‌رسیدی که انگار می‌خواستی .مُشت بکوبی توی صورت جود 415 00:19:44,238 --> 00:19:47,039 اوه، من فقط سعی داشتم بهترین کار رو برای کریستین انجام بدم 416 00:19:47,050 --> 00:19:48,731 ،و تو جود ،باهاش موافق نبودین 417 00:19:48,741 --> 00:19:51,602 .پس بی‌خیالش شدم - می‌دونی اشکالی نداره درمورد - 418 00:19:51,612 --> 00:19:54,904 چیزهائی به‌جز بیمارها .و پزشکی، صحبت کنی 419 00:19:54,914 --> 00:19:57,007 .می‌تونیم درمورد زندگی‌هامون صحبت کنیم 420 00:19:57,017 --> 00:19:59,319 .نشونه‌ی ضعف نیست متوجهی، نه؟ 421 00:20:01,521 --> 00:20:03,533 .باشه، باشه 422 00:20:03,544 --> 00:20:05,815 .ادامه بده .بپرس 423 00:20:05,825 --> 00:20:07,151 .درمورد مامانت بهم بگو 424 00:20:07,973 --> 00:20:10,067 .نیک - ،مامان یا بابا، خودت انتخاب کن - 425 00:20:10,078 --> 00:20:12,088 ،چون‌که راستش ،بعد از این همه مدت 426 00:20:12,098 --> 00:20:14,190 هنوز درمورد هیچ‌کدوم .چیز زیادی نمی‌دونم 427 00:20:14,200 --> 00:20:16,959 .مامان بابام طلاق گرفتن بابام من‌رو از مامانم گرفت 428 00:20:16,969 --> 00:20:19,028 .و بعدش مامانم فوت کرد .می‌دونی این‌رو 429 00:20:19,038 --> 00:20:20,807 ...بابام، خب 430 00:20:26,429 --> 00:20:28,204 .ازش متنفرم 431 00:20:29,414 --> 00:20:30,907 .اگه توهم بودی ازش متنفر می‌شدی 432 00:20:32,555 --> 00:20:33,641 چرا؟ 433 00:20:34,178 --> 00:20:35,523 چون اون آخرین مردی‌‍ه که هرکسی 434 00:20:35,534 --> 00:20:37,815 به‌عنوان یه‌پدر می‌خواد ...از هرلحاظ 435 00:20:37,825 --> 00:20:39,381 اما چرا؟ 436 00:20:45,621 --> 00:20:47,557 .می‌دونی یه‌بچه نیستم 437 00:20:47,567 --> 00:20:50,059 ازت نمی‌خوام دستم‌رو بگیری و 438 00:20:50,069 --> 00:20:51,995 درمورد تموم احساساتم باهام صحبت کنی 439 00:20:52,005 --> 00:20:54,898 درمورد تموم اتفاقات بد، خب؟ 440 00:20:54,908 --> 00:20:57,401 .همه به همچین چیزی نیاز ندارن 441 00:20:57,411 --> 00:20:59,681 .خب 442 00:21:11,957 --> 00:21:13,816 امروز در چه حالی، لیلی؟ 443 00:21:15,231 --> 00:21:16,487 .افتضاح 444 00:21:17,153 --> 00:21:20,500 احساس یه‌دختر رو دارم که توی .بدن یه‌زن پیر گیر افتاده 445 00:21:25,141 --> 00:21:28,843 تا به‌حال درمورد نظر گرفتن از یکی دیگه فکر کردی؟ 446 00:21:32,468 --> 00:21:36,371 می‌دونی، دکتر هانتر متوجه سرطانم شد .وقتی‌که دکترهای دیگه متوجه نشدن 447 00:21:36,382 --> 00:21:39,453 .تنها کسی‌‍ه که بهش اعتماد دارم 448 00:21:46,400 --> 00:21:49,406 نیک، به کمکت نیاز دارم 449 00:21:49,417 --> 00:21:51,587 .حل مسائل با یورک 450 00:21:51,597 --> 00:21:55,601 فکر می‌کنم به‌خاطر نیاز داشتن به جراحی .من‌رو مقصر می‌‌دونه، که عجیب‌‍ه 451 00:21:55,612 --> 00:21:58,728 یعنی، من اونی بودم که شیشه‌ی .شیره‌رو کردم تو باسنش؟ نه، من نبودم 452 00:21:58,738 --> 00:22:01,064 ...من فقط 453 00:22:01,074 --> 00:22:02,836 نیک، همه‌چی روبه‌راهه؟ 454 00:22:02,847 --> 00:22:06,503 .پرستار نوین، باهاتون حرف دارم 455 00:22:06,514 --> 00:22:08,971 .تنهاتون می‌ذارم - .آه، نه، بمون - 456 00:22:08,981 --> 00:22:10,609 .به توهم ربط داره 457 00:22:10,620 --> 00:22:13,309 ،کریستین، آنوریسم آئورتِ‌شکمی 458 00:22:13,319 --> 00:22:15,813 به‌طور ویژه درخواست .دکتر جود سیلوا رو داده 459 00:22:15,823 --> 00:22:18,315 ظاهراً، یه‌چندتا از .این جراحی‌ها انجام داده 460 00:22:18,325 --> 00:22:20,590 اما حدس می‌زنم خیلی خوب .