1 00:00:01,034 --> 00:00:02,433 Précédemment... 2 00:00:02,535 --> 00:00:05,470 Un partenaire de golf souffre d'un tremblement. 3 00:00:05,538 --> 00:00:07,404 Lui ouvrir le crâne pour un putt raté, c'est exagéré, non ? 4 00:00:07,974 --> 00:00:09,965 Vous avez fait une demande de visa. 5 00:00:10,043 --> 00:00:12,808 Si je vous aide, vous aurez le visa. Sinon, oubliez. 6 00:00:12,879 --> 00:00:14,677 Parle-moi de ta mère. Ou de ton père. 7 00:00:14,748 --> 00:00:17,240 - Mon père... Je le déteste. - Pourquoi ? 8 00:00:17,317 --> 00:00:20,116 C'est le dernier mec qu'on voudrait avoir comme père. 9 00:00:20,220 --> 00:00:22,450 Alabama Shakes joue la semaine prochaine. 10 00:00:22,522 --> 00:00:25,253 J'ai un billet de trop. C'est pas un rencard. 11 00:00:25,325 --> 00:00:27,657 Juste un concert. Une bonne soirée. 12 00:00:30,663 --> 00:00:32,290 Tu as l'air en forme, fiston. 13 00:01:19,345 --> 00:01:20,676 Donne-moi ton sac, Doc ! 14 00:01:34,394 --> 00:01:35,793 Super. 15 00:01:42,235 --> 00:01:43,703 J'ai besoin d'aide. 16 00:01:43,770 --> 00:01:45,568 Je prends sa tête, prenez ses jambes. 17 00:01:46,306 --> 00:01:48,104 Homme de 18 ans, inconscient. 18 00:01:48,174 --> 00:01:50,370 Nez cassé, coup à la tête, commotion possible. 19 00:01:50,443 --> 00:01:52,775 La 3 est libre. Dr Okafor... 20 00:01:52,846 --> 00:01:55,144 - Tu saignes. - Je vais bien. Pas lui. 21 00:01:55,248 --> 00:01:57,945 Atiba Johnson, ou peut-être Jackson. 22 00:01:58,051 --> 00:02:01,817 - Qu'est-ce qui lui est arrivé ? - C'est moi. 23 00:02:19,139 --> 00:02:22,700 Le secret de la réussite, dans un resto comme celui-ci... 24 00:02:22,809 --> 00:02:24,800 c'est de traiter les clients comme sa famille. 25 00:02:25,778 --> 00:02:28,304 Mais ici, ça va un peu trop loin. 26 00:02:29,682 --> 00:02:32,947 Tu as l'air en forme. Atlanta t'a fait du bien. 27 00:02:34,654 --> 00:02:36,816 Pourquoi tu es là, papa ? 28 00:02:38,858 --> 00:02:41,828 Je recherche de bonnes opportunités d'investissement. 29 00:02:44,564 --> 00:02:48,967 Ça fait 10 ans qu'on ne se parle pas. Pourquoi tu débarques comme ça ? 30 00:02:49,469 --> 00:02:52,131 Tu as toujours été suspicieux. 31 00:02:53,873 --> 00:02:56,035 Et toi, tu as toujours été narcissique. 32 00:02:56,876 --> 00:02:59,607 J'espérais que le temps et la maturité 33 00:02:59,712 --> 00:03:02,374 nous aideraient à faire table rase. 34 00:03:06,152 --> 00:03:11,113 Tu ne me connais vraiment pas. Tu ne m'as jamais connu. 35 00:03:11,224 --> 00:03:13,625 Tu te servais juste de moi pour blesser maman. 36 00:03:13,726 --> 00:03:16,821 Se battre pour la garde de mon fils, ça fait de moi un méchant ? 37 00:03:16,930 --> 00:03:20,867 - Tu ne voulais pas perdre. Point. - Ça recommence. 38 00:03:25,705 --> 00:03:27,230 MERCI 39 00:03:30,910 --> 00:03:32,878 Quoi, c'est fini ? 40 00:03:33,746 --> 00:03:35,475 Mon temps imparti s'est écoulé ? 41 00:03:35,548 --> 00:03:38,711 Je pensais ce que j'ai dit en partant pour le Corps. 42 00:03:38,818 --> 00:03:41,879 Je ne veux pas de toi ni de ton argent dans ma vie. 43 00:03:43,890 --> 00:03:48,259 J'ai fait beaucoup de recherches sur l'industrie de la santé. 44 00:03:49,262 --> 00:03:50,821 Tu sais ce qui est fascinant ? 45 00:03:51,397 --> 00:03:54,765 Tu t'es donné tant de mal pour prendre tes distances avec moi... 46 00:03:55,602 --> 00:03:57,366 et de, comment tu disais, déjà ? 47 00:03:57,904 --> 00:04:00,737 - De ma cupidité et... - Ton éthique douteuse. 48 00:04:01,207 --> 00:04:05,269 - Regarde l'industrie où tu bosses. - J'aide à sauver des gens. 49 00:04:05,378 --> 00:04:07,005 Je me bats aussi contre la corruption 50 00:04:07,113 --> 00:04:08,774 et je forme les autres à faire pareil. 51 00:04:08,848 --> 00:04:12,375 Je ne m'enrichis pas grâce aux malheurs des gens. 52 00:04:12,919 --> 00:04:15,183 C'est ça, la différence entre nous. 53 00:04:28,568 --> 00:04:31,503 Tu ne veux pas une anesthésie locale pour endormir ça ? De l'ibuprofen ? 54 00:04:31,571 --> 00:04:33,130 - Autre chose ? - À quoi bon ? 55 00:04:36,276 --> 00:04:38,040 - Les scans d'Atiba ? - Rien à signaler. 56 00:04:38,144 --> 00:04:40,511 Il a de la chance. Aucune fracture ni contusion. 57 00:04:40,580 --> 00:04:42,548 On le garde en observation pour une commotion, 58 00:04:42,615 --> 00:04:44,947 mais après, on peut le livrer aux flics. 59 00:04:45,018 --> 00:04:47,077 - Pas de flics. - Il t'a agressée ! 60 00:04:47,153 --> 00:04:49,747 Ce n'était pas un vrai flingue. Juste un jouet. 61 00:04:49,822 --> 00:04:51,916 - Il t'a quand même agressée. - Qui s'est fait agresser ? 62 00:04:51,991 --> 00:04:53,356 - Personne. - Mina. 63 00:04:54,994 --> 00:04:57,622 Trois fois rien. Un gamin de mon quartier a fait une connerie 64 00:04:57,697 --> 00:04:58,755 quand il était défoncé ce matin. 65 00:04:58,831 --> 00:05:01,493 Et pour ça, il s'est pris une bonne raclée ! 66 00:05:04,637 --> 00:05:06,298 Peut mieux faire. 67 00:05:06,372 --> 00:05:09,467 Je connais ses parents de vue. Ils vivent dans mon quartier. 68 00:05:09,575 --> 00:05:11,771 Ce garçon a besoin d'aide, pas d'aller en prison. 69 00:05:11,844 --> 00:05:14,939 - Tu vas l'aider ? - C'est fait. Je l'ai amené ici. 70 00:05:17,684 --> 00:05:19,675 Je suis en retard. J'arrive. 71 00:05:21,688 --> 00:05:24,055 Fromage et semoule de chez Silver Skillet ? 72 00:05:24,157 --> 00:05:27,127 Pas touche. Ce bon petit plat est pour quelqu'un d'autre. 73 00:05:27,794 --> 00:05:30,729 Je suis contente des résultats qui sont revenus du labo, 74 00:05:30,797 --> 00:05:33,630 vous êtes enfin prête à recevoir une greffe de moelle. 75 00:05:33,700 --> 00:05:37,261 La préparation peut démarrer aujourd'hui. Dr Pravesh ? 76 00:05:37,704 --> 00:05:41,868 On va vous administrer plusieurs doses de chimio Bu/Flu 77 00:05:41,974 --> 00:05:44,409 afin que la moelle soit totalement détruite. 78 00:05:44,510 --> 00:05:48,640 Ensuite, on procédera à l'allogreffe de cellules souches hématopoïétiques. 79 00:05:49,148 --> 00:05:53,176 Waouh. Dit comme ça, ça semble tellement simple. 80 00:05:54,354 --> 00:05:56,686 Essayez encore, mais sans parler chinois. 