از اون جزئیات باخبر باشی 461 00:22:20,601 --> 00:22:22,571 خب، من باخبرم که دکتر سیلوا 462 00:22:22,582 --> 00:22:24,988 یه‌پیشینه‌ی بی‌عیب و نقص .با این جراحی‌ها داره، بله 463 00:22:24,998 --> 00:22:26,457 .بی‌خیال 464 00:22:27,637 --> 00:22:29,660 ...شرمنده. یکی 465 00:22:30,379 --> 00:22:31,516 .چیز مهمی نیست 466 00:22:31,527 --> 00:22:33,212 :خب، یه‌چیزی هست که مهم‌‍ه 467 00:22:33,223 --> 00:22:35,102 یه‌جای خالی توی برنامه‌ام دارم که 468 00:22:35,113 --> 00:22:37,234 .با یورک اوانس پُر می‌شه 469 00:22:37,941 --> 00:22:40,204 و تو، دکتر پراوش، این مورد .رو برام شرح می‌دی 470 00:22:40,215 --> 00:22:42,182 .بهتره بی‌عیب و نقص باشه 471 00:22:43,650 --> 00:22:47,777 پس حالا، بل جراحی اِد و .یورک‌رو انجام می‌ده 472 00:22:47,787 --> 00:22:50,290 .پس همه‌چی روبه‌راه نیست 473 00:22:55,394 --> 00:22:56,956 .آقای اوانس، لطفاً با دکتر بل آشنا شین 474 00:22:56,967 --> 00:22:59,836 .برجسته عین تبلیغات 475 00:22:59,847 --> 00:23:02,663 ملاقات بالأخره با شما .مایه‌ی افتخاره، دکتر بل 476 00:23:02,674 --> 00:23:04,375 خب، ممنون. من امروز جراحیت 477 00:23:04,385 --> 00:23:07,679 ...رو انجام می‌دم، اما، آه، اول 478 00:23:08,862 --> 00:23:11,616 دکتر پراوش نکات‌رو .برامون مرور می‌کنه 479 00:23:11,626 --> 00:23:14,038 سی‌تی اسکن نشون داد که جسم‌خارجی 480 00:23:14,049 --> 00:23:15,913 تقریباً چهار سانتی‌متر بالای 481 00:23:15,924 --> 00:23:18,891 ،دوراهی رکتوسیگموئید هستش ،آه، با هوای آزاد در اطرافش 482 00:23:18,901 --> 00:23:20,621 .و به روده آسیب رسونده 483 00:23:20,632 --> 00:23:23,339 و جزئیاتِ این‌که چطور اتفاق .افتاده‌رو هم بهمون توضیح بده 484 00:23:25,780 --> 00:23:26,913 ...اما 485 00:23:28,232 --> 00:23:30,023 ...خب، خب، اون 486 00:23:31,580 --> 00:23:34,897 ...اون چیز رو - .اون جاش گذاشت - 487 00:23:43,487 --> 00:23:45,023 .ممنون، دکتر پراوش 488 00:23:50,397 --> 00:23:51,523 .درش میارم 489 00:23:51,533 --> 00:23:52,757 .می‌دونم که می‌تونین 490 00:23:53,460 --> 00:23:54,727 .باشه 491 00:23:54,737 --> 00:23:56,160 .آره، عالی می‌شه 492 00:23:56,170 --> 00:23:57,980 .معلمش خانم اَشفورد هست 493 00:23:57,991 --> 00:24:00,803 نه، من قبلاً اجازه‌اش رو از .مدرسه گرفتم. مشکلی نیست 494 00:24:02,880 --> 00:24:05,260 اوه... جنا از .دیدنت خوش‌حال می‌شه 495 00:24:05,271 --> 00:24:07,487 من فقط، وقتی‌که کارم .این‌جا تموم شد میام دنبالش 496 00:24:07,498 --> 00:24:08,740 .ممنون، مِگی 497 00:24:11,072 --> 00:24:12,674 جنا خواهرت‌‍ه؟ 498 00:24:13,576 --> 00:24:14,841 .اوهوم 499 00:24:15,774 --> 00:24:17,910 .برادر خوبی هستی 500 00:24:19,594 --> 00:24:21,018 و تو؟ 501 00:24:21,028 --> 00:24:22,827 چی لازم داری؟ 502 00:24:22,838 --> 00:24:25,189 ترمیم آنوریسم آئورتی با سوراخ شدن" 503 00:24:25,199 --> 00:24:27,077 می‌تونه پیچیده شه و باعث خون‌ریزی 504 00:24:27,088 --> 00:24:28,724 ".داخلی مهلک بشه 505 00:24:31,305 --> 00:24:33,699 لازم دارم که برای مامانم این اتفاق نیوفته 506 00:24:33,709 --> 00:24:36,200 .خوب ازش مراقبت می‌شه .از این بابت مطمئن باش 507 00:24:36,210 --> 00:24:37,902 ،اگه حین عمل مشکلی پیش بیاد 508 00:24:37,912 --> 00:24:40,982 ،اگه آنوریسم پاره شه می‌میره؟ 509 00:24:45,585 --> 00:24:47,418 .نمی‌خوام بهت دروغ بگم، تِرِوِر 510 00:24:47,429 --> 00:24:49,413 ،درمورد جراحی .