81 00:05:57,323 --> 00:06:00,349 D'accord. Désolé. En gros... 82 00:06:00,426 --> 00:06:03,657 on va mettre les cellules du donneur dans votre moelle 83 00:06:03,763 --> 00:06:04,992 pour remplacer votre système immunitaire. 84 00:06:05,064 --> 00:06:08,932 Exact. Quand ce sera fait, votre nouveau système immunitaire 85 00:06:09,035 --> 00:06:13,438 identifiera les cellules leucémiques et les attaquera. 86 00:06:17,410 --> 00:06:19,208 Répondez. Je vais terminer. 87 00:06:22,415 --> 00:06:24,645 - Pourquoi tu m'as bipé ? - Salut. 88 00:06:25,118 --> 00:06:27,746 Surveille Lily pour moi. Je ne suis plus dans l'équipe soignante. 89 00:06:27,854 --> 00:06:31,313 J'en ai entendu parler. Attends, qu'est-ce qui se passe ? 90 00:06:33,726 --> 00:06:35,524 Viens. 91 00:06:40,199 --> 00:06:41,394 Ferme la porte. 92 00:06:42,769 --> 00:06:46,330 - C'est nécessaire, tout ça ? - Lane escroque l'assurance 93 00:06:46,439 --> 00:06:49,898 en surtraitant ses patients. Et notamment Lily. 94 00:06:50,877 --> 00:06:55,678 Nic, écoute. Lane est l'oncologue la plus respectée de Géorgie. 95 00:06:55,782 --> 00:06:59,446 J'étudie et j'admire son travail depuis la fac de médecine. 96 00:06:59,552 --> 00:07:02,852 J'ai trouvé toutes les études possibles 97 00:07:02,922 --> 00:07:06,620 sur l'augmentation des doses, ici et ailleurs. Regarde ça. 98 00:07:06,692 --> 00:07:09,184 J'ai pris ça à la clinique de Lane. 99 00:07:09,295 --> 00:07:13,596 Ses protocoles sont plus dosés que les traitements les plus agressifs. 100 00:07:18,704 --> 00:07:20,103 Tu en as parlé à Conrad ? 101 00:07:20,173 --> 00:07:21,766 J'ai essayé. 102 00:07:22,375 --> 00:07:24,810 Mais si je dois accuser son mentor d'une chose aussi horrible, 103 00:07:24,911 --> 00:07:26,777 j'ai besoin de preuves. 104 00:07:26,846 --> 00:07:28,712 Nic... 105 00:07:29,615 --> 00:07:35,952 Tu n'as pas l'impression de laisser tes sentiments pour Lane 106 00:07:36,756 --> 00:07:38,622 influencer ton jugement ? 107 00:07:40,793 --> 00:07:43,319 Tout le monde sait que vous ne vous appréciez pas. 108 00:07:45,131 --> 00:07:47,122 Non. Je fais mon boulot. 109 00:07:47,200 --> 00:07:51,535 Ce boulot, Lane veut me le reprendre. Garde un œil sur Lily. 110 00:07:51,604 --> 00:07:53,868 Tu es son médecin. C'est ton boulot. 111 00:08:04,684 --> 00:08:09,212 Doc Davenport va encore être long ? Je dois retourner répéter. 112 00:08:09,322 --> 00:08:11,416 Nigel, je suis le Dr Hawkins. 113 00:08:11,524 --> 00:08:13,219 Le Dr Davenport m'a demandé de vous voir. 114 00:08:15,561 --> 00:08:19,293 Je vais vous épargner un long périple inutile. 115 00:08:19,365 --> 00:08:21,629 Oui, je semble souffrir de malnutrition sévère 116 00:08:21,701 --> 00:08:24,033 et non, je n'ai pas de trouble alimentaire. 117 00:08:24,136 --> 00:08:26,468 J'ai des douleurs intestinales chroniques 118 00:08:26,572 --> 00:08:29,269 et il m'est quasiment impossible de manger. 119 00:08:29,375 --> 00:08:31,036 Ça fait plus de 10 ans 120 00:08:31,143 --> 00:08:33,840 et non, aucun médecin à New York ne sait ce que c'est. 121 00:08:33,913 --> 00:08:36,712 Avant de me poser la question, la réponse est non. 122 00:08:36,782 --> 00:08:39,149 Plus de tests. Zéro. 123 00:08:39,218 --> 00:08:41,653 J'ai été piqué par tous les docteurs possibles. 124 00:08:41,721 --> 00:08:45,157 - Sauf par un gynécologue. - Les gynécos, c'est surfait. 125 00:08:48,227 --> 00:08:51,253 J'ai accepté de vivre avec la douleur. 126 00:08:51,330 --> 00:08:53,264 Je suis danseur de ballet. La douleur, j'y suis habitué. 127 00:08:53,366 --> 00:08:54,765 C'est pas une vie. 128 00:08:54,867 --> 00:08:58,599 J'ai fait mon deuil. La seule chose qui compte, c'est ma carrière. 129 00:08:59,138 --> 00:09:02,301 Je peux avoir des stéroïdes pour ma cheville et retourner au spectacle ? 130 00:09:02,408 --> 00:09:04,775 Vous savez, je comprends. 131 00:09:04,877 --> 00:09:07,471 Combien votre carrière est importante. 132 00:09:07,547 --> 00:09:10,949 Si vous partez, vous allez encore vous blesser. 133 00:09:11,017 --> 00:09:15,318 Dans un jour, une semaine ou un mois. Mais ça arrivera. 134 00:09:15,388 --> 00:09:17,880 La cheville foulée, ce n'est que le début. Vous êtes dénutri 135 00:09:17,957 --> 00:09:20,892 et votre corps ne supporte plus le stress de la danse. 136 00:09:20,960 --> 00:09:22,553 Je dois jeter l'éponge ? 137 00:09:23,296 --> 00:09:26,061 Donnez-moi 24 h pour trouver ce qui cloche. 138 00:09:26,165 --> 00:09:27,633 Ça vaut le coup, pour votre carrière. 139 00:09:28,634 --> 00:09:30,261 Pas vrai ? 140 00:09:39,111 --> 00:09:41,478 - Tu m'as trouvé. - Je ne te cherchais pas. 141 00:09:41,581 --> 00:09:43,982 Aïe. Tu as trouvé le petit plat ? 142 00:09:44,083 --> 00:09:46,347 Pour séduire une femme, il faut passer par son estomac. 143 00:09:46,452 --> 00:09:49,683 Ça, ça vaut pour les hommes. Mais merci, Irving a adoré. 144 00:09:49,755 --> 00:09:51,553 Tu as refilé mon cadeau ? 145 00:09:51,624 --> 00:09:54,855 Cadeau ? Disons que tu as vu une fleur sur un buisson, 146 00:09:54,961 --> 00:09:57,589 tu l'as cueillie et tu me dis : "Je t'ai acheté des fleurs." 147 00:09:57,663 --> 00:10:01,190 Waouh. Un public difficile. 148 00:10:01,300 --> 00:10:03,462 Tu as vu Mina ? Elle a neutralisé un gang hier soir. 149 00:10:03,536 --> 00:10:05,197 On ne parle que de ça à l'étage. 150 00:10:05,972 --> 00:10:08,964 À l'aide ! Tout de suite ! 151 00:10:09,075 --> 00:10:11,271 Atiba, calmez-vous ! 152 00:10:12,445 --> 00:10:15,813 - Le manque. Il a failli me mordre. - 2 mg de lorazépam. 153 00:10:15,881 --> 00:10:17,610 Code gris, lit trois ! 154 00:10:17,683 --> 00:10:19,082 Bien. 155 00:10:32,164 --> 00:10:34,826 - Comment va Atiba ? - Il est calmé, sonné, attaché. 156 00:10:35,368 --> 00:10:37,496 - Vous devez appeler ses parents. - Pourquoi moi ? 157 00:10:37,570 --> 00:10:40,437 Quelqu'un doit leur dire de venir chercher leur fils. 158 00:10:40,506 --> 00:10:42,941 Le relationnel, très peu pour moi. 159 00:10:45,311 --> 00:10:49,248 - Vous n'étiez pas en vacances ? - Ma belle-sœur est en ville. 160 00:10:49,348 --> 00:10:51,180 Vous ne l'aimez pas ? 161 00:10:51,651 --> 00:10:53,585 - On va boire un café ? - Avec plaisir. 