همیشه یه‌خطراتی هست 511 00:24:50,093 --> 00:24:53,384 ،اما مهم نیست چی ازت می‌خوام به‌یاد داشته باشی 512 00:24:53,394 --> 00:24:55,397 که تو قوی‌تر از چیزی‌که فکرمی‌کنی هستی، باشه؟ 513 00:24:57,666 --> 00:24:59,335 .ممنون 514 00:25:01,557 --> 00:25:03,147 پس همین‌که وقفه به‌پایان رسید 515 00:25:03,158 --> 00:25:05,335 ،و جراحی توی اتاق‌عمل یک شروع شد ،تو جای من وایستا 516 00:25:05,346 --> 00:25:07,143 .و من به اتاق‌عمل دو برمی‌گردم - .ایول- 517 00:25:07,154 --> 00:25:08,967 .شرمنده، بردلی، دارم خسته‌ات می‌کنم 518 00:25:09,326 --> 00:25:10,800 .نه، البته که نه 519 00:25:10,811 --> 00:25:14,238 .فقط توی فکر بودم که برنامه موقع مشکلات چیه 520 00:25:14,248 --> 00:25:18,009 خب، اون‌جام که مطمئن شم .همه‌چی بی‌دردسر پیش‌ بره 521 00:25:18,019 --> 00:25:19,777 تو خوبی، دکتر بل؟ 522 00:25:19,787 --> 00:25:21,409 .آره، خوبم 523 00:25:22,331 --> 00:25:23,981 .بیدار شو 524 00:25:23,991 --> 00:25:26,450 .بله، قربان 525 00:25:26,460 --> 00:25:28,979 بعضی‌ها ممکنه صاحبِ درجاتِ شیک" ،دانشگاه‌های آیوی لیگ باشن آیوی لیگ: نام گروهی از دانشگاه هاى قديمی و نامور] [...بخش شرقی آمریکا از جمله هاروارد، پرينستون و 526 00:25:28,990 --> 00:25:30,964 ،اما اگه استعدادِ ذاتی نداشه باشن" 527 00:25:30,975 --> 00:25:33,025 ممکن نیست توی پزشکی "...موفق بشن 528 00:25:33,035 --> 00:25:34,995 .رفیق، هی از این عکس‌ها برام نفرست 529 00:25:37,615 --> 00:25:40,465 چی... اون چی‌‍ه؟ 530 00:25:40,475 --> 00:25:42,512 .یکی اولین نقدش از یورک‌رو گرفته 531 00:25:48,122 --> 00:25:50,994 .حتی مینا چهارستاره گرفته 532 00:25:58,719 --> 00:26:01,452 "بی‌عرضه؟ عدم تمرکز؟" 533 00:26:01,462 --> 00:26:03,154 جداً، یورک؟ 534 00:26:07,068 --> 00:26:09,527 ".اشاره به زود آشفته شدن نکردم" 535 00:26:09,537 --> 00:26:12,079 "،این ایراد مشترک کمبود یه‌نسل‌‍ه 536 00:26:12,090 --> 00:26:13,821 "...یا یه‌فارق‌التحصیل هاروارده که 537 00:26:13,832 --> 00:26:15,499 .اعتراف می‌کنم .عصبی بودم 538 00:26:15,509 --> 00:26:16,802 ...اولین باری بود که 539 00:26:16,812 --> 00:26:18,670 که یه‌شعی رو از روده‌ی بزرگِ 540 00:26:18,680 --> 00:26:22,474 یه مَرد بالغ، خارج می‌کردی؟ 541 00:26:22,484 --> 00:26:24,476 .آره 542 00:26:24,486 --> 00:26:25,843 .آره، یورک 543 00:26:25,853 --> 00:26:27,845 .همین - ...خب - 544 00:26:27,855 --> 00:26:30,515 دفعه‌ی بعد، امیدوارم ،بیشتر مراقب 545 00:26:30,525 --> 00:26:32,851 .خوش‌صحبت و با ملاحضه باشی 546 00:26:34,032 --> 00:26:36,399 واقعاً قرار دفعه‌ی دیگه‌ای هم درکار باشه؟ 547 00:26:43,527 --> 00:26:46,074 کلاغ‌ها خبر آوردن که یورک .از عملکردت ناراضی‌‍ه 548 00:26:48,972 --> 00:26:50,567 تنها بیماری که بقیه‌رو 549 00:26:50,578 --> 00:26:53,104 .دوست داره، ازم متنفره 550 00:26:53,114 --> 00:26:55,506 خیلی بخش‌های این نقد .چرت و پرت‌‍ه. پاکش می‌کنم 551 00:26:55,516 --> 00:26:57,776 .نقد احمقانه‌ایه 552 00:26:57,786 --> 00:27:00,520 ،اگه دنبال تأیید شدنی .مسیر اشتباهی توی زندگی انتخاب کردی 553 00:27:00,531 --> 00:27:02,692 کارت‌رو انجام بده، خوب .انجامش بده، و همین و بس 554 00:27:08,495 --> 00:27:10,877 آه، چه‌خبره؟ .لیلی بیمار من‌‍ه 555 00:27:10,897 --> 00:27:12,099 .دیگه نه 556 00:27:13,847 --> 00:27:15,893 .فکر کنم باید حرف بزنیم 557 00:27:17,332 --> 00:27:20,631 .