162 00:10:53,686 --> 00:10:56,747 Soyez heureux de ne plus avoir de belle-famille. 163 00:10:56,856 --> 00:11:00,417 Au fait, mon ami golfeur... Celui qui tremble. 164 00:11:00,526 --> 00:11:02,119 Oui. Comment va-t-il ? 165 00:11:02,728 --> 00:11:05,891 Il a dû diminuer les benzos. Effets secondaires trop agressifs. 166 00:11:05,965 --> 00:11:09,026 Mais il se plaint du retour de ce tremblement... 167 00:11:09,669 --> 00:11:11,933 il a raison d'être inquiet. 168 00:11:12,038 --> 00:11:14,405 Si le tremblement perturbe sa qualité de vie, 169 00:11:14,473 --> 00:11:17,067 votre ami devrait songer à la chirurgie du cerveau. 170 00:11:17,176 --> 00:11:20,510 - Mais quand on touche au cerveau... - Rien n'est plus pareil. 171 00:11:25,217 --> 00:11:28,778 Non, c'est un hôpital, M. Jackson. Pas un hôtel. 172 00:11:28,888 --> 00:11:31,721 Non, on n'a pas de navettes. 173 00:11:32,625 --> 00:11:35,060 Vous devez venir chercher Atiba. 174 00:11:36,062 --> 00:11:37,223 Allô ? 175 00:11:38,030 --> 00:11:39,361 Allô ? 176 00:11:40,032 --> 00:11:41,056 Je rêve ? 177 00:11:41,901 --> 00:11:45,769 - Ça va ? - Un peu de caféine et ça ira mieux. 178 00:11:49,508 --> 00:11:54,674 - Un rude journée bientôt finie. - Ceci peut te faire plaisir. 179 00:11:55,014 --> 00:11:59,918 - J'ignorais qu'il était tombé. - Trouvé chez les infirmières. 180 00:12:00,019 --> 00:12:02,420 J'ai l'honneur de te le rendre. 181 00:12:05,024 --> 00:12:07,686 Et voilà. Tu le portes tout le temps. 182 00:12:07,793 --> 00:12:10,888 - C'est sans doute ton préféré. - Merci, à charge de revanche. 183 00:12:11,363 --> 00:12:14,230 - C'est vrai ? - Du calme. À tout à l'heure. 184 00:12:15,901 --> 00:12:19,166 - Conrad ! - Débrouille-toi. 185 00:12:19,238 --> 00:12:21,798 Pas possible. J'ai besoin de renforts. 186 00:12:29,281 --> 00:12:31,477 La priorité est d'identifier la source de la douleur. 187 00:12:31,550 --> 00:12:33,382 Psychologique, neurologique... 188 00:12:33,452 --> 00:12:37,582 - Ce n'est pas dans ma tête. - C'est un problème gastro. 189 00:12:37,690 --> 00:12:39,715 On va faire une coloscopie, une gastroscopie... 190 00:12:39,825 --> 00:12:42,317 D'accord, mais après mon évaluation. C'est neuropathique. 191 00:12:42,394 --> 00:12:43,987 On a écarté le H. pylori ? 192 00:12:44,063 --> 00:12:45,724 - C'est un problème gastro. - Neuropathique. 193 00:12:45,798 --> 00:12:47,357 C'est psy. 194 00:12:47,433 --> 00:12:48,366 Des tests. 195 00:12:51,904 --> 00:12:54,498 Je n'ai pas demandé à ce que le patient soit vu. 196 00:12:54,607 --> 00:12:57,508 - Une demande du titulaire. - Si c'est une dyskinésie biliaire, 197 00:12:57,610 --> 00:12:59,601 il faut faire un scan CCK-HIDA. 198 00:12:59,945 --> 00:13:01,811 - Le chir n'est pas là. - Qui voilà ! 199 00:13:01,914 --> 00:13:04,975 Désolé, Nigel. Un instant. Je peux vous voir, Dr Wilmot ? 200 00:13:10,790 --> 00:13:13,657 Vous ne faites jamais le tour de salle. 201 00:13:13,726 --> 00:13:16,286 Je n'ai pas à me justifier. Je suis votre titulaire. 202 00:13:16,395 --> 00:13:18,386 C'est vous qui me faites rapport. Pas l'inverse. 203 00:13:18,464 --> 00:13:21,365 Pourquoi demander des avis pour mon patient ? 204 00:13:21,467 --> 00:13:23,060 Pourquoi vous ne l'avez pas fait ? 205 00:13:23,836 --> 00:13:26,203 Il a déjà subi tous les tests possibles. 206 00:13:26,272 --> 00:13:28,639 Pas à Chastain. On fait nos propres tests. 207 00:13:29,308 --> 00:13:32,573 Nigel en a assez des médecins. On le teste depuis des années. 208 00:13:32,645 --> 00:13:35,671 Je le laisse respirer en attendant son dossier de New York. 209 00:13:35,781 --> 00:13:37,772 Et vous le laissez souffrir dans l'intervalle ? 210 00:13:38,184 --> 00:13:41,449 La douleur peut être exacerbée par des interventions inutiles. 211 00:13:41,554 --> 00:13:43,716 C'est votre problème, Hawkins. 212 00:13:43,823 --> 00:13:45,814 La seule façon de faire, c'est la vôtre. 213 00:13:45,891 --> 00:13:48,656 Je veux consulter ses anciens résultats 214 00:13:48,761 --> 00:13:50,251 avant de lui faire subir d'autres tests. 215 00:13:50,329 --> 00:13:51,728 Ce n'est plus à vous d'en décider. 216 00:13:51,831 --> 00:13:53,959 Ce n'est plus votre patient. C'est le mien. 217 00:14:04,343 --> 00:14:05,538 Comment ça va ? 218 00:14:06,378 --> 00:14:07,812 J'examine vos pupilles. 219 00:14:09,014 --> 00:14:12,712 Doc, c'est obligatoire que je sois attaché ? Je suis cool, là. 220 00:14:12,818 --> 00:14:14,980 Je suis infirmière, pas médecin. 221 00:14:15,054 --> 00:14:17,386 Oui, c'est obligatoire. Pour votre sécurité. 222 00:14:18,524 --> 00:14:20,891 Les flics vont débarquer ? 223 00:14:20,993 --> 00:14:24,930 C'est votre jour de chance. Le Dr Okafor ne portera pas plainte. 224 00:14:27,032 --> 00:14:30,263 Ces derniers temps, j'ai pas eu beaucoup de chance. 225 00:14:31,570 --> 00:14:34,403 - J'ai appelé vos parents. - Pourquoi ? 226 00:14:34,506 --> 00:14:37,168 - Ils se fichent de moi. - Quelqu'un doit venir vous chercher. 227 00:14:37,276 --> 00:14:39,608 Si vous appelez pas les flics, déchargez-moi. 228 00:14:39,712 --> 00:14:42,875 Pour retourner dans la rue ? Je ne crois pas. 229 00:14:42,948 --> 00:14:44,848 Avec le lorazépam, vous pouvez faire une overdose. 230 00:14:44,950 --> 00:14:46,213 Sérieux ? 231 00:14:46,886 --> 00:14:50,117 Après tout ce qui s'est passé, c'est terminé. 232 00:14:50,222 --> 00:14:53,658 - Je vais arrêter la came. - Je connais la chanson. 233 00:14:53,726 --> 00:14:56,218 Pourquoi vous vous souciez de moi ? 234 00:14:57,296 --> 00:14:59,890 Quelqu'un d'autre peut venir vous chercher ? 235 00:14:59,965 --> 00:15:03,026 Non. Je n'ai personne. 236 00:15:06,438 --> 00:15:08,736 Qu'est-ce qui va m'arriver ? 237 00:15:19,585 --> 00:15:21,519 Que faites-vous ? 238 00:15:23,055 --> 00:15:25,490 - Je reconduis Atiba chez lui. - J'ai dit d'appeler ses parents. 239 00:15:25,591 --> 00:15:27,116 Pas de jouer les taxis. 240 00:15:27,192 --> 00:15:30,162 Ses parents ne viendront pas, donc je le reconduis. 241 00:15:30,229 --> 00:15:31,663 Ça va pas la tête ? 242 00:15:32,731 --> 00:15:35,701 - Je suis là, vous savez ? - Silence. T'as voulu me voler. 