خلاصه‌اش می‌کنم و به‌خوبی خودت 558 00:27:20,641 --> 00:27:22,305 ،مشخص شد که رغبتی ندارم به 559 00:27:22,316 --> 00:27:24,313 این‌که یه‌پرستار اطراف کلینیکم فضولی کنه، پاپی کارمندهام بشه 560 00:27:24,324 --> 00:27:27,196 ،روش‌هام رو زیرسوأل ببره 561 00:27:27,207 --> 00:27:29,373 .بیمارهای حساسم‌رو بدگمان کنه، ندارم 562 00:27:29,383 --> 00:27:32,493 .فکر ‌کنم یکم زیاده‌روی‌‍ه - .نپرسیدم به چی فکر کردی - 563 00:27:32,504 --> 00:27:35,579 ،از این لحظه به‌بعد دیگه قرار نیست پرستاری 564 00:27:35,590 --> 00:27:36,814 .هیچ‌کدوم از بیمارهام بهت واگذار شه 565 00:27:36,824 --> 00:27:40,052 ،و اگه مراقب رفتارت نباشی .پرستار هیچ‌کس نمی‌شی 566 00:27:40,062 --> 00:27:41,407 .و این یه‌هشدار نیست 567 00:27:41,418 --> 00:27:42,987 .یه‌تهدید هم نیست 568 00:27:43,894 --> 00:27:45,396 .یه‌قول‌‍ه 569 00:27:49,465 --> 00:27:51,194 .سلام، زوئی - .سلام - 570 00:27:51,205 --> 00:27:53,575 .امروز خوشگل شدی - .خب، ممنون - 571 00:28:17,056 --> 00:28:19,389 .اِدوارد بروکز .تاریخ تولد، 82/13/8 572 00:28:19,400 --> 00:28:21,928 .درست‌‍ه - .پزشک متخصص، دکتر راندولف بل - 573 00:28:21,939 --> 00:28:24,389 .بله - .برای جراحی ارکیدکتومی چپ این‌جاست - ارکیدکتومی: یک روش جراحی برای حذف بیضه‌ها و] [.طناب منوی از طریق برش در قسمت تحتانی شکم 574 00:28:24,400 --> 00:28:25,834 .حساسیتِ‌خاصی تشخیص داده نشده 575 00:28:25,845 --> 00:28:27,898 همه موافقن؟ - .درست‌‍ه - 576 00:28:27,908 --> 00:28:29,132 .وقفه به‌پایان رسیده 577 00:28:29,142 --> 00:28:31,267 .دکتر اوکافور، شروع کنید 578 00:28:36,344 --> 00:28:37,720 .این آهنگِ‌کوفتی‌رو عوض کن 579 00:28:42,256 --> 00:28:45,082 580 00:28:45,092 --> 00:28:47,139 چون سیاه‌پوستم این آهنگ‌رو انتخاب کردی؟ 581 00:28:47,150 --> 00:28:48,986 .انتخابش کردم چون معرکه‌ست 582 00:28:48,996 --> 00:28:51,588 583 00:29:00,017 --> 00:29:01,964 .کارت خوب بود، بردلی 584 00:29:01,975 --> 00:29:03,878 .ممنون، قربان 585 00:29:04,745 --> 00:29:07,415 .اون‌رو ثابت نگه‌دار 586 00:29:10,042 --> 00:29:11,074 .بفرما 587 00:29:12,615 --> 00:29:14,745 .ضمناً، آهنگِ انتخابی‌رو دوست دارم 588 00:29:14,755 --> 00:29:16,090 .خیلی آرامش‌بخش‌‍ه 589 00:29:17,858 --> 00:29:19,615 .خب، ممنون 590 00:29:19,625 --> 00:29:20,950 ،می‌خوام بدونی 591 00:29:20,960 --> 00:29:24,054 هیچ‌وقت همین‌جوری تصادفی رزیدنت‌ها .برای جراحی‌هام انتخاب نمی‌کنم 592 00:29:24,065 --> 00:29:28,268 .گلچین هستن ...معیارهای خاصی دارم برای 593 00:29:39,045 --> 00:29:40,670 !اوه، حرومزاده 594 00:29:40,680 --> 00:29:43,182 .اوه، خدای من - .شارون، دکتر اوکافور رو بیار - 595 00:29:43,193 --> 00:29:45,208 .بله، دکتر - .فقط بازم بده... پارچه‌ی بیشتر - 596 00:29:45,218 --> 00:29:47,311 ،یکم این‌جارو ساکشن کن .محض رضای خدا 597 00:29:47,322 --> 00:29:49,741 نمی‌تونم هیچ کوفتی ببینم مینا کدوم گوری‌‌‍ه؟ 598 00:29:49,752 --> 00:29:53,016 599 00:29:53,026 --> 00:29:55,007 .بردلی غش کرد .‌یورک داره از دست می‌ره 600 00:29:55,018 --> 00:29:56,320 .بل بهت احتیاج داره 601 00:29:57,049 --> 00:29:58,947 .علائم حیاتیش ثابت هستن. برو 602 00:30:05,613 --> 00:30:07,289 ...آسیب زد به - .کولیک چپ - [.کولیک چپ: روده‌بند پایینی] 603 00:30:07,300 --> 00:30:08,332 .آره 604 00:30:08,342 --> 00:30:09,867 .جات‌رو عوض کن 605 00:30:09,877 --> 00:30:12,080 .اون ساکشن‌رو بردار 606 00:30:14,814 --> 00:30:16,974 .منبع یکم پائین‌تره .برو یکم پائین‌تر 607 00:30:16,984 --> 00:30:18,019 .اون‌جا 608 00:30:26,286 --> 00:30:28,384 .خوب‌‍ه .خوش‌حالم که به‌زودی حالش بهتر می‌شه 609 00:30:28,394 --> 00:30:30,019 .آره، مامان‌بزرگش سرسخت‌‍ه 610 00:30:30,029 --> 00:30:32,488 .خیلی سرسخت‌تر از من 611 00:30:32,498 --> 00:30:34,224 .بفرما... آره، ممنون 612 00:30:34,234 --> 00:30:36,692 .باشه .شروع کن، شریل 613 00:30:36,702 --> 00:30:38,209 .گاس اسپِنالی 614 00:30:38,220 --> 00:30:40,163 .تاریخ تولد 1965/28/10 615 00:30:40,173 --> 00:30:41,864 .قبول - .جراح جود سیلوا - 616 00:30:41,874 --> 00:30:43,699 .قبول 617 00:30:43,709 --> 00:30:45,412 .بازم پارچه 618 00:30:46,447 --> 00:30:47,737 .ساکشن 619 00:30:47,747 --> 00:30:49,553 .نخ ابریشم 2-0 .فوراً 620 00:30:52,920 --> 00:30:54,532 .فشار خون اِد داره میوفته 621 00:30:54,543 --> 00:30:56,516 مطمئن نیستم چقدر بی‌هوشی .دیگه رو می‌تونه تحمل کنه 622 00:30:56,527 --> 00:30:58,376 یه‌رزیدنت سال‌پائینی .برای دستیاری توی راهه 623 00:30:58,387 --> 00:31:00,478 .این خون‌ریزی تحتِ‌کنترل‌‍ه .برگرد به جراحی بیضه 624 00:31:00,489 --> 00:31:03,622 .و خبر بده وقتی‌ تموم کردی - .بردلی خوب‌‍ه - 625 00:31:21,081 --> 00:31:23,400 !اوه، خدای من. دکتر بل - !فقط از این‌جا ببرش بیرون - 626 00:31:23,411 --> 00:31:24,937 !من خیلی... خیلی متأسفم - !بیرون - 627 00:31:24,948 --> 00:31:26,383 !بیرون 628 00:31:28,173 --> 00:31:29,443 چه اتفاقی داره براش میوفته؟ 629 00:31:29,454 --> 00:31:31,100 ترور، ازت می‌خوام این‌جا بمونی، عزیزم، خب؟ 630 00:31:31,111 --> 00:31:32,834 نه! چه اتفاقی داره میوفته؟ - .زودی برمی‌گردم - 631 00:31:32,845 --> 00:31:35,423 .از مامانت مراقبت می‌کنن آدرین، مراقب ترور هستی؟ 632 00:31:35,434 --> 00:31:37,510 !نیک - .زودی برمی‌گردم. قول می‌دم - 633 00:31:37,521 --> 00:31:39,456 !دارین کجا می‌برینش؟ نیک 634 00:31:39,861 --> 00:31:41,091 !مامان 635 00:31:41,101 --> 00:31:42,741 .بگو چی‌شده - .فشار خونش افتاد - 636 00:31:42,752 --> 00:31:43,893 .به مایعات واکنش نمی‌داد 637 00:31:43,903 --> 00:31:46,643 وقتی‌که فشار خون سیستولیکش .زیر 80 افتاد، بی‌هوش شد فشارخون سیستولیک: فشار خون بالا در طول انقباض قلبی فعال] [.که به‌طور طبیعی 120 میلی‌متر جیوه یا کمتر است 638 00:31:46,654 --> 00:31:48,931 .آنوریسمش ترکیده .داره توی شکمش خون‌ریزی می‌کنه 639 00:31:48,941 --> 00:31:51,101 جود از جراحی اومده بیرون؟ - .نه. مشکلات - 640 00:31:51,501 --> 00:31:54,305 .دردسترس نیست .پس نقشه‌ی دوم: مینا 641 00:31:59,932 --> 00:32:01,134 .تیغ 642 00:32:02,189 --> 00:32:04,333 .دارن کریستین‌رو به اتاق‌عمل سه میارن 643 00:32:04,344 --> 00:32:06,313 حالا؟ - .آنوریسم ترکیده - 644 00:32:11,364 --> 00:32:13,834 .برو پیش دکتر بل !برو، برو، برو 645 00:32:18,827 --> 00:32:21,364 .کریستین توی اتاق‌عمل سه داره از دست می‌ره - .داری شوخی می‌کنی - 646 00:32:21,374 --> 00:32:22,955 .اهلش نیستم - !پس، برو - 647 00:32:22,966 --> 00:32:25,536 ،شروع کن به کنترل درآوردن !و جود رو خبر کن، فوراً 648 00:32:34,654 --> 00:32:37,943 .آمم... اینم از این 649 00:32:41,858 --> 00:32:44,466 تا وقتی‌که بتونیم ترمیمش کنیم .خون‌ریزی رو کنترل کردم 650 00:32:44,477 --> 00:32:47,351 ،مراقبِ این باش، و اگه خون‌ریزی دوباره شروع شد .با مافوق تماس بگیر 651 00:32:51,000 --> 00:32:52,626 وضعیت؟ - .فشارخونش پائین‌‍ه - 652 00:32:52,637 --> 00:32:54,406 نگرانم یه خون‌ریزی‌ای .