243 00:15:35,768 --> 00:15:39,796 - Tu n'as rien à dire. - Désolé. J'étais paumé, ce matin. 244 00:15:40,472 --> 00:15:43,442 - Je vais me taire. - J'ai fini, je le reconduis. 245 00:15:43,542 --> 00:15:44,600 C'est tout. 246 00:15:45,644 --> 00:15:47,544 Fichu complexe du Messie. 247 00:15:50,249 --> 00:15:53,651 Quelqu'un doit vous protéger de vous-même et de lui. 248 00:15:53,752 --> 00:15:56,881 Et c'est mon patient. Vous nous avez tous les deux sur les bras. 249 00:15:56,956 --> 00:15:59,118 Ça me va. 250 00:16:00,492 --> 00:16:02,085 Pose tes fesses sur la banquette arrière. 251 00:16:14,840 --> 00:16:16,239 Jolie vue, n'est-ce pas ? 252 00:16:16,976 --> 00:16:19,604 Toujours aussi impressionnante. Vous m'avez appelé ? 253 00:16:19,712 --> 00:16:21,510 Il y a une heure. 254 00:16:22,648 --> 00:16:26,050 - J'étais au bloc. - La parathyroïdectomie de M. Levine. 255 00:16:26,151 --> 00:16:28,347 - Alors ? - Une réussite. 256 00:16:28,454 --> 00:16:30,252 Il sera redevable à Chastain. 257 00:16:30,322 --> 00:16:33,417 L'infirmière planification a libéré votre après-midi. 258 00:16:33,525 --> 00:16:38,326 J'ai croisé le Dr Edmund Caver de St. Grace à l'opéra. 259 00:16:38,964 --> 00:16:41,558 Il est en visite ici et je l'ai invité à boire un café. 260 00:16:41,667 --> 00:16:43,863 Vous voulez que je sois présent. 261 00:16:43,969 --> 00:16:47,963 Tous les hôpitaux renommés du pays veulent recruter Carver 262 00:16:48,073 --> 00:16:50,906 après son intervention sur l'ancien procureur général. 263 00:16:51,010 --> 00:16:53,172 Je veux Carver à Chastain. 264 00:16:53,712 --> 00:16:56,238 - Il paraît qu'il est surfait. - Peut-être. 265 00:16:56,315 --> 00:16:58,113 Mais sous votre supervision, 266 00:16:58,217 --> 00:17:01,744 ce serait un atout majeur pour votre équipe. 267 00:17:01,820 --> 00:17:06,155 Allez lui parler. Faites-lui visiter, la totale. 268 00:17:06,225 --> 00:17:08,159 Concluez ce marché pour moi. 269 00:17:09,962 --> 00:17:11,555 C'est comme si c'était fait. 270 00:17:12,331 --> 00:17:13,856 Merci. 271 00:17:23,108 --> 00:17:25,805 On en veut à qui, aujourd'hui, excepté ce stylo ? 272 00:17:25,911 --> 00:17:29,245 - Vous avez combien de temps ? - Je peux vous aider ? 273 00:17:30,215 --> 00:17:33,344 J'ai convaincu un patient souffrant de douleur chronique de l'aider. 274 00:17:33,452 --> 00:17:35,819 - Mais ensuite... - Les vautours sont arrivés. 275 00:17:35,888 --> 00:17:38,619 Je vous laisse deviner. Qui était le chef des vautours ? 276 00:17:38,724 --> 00:17:39,885 Sampson en neuro. 277 00:17:39,992 --> 00:17:43,018 Il ne résiste pas à l'appel d'un diagnostic mystérieux. 278 00:17:43,128 --> 00:17:44,892 Il facture ses tests à mort. 279 00:17:44,997 --> 00:17:48,262 Il était là. Mais le premier prix est attribué à Wilmot. 280 00:17:48,367 --> 00:17:49,425 Il a repris le cas. 281 00:17:49,535 --> 00:17:52,470 Si on pose un diagnostic, il veut tirer le gros lot. 282 00:17:53,739 --> 00:17:55,730 Il n'y a que Wilmot qui vous embête ? 283 00:17:56,775 --> 00:17:59,608 - Pas facile de te trouver. - Et pourtant... 284 00:17:59,711 --> 00:18:03,477 Wilmot m'a demandé un avis pour une cholécystectomie chez Nigel Meahan. 285 00:18:03,549 --> 00:18:07,144 Wilmot et toi voulez retirer la vésicule d'un homme 286 00:18:07,252 --> 00:18:09,949 sans être sûrs que c'est ça qui cause sa douleur ? 287 00:18:10,055 --> 00:18:14,492 Pour ta gouverne, je lui ai dit que l'opération était prématurée. 288 00:18:19,631 --> 00:18:22,293 Il en veut à tout le monde aujourd'hui ou juste à moi ? 289 00:18:22,401 --> 00:18:23,459 Ça dépend. 290 00:18:23,902 --> 00:18:26,132 Vous avez fait quoi ? 291 00:18:27,272 --> 00:18:30,537 Il ne fallait pas m'accompagner jusqu'à ma préparation. 292 00:18:30,642 --> 00:18:33,077 Vous en avez déjà marre de moi ? 293 00:18:33,145 --> 00:18:35,773 Quand mon système immunitaire sera détruit, 294 00:18:35,848 --> 00:18:39,716 je vais devoir rester en isolement jusqu'à quel point ? 295 00:18:39,785 --> 00:18:42,982 Je n'aurai plus droit à aucun contact ? 296 00:18:43,088 --> 00:18:44,954 - C'est pour votre sécurité, Lily. - Je sais. 297 00:18:47,426 --> 00:18:51,761 C'est idiot, pas vrai ? Je devrais être habituée à la solitude. 298 00:18:57,803 --> 00:19:01,671 - On n'allait pas à la préparation ? - On a le temps. 299 00:19:04,109 --> 00:19:06,305 Parlez-moi, Lily. 300 00:19:07,179 --> 00:19:09,113 Qu'est-ce qui se passe ? 301 00:19:11,283 --> 00:19:13,980 C'est la meilleure chose pour moi, n'est-ce pas ? 302 00:19:14,453 --> 00:19:15,978 La greffe de moelle ? 303 00:19:17,990 --> 00:19:23,520 Je me suis renseignée. Une fois qu'on commence, pas de marche arrière. 304 00:19:25,898 --> 00:19:28,697 Vous avez peur, je vous comprends. 305 00:19:28,800 --> 00:19:32,100 - C'est tout à fait normal. - Je sais. 306 00:19:32,771 --> 00:19:36,469 J'ai 62 % de chances de survie la première année. 307 00:19:37,576 --> 00:19:41,012 Soit 38 % de chances de mourir. 308 00:19:41,113 --> 00:19:43,548 Mais aucun docteur ne me l'a jamais dit. 309 00:19:44,349 --> 00:19:47,512 Il y a d'autres complications. 310 00:19:47,586 --> 00:19:52,524 Les organes abîmés, l'infertilité. Je veux des enfants. 311 00:19:54,226 --> 00:19:55,887 Seigneur. 312 00:19:56,528 --> 00:20:00,692 Écoutez-moi ça. S'apitoyer sur son sort, c'est tellement sexy. 313 00:20:04,002 --> 00:20:07,939 Ne m'écoutez pas. La greffe de moelle sauve des vies. 314 00:20:08,006 --> 00:20:12,170 J'ai besoin d'une greffe et je vais la faire. Point. 315 00:20:21,253 --> 00:20:24,518 - Je comprends... - Peu importe ce que mon mari a dit. 316 00:20:24,590 --> 00:20:26,820 Atiba n'est plus le bienvenu. 317 00:20:26,892 --> 00:20:30,294 Il n'est pas en sécurité dans la rue. Il pourrait faire une overdose. 318 00:20:31,230 --> 00:20:33,221 - Monique, il veut faire une détox. - J'ai l'air d'une idiote ? 319 00:20:33,732 --> 00:20:37,225 Je ne l'aiderai plus. Ce n'est pas le garçon que j'ai élevé. 320 00:20:38,537 --> 00:20:41,438 Je sais combien c'est dur de voir un proche souffrir de ça. 321 00:20:41,540 --> 00:20:42,769 C'est vrai, ma belle ? 