باشه که نمی‌تونیم ببینیم 653 00:33:03,583 --> 00:33:06,259 .خب، فکر کنم می‌تونم ببینمش وضعیت آنوریسم آئورتی؟ 654 00:33:06,270 --> 00:33:07,900 .وضعیتش ثابت‌‍ه .منتظره جودِ 655 00:33:07,911 --> 00:33:09,970 کدوم گوری‌‍ه؟ - .هنوز توی جراحی‌‍ه - 656 00:33:09,981 --> 00:33:11,463 باید لوله‌ی اِد رو دربیارم؟ 657 00:33:11,474 --> 00:33:13,575 وضعیتش ثابت‌‍ه؟ - .آره - 658 00:33:13,586 --> 00:33:16,048 خب، توی اولیوت نیس. یه‌چهارم داروی .بیشتر توی دستگاهِ بی‌هوشی بذار 659 00:33:16,059 --> 00:33:18,645 .بگو یه‌سوند ادراری فولی بذارن .بعدش برگرد اون‌جا پیش کریستین 660 00:33:19,699 --> 00:33:20,890 .باشه، محکم‌‍ه 661 00:33:20,900 --> 00:33:22,411 روده‌ی بزرگ چی‌؟ 662 00:33:25,205 --> 00:33:27,730 حدوداً سی‌دقیقه لازم دارم تا 663 00:33:27,740 --> 00:33:30,199 ،برای اِد یه‌سود ادراری فولی بذار .و حدوداً بیست‌دقیقه‌ی دیگه دوباره آماده شو 664 00:33:30,209 --> 00:33:33,059 ،همین‌که بل یا جود اومدن .کارم این‌جا تموم می‌شه 665 00:33:39,817 --> 00:33:42,556 .کریستین داره دوباره خون‌ریزی می‌کنه - .فشارخون سیستولیک داره میوفته 666 00:33:45,092 --> 00:33:46,802 .بل‌رو لازم دارم 667 00:33:48,862 --> 00:33:51,455 مینا بل‌رو لازم داره... فشارخون .سیستولیک کریستین داره میوفته 668 00:33:51,465 --> 00:33:54,088 سوراخ روده‌ی بزرگ یورک .تحتِ کنترل نیست 669 00:33:54,099 --> 00:33:56,627 .بل نمی‌تونه بیاد - .وقت نیست منتظر جود باشیم - 670 00:33:56,637 --> 00:33:58,762 .می‌دونی که چی‌کار کنی .برای ترمیم آماده شو 671 00:34:00,873 --> 00:34:02,404 دکتر اوکافور؟ 672 00:34:04,537 --> 00:34:06,602 .از پسش برمیای 673 00:34:40,368 --> 00:34:44,930 ،گاس اسپِنالی .زمان مرگ 4:23 عصر 674 00:34:50,766 --> 00:34:52,149 اَد مجدد آماده شده؟ 675 00:34:52,159 --> 00:34:54,016 آره، درست بعد از این‌که سوند .ادراری فولی رو گذاشتیم 676 00:34:54,026 --> 00:34:55,618 باید یه‌بررسی دیگه انجام بدیم؟ - .نه - 677 00:34:55,628 --> 00:34:58,075 .خیلی وقت‌‍ه زیربی‌هوشی‌‍ه .بیایین قالش‌رو بکنیم 678 00:34:58,086 --> 00:34:59,089 .تیغ 15 679 00:35:05,204 --> 00:35:07,382 ،فشار کریستین افتاد 680 00:35:07,393 --> 00:35:10,274 ،و نمی‌تونیم کنترلش کنیم .حتی با انتقال خون 681 00:35:41,895 --> 00:35:45,389 .فکر نمی‌کنم زیادی یادش کنم می‌دونی منظورم چی‌‍ه؟ 682 00:35:46,344 --> 00:35:47,975 .هی 683 00:35:49,280 --> 00:35:52,108 می‌دونی؟ فکر نمی‌کنم هیچ‌وقت .دوباره هوس پنکیک کنم 684 00:35:52,119 --> 00:35:54,186 ...تا وقتی‌که من، آمم 685 00:35:57,756 --> 00:36:00,327 .هی 686 00:36:08,804 --> 00:36:11,164 بیماری در اوایل سی‌سالگیش 687 00:36:11,174 --> 00:36:13,803 ،برنامه‌ریزی برای یه‌جراحی معمول شده بود 688 00:36:13,814 --> 00:36:16,436 ،حذفِ یه‌بیضه‌ی تحلیل رفته 689 00:36:16,447 --> 00:36:19,617 فقط بیضه‌ی سالم حذف شد 690 00:36:28,252 --> 00:36:30,420 این‌رو چطور توضیح بدیم؟ 691 00:36:31,309 --> 00:36:33,368 ...باید دوباره بررسی می‌کردم - .نه 692 00:36:34,464 --> 00:36:36,467 .وظیفه‌ی من بود 693 00:36:36,857 --> 00:36:40,342 از پرستار مور خواستم که ناحیه‌ی .جراحی‌رو دوباره آماده کنه 694 00:36:43,530 --> 00:36:46,131 ...وقتی‌که ناحیه‌ی جراحی‌رو ضدعفونی کرد 695 00:36:47,139 --> 00:36:49,802 .علامتِ‌برش پاک شد 696 00:36:49,813 --> 00:36:52,004 ،وقتی‌که به اتاق‌عمل یک برگشتم 697 00:36:52,014 --> 00:36:54,474 پرستار مور پرسید که آیا باید .