322 00:20:43,742 --> 00:20:44,766 Vous avez des enfants ? 323 00:20:45,577 --> 00:20:48,979 Vous savez ce que c'est de trouver votre magasin cambriolé 324 00:20:49,047 --> 00:20:51,982 et de voir que c'est votre fils qui l'a fait pour se droguer ? 325 00:20:52,951 --> 00:20:56,080 De rentrer et trouver votre bébé dans sa couche souillée, 326 00:20:56,188 --> 00:20:57,986 pleurant depuis des heures, 327 00:20:58,090 --> 00:21:00,457 parce que son frère pionce dans la salle de bain ? 328 00:21:00,559 --> 00:21:03,756 Vous tentez de protéger le reste de votre famille. Je comprends. 329 00:21:03,862 --> 00:21:05,626 Mais vous aimez toujours votre fils. 330 00:21:06,865 --> 00:21:09,766 Et s'il voulait vraiment se faire aider ? 331 00:21:10,269 --> 00:21:12,260 Il peut surmonter ça. 332 00:21:13,639 --> 00:21:16,574 Monique, écoutons-le. 333 00:21:20,145 --> 00:21:22,011 Je suis sérieux, cette fois. 334 00:21:23,582 --> 00:21:25,550 S'il te plaît. 335 00:21:29,288 --> 00:21:32,417 Je suivrai un programme. Juré. 336 00:21:32,958 --> 00:21:35,086 Je ferai tout ce que tu dis. 337 00:21:39,965 --> 00:21:41,933 M'man ! 338 00:21:47,239 --> 00:21:50,573 Ce garçon ne restera pas clean. Il n'a pas encore touché le fond. 339 00:21:51,143 --> 00:21:52,668 Il ne faut pas perdre espoir. 340 00:21:52,778 --> 00:21:55,679 En attendant de toucher le fond, on peut trouver la mort. 341 00:21:55,781 --> 00:21:57,408 C'est qui ? 342 00:21:57,516 --> 00:22:02,147 Votre discours sent le vécu. C'est qui ? 343 00:22:02,254 --> 00:22:04,723 Ma sœur. 344 00:22:09,127 --> 00:22:11,027 Je veux un hémogramme pour Lily Kendall. 345 00:22:11,830 --> 00:22:14,026 Ses derniers tests sont dans son dossier. 346 00:22:14,599 --> 00:22:17,625 Merci, mais j'aimerais un hémogramme. 347 00:22:17,703 --> 00:22:20,536 Vous êtes là depuis longtemps, je ne devrais pas le répéter. 348 00:22:21,173 --> 00:22:24,006 Le Dr Hunter gère les bios de ses patients via sa clinique 349 00:22:24,076 --> 00:22:25,566 et ils ont déjà fait un hémogramme. 350 00:22:25,677 --> 00:22:28,977 Isabel, vous êtes là depuis longtemps. Je suis le médecin... 351 00:22:29,514 --> 00:22:33,382 et vous, l'infirmière. Faites un nouvel hémogramme à Lily 352 00:22:33,485 --> 00:22:39,356 - ou je contacte votre superviseur. - Tube vert et mauve. C'est parti. 353 00:22:46,698 --> 00:22:49,167 Il convulse. Que fais-tu en premier, Pravesh ? 354 00:22:49,234 --> 00:22:53,671 On trouve un accès. Lorazépam, 4 mg. 355 00:22:54,373 --> 00:22:56,432 - On le branche au plus vite. - Que s'est-il passé ? 356 00:22:56,541 --> 00:22:59,533 Il buvait sa solution de coloscopie. 357 00:23:00,078 --> 00:23:03,309 - Où est le Dr Wilmot ? - Vous l'avez bipé, silence radio ? 358 00:23:17,062 --> 00:23:18,962 Dr Carver. 359 00:23:19,064 --> 00:23:21,658 Dr Bell, c'est un honneur. 360 00:23:21,933 --> 00:23:25,335 Randy. Tout le plaisir est pour moi. Bienvenue dans mon hôpital. 361 00:23:25,404 --> 00:23:28,135 - Un splendide hôpital. - Vous n'avez encore rien vu. 362 00:23:28,206 --> 00:23:31,665 - Une visite avant le café ? - On ira voir le Titian ? 363 00:23:31,743 --> 00:23:33,802 Je meurs d'envie de mettre la main dessus. 364 00:23:33,879 --> 00:23:36,780 Alors, dites-moi comment vous avez fait 365 00:23:36,882 --> 00:23:38,850 une intervention de Kasai en moins de 4 h. 366 00:23:38,917 --> 00:23:43,013 Dr Carver, c'est un honneur. J'ai une question... 367 00:23:43,088 --> 00:23:45,022 - Ce n'est pas le moment. - Posez votre question. 368 00:23:45,123 --> 00:23:48,252 Votre étude rétrospective sur les facteurs de risque... 369 00:23:50,829 --> 00:23:54,060 Ce n'est pas le moment pour la moindre confrontation. 370 00:23:54,166 --> 00:23:57,534 Je dois parler au Dr Wilmot. La confrontation dépend de lui. 371 00:23:57,602 --> 00:23:59,400 Laissez-moi gérer ça. 372 00:23:59,504 --> 00:24:01,302 Dr Wilmot ? 373 00:24:01,406 --> 00:24:04,034 Je ne sais pas ce qui se passe avec Conrad, 374 00:24:04,142 --> 00:24:06,042 mais éloignez-vous de Carter et moi. 375 00:24:06,144 --> 00:24:07,976 Tout de suite. 376 00:24:08,079 --> 00:24:09,911 Oui, monsieur. 377 00:24:17,389 --> 00:24:20,188 Je n'aime pas être ridiculisé devant le Dr Bell. 378 00:24:20,292 --> 00:24:22,420 Vous avez suivi le cours d'anatomie à la fac ? 379 00:24:23,528 --> 00:24:25,895 - Les organes vestigiaux... - Qu'est-ce que vous radotez ? 380 00:24:25,997 --> 00:24:29,558 Comme l'appendice. 1 personne sur 20 n'en a plus et n'en a pas besoin. 381 00:24:29,668 --> 00:24:33,070 Il n'a plus aucune utilité dans le corps humain. 382 00:24:33,138 --> 00:24:35,573 Comme certains docteurs ici, à Chastain. 383 00:24:35,640 --> 00:24:37,836 Vous vous croyez intouchable ? 384 00:24:38,543 --> 00:24:41,945 Vous avez donné à un patient déjà dénutri 385 00:24:42,013 --> 00:24:44,482 une solution qui a exacerbé son hyponatrémie. 386 00:24:44,549 --> 00:24:47,143 Quand il s'est mis à convulser, vous étiez introuvable. 387 00:24:47,219 --> 00:24:49,313 - Il est stable, non ? - Grâce à mon interne. 388 00:24:49,421 --> 00:24:51,048 Insérez-lui une sonde naso-gastrique. 389 00:24:51,122 --> 00:24:54,285 La solution ira directement dans son système digestif. 390 00:24:55,327 --> 00:24:58,262 Vous voulez poser une sonde à Nigel rien que pour un test ? 391 00:24:58,330 --> 00:25:02,267 Si c'est pour trouver la cause de ses douleurs rapidement, oui ! 392 00:25:02,367 --> 00:25:05,132 Je tente d'aider ce patient. 393 00:25:05,203 --> 00:25:07,831 Pourquoi vous n'essayez pas de l'écouter ? 394 00:25:18,383 --> 00:25:20,477 C'était une bonne chose de déposer Atiba chez lui. 395 00:25:20,552 --> 00:25:22,577 Il sera en sécurité pour une nuit, au moins. 396 00:25:23,154 --> 00:25:26,556 - Désolée de vous avoir jugée. - J'ignorais que vous l'aviez fait. 397 00:25:26,658 --> 00:25:30,253 - C'était dans ma tête. - Bon à savoir. 398 00:25:30,362 --> 00:25:32,626 J'aurais aimé qu'on fasse pareil pour ma sœur. 399 00:25:32,731 --> 00:25:35,257 Certains soirs, elle ne rentrait même pas. 400 00:25:35,367 --> 00:25:38,268 Mais ça fait un an qu'elle est clean. 401 00:25:39,504 --> 00:25:42,303 Alors comme ça, vous couchez avec Jude ? 402 00:25:42,407 --> 00:25:46,105 - Pourquoi vous dites ça ? - Je cerne bien le langage corporel. 403 00:25:46,177 --> 00:25:49,477 C'est un garçon mignon et gentil. 404 00:25:49,581 --> 00:25:52,141 Et plus stable, comparé à un autre. 405 00:25:53,852 --> 00:25:56,184 Jude et moi sommes bons amis. 406 00:25:56,288 --> 00:26:01,590 Alors, ça signifie que je peux devenir bonne amie avec Conrad ? 407 00:26:04,963 --> 00:26:07,398 Je plaisantais. 408 00:26:08,733 --> 00:26:10,462 Désolée, je suis en retard. 409 00:26:10,535 --> 00:26:12,731 Quoi ? Où êtes-vous ? 410 00:26:12,837 --> 00:26:15,033 J'arrive dans 10 minutes. 411 00:26:16,041 --> 00:26:18,908 - Déposez-moi chez moi. - D'accord. 412 00:26:24,749 --> 00:26:26,376 Qu'est-ce que tu fais ? 413 00:26:27,652 --> 00:26:30,212 Wilmot m'a demandé de sonder Nigel. 414 00:26:30,288 --> 00:26:31,915 Quelle surprise. 415 00:26:33,792 --> 00:26:36,818 - Il peut nous virer du programme. - Reprends-toi. 416 00:26:36,928 --> 00:26:39,363 Où est ton audace du 4 juillet ? 417 00:26:39,464 --> 00:26:42,263 Toi qui disais "celui qui se trompe, je serai le premier à lui dire". 418 00:26:44,769 --> 00:26:48,637 Eh bien... je ne suis pas certain que Wilmot se trompe. 419 00:26:52,344 --> 00:26:54,244 Dégage. 420 00:26:55,880 --> 00:26:57,348 Allez-y. Je le mérite. 421 00:26:57,415 --> 00:26:59,213 Quand vous m'avez demandé 24 h, 422 00:26:59,317 --> 00:27:01,547 je ne pensais pas devoir prévoir mon enterrement. 423 00:27:01,620 --> 00:27:04,817 Vous disiez pouvoir m'aider. Mais ça va moins bien qu'avant. 424 00:27:10,362 --> 00:27:14,458 - Que faites-vous ? - J'aurais dû vous protéger. 425 00:27:22,641 --> 00:27:23,631 Vous me faites confiance ? 426 00:27:24,676 --> 00:27:25,973 Oui. 427 00:27:26,578 --> 00:27:29,104 - Allez savoir pourquoi. - Habillez-vous. 428 00:27:32,817 --> 00:27:34,307 Je veux savoir ce que tu fais ? 429 00:27:34,386 --> 00:27:36,855 Wilmot ne testera pas un patient introuvable. 430 00:27:41,993 --> 00:27:44,189 - Qu'est-ce qu'il y a, Mina ? - Merci de m'avoir déposée. 431 00:27:49,668 --> 00:27:53,195 - Désolée. On attendait à la maison. - C'est ma faute. Un contretemps. 432 00:27:53,304 --> 00:27:55,773 Elle n'arrête pas de vomir. Je n'avais jamais vu ça. 433 00:27:55,874 --> 00:27:58,866 Ces crises peuvent se reproduire. Douleurs abdominales ? 434 00:27:58,977 --> 00:28:00,376 Oui, beaucoup. 435 00:28:04,215 --> 00:28:05,944 Voilà. 436 00:28:06,518 --> 00:28:08,509 - Ta douleur, de 1 à 10 ? - Dix. 437 00:28:14,292 --> 00:28:16,693 - Vous m'avez suivie ? - L'appel semblait urgent. 438 00:28:16,761 --> 00:28:18,058 Je pensais pouvoir aider. Que se passe-t-il ? 439 00:28:18,163 --> 00:28:20,154 - Tu as mal à la tête ? - Juste au ventre. 440 00:28:20,765 --> 00:28:22,961 Une tablette d'ondansétron. Tiroir en bas à droite. 441 00:28:23,034 --> 00:28:25,435 Et une poche de fluides dans mon sac à dos. 442 00:28:27,639 --> 00:28:29,869 Vous allez rester là ou vous allez m'aider ? 443 00:28:34,546 --> 00:28:36,742 Mina, ça vient de Chastain ? 444 00:28:46,324 --> 00:28:49,658 Bon... ce test-là, on ne me l'avait jamais fait. 445 00:28:50,929 --> 00:28:53,125 Mais qu'est-ce qu'on fait là ? 446 00:28:53,198 --> 00:28:56,600 On se cache là où aucun docteur ne se montrera de son plein gré. 447 00:28:57,135 --> 00:28:59,001 Une salle d'attente ? 448 00:29:00,371 --> 00:29:04,467 - C'est du génie. - Et triste pour ma profession. 449 00:29:04,542 --> 00:29:07,409 - Et le plan, à part se cacher ? - Vous écouter. 450 00:29:08,413 --> 00:29:12,873 J'ai passé votre dossier en revue. Maintenant, je veux votre historique. 451 00:29:13,451 --> 00:29:17,149 De votre bouche, dans les moindres détails. Assommez-moi. 452 00:29:17,222 --> 00:29:19,418 Vous vous êtes donné autant de mal pour papoter ? 453 00:29:19,491 --> 00:29:22,017 Le vécu du patient vaut plus que les tests. 454 00:29:22,127 --> 00:29:25,461 90 % du temps, il fournit la réponse qu'on cherche. 455 00:29:28,433 --> 00:29:30,299 Peut-être. 456 00:29:31,035 --> 00:29:34,369 - Je ne m'attendais pas à ça. - Vous vous attendiez à quoi ? 457 00:29:34,472 --> 00:29:37,737 Sincèrement ? Moins de sympathie, plus d'ego. 458 00:29:38,376 --> 00:29:42,176 Vos chirurgiens ont de la chance de vous avoir comme chef. 459 00:29:42,280 --> 00:29:46,217 C'est gentil, mais ils apprécient surtout l'autonomie 460 00:29:46,317 --> 00:29:50,845 et le temps passé en salle d'op. Et, rien que pour les meilleurs, 461 00:29:50,955 --> 00:29:53,583 une carte de membre du Blackburn Club. 462 00:29:54,192 --> 00:29:57,127 - Que d'avantages à bosser ici. - C'est un super endroit. 463 00:29:57,195 --> 00:29:59,892 Par curiosité... 464 00:29:59,998 --> 00:30:03,263 Quel est votre taux d'erreurs et de complications ? 465 00:30:04,068 --> 00:30:05,092 Je vous demande pardon ? 466 00:30:05,203 --> 00:30:07,262 Je quitte St. Grace pour un tas de raisons. 467 00:30:07,338 --> 00:30:09,807 Notamment pour la responsabilité. 468 00:30:10,408 --> 00:30:15,403 Ils ont refusé mes recommandations pour gérer les erreurs. Entre autres. 469 00:30:16,114 --> 00:30:19,812 Vous cherchez un endroit qui puisse mettre ça en œuvre. 470 00:30:19,884 --> 00:30:21,443 Transparence et responsabilité 471 00:30:21,553 --> 00:30:24,352 virent les mauvais et encouragent les bons. 472 00:30:25,456 --> 00:30:29,120 Un médecin à St. Grace voyait ses patients mourir de complications 473 00:30:29,227 --> 00:30:33,289 à chacun de ses bypass. Personne n'a jamais remarqué. 474 00:30:33,364 --> 00:30:35,890 Sauf moi. J'ai remarqué. 475 00:30:36,968 --> 00:30:38,800 C'est incroyable. 476 00:30:40,205 --> 00:30:43,539 Comme on dit, ce qui se passe au bloc reste au bloc. 477 00:31:01,593 --> 00:31:04,528 Vous êtes pleine de surprises. 478 00:31:05,063 --> 00:31:06,360 Comment va Shalisha ? 479 00:31:06,464 --> 00:31:08,159 Syndrome des vomissements cycliques. 480 00:31:08,266 --> 00:31:10,928 Elle ira mieux après son IV. 481 00:31:11,035 --> 00:31:12,434 - Mina ? - Pas de leçon, merci. 482 00:31:12,537 --> 00:31:14,062 Je ne peux pas. 483 00:31:14,172 --> 00:31:17,267 Vous traitez des patients à domicile avec du matériel de Chastain. 484 00:31:17,375 --> 00:31:19,400 Des échantillons. 485 00:31:19,510 --> 00:31:23,504 Offerts à Chastain. Vous pourriez perdre votre licence 486 00:31:23,615 --> 00:31:26,482 pour avoir soigné des patients ici. Ou votre visa. 487 00:31:26,551 --> 00:31:28,576 Je sais, je ne suis pas idiote. 488 00:31:28,686 --> 00:31:30,279 Mais je dois fermer les yeux 489 00:31:30,388 --> 00:31:32,948 quand des gens meurent de maladies traitables ? 490 00:31:33,057 --> 00:31:36,152 - Envoyez-les dans une clinique. - Quelle clinique ? 491 00:31:36,861 --> 00:31:40,559 Les grands hôpitaux les ferment parce qu'elles ne sont pas rentables. 492 00:31:40,632 --> 00:31:44,933 C'est injuste. Mais sans licence, vous ne soignerez plus personne. 493 00:31:52,710 --> 00:31:56,544 Mon oncle, Onoché... 494 00:31:56,648 --> 00:32:00,107 c'était un homme brillant. Un deuxième père pour moi. 495 00:32:01,085 --> 00:32:03,520 Il était chirurgien ici, aux États-Unis. 496 00:32:03,588 --> 00:32:05,818 Il rentrait au Nigéria pour les vacances. 497 00:32:05,924 --> 00:32:08,689 Il apportait des bonbons à mes cousins. 498 00:32:08,793 --> 00:32:12,923 Et à moi, il apportait des livres sur la médecine. 499 00:32:13,731 --> 00:32:16,098 À sa dernière visite, il a fait une crise cardiaque. 500 00:32:17,135 --> 00:32:22,437 Il aurait survécu s'il avait eu accès à de véritables soins de santé... 501 00:32:22,540 --> 00:32:27,307 au lieu d'être dans un hôpital à Arondizuogu sans défibrillateur. 502 00:32:32,317 --> 00:32:36,618 C'est votre plus long monologue depuis trois ans qu'on se connaît. 503 00:32:46,798 --> 00:32:49,165 Ne vous y habituez pas. 504 00:32:56,574 --> 00:32:58,042 J'ignore comment je tenais debout. 505 00:32:59,677 --> 00:33:01,543 J'avais mal, mais j'ai fini la représentation. 506 00:33:01,612 --> 00:33:06,277 Mon interprétation de la Variation d'Albrecht était parfaite. 507 00:33:06,384 --> 00:33:09,285 - Du moins, d'après le Times. - J'aurais payé pour vous voir. 508 00:33:14,792 --> 00:33:17,921 - Un souci avec un collègue ? - Avec mon père. 509 00:33:18,029 --> 00:33:20,964 Vous parlez à un danseur de soucis avec son père ? 510 00:33:22,066 --> 00:33:24,865 - Le mien était bien pire. - Vous croyez ? 511 00:33:24,969 --> 00:33:27,768 Il ne supportait pas que je fasse du ballet. 512 00:33:27,839 --> 00:33:30,638 Il m'a obligé à faire du football. 513 00:33:30,708 --> 00:33:33,473 Il m'entraînait en me faisant monter les marches du stade 514 00:33:33,544 --> 00:33:38,311 avec des seaux de sable. J'avais les jambes en feu. 515 00:33:39,150 --> 00:33:41,141 Les poumons qui explosaient. 516 00:33:41,219 --> 00:33:45,156 J'avais 15 ans à l'époque et je croyais que j'allais mourir. 517 00:33:45,957 --> 00:33:51,452 Je ne savais pas que respirer pouvait être si douloureux. 518 00:33:51,562 --> 00:33:52,757 Mais mon père s'en fichait. 519 00:33:53,531 --> 00:33:55,795 Il continuait à m'encourager. 520 00:33:55,900 --> 00:33:59,632 Le mien était si lourd que j'ai fait l'Afghanistan pour avoir la paix. 521 00:34:04,776 --> 00:34:07,871 Vous aviez 15 ans quand c'est arrivé ? 522 00:34:09,881 --> 00:34:11,713 Mon père me prend toujours pour un nul. 523 00:34:11,783 --> 00:34:16,050 Tant pis. Il ignore combien il faut être fort pour faire du ballet. 524 00:34:16,120 --> 00:34:18,680 C'était la première fois que vous aviez aussi mal ? 525 00:34:18,790 --> 00:34:20,485 Oui. 526 00:34:20,591 --> 00:34:23,891 Mais ça disparaissait après l'entraînement. 527 00:34:24,562 --> 00:34:27,588 Votre douleur était située au niveau du diaphragme, entre vos côtes ? 528 00:34:30,068 --> 00:34:31,866 Comment vous savez ? 529 00:34:31,936 --> 00:34:35,600 - Je sais ce que vous avez. - Ne vous moquez pas de moi, Doc. 530 00:34:35,673 --> 00:34:40,201 On vous a déjà parlé du syndrome du ligament arqué médian ? 531 00:34:43,548 --> 00:34:46,483 Les résultats de Lily sont là ? La prépa va commencer. 532 00:34:49,220 --> 00:34:50,312 HÉMOGRAMME 533 00:34:50,421 --> 00:34:53,447 Il doit y avoir une erreur. Isabel, ce taux est correct ? 534 00:34:54,692 --> 00:34:56,421 Lily a une insuffisance rénale aiguë ? 535 00:34:56,494 --> 00:34:58,258 C'est vous le docteur. 536 00:34:59,630 --> 00:35:00,859 TAUX ÉLEVÉ 537 00:35:00,965 --> 00:35:04,196 - Bon sang, comment on a raté ça ? - Si on la greffe, elle va mourir. 538 00:35:04,268 --> 00:35:07,033 Appelez l'étage et annulez la préparation. 539 00:35:07,138 --> 00:35:09,698 Et bipez le Dr Hunter ! 540 00:35:12,844 --> 00:35:14,642 Lily, ça va aller. 541 00:35:19,117 --> 00:35:21,950 Comment la bio n'a pas montré que ses reins étaient malades ? 542 00:35:22,053 --> 00:35:23,680 Je me pose la même question. 543 00:35:23,754 --> 00:35:25,518 Quelqu'un a déconné. 544 00:35:25,623 --> 00:35:28,024 Je vais tirer ça au clair dès que j'arrive à ma clinique. 545 00:35:28,092 --> 00:35:31,460 Le responsable sera viré. Vous avez ma parole. 546 00:35:31,529 --> 00:35:33,054 Dr Hunter ? 547 00:35:33,965 --> 00:35:37,162 Si on avait poursuivi le traitement, Lily serait morte. 548 00:35:37,668 --> 00:35:41,332 Oui, vous avez sauvé la vie de Lily, Dr Pravesh. 549 00:35:41,839 --> 00:35:44,831 Excellent travail. J'avais raison à votre sujet. 550 00:35:44,942 --> 00:35:46,876 Vous ferez un excellent oncologue. 551 00:35:48,446 --> 00:35:50,938 Merci. Ça me touche beaucoup. 552 00:36:01,159 --> 00:36:04,220 Bien. Si le Dr Hawkins a raison 553 00:36:04,295 --> 00:36:07,856 et que c'est bien un MALS, dès que l'anesthésiant 554 00:36:08,866 --> 00:36:12,700 entrera dans le ganglion cœliaque, vous allez être soulagé. 555 00:36:44,135 --> 00:36:48,231 - Comment vous vous sentez ? - Je n'ai plus mal. 556 00:36:48,806 --> 00:36:52,071 C'est la première fois depuis plus de 10 ans. 557 00:37:16,400 --> 00:37:18,767 - Vous étiez où ? - Au fait, le patient va bien. 558 00:37:18,869 --> 00:37:21,099 Merci de demander. Un MALS. 559 00:37:21,205 --> 00:37:23,902 On opère la semaine prochaine, après son dernier spectacle. 560 00:37:25,576 --> 00:37:27,271 Vous vous croyez malin ? 561 00:37:28,212 --> 00:37:31,182 Un jour, votre façon de vous substituer à Dieu 562 00:37:31,282 --> 00:37:32,909 coûtera la vie à un patient. 563 00:37:32,984 --> 00:37:38,252 Et ce jour-là, on sera beaucoup à vouloir saboter votre carrière. 564 00:37:38,322 --> 00:37:41,451 Un homme face à une armée. Là, on parle la même langue. 565 00:37:41,559 --> 00:37:43,220 Ça m'emballe. 566 00:37:43,327 --> 00:37:45,386 Vous savez ce qui m'emballe aussi ? 567 00:37:45,463 --> 00:37:48,194 Savoir que si votre main est sur mon bras dans trois secondes, 568 00:37:48,299 --> 00:37:51,098 vous vous réveillerez aux urgences sans aucun souvenir. 569 00:38:02,546 --> 00:38:05,174 Carver est encore plus impressionnant en vrai. 570 00:38:05,283 --> 00:38:08,548 - C'est ce que je voulais entendre. - C'est un atout pour la chirurgie. 571 00:38:08,619 --> 00:38:13,113 Son envie de divulguer le taux d'erreurs est admirable. 572 00:38:13,224 --> 00:38:17,218 - Quoi, hors de l'hôpital ? - Quand les procès seront réglés, 573 00:38:17,328 --> 00:38:20,525 - suite à cette transparence... - Des procès ? 574 00:38:20,631 --> 00:38:22,929 Oui, mais Chastain peut faire face. 575 00:38:23,034 --> 00:38:26,197 On peut aussi devancer la mauvaise pub. 576 00:38:26,304 --> 00:38:28,204 - Bien sûr. - Et tourner ça à notre avantage. 577 00:38:28,306 --> 00:38:31,367 Le souci, c'est que le Dr Carver coûte très cher. 578 00:38:31,475 --> 00:38:32,943 On doit examiner le budget. 579 00:38:33,044 --> 00:38:37,880 Je doute que Chastain puisse faire une proposition compétitive. 580 00:38:37,982 --> 00:38:39,677 Quel dommage. 581 00:38:39,784 --> 00:38:41,843 Marshall, je ne m'attendais pas à vous voir. 582 00:38:41,919 --> 00:38:44,547 J'avais une chose à régler avec le Dr Hunter. 583 00:38:44,622 --> 00:38:46,112 Bonne nouvelle, j'espère. 584 00:38:46,190 --> 00:38:49,251 Finalement, je n'investirai pas à Chastain. 585 00:38:49,360 --> 00:38:51,727 Ça ne répond pas à mes besoins. 586 00:38:51,829 --> 00:38:53,627 C'est triste... 587 00:38:53,698 --> 00:38:57,498 de ne pas l'avoir compris avant de nous faire perdre notre temps. 588 00:38:58,602 --> 00:39:02,197 Merci pour votre hospitalité, Claire. 589 00:39:02,306 --> 00:39:05,071 Vous ne savez pas où se trouve le Dr Hawkins ? 590 00:39:06,644 --> 00:39:10,171 - Conrad Hawkins ? - Au cinquième étage. 591 00:39:10,281 --> 00:39:11,578 Je peux le faire biper. 592 00:39:11,649 --> 00:39:15,950 - J'ignorais que vous le connaissiez. - C'est mon fils. Pardonnez-moi. 593 00:39:20,825 --> 00:39:23,522 - Vous étiez au courant ? - Non. 594 00:39:29,200 --> 00:39:31,692 - Ça ne change rien. - Bien sûr que si. 595 00:39:32,203 --> 00:39:35,867 Un "non" maintenant, c'est peut-être un "oui" plus tard. 596 00:39:36,741 --> 00:39:39,301 - Vous ne m'avez pas vue à l'œuvre. - On peut toujours rêver. 597 00:39:43,347 --> 00:39:46,715 Je suis revenue dès que j'ai vu ton message. Qu'est-ce qu'il y a ? 598 00:39:48,753 --> 00:39:53,190 Tu avais raison. Je n'arrive pas à y croire. 599 00:39:54,658 --> 00:39:57,320 C'est de la folie. 600 00:39:57,895 --> 00:40:01,729 Cette greffe, avec les comorbidités de Lily... 601 00:40:01,799 --> 00:40:05,258 Devon, parle moins fort. Explique-moi tout. 602 00:40:05,336 --> 00:40:09,466 J'ai refait un hémogramme à Lily, à l'insu de Lane. 603 00:40:11,409 --> 00:40:13,571 Le labo a montré que ses reins étaient malades. 604 00:40:14,078 --> 00:40:17,139 Elle n'est pas éligible pour une greffe de moelle. 605 00:40:17,481 --> 00:40:22,009 Lane a mis ça sur le dos d'une erreur de sa clinique. Je ne sais pas... 606 00:40:22,753 --> 00:40:25,313 Elle devait savoir, non ? 607 00:40:25,389 --> 00:40:29,519 - Pourquoi Lane ferait la greffe ? - Pour l'argent. 608 00:40:29,627 --> 00:40:34,929 La greffe de moelle, c'est le jackpot niveau facturation. 609 00:40:35,933 --> 00:40:38,459 Lily serait morte. 610 00:40:39,270 --> 00:40:40,795 Tu avais raison. 611 00:40:41,972 --> 00:40:44,373 Il faut qu'on fasse quelque chose pour Lane. 612 00:40:53,751 --> 00:40:57,654 Tâchons de nous éviter pendant que tu fais des affaires avec l'hôpital. 613 00:40:57,755 --> 00:41:02,192 Je ne vais pas investir dans cet hôpital. Je ne l'ai jamais voulu. 614 00:41:02,293 --> 00:41:07,026 - Je fais juste des repérages. - Pour quoi ? 615 00:41:07,131 --> 00:41:10,362 Je vais ouvrir un petit hôpital privé. 616 00:41:10,468 --> 00:41:12,698 Le premier d'une longue série, j'espère. 617 00:41:12,803 --> 00:41:15,534 Je ne veux pas seulement que tu y travailles 618 00:41:15,639 --> 00:41:17,073 mais aussi que tu le diriges. 619 00:41:20,444 --> 00:41:23,812 Quand tu auras terminé ta dernière année de résidence. 620 00:41:23,881 --> 00:41:26,248 - Quoi ? - Écoute-moi. 621 00:41:26,350 --> 00:41:28,717 Tu pourras faire ce que tu aimes. 622 00:41:28,786 --> 00:41:32,051 Rencontrer les patients et former les médecins à ta façon. 623 00:41:32,156 --> 00:41:34,989 Sans tout ce merdier bureaucratique. 624 00:41:37,328 --> 00:41:39,387 Tu veux te racheter une place dans ma vie ? 625 00:41:39,497 --> 00:41:42,091 Peut-être. Le fait est que... 626 00:41:42,166 --> 00:41:46,626 c'est important pour toi et je tiens à ce que tu y arrives. 627 00:41:49,673 --> 00:41:51,835 Je fais de mon mieux, Conrad. 628 00:41:51,909 --> 00:41:55,277 Je n'ai pas besoin d'une réponse tout de suite. 629 00:41:55,379 --> 00:41:58,212 Réfléchis-y. Tu sais comment me joindre quand tu seras prêt. 630 00:42:08,792 --> 00:42:12,057 - C'était qui ? - Mon père. 631 00:42:15,266 --> 00:42:16,791 Ton père ? 632 00:42:19,837 --> 00:42:22,704 - On ne va pas en parler ? - Non. 633 00:42:24,041 --> 00:42:27,067 - À tout à l'heure. - Parle-moi. 634 00:42:30,814 --> 00:42:33,010 Ne me repousse pas. 635 00:42:35,185 --> 00:42:38,849 - Si ça concerne Jude... - Ne te justifie pas. C'est ta vie. 636 00:42:39,857 --> 00:42:42,019 Conrad... 637 00:42:45,963 --> 00:42:48,762 Tu as dit et répété que c'était fini entre nous. 638 00:42:48,866 --> 00:42:49,958 Je n'ai pas voulu l'entendre. 639 00:42:52,870 --> 00:42:55,271 C'est de ma faute. 640 00:43:55,032 --> 00:43:57,023 Sous-titres : Vanessa Fusco