یه‌وقفه‌ی دیگه انجام بدیم یا نه 698 00:36:54,484 --> 00:36:55,642 ...من 699 00:36:55,652 --> 00:36:57,553 .گفتم نه 700 00:36:57,564 --> 00:36:59,432 .مدتِ‌زیادی تحتِ بی‌هوشی بوده 701 00:37:01,864 --> 00:37:05,886 دکتر بل، شما طراح این جراحی‌های همزمان بودین، درست‌‍ه؟ 702 00:37:05,897 --> 00:37:07,382 ...بهم بگو، استیسی 703 00:37:07,393 --> 00:37:08,919 .دکتر لئونارد هستم 704 00:37:08,930 --> 00:37:10,288 از موتسارت خوشت میاد؟ 705 00:37:10,567 --> 00:37:11,788 ببخشید، چی؟ 706 00:37:11,799 --> 00:37:13,686 موتسارت، طرفدارشی؟ 707 00:37:13,697 --> 00:37:16,728 .اشکالی نداره اگه نیستی - فکر می‌کنم همه‌مون خیلی آگاهیم - 708 00:37:16,739 --> 00:37:19,698 ...که چقدر این مسئله جدی هستش - آهنگ‌ساز افسانه‌ای - 709 00:37:19,708 --> 00:37:22,663 بی‌تجربه و بی‌انتظام بود 710 00:37:22,674 --> 00:37:25,202 .تا با یوزف هایدن همراه شد 711 00:37:25,213 --> 00:37:26,882 ،و هایدن موتسارت‌رو به چالش کشید 712 00:37:26,893 --> 00:37:29,685 کسی که می‌دونست دارای .ذهن برجسته‌ای هستش 713 00:37:29,696 --> 00:37:31,553 تا آستانه‌ی دیوونگی بهش فشار آورد 714 00:37:31,564 --> 00:37:33,045 ،قبل از این‌که به‌عقب هُلش بده 715 00:37:33,056 --> 00:37:34,553 ماهرانه شاگرد جوونش‌رو 716 00:37:34,564 --> 00:37:37,617 .به بزرگی هدایت کرد 717 00:37:37,627 --> 00:37:39,686 ...من‌هم این‌کار رو می‌کنم 718 00:37:39,696 --> 00:37:42,585 تحتِ عنوان نجات‌دادن زندگی‌ها. چرا؟ 719 00:37:43,065 --> 00:37:47,819 چون این وظیفه‌ی من‌‍ه که نسل بعدی .جراح‌های نخبه‌رو آموزش بدم 720 00:37:47,830 --> 00:37:50,413 ،و توی این روز ،کسی که داریم ازش صحبت می‌کنیم 721 00:37:50,424 --> 00:37:53,452 دکتر اوکافور رو تحتِ‌فشار .گذاشتم تا ازحد انتظارتم فراتر بره 722 00:37:55,205 --> 00:37:57,808 ،و متأسفانه، توی این روز .فقط آماده نبود 723 00:38:05,621 --> 00:38:09,782 اشکالات چیزهائی هستن که ما همه‌مون ،سخت تلاش می‌کنیم تا پیش بینیشون کنیم 724 00:38:09,792 --> 00:38:12,241 اما توی بعضی روزها 725 00:38:12,252 --> 00:38:14,085 وقتی قانون مورفی با ،تمام توانش اثر می‌کنه [.قانون مورفی: هرخطای ممکن رخ خواهد داد] 726 00:38:14,096 --> 00:38:15,988 .فاجعه‌ها رخ می‌دن 727 00:38:15,999 --> 00:38:18,827 این مجموعه اتفاقات 728 00:38:18,838 --> 00:38:21,809 .فقط نمی‌شد پیش‌بینی شده باشه 729 00:38:31,325 --> 00:38:34,152 بهت ضمانت می‌دم که چستین .کار درست‌رو انجام می‌ده 730 00:38:35,388 --> 00:38:38,488 شما همیشه کار درست‌ .رو انجام می‌دین، دکتر بل 731 00:38:51,707 --> 00:38:53,839 .شرمنده، اِد 732 00:38:54,653 --> 00:38:56,644 .فقط می‌خوائیم تنهامون بذارین 733 00:38:56,655 --> 00:38:59,215 ...البته. من 734 00:38:59,226 --> 00:39:01,379 ...می‌خوام به جفت‌‍تون بگم 735 00:39:01,390 --> 00:39:04,482 ...که هیچ بهونه‌ای نیست 736 00:39:05,297 --> 00:39:07,666 .برای اشتباهی که کردیم 737 00:39:12,672 --> 00:39:15,509 ...من 738 00:39:17,342 --> 00:39:20,513 .فقط این‌جام که بگم متأسفم 739 00:39:43,541 --> 00:39:45,277 خب؟ 740 00:39:47,160 --> 00:39:50,398 .صادقانه عذرخواهی‌هام رو نشون دادم 741 00:39:50,409 --> 00:39:52,568 و چطور پذیرفته شد؟ 742 00:39:52,578 --> 00:39:55,604 یادم میاد می‌گفتی که خانواده‌ها بعد از انجام یه‌عذرخواهی 743 00:39:55,614 --> 00:40:00,129 .رسمی 45 تا 55 درصد آرام می‌شن 744 00:40:01,395 --> 00:40:02,996 .کمابیش 745 00:40:03,007 --> 00:40:07,184 خب، مطمئنم ما سمتِ بالاتر .اون تخمین‌رو داریم 746 00:40:12,918 --> 00:40:14,689 ...کنفرانس مرگ‌پذیری 747 00:40:14,699 --> 00:40:16,629 .شنیدم خیلی پرتنش بوده 748 00:40:16,640 --> 00:40:18,009 .آره 749 00:40:23,041 --> 00:40:26,435 وقتی‌که یه‌دکتر روش‌های این بیمارستان 750 00:40:26,445 --> 00:40:29,559 و پزشک‌هاش‌رو زیرسوأل می‌بره در حدی‌که 751 00:40:29,577 --> 00:40:32,707 ...دکتر لئونارد انجام می‌ده 752 00:40:34,767 --> 00:40:37,574 .تأثیر مضری داره 753 00:40:37,585 --> 00:40:39,098 موافق نیستی؟ 754 00:40:41,485 --> 00:40:43,621 .تموم‌شده در نظر بگیرش 755 00:40:45,965 --> 00:40:48,168 و دکتر اوکافور؟ 756 00:40:50,902 --> 00:40:54,574 یکی از بااستعدادترین .جراح‌هائی که تا به‌حال دیدم 757 00:40:56,141 --> 00:40:58,168 .باارزش‌‌‍ه 758 00:40:59,344 --> 00:41:00,434 .رو به‌جلو 759 00:41:00,957 --> 00:41:03,317 .یه‌فرآیند چندمرحله‌ایه 760 00:41:03,615 --> 00:41:05,348 .آره، فقط عضوم نکن 761 00:41:05,359 --> 00:41:07,176 اما تو که هنوز توی .دوره‌ی تریال رایگانی 762 00:41:07,186 --> 00:41:09,145 .می‌خوام از گوشیم بلاکت کنم 763 00:41:09,156 --> 00:41:10,425 .دورش می‌زنم 764 00:41:14,492 --> 00:41:15,949 .مینا 765 00:41:17,004 --> 00:41:18,660 .درمورد بل متأسفم 766 00:41:18,671 --> 00:41:19,942 .عوضی‌بازی درآورد 767 00:41:21,832 --> 00:41:23,270 ...اولین سوأل 768 00:41:23,281 --> 00:41:24,805 .فقط یه‌سوأل داری 769 00:41:25,170 --> 00:41:26,639 داری کجا می‌ری؟ 770 00:41:27,445 --> 00:41:29,215 .برای استراحت 771 00:41:30,643 --> 00:41:32,334 دوون‌هم یه‌سوأل داره؟ 772 00:41:32,344 --> 00:41:35,027 آه، می‌شه ازش بپرسی داره تنها می‌ره استراحت یا نه؟ 773 00:41:35,038 --> 00:41:39,564 با یه دوست‌پسر می‌ره؟ فقط یه‌دوست؟ دوست‌ داره؟ 774 00:41:40,504 --> 00:41:41,954 .شب‌خوش 775 00:41:45,625 --> 00:41:47,152 .مینا 776 00:41:48,319 --> 00:41:51,434 .کاملاً جذاب شدی 777 00:42:08,913 --> 00:42:12,051 .هی 778 00:42:13,553 --> 00:42:16,144 .ببین، عذرمی‌خوام که نرسیدم 779 00:42:16,154 --> 00:42:20,015 گاس یه، آه، خون‌ریزی ناجور داشت .که درموردش نمی‌دونستیم 780 00:42:20,025 --> 00:42:21,624 .می‌دونم 781 00:42:21,635 --> 00:42:23,726 .می‌دونی، عجیب‌‍ه 782 00:42:24,195 --> 00:42:26,321 این همه آموزش بهمون دادن که 783 00:42:26,331 --> 00:42:27,890 ،چطور کارمون‌رو انجام بدیم 784 00:42:27,900 --> 00:42:29,975 ...و خوب انجامش بدیم 785 00:42:30,936 --> 00:42:32,585 ...اما چیزی درمورد 786 00:42:33,505 --> 00:42:36,742 این‌که چطور با از دست‌دادن .یه‌بیمار کنار بیاییم یادمون ندادن 787 00:42:39,078 --> 00:42:41,236 .و هیچ‌وقت ساده‌تر نمی‌شه 788 00:43:20,722 --> 00:43:22,101 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 789 00:43:22,922 --> 00:43:25,140 .اومدم ببینمت 790 00:43:28,468 --> 00:43:30,468 .خوب به‌نظر میای، پسرم 791 00:43:31,516 --> 00:43:36,016 ::. Violet مترجـم: غـزل .:: 792 00:43:36,028 --> 00:43:39,294 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 793 00:43:39,582 --> 00:43:43,582 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 794 00:43:43,776 --> 00:43:46,776 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » :ما را در تلگرام نیز دنبال کنید T.Me/SubDL_TV 795 00:43:47,149 --> 00:43:50,982 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub ::