1 00:00:00,031 --> 00:00:02,118 ...آن‌چه در رزیدنت گذشت - پیرمردی که باهاش - 2 00:00:02,128 --> 00:00:04,482 گلف بازی می‌کردم .یکم لرزش پیدا کرده 3 00:00:04,492 --> 00:00:06,961 شکافتن سرش برای یه‌گُلی که از دست داده یکم زیاده روی‌‍ه، هوم؟ 4 00:00:06,971 --> 00:00:08,886 شنیدم برای یه‌ویزای .تحصیلی اقدام کردی 5 00:00:08,896 --> 00:00:10,688 ،اگه کمکت کنم .ویزات‌رو می‌گیری 6 00:00:10,705 --> 00:00:11,855 .اگه نه، نمی‌گیری 7 00:00:11,865 --> 00:00:13,657 .درمورد مامانت بهم بگو .یا بابات. خودت انتخاب کن 8 00:00:13,667 --> 00:00:16,194 .بابا؟ خب، ازش مُتنفرم - چرا؟ - 9 00:00:16,204 --> 00:00:18,696 چون اون آخرین مردی‌‍ه که هر .کسی به‌عنوان یه‌پدر می‌خواد 10 00:00:18,706 --> 00:00:19,898 آلاباما شیکس 11 00:00:19,908 --> 00:00:21,365 هفته‌ی آینده توی .ترمینال‌وست اجراء داره 12 00:00:21,375 --> 00:00:23,334 .یه بلیطِ اضافه دارم .یه قرار نیست 13 00:00:23,344 --> 00:00:25,380 .فقط یه کنسرت .یکم خوش‌گذرونی 14 00:00:29,631 --> 00:00:31,186 .به‌نظر خوب میای، پسرم 15 00:00:44,432 --> 00:00:46,224 16 00:00:46,234 --> 00:00:49,126 17 00:00:49,136 --> 00:00:51,429 18 00:00:51,439 --> 00:00:54,799 19 00:01:18,063 --> 00:01:20,199 .کیف‌رو رد کن بیاد، دُکی 20 00:01:33,348 --> 00:01:34,465 .چه‌عالی 21 00:01:36,378 --> 00:01:38,696 22 00:01:38,707 --> 00:01:41,087 23 00:01:41,098 --> 00:01:42,680 .به یکم کمک نیاز دارم 24 00:01:42,690 --> 00:01:44,401 ،سَرش رو می‌گیرم پاهاش با تو خوب؟ 25 00:01:45,012 --> 00:01:47,017 ،مَرد 18 ساله ،بی‌هوش، بینی شکسته 26 00:01:47,027 --> 00:01:49,287 ،آسیبِ ضربه‌ی آروم به‌سر .ضربه‌ی مغزی احتمالی 27 00:01:49,297 --> 00:01:51,756 .تختِ‌سه خالی‌‍ه .دکتر اوکافور 28 00:01:51,766 --> 00:01:53,791 .داری خون‌ریزی می‌کنی - .من خوبم. اون نیست - 29 00:01:53,801 --> 00:01:55,959 ،اسمش آتیبا جانسون‌‍ه، شاید جکسون‌‍ 30 00:01:55,969 --> 00:01:58,139 .یه‌چیزی تو همین مایه‌ها - چه اتفاقی براش افتاده؟ - 31 00:01:59,172 --> 00:02:00,776 .من زدمش 32 00:02:00,800 --> 00:02:15,800 .::Violet مترجم: غزل::. 33 00:02:17,680 --> 00:02:19,282 می‌دونی، کلیدِ موفقیت توی 34 00:02:19,292 --> 00:02:21,285 یه‌همچین شغلی این‌‍ه که 35 00:02:21,295 --> 00:02:23,720 .مشتری‌هارو مثل خانواده بدونی 36 00:02:23,730 --> 00:02:26,124 اما این‌جا دیگه از .اون‌طرف بوم افتاده 37 00:02:26,134 --> 00:02:28,328 سَم، اون تخم‌مُرغ‌ها درچه حالن؟ 38 00:02:28,339 --> 00:02:29,626 .به‌نظر خوب میای 39 00:02:30,284 --> 00:02:31,872 .شهر آتلانا بهت ساخته [.شهر آتلانتا: مركز ايالت جورجيا امريكا] 40 00:02:33,417 --> 00:02:35,743 چرا این‌جائی، بابا؟ 41 00:02:37,722 --> 00:02:41,526 دارم دنبال فرصت‌های .سرمایه‌گذاری به‌صرفه‌ می‌گردم 42 00:02:43,028 --> 00:02:45,287 بیشتر از یه‌دهه شده از آخرین ،‌باری که صحبت کردیم 43 00:02:45,297 --> 00:02:48,122 ...و تو یهو سر و کله‌ات پیدا شد دلیل واقعیش چی‌‍ه؟ 44 00:02:48,132 --> 00:02:50,903 .همیشه شکاک بودی 45 00:02:52,843 --> 00:02:55,363 و توهم همیشه یه .ازخود مُتشکر بودی 46 00:02:55,374 --> 00:02:57,899 امیدوار بودم که زمان و پختگی 47 00:02:57,909 --> 00:03:01,246 درهائی‌رو واسه‌ی .شروع تازمون باز کنه 48 00:03:02,747 --> 00:03:04,906 !بابائی! بابائی 49 00:03:04,916 --> 00:03:07,609 مشخصاً، تو خیلی‌خوب .من‌رو نمی‌شناسی 50 00:03:07,619 --> 00:03:09,378 ،بعدش دوباره .هیچ‌وقت نشناختی 51 00:03:09,388 --> 00:03:12,281 من فقط... یه‌چیز دیگه‌ بودم که می‌تونستی .واسه‌ی آسیب ‌زدن به مامان استفاده کنی 52 00:03:12,291 --> 00:03:14,616 پس جنگیدن واسه‌ی سرپرستی پسرم 53 00:03:14,626 --> 00:03:17,551 منُ آدم بدی می‌کنه؟ - .تو من‌رو نمی‌خواستی - 54 00:03:17,561 --> 00:03:20,055 .فقط نمی‌خواستی ببازی - .دوباره شروع شد - 55 00:03:30,007 --> 00:03:31,932 پس همین دیگه؟ 56 00:03:31,942 --> 00:03:34,635 فرصتم تموم شده؟ - وقتی‌که واسه‌ی ارتش - 57 00:03:34,645 --> 00:03:37,139 خونه‌رو ترک کردم .حرفم‌رو جدی گفتم 58 00:03:37,149 --> 00:03:40,987 تو یا پولت‌رو توی .زندگیم نمی‌خوام 59 00:03:42,953 --> 00:03:45,080 ،می‌دونی توی صنعتِ مراقبتِ‌سلامت 60 00:03:45,090 --> 00:03:47,481 .کُلی تحقیق کردم 61 00:03:48,147 --> 00:03:49,950 می‌دونی چی جالب‌‍ه؟ 62 00:03:50,376 --> 00:03:54,337 خیلی سخت تلاش کردی تا خودت‌رو ازم دور کنی 63 00:03:54,347 --> 00:03:56,907 و... این چی‌‍ه که عادت کردی صداش کنی؟ 64 00:03:56,917 --> 00:03:59,663 ...حرص و - .اخلاقیاتِ غیرقابل اعتماد - 65 00:04:00,354 --> 00:04:02,538 به صنعتی که توش کار .می‌کنی نگاه بنداز 66 00:04:02,549 --> 00:04:04,374 .من به‌مَردم بیمار کمک می‌کنم 67 00:04:04,385 --> 00:04:06,030 ،و همزمان باهاش با فساد می‌جنگم 68 00:04:06,041 --> 00:04:07,952 .و به دکترها همین‌رو یاد می‌دم 69 00:04:07,971 --> 00:04:11,531 از بدبختی مَردم .سوءاستفاده نمی‌کنم 70 00:04:11,932 --> 00:04:14,241 .این فرق بین ماست 71 00:04:27,232 --> 00:04:29,788 مطمئنی یکم بی‌حسی موضعی واسه‌ی بی‌حسیش نمی‌خوای؟ 72 00:04:29,799 --> 00:04:32,436 یکم ایبوپروفنی چیزی؟ - واسه‌ی چی؟ - 73 00:04:34,999 --> 00:04:36,350 عکس‌برداری‌های آتیبا؟ 74 00:04:36,361 --> 00:04:37,936 .خالی به‌نظر میان .مرد خوش‌شانسی‌‍ه 75 00:04:37,947 --> 00:04:39,517 خبری از شکستگی‌ای .خون‌مردگی‌ای نیست 76 00:04:39,528 --> 00:04:41,689 هنوز هم واسه‌ی یه‌ضربه‌ی مغزی .احتمالی تحتِ نظر هستش 77 00:04:41,700 --> 00:04:43,756 اما همین‌که تموم شد، می‌تونیم .بدیمش دستِ پلیس‌ها 78 00:04:43,767 --> 00:04:45,103 .پلیس نه 79 00:04:45,114 --> 00:04:47,704 .یارو سعی‌کرد بهت حمله کنه - .حتی یه‌تفنگِ واقعی‌هم نداشت - 80 00:04:47,715 --> 00:04:50,142 .مشخص شد یه‌اسباب‌بازی بوده - .بخشِ حمله‌کردن‌رو بی‌اثر نمی‌کنه 81 00:04:50,153 --> 00:04:52,400 کی بهش حمله شده؟ - .هیچ‌کس - .مینا - 82 00:04:53,790 --> 00:04:55,332 چیز مهمی نیست. فقط یه‌بچه 83 00:04:55,342 --> 00:04:56,978 از محله‌ام یه‌انتخابِ احمقانه 84 00:04:56,989 --> 00:04:58,697 .وقتی‌که مست بود، کرد - ،و واسه‌ی همین - 85 00:04:58,708 --> 00:05:00,467 !عین چی پخش زمین شد 86 00:05:03,658 --> 00:05:05,383 .بهش یه "سی" می‌دم 87 00:05:05,393 --> 00:05:07,119 ببین، من تاحدودی .والدینش‌رو می‌شناسم 88 00:05:07,129 --> 00:05:08,554 .توی محله‌ام زندگی می‌کنن 89 00:05:08,564 --> 00:05:10,855 این پسری‌‍ه که به کمک .نیاز داره، نه زندون 90 00:05:10,865 --> 00:05:14,636 می‌خوای کمکش کنی؟ - .کردم. آوردمش این‌جا - 91 00:05:20,708 --> 00:05:22,534 پنیر و بلغور از .سیلور اسکیلت 92 00:05:22,544 --> 00:05:24,302 .آروم‌باش، پسر 93 00:05:24,312 --> 00:05:26,237 این خوشمزه‌هه .واسه‌ی یکی دیگه‌ست 94 00:05:26,247 --> 00:05:28,140 خب، از نتایج آزمایش که اومدن 95 00:05:28,150 --> 00:05:29,842 خوش‌حالم، که یعنی 96 00:05:29,852 --> 00:05:32,744 بالأخره واسه‌ی پیوند مغز .استخوانت پاک شدی 97 00:05:32,754 --> 00:05:34,412 می‌تونیم امروز آماده‌سازیت .رو شروع کنیم 98 00:05:34,422 --> 00:05:35,914 دکتر پراوش؟ 99 00:05:35,924 --> 00:05:39,016 آره، پس اول یه‌مجموعه از تزریقاتِ شیمائی 100 00:05:39,026 --> 00:05:41,419 بوسولفان و فلودارابین دریافت می‌کنی تا مطمئن شیم 101 00:05:41,429 --> 00:05:43,422 .که همه‌ی مغزاستخوان پاک شده 102 00:05:43,432 --> 00:05:45,224 و بعدش می‌تونیم یه‌پیوندِ دگرزای 103 00:05:45,234 --> 00:05:47,893 سلول‌های بنیادی .خون‌ساز انجام بدیم 104 00:05:47,903 --> 00:05:50,328 واو. می‌دونی، وقتی‌که اون‌جوری می‌گی 105 00:05:50,338 --> 00:05:52,330 .خیلی ساده به‌نظر میاد 106 00:05:52,340 --> 00:05:55,768 ،چرا دوباره توضیح نمی‌دی .اما این‌بار به زبون ساده‌تر 107 00:05:55,778 --> 00:05:57,535 .باشه .شرمنده 108 00:05:57,545 --> 00:06:00,438 پس، اساساً، می‌خوائیم سلول‌های بنیادی اهداءکننده‌رو بگیریم و 109 00:06:00,448 --> 00:06:02,708 و اون‌هارو توی مغز استخوانت جایگذاری کنیم 110 00:06:02,718 --> 00:06:04,109 و سیستم ایمنیت‌رو افزایش بدیم 111 00:06:04,119 --> 00:06:05,576 ،درست‌‍ه، همین‌که انجام شد 112 00:06:05,586 --> 00:06:07,546 سیستم ایمنی جدید و بهبودیافته‌ات 113 00:06:07,556 --> 00:06:10,249 هر سلول سرطانی باقی‌مونده‌رو به‌عنوانِ 114 00:06:10,259 --> 00:06:12,395 بیگانه شناسائی می‌کنه .و بهشون حمله می‌کنه 115 00:06:15,431 --> 00:06:17,188 .برو و بهش برس 116 00:06:17,198 --> 00:06:19,569 .می‌تونم تمومش کنم 117 00:06:20,735 --> 00:06:22,628 هی. چرا منُ خبر کردی؟ 118 00:06:22,638 --> 00:06:25,097 هی. ازت می‌خوام واسه‌ی .من حواست به‌لیلی باشه 119 00:06:25,107 --> 00:06:26,765 .من از گروهش بیرون انداخته‌شدم 120 00:06:26,775 --> 00:06:29,034 .آره، درموردش شنیدم، نیک .وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 121 00:06:29,044 --> 00:06:30,413 چه‌خبره؟ 122 00:06:32,213 --> 00:06:34,884 .خیلی‌خب، بیا 123 00:06:39,254 --> 00:06:40,479 .در رو ببند 124 00:06:41,622 --> 00:06:43,080 همه‌ی این‌کارها واقعاً لازم‌‍ه؟ 125 00:06:43,090 --> 00:06:45,717 فکر می‌کنم لین داره از بیمه ...کلاه‌برداری می‌کنه 126 00:06:45,727 --> 00:06:49,054 ...با درمان‌کردن زیاد بیمارهاش .من‌جمله لیلی 127 00:06:49,064 --> 00:06:50,888 ،ببین، نیک 128 00:06:50,898 --> 00:06:53,958 لین مُحترم‌ترین اُنکولوژیست ،توی جورجیاست 129 00:06:53,968 --> 00:06:56,462 اشاره نکنم یکی‌‍ه که کارهاش‌رو تحسین 130 00:06:56,472 --> 00:06:58,263 و مطالعه می‌کردم از .موقع دانشکده‌ی پزشکی 131 00:06:58,273 --> 00:06:59,965 ببین، من هرقدر تحقیقی که می‌تونستم 132 00:06:59,975 --> 00:07:01,934 احتمالاً پیدا کنم‌ درموردِ برنامه‌های 133 00:07:01,944 --> 00:07:03,501 تشدید میزان بالای دارو رو گشتم 134 00:07:03,511 --> 00:07:05,671 .هم این‌جا هم خارج... اینُ ببین 135 00:07:05,681 --> 00:07:08,006 .مال‌‍ه کلینیک لین هستن 136 00:07:08,016 --> 00:07:09,941 پروتکل‌های شیمی‌درمانیش به‌طور چشم‌گیری حتی بالاتر 137 00:07:09,951 --> 00:07:12,821 از بیشتر برنامه‌های .درمان تهاجمی هستن 138 00:07:16,758 --> 00:07:19,251 به کنراد گفتی؟ 139 00:07:19,261 --> 00:07:21,119 .سعی کردم 140 00:07:21,129 --> 00:07:23,955 اما اگه بخوام استادش‌رو ،به یه‌چیز خیلی بد متهم کنم 141 00:07:23,965 --> 00:07:25,924 .به‌مدرکِ بیشتری نیاز دارم 142 00:07:25,934 --> 00:07:27,926 ...نیک 143 00:07:27,936 --> 00:07:30,761 ،فکر می‌کنی، شاید 144 00:07:30,771 --> 00:07:35,100 داری می‌ذاری احساساتِ شخصیت به لین 145 00:07:35,110 --> 00:07:37,679 قضاوتت‌رو تحت تأثیر قرار بده؟ 146 00:07:39,814 --> 00:07:42,451 همه می‌دونن که شما .دوتا باهم کنار نمیایین 147 00:07:43,977 --> 00:07:46,210 ...نه. من دارم کارم‌رو انجام می‌دم 148 00:07:46,220 --> 00:07:48,881 ،یه‌کار که لین تهدیدش کرده به‌هرصورت... پس تو 149 00:07:48,891 --> 00:07:50,616 فقط حواست‌رو .به لیلی بگیر 150 00:07:50,626 --> 00:07:52,828 ...تو دکترشی .وظیفه‌ی توئه 151 00:08:03,476 --> 00:08:06,163 می‌دونی چقدر دیگه دکتر داونپورت میاد؟ 152 00:08:06,174 --> 00:08:08,165 .واقعاً باید به تمرین برگردم 153 00:08:08,175 --> 00:08:10,167 .نایجل، من دکتر هاوکینزم 154 00:08:10,177 --> 00:08:12,348 دکتر داونپورت ازم .خواست یه‌سر بیام 155 00:08:14,583 --> 00:08:15,741 ببین، بذار از یه‌معاینه‌ی 156 00:08:15,751 --> 00:08:18,376 .طولانی غیرضروری نجاتت بدم 157 00:08:18,386 --> 00:08:20,712 آره، من نشونه‌هائی از سوءتغذیه‌ی شدید رو نشون می‌دم 158 00:08:20,722 --> 00:08:22,647 .و نه، بی‌نظم غذا نمی‌خورم 159 00:08:22,657 --> 00:08:25,150 ،من از درد مزمن‌گوارشی رنج می‌برم 160 00:08:25,160 --> 00:08:27,486 .و تقریباً غذاخوردن‌رو غیرممکن می‌کنه 161 00:08:27,496 --> 00:08:30,255 ،بیشتر از یه‌دهه شده و نه، هیچ‌کدوم از دکترهام 162 00:08:30,265 --> 00:08:32,924 توی نیویورک ظاهراً .نمی‌دونن چی هستش 163 00:08:32,934 --> 00:08:35,761 ،پس قبل از این‌که بپرسی .جواب نه هستش 164 00:08:35,771 --> 00:08:38,230 .دیگه آزمایشاتِ‌بیشتری نمی‌دم. هیچی 165 00:08:38,240 --> 00:08:40,732 توسط هردکتری که فکر .کنی سوراخ‌سوراخ شدم 166 00:08:40,742 --> 00:08:42,900 تنها دکتری که ندیدم .یه‌متخصص زنان‌‍ه 167 00:08:42,910 --> 00:08:44,236 .آه، غلو کردن 168 00:08:46,213 --> 00:08:48,539 قبول کردم فقط قراره با این درد 169 00:08:48,549 --> 00:08:50,375 .واسه‌ی بقیه‌ی عمرم، زندگی کنم 170 00:08:50,385 --> 00:08:52,376 ...من یه‌رقاص باله‌ام .به‌درد شدید عادت دارم 171 00:08:52,386 --> 00:08:55,179 .راهِ زندگی نیست که، مَرد - .باهاش کنار اومدم - 172 00:08:55,189 --> 00:08:57,716 تنها چیزی‌که الان .اهمیت داره حرفه‌امه 173 00:08:57,726 --> 00:09:00,017 پس می‌تونم فقط یکم استروئید واسه‌ی قوزک پام بگیرم 174 00:09:00,027 --> 00:09:02,054 تا بتونم به‌اجرام برگردم؟ - ...ببین - 175 00:09:02,452 --> 00:09:03,688 .درک می‌کنم 176 00:09:03,698 --> 00:09:06,558 درک می‌کنم حرفه‌ات چقدر واسه‌ات مهم‌‍ه، باشه؟ 177 00:09:06,568 --> 00:09:10,028 اگه بری، باز با یه‌ .آسیبِ دیگه برمی‌گردی 178 00:09:10,038 --> 00:09:12,463 ،شاید یه‌روز، یه‌هفته، یا حتی یه‌ماه دیگه 179 00:09:12,473 --> 00:09:14,193 .اما اتفاق میوفته 180 00:09:14,204 --> 00:09:15,967 قوزک‌ پیچ‌خورده‌ی .پات تازه اولش‌‍ه 181 00:09:15,977 --> 00:09:17,969 ،سوءتغذیه داری و بدنت دیگه نمی‌تونه فشار 182 00:09:17,979 --> 00:09:19,972 فشار رقاص حرفه‌ای .بودن رو تحمل کنه 183 00:09:19,982 --> 00:09:22,640 پس باید فقط تسلیم شم؟ - بهم 24 ساعت وقت بده، و بذار ببینم - 184 00:09:22,650 --> 00:09:24,642 .می‌تونم بفهمم مشکلت چی‌‍ه یا نه 185 00:09:24,652 --> 00:09:26,745 ارزشش‌رو داره اگه بتونم .حرفه‌ات رو نجات بدم 186 00:09:26,755 --> 00:09:28,391 درسته؟ 187 00:09:37,598 --> 00:09:39,390 .پیدام کردی 188 00:09:39,400 --> 00:09:41,059 .دنبال تو نمی‌گشتم - .آخ - 189 00:09:41,069 --> 00:09:42,740 پنیر و بلغور رو گرفتی؟ 190 00:09:42,751 --> 00:09:45,084 می‌گن راهِ رسیدن به‌قلبِ .یه‌زن از طریق شکمش‌‍ه 191 00:09:45,095 --> 00:09:47,665 راستش، فکر می‌کنم این راهِ رسیدن ،به قلبِ یه‌مَرده، اما ممنون 192 00:09:47,675 --> 00:09:50,284 .اِروینگ دوستشون داشت - هدیه‌ام رو بخشیدی؟ - 193 00:09:50,295 --> 00:09:52,206 .هدیه" کلمه‌ی پُرمایه‌ایه" این بیشتر شبیه این‌‍ه که انگار 194 00:09:52,217 --> 00:09:54,760 از یه‌بوته رَد شدی، یه‌‌گل ،چشمت‌رو گرفته، واسم چیدیش 195 00:09:54,771 --> 00:09:56,859 ...و بعدش اومدی گفتی، "هی، ببین ."برات گل خریدم 196 00:09:56,870 --> 00:10:00,411 .واو. چه‌عجیب. باشه - مینا رو ندیدی؟ - 197 00:10:00,421 --> 00:10:02,581 شنیدم دیشب موردِ حمله‌ی .یه‌لاتِ دزد قرار گرفته 198 00:10:02,591 --> 00:10:04,315 تنها چیزی‌‍ه که همه دارن طبقه‌ی .بالا درموردش صحبت می‌کنن 199 00:10:04,325 --> 00:10:07,519 !این‌جا به‌یکم کمک نیاز دارم! فوراً 200 00:10:07,529 --> 00:10:10,685 !لعنتی، آتیبا، آروم بگیر - !آروم‌باش، رفیق، آروم - 201 00:10:10,696 --> 00:10:13,759 .داره واردِ روگردانی می‌شه - !سعی کرد یکم ازم دارو بگیره - [.روگردانی: ترک اعتیاد] 202 00:10:13,769 --> 00:10:14,860 .دو میلی‌گرم لورازپام بهم بده 203 00:10:14,870 --> 00:10:16,661 !وضعیتِ خاکستری! تختِ‌سه 204 00:10:16,671 --> 00:10:18,139 .باشه 205 00:10:20,554 --> 00:10:22,991 .باشه 206 00:10:30,069 --> 00:10:31,170 حال آتیبا چطوره؟ 207 00:10:31,181 --> 00:10:33,227 .آروم‌تر. خوا‌ب‌آلود. دستبند زده 208 00:10:33,238 --> 00:10:35,741 .لازم‌‍ه به‌والدینش زنگ بزنی - من؟ چرا من؟ - 209 00:10:35,752 --> 00:10:38,677 چون یکی باید بهشون بگه .بیان و پسرشون‌رو ببرن 210 00:10:38,844 --> 00:10:40,848 .من با آدم‌ها کنار نمیام 211 00:10:43,069 --> 00:10:44,878 فکر می‌کردم هنوز .توی تعطیلاتی 212 00:10:44,889 --> 00:10:47,271 .خواهرزنم توی شهره 213 00:10:47,282 --> 00:10:49,039 ازش خوشت نمیاد؟ 214 00:10:49,421 --> 00:10:51,481 می‌خوای یه‌قهوه بگیریم؟ - .حتماً - 215 00:10:51,491 --> 00:10:54,450 .خوش‌حال باش دیگه خانواده‌ی طرفِ زنُ نداری - .اوه، هستم - 216 00:10:54,460 --> 00:10:56,819 ،راستی، رفیق گلف‌بازم 217 00:10:56,829 --> 00:11:00,490 ...همونی که لرزش دست داره - آره. در چه حال‌‍ه؟ - 218 00:11:00,500 --> 00:11:02,424 .خب، مجبور شد بنزودیازپین‌رو قطع کنه 219 00:11:02,434 --> 00:11:04,260 اثراتِ‌جانبی واسه‌اش .خیلی پُرفشار بودن 220 00:11:04,270 --> 00:11:06,997 و حالا خیلی درموردِ برگشتن ...لرزش نگران‌‍ه، و 221 00:11:07,639 --> 00:11:10,000 .خب، حق داره نگران باشه 222 00:11:10,010 --> 00:11:12,678 اگه لرزش واقعاً داره با سطح ،زندگیش تداخل پیدا می‌کنه 223 00:11:12,689 --> 00:11:15,038 دوست احتمالاً بالأخره مجبور شه .جراحی مغز رو مَد نظر قرار بده 224 00:11:15,048 --> 00:11:17,339 و جفت‌‍مون می‌دونیم ...وقتی‌که مغزت باز شه 225 00:11:17,349 --> 00:11:18,851 .هیچ‌وقت عین قبل نمی‌شی 226 00:11:22,731 --> 00:11:27,621 ،نه، این‌جا... این‌جا بیمارستان‌‍ه .آقای جکسون، نه یه‌هتل، نه 227 00:11:27,632 --> 00:11:29,957 نه، ما سرویس رفت‌آمد .رایگان نداریم 228 00:11:30,295 --> 00:11:32,840 خب، فقط باید بیایین .و آتیبا رو بگیرین 229 00:11:34,074 --> 00:11:35,231 الو؟ 230 00:11:36,002 --> 00:11:37,193 الو؟ 231 00:11:37,574 --> 00:11:39,462 داری باهام شوخی می‌کنی؟ 232 00:11:39,472 --> 00:11:42,481 خوبی؟ - هیچی نیست که یکم کافئین - 233 00:11:42,492 --> 00:11:44,627 .نتونه درست کنه - .اوه - 234 00:11:46,512 --> 00:11:49,785 نوبتِ‌کاری طولانی‌ای بوده .که خداروشکر تقریباً تموم‌‍ه 235 00:11:49,796 --> 00:11:51,434 خب، شاید این هم 236 00:11:51,445 --> 00:11:52,715 .به حالت کمک کنه 237 00:11:52,726 --> 00:11:54,977 اوه، خدای من. اصلاً حتی .متوجه نشدم افتاده 238 00:11:54,988 --> 00:11:57,785 لارا کفِ سالن‌استراحت .پرستارها پیداش کرد 239 00:11:57,796 --> 00:12:00,332 من صرفاً دارم افتخار پس .دادنش‌رو انجام می‌دم 240 00:12:02,728 --> 00:12:03,987 .بفرما 241 00:12:03,997 --> 00:12:05,655 .دیدم که همیشه می‌پوشیش 242 00:12:05,665 --> 00:12:08,916 .باخودم گفتم یکی از چیزهای موردِ علاقت‌‍ه - .خب، ممنون. یکی طلبت - 243 00:12:09,267 --> 00:12:10,525 جداً؟ 244 00:12:10,536 --> 00:12:12,707 .جدی نگیر .بعداً می‌بینمت 245 00:12:13,358 --> 00:12:14,684 !هی، کنراد 246 00:12:15,507 --> 00:12:17,426 .هرچی که هست، ازش سردربیار 247 00:12:17,437 --> 00:12:20,203 .تنهائی نمی‌تونم .نیاز به کمک دارم 248 00:12:27,192 --> 00:12:29,483 ،الویت رسیدن به منبع دردت‌‍ه 249 00:12:29,493 --> 00:12:31,515 ...می‌خواد روانی باشه، عصبی باشه 250 00:12:31,526 --> 00:12:33,954 .این مشکل توی سرم نیست - .یه‌مشکل گوارشی‌‍ه - 251 00:12:33,964 --> 00:12:35,659 ،باید کُلی آزمایش انجام بدیم 252 00:12:35,670 --> 00:12:37,662 .با یه‌کولونوسکوپی و آندوسکوپی فوقانی شروع می‌کنیم [.کولونوسکوپی: رویت و بررسی قسمت انتهائی دستگاه گوارش] [.آندوسکوپی فوقانی: مشاهده و بررسی درون مری، معده و اثنی‌عشر] 253 00:12:37,673 --> 00:12:39,687 قبول، اما بعد از این‌که من بررسی‌های .وضعیتِ عصبی‌رو انجام دادم 254 00:12:39,698 --> 00:12:41,962 .این درد عصبی‌‍ه - کسی احتمال اچ پیلوری نداده؟ - [.اچ پیلوری: عفونت میکروبی معده] 255 00:12:41,972 --> 00:12:43,802 .این یه‌مشکل گوارشی‌‍ه - .این درد عصبی‌‍ه - 256 00:12:43,813 --> 00:12:45,366 .این یه‌مشکل روانی‌‍ه 257 00:12:45,376 --> 00:12:46,901 .کُلی آزمایش 258 00:12:49,081 --> 00:12:50,539 چه خبره؟ درخواستِ هیچ 259 00:12:50,549 --> 00:12:51,972 .مشاوره‌ای برای این بیمار نکردم 260 00:12:51,982 --> 00:12:53,574 .پزشک سرپرستمون درخواست کرده 261 00:12:53,584 --> 00:12:55,477 ،نمی‌تونیم دیسکینزی صفراوی‌رو جا بندازیم 262 00:12:55,487 --> 00:12:57,578 تا وقتی‌که یه‌عکس‌برداری کبد و .مجاری صفروای انجام ندادیم 263 00:12:57,588 --> 00:12:59,845 .جراحی عمومی حتی این‌جا نیست - .ببین کی بالأخره سر و کله‌اش پیدا شد - 264 00:12:59,856 --> 00:13:01,382 .نایجل، متأسفم. یه‌لحظه 265 00:13:01,392 --> 00:13:02,927 می‌تونم باهات صحبت کنم، دکتر ویلموت؟ 266 00:13:08,699 --> 00:13:11,659 .معمولاً واسه‌ی معاینات نمیای 267 00:13:11,669 --> 00:13:13,634 مجبور نیستم این‌که .کجام‌رو توجیه کنم 268 00:13:13,645 --> 00:13:16,398 من سرپرستتم. تو بهم گزارش .نه من 269 00:13:16,408 --> 00:13:18,433 .درخواستِ مشاوره برای بیمارم دادی - .آره - 270 00:13:18,443 --> 00:13:21,035 چرا؟ - فکر کنم سوأل این‌‍ه که چرا تو درخواست ندادی؟ - 271 00:13:21,045 --> 00:13:24,172 اون از قبل همه‌ی آزمایشاتی که .دارین این‌جا مطرح می‌کنین رو داشته 272 00:13:24,182 --> 00:13:27,061 .نه توی چستین .ما آزمایشاتِ مختص‌خودمون رو انجام می‌دیم 273 00:13:27,072 --> 00:13:30,578 .نایجل از دکترها خسته‌ست .سال‌ها سوراخ‌سوراخ شده 274 00:13:30,588 --> 00:13:31,830 فقط دارم بهش یه‌استراحتی می‌دم 275 00:13:31,841 --> 00:13:33,955 تا همه‌ی سوابق پزشکیش .از نیویورک فرستاده شن 276 00:13:33,966 --> 00:13:35,983 و توی این مدت، یه‌جا با درد مداوم نشسته؟ 277 00:13:35,994 --> 00:13:39,053 دردی که می‌تونه با روندهای .غیرضروری بدتر شه 278 00:13:39,063 --> 00:13:41,622 اوه، ببین، این همیشه .ایرادت بوده، هاوکینز 279 00:13:41,632 --> 00:13:43,792 .فکر می‌کنی راهت تنها راهه 280 00:13:43,802 --> 00:13:46,428 ببین، من... فقط می‌خوام نتایج آزمایشاتِ قبلیش رو یه‌نگاه بندازم 281 00:13:46,438 --> 00:13:48,102 .قبل از این‌که آزمایشاتِ‌جدید رو انجام بدم 282 00:13:48,113 --> 00:13:49,698 خب، ببین، دیگه .انتخابِ تو نیست 283 00:13:49,708 --> 00:13:51,933 .چون دیگه بیمار تو نیستش .بیمار من‌‍ه 284 00:13:51,943 --> 00:13:53,645 .ممنون 285 00:14:01,930 --> 00:14:03,577 حالت چطوره؟ 286 00:14:03,587 --> 00:14:05,780 فقط می‌خوام مرمک‌هات رو بررسی کنم، باشه؟ 287 00:14:06,930 --> 00:14:08,784 دکتر، این دستبندها ضروری‌ان؟ 288 00:14:08,794 --> 00:14:10,651 .الان آرومم. راست می‌گم 289 00:14:10,661 --> 00:14:12,953 درواقع من یه‌پرستارم .متخصصم، نه یه‌دکتر 290 00:14:12,963 --> 00:14:15,390 .و آره، ضروری‌ان .واسه‌ی محافظتِ خودت هستن 291 00:14:16,164 --> 00:14:18,567 پس، به‌گمونم پلیس‌ها دارن میان، هوم؟ 292 00:14:18,578 --> 00:14:20,343 .خب، ظاهراً روز شانست‌‍ه 293 00:14:20,354 --> 00:14:23,157 .دکتر اوکافور تصمیم گرفته گزارش نده 294 00:14:25,054 --> 00:14:28,180 راستش اخیراً خیلی .روز شانس نداشتم 295 00:14:29,578 --> 00:14:32,140 .به والدینت زنگ زدم - چرا؟ - 296 00:14:32,150 --> 00:14:33,782 نمی‌خوان کاری به .کارم داشته باشن 297 00:14:33,793 --> 00:14:35,394 .چون یکی باید بیاد و ببردت 298 00:14:35,405 --> 00:14:37,710 ،اگه واقعاً به پلیس‌ها زنگ نزدین .پس فقط بذارین برم 299 00:14:37,721 --> 00:14:40,120 خودت تنهائی؟ تا بتونی دوباره برگردی توی خیابون‌ و دزدی کنی؟ 300 00:14:40,131 --> 00:14:43,019 ،این‌طور فکر نمی‌کنم. به‌علاوه .لورازپام توی بدنت‌‍ه. ممکنه مسموم شی 301 00:14:43,030 --> 00:14:44,251 ...نه، جداً 302 00:14:44,261 --> 00:14:46,788 ،بعد از همه‌ی اتفاقاتی که امروز افتاد 303 00:14:46,798 --> 00:14:47,956 .دیگه دنبال دردسر نمی‌رم 304 00:14:47,966 --> 00:14:49,591 .پاک شدم 305 00:14:49,601 --> 00:14:51,626 .قبلاً اینُ شنیدم 306 00:14:51,636 --> 00:14:54,196 بهرصورت تو چرا این‌قدر بهم اهمیت می‌دی؟ 307 00:14:54,206 --> 00:14:57,866 کس دیگه‌ای هست که بتونه بیاد ببردت؟ 308 00:14:57,876 --> 00:14:59,134 .نوچ 309 00:14:59,144 --> 00:15:00,980 .هیچ‌کس رو ندارم 310 00:15:03,948 --> 00:15:06,718 پس حالا چه اتفاقی برام میوفته؟ 311 00:15:17,294 --> 00:15:19,298 داری چی‌کار می‌کنی؟ 312 00:15:20,298 --> 00:15:22,057 .آتیبا رو می‌برم خونه 313 00:15:22,067 --> 00:15:25,059 ،ازت خواستم به والدینش زنگ بزنی .نه این‌که به تاکسی شخصیش تبدیل شی 314 00:15:25,069 --> 00:15:28,129 ،والدینش نمیان ببرنش .پس می‌خوام ببرمش 315 00:15:28,139 --> 00:15:30,201 زده به سرت/ 316 00:15:30,490 --> 00:15:32,132 می‌دونین که من دقیقاً این‌جا وایستادم، نه؟ 317 00:15:32,142 --> 00:15:33,668 ساکت باش. سعی .کردی بهم حمله کنی 318 00:15:33,678 --> 00:15:35,035 .اجازه نداری چیزی بگی 319 00:15:35,045 --> 00:15:37,805 ...شرمنده. امروز... صبح فکر نمی‌کردم 320 00:15:37,815 --> 00:15:39,341 .دیگه حرف نمی‌زنم 321 00:15:39,351 --> 00:15:41,159 .ببین، نوبتِ‌کاریم تموم شده 322 00:15:41,170 --> 00:15:43,206 .می‌برمش .مسئله‌ی مهمی نیست 323 00:15:43,217 --> 00:15:45,491 .‌لعنتی از دست این سفیدپوست‌ها 324 00:15:48,154 --> 00:15:51,519 یکی باید ازت درمقابل .خودت... و اون محافظت کنه 325 00:15:51,529 --> 00:15:52,887 .به‌علاوه، اون مریض من‌‍ه 326 00:15:52,897 --> 00:15:54,856 .پس، حالا با جفت‌‍مون گیر کردی 327 00:15:54,866 --> 00:15:56,475 .از نظر من که مشکلی نیست 328 00:15:58,577 --> 00:16:00,047 .بتمرگ صندلی عقب 329 00:16:12,217 --> 00:16:14,208 عجب منظره‌ایه، مگه نه؟ 330 00:16:14,218 --> 00:16:17,111 .همیشه تحت‌تأثیر قرار می‌ده تو زنگ زدی؟ 331 00:16:17,121 --> 00:16:19,880 .آره، حدوداً یه‌ساعت پیش 332 00:16:19,890 --> 00:16:21,448 .توی جراحی بودم 333 00:16:21,458 --> 00:16:24,685 آه، جراحی برداشتن غده‌ی تیروئید آقای لوین. چطور بود؟ 334 00:16:24,695 --> 00:16:28,222 عالی. فکر کنم ببینی که .به چستین مدیون شده 335 00:16:28,232 --> 00:16:30,725 به پرستار برنامه‌ریزی گفتم .برنامه‌ی عصرت‌رو خالی بذاره 336 00:16:30,735 --> 00:16:34,228 ،دیشب توی اپرا 337 00:16:34,238 --> 00:16:36,298 .به‌دکتر ادموند کارور برخوردم 338 00:16:36,308 --> 00:16:37,731 ،به‌طور خلاصه اون توی شهره 339 00:16:37,741 --> 00:16:39,400 .و واسه‌ی صرفِ‌قهوه امروز دعوتش کردم 340 00:16:39,410 --> 00:16:41,824 و تو می‌خوای که به .قهوه‌خوری ملحق شم 341 00:16:41,835 --> 00:16:45,940 هر بیمارستان معتبری توی این کشور سعی داره کارور رو استخدام کنه 342 00:16:45,950 --> 00:16:48,409 بعد از جراحیش روی .رئیس‌کل دادگستری سابق 343 00:16:48,419 --> 00:16:51,146 .من کارور رو توی چستین می‌خوام 344 00:16:51,156 --> 00:16:52,813 .شنیدم مبالغه‌ست 345 00:16:52,823 --> 00:16:54,215 .شاید 346 00:16:54,225 --> 00:16:55,917 ،اما با راهنمائی تو 347 00:16:55,927 --> 00:16:59,720 یه‌امتیاز خارق‌العاده .توی تیمت می‌شه 348 00:16:59,730 --> 00:17:01,255 .فقط باهاش صحبت کن 349 00:17:01,265 --> 00:17:04,124 ،اطراف‌رو بهش نشون بده .همه‌چی رو بهش بگو 350 00:17:04,134 --> 00:17:06,070 .واسم جورش کن 351 00:17:07,863 --> 00:17:09,563 .جورشده درنظر بگیرش 352 00:17:10,167 --> 00:17:11,810 .ممنون 353 00:17:21,003 --> 00:17:22,509 خب، امروز از دستِ کی عصانی‌ای؟ 354 00:17:22,519 --> 00:17:23,611 .به‌جز اون خودکار 355 00:17:23,621 --> 00:17:24,946 چقدر وقت داری؟ 356 00:17:24,956 --> 00:17:27,144 کمکی از دستم برمیاد؟ 357 00:17:28,121 --> 00:17:30,125 یه‌بیمار با درد مُزمن ناشناخته‌رو مُتقاعد کردم 358 00:17:30,136 --> 00:17:32,195 که بمونه بذاره امتحان کنم و ...کمکش کنم، اما بعدش 359 00:17:32,206 --> 00:17:33,953 ،حرفش که درز پیدا کنه .کرکس‌ها سراریز می‌شن 360 00:17:33,964 --> 00:17:36,617 .آره. دوتا حدس می‌تونی بزنی سردسته‌ی کرکس‌ها کی بود؟ 361 00:17:36,628 --> 00:17:39,127 .سمپسون از بخش اعصاب هیچ‌وقت نمی‌تونه دربرابر 362 00:17:39,137 --> 00:17:41,595 .یه‌تشخیص مرموز مقاومت کنه این‌جوری می‌تونه کُلی 363 00:17:41,605 --> 00:17:43,797 .واسه‌ی آزمایشات صورت‌حساب کنه - .اوه، اون‌هم اون‌جا بود - 364 00:17:43,807 --> 00:17:46,055 اما جایزه‌ی امروز .به‌ویلموت می‌رسه 365 00:17:46,066 --> 00:17:47,134 .پرونده‌رو به‌دست گرفت 366 00:17:47,144 --> 00:17:50,386 می‌خواد مطمئن شه اگه ما از .علت سر درآوردیم، اون ببره 367 00:17:51,181 --> 00:17:53,775 مطمئنی فقط ویلموت‌‍ه که داره اذیتت می‌کنه؟ 368 00:17:53,785 --> 00:17:56,111 .هی. سخت می‌شه پیدات کرد 369 00:17:56,121 --> 00:17:58,846 .خب، تو که پیدام کردی - ویلمون ازم درخواستِ مشاوره - 370 00:17:58,856 --> 00:18:01,448 واسه‌ی کله‌سیستکتومی لاپاروسکوپیک .احتمالی برای نایجل کرد [.کله‌سیستکتومی لاپاروسکوپیک: برداشتن کیسه صفرا] 371 00:18:01,458 --> 00:18:03,985 تو و ویلمون می‌خوائین صفراء یه‌بنده‌خدارو 372 00:18:03,995 --> 00:18:05,786 غیرضروری بردارین بدون حتی دونستن این‌که 373 00:18:05,796 --> 00:18:07,155 منبع دردش همون‌‍ه یا نه؟ 374 00:18:07,876 --> 00:18:11,503 خب، محض اطلاع، بهش گفتم که .زوده واسه‌ درنظر گرفتن جراحی 375 00:18:17,460 --> 00:18:20,113 خب، امروز پاچه‌ی همه‌ رو گرفته، یا فقط من؟ 376 00:18:20,124 --> 00:18:21,468 .بستگی داره 377 00:18:21,478 --> 00:18:23,280 چی‌کار کردی؟ 378 00:18:24,960 --> 00:18:26,199 می‌دونی، واقعاً مجبور نبودی 379 00:18:26,210 --> 00:18:28,487 .شخصاً منُ واسه‌ی آماده‌سازیم ببری 380 00:18:28,498 --> 00:18:31,012 خب، نگو بهم که از .الان ازم خسته شدی 381 00:18:31,022 --> 00:18:33,814 می‌دونی، همین‌که سیستم ،ایمنیم از بین بره 382 00:18:33,824 --> 00:18:37,685 چقدر قراره قرنطینه قراره باشم؟ 383 00:18:37,695 --> 00:18:40,421 داریم درموردِ هیچ ارتباطی ...صحبت می‌کنیم؟ یا 384 00:18:40,431 --> 00:18:42,900 .واسه‌ی سلامتِ خودت‌‍ه، لیلی - .نه، می‌دونم - 385 00:18:45,061 --> 00:18:46,593 احمقانه‌ست، درست‌‍ه؟ 386 00:18:47,032 --> 00:18:50,003 فکر می‌کنی تا الان به .تنها بودن عادت کردم 387 00:18:55,731 --> 00:18:57,839 فکر می‌کردم در راهِ .آماده‌سازی بودیم 388 00:18:57,849 --> 00:18:59,852 .هنوز وقت داریم 389 00:19:01,997 --> 00:19:03,458 .باهام صحبت کن، لیلی 390 00:19:04,919 --> 00:19:06,924 واقعاً چه‌خبره؟ 391 00:19:08,927 --> 00:19:11,341 خب، این به‌نفع من‌‍ه، درست‌‍‌‍ه؟ 392 00:19:12,239 --> 00:19:13,932 پیوند مغزاستخوان؟ 393 00:19:15,880 --> 00:19:18,892 ،یکم تحقیق کردم ،و همین‌که شروع کنیم 394 00:19:18,902 --> 00:19:21,372 .هیچ راهِ برگشتی نیست 395 00:19:23,373 --> 00:19:26,066 .ترسیدی .درک می‌کنم 396 00:19:26,661 --> 00:19:30,071 .اما این کاملاً طبیعی‌‍ه - .می‌دونم - 397 00:19:30,081 --> 00:19:33,819 توی سال اولم 62 درصد .احتمال زنده‌موندن دارم 398 00:19:35,053 --> 00:19:38,545 .این 38 درصد شانس مُردن‌‍ه 399 00:19:38,555 --> 00:19:41,548 اما هیچ‌دکتری هیچ‌وقت .نیومده و اینُ بگه 400 00:19:41,558 --> 00:19:43,418 ...به‌علاوه، این 401 00:19:43,428 --> 00:19:45,486 .مشکلاتِ دیگه‌هم هستن ...یعنی 402 00:19:45,496 --> 00:19:47,956 ممکنه به‌اندام‌های بدنم .صدمه بزنه. ناباروری 403 00:19:47,966 --> 00:19:50,239 می‌خوام یه‌روزی ...بچه‌دارم شم، و 404 00:19:51,138 --> 00:19:53,628 .خدایا 405 00:19:53,638 --> 00:19:55,864 .گوش کن بهم 406 00:19:56,338 --> 00:19:58,174 دلسوزی واسه‌ی .خودت خیلی جالب‌‍ه 407 00:20:01,270 --> 00:20:03,430 می‌دونی چی‌‍ه؟ .محلم نذار 408 00:20:03,448 --> 00:20:05,939 پیوند مغزاستخوان جون .آدم‌هارو نجات می‌ده 409 00:20:05,949 --> 00:20:08,476 نیاز به پیوند دارم، پس من .قراره پیوند انجام بدم 410 00:20:08,486 --> 00:20:10,789 .ختم ماجرا 411 00:20:18,702 --> 00:20:19,786 ...می‌فهمم، اما 412 00:20:19,796 --> 00:20:22,351 برام مهم نیست همسرم .پای تلفن چی بهتون گفته 413 00:20:22,362 --> 00:20:24,791 .آتیبا توی زندگی‌مون جا نداره 414 00:20:24,802 --> 00:20:26,928 واسه‌اش امن نیست که .بیرون توی خیابون‌ها باشه 415 00:20:26,938 --> 00:20:28,295 .ممکنه هرموقعی اوردوز کنه 416 00:20:28,305 --> 00:20:31,198 ...مونیک، اگه داره تلاش می‌کنه پاک شه - شبیه یه‌احمقم؟ - 417 00:20:31,208 --> 00:20:33,601 .دیگه کاری به کارش ندارم 418 00:20:33,611 --> 00:20:35,203 این پسری نیست .که بزرگ کردم 419 00:20:35,213 --> 00:20:37,713 می‌دونم چقدر سخت‌‍ه که ببینی 420 00:20:37,724 --> 00:20:39,439 یکی که دوست‌داری از یه همچین 421 00:20:39,450 --> 00:20:41,168 ...مشکلی رنج می‌بره - جداً، خانم کوچولو؟ - 422 00:20:41,179 --> 00:20:42,810 بچه داری؟ 423 00:20:43,616 --> 00:20:46,980 می‌دونی چطوری‌‍ه بیای سرکار و ببینی مغازه‌ات به‌سرقت رفته 424 00:20:46,990 --> 00:20:49,984 و بعدش متوجه‌شی که پسرت واسه‌ی پول مواد این‌کار رو کرده؟ 425 00:20:50,569 --> 00:20:54,054 یا بیای خونه و ببینی ،بچه‌ات با قنداق کثیف 426 00:20:54,064 --> 00:20:55,857 چند ساعت گریه می‌کرده 427 00:20:55,867 --> 00:20:57,958 چون داداشش توی دستشوئی از حال رفته؟ 428 00:20:57,968 --> 00:21:00,168 داری سعی می‌کنی از .خانواده‌ات محافظت کنی 429 00:21:00,179 --> 00:21:01,696 .این‌رو درک می‌کنم 430 00:21:01,706 --> 00:21:03,630 اما این‌رو هم می‌دونم که .هنوز پسرت‌رو دوست داری 431 00:21:04,405 --> 00:21:07,735 اگه واقعاً حاضر باشه کمک بگیره چی؟ 432 00:21:07,745 --> 00:21:10,237 .می‌تونه شکستش بده 433 00:21:10,247 --> 00:21:12,806 .مونیک 434 00:21:12,816 --> 00:21:14,542 .بیا. فقط ببین چی می‌گه 435 00:21:14,552 --> 00:21:16,355 .یالا 436 00:21:18,132 --> 00:21:19,991 .این‌بار جدی‌ام، مامان 437 00:21:21,530 --> 00:21:23,061 .خواهش می‌کنم 438 00:21:26,944 --> 00:21:28,566 .به‌برنامه‌ی ترک می‌رم 439 00:21:28,577 --> 00:21:30,358 .قسم می‌خورم 440 00:21:30,905 --> 00:21:33,038 .هرکاری که بگی می‌کنم 441 00:21:37,757 --> 00:21:39,343 !مامان 442 00:21:44,748 --> 00:21:47,007 .اون پسر نمی‌تونه پاک بمونه 443 00:21:47,017 --> 00:21:48,543 .هنوز به ته‌خط نرسیده 444 00:21:48,553 --> 00:21:50,111 ،آره، خب، نمی‌شه امید نداشت 445 00:21:50,121 --> 00:21:53,247 چون موقعی‌که منتظر ته‌خطی .ممکنه کارت به‌مرگ بکشه 446 00:21:53,257 --> 00:21:54,948 خب، اون کی‌‍ه؟ 447 00:21:54,958 --> 00:21:57,919 طرز صحبت کردنت .فقط از تجربه میاد 448 00:21:57,929 --> 00:21:59,687 پس کی‌‍ه؟ 449 00:22:00,189 --> 00:22:01,733 .خواهرم 450 00:22:06,804 --> 00:22:09,030 هی. آزمایشاتِ‌کامل .لیلی کندال‌رو می‌خوام 451 00:22:09,040 --> 00:22:12,033 .آزمایشاتِ‌اخیرش توی پرونده‌اش هستن 452 00:22:12,043 --> 00:22:15,385 ممنون، اما هنوز می‌خوام .آزمایشاتِ‌کامل انجام شه 453 00:22:15,396 --> 00:22:16,716 اون‌قدر این‌جا کار کردی که 454 00:22:16,727 --> 00:22:18,605 لازم نیست اینُ .بهت توضیح بدم 455 00:22:18,615 --> 00:22:20,975 دکتر هانتر به آزمایشاتِ همه‌ی بیمارهاش‌رو توی 456 00:22:20,986 --> 00:22:23,738 کلینیکش رسیدگی می‌کنه، و از قبل .یه‌سری آزمایشاتِ کامل انجام دادن 457 00:22:23,749 --> 00:22:26,948 ازابل، اون‌قدر این‌جا کار کردی که بدونی من دکترم 458 00:22:26,958 --> 00:22:28,749 .و تو پرستاری 459 00:22:28,759 --> 00:22:31,355 پس می‌تونی آزمایشاتِ‌ کوفتی .کامل رو از لیلی بگیری 460 00:22:31,366 --> 00:22:33,287 .یا می‌تونم با سرپرستت درمیون بذار 461 00:22:33,297 --> 00:22:35,890 ...آزمایشات آماده می‌شن 462 00:22:35,900 --> 00:22:37,557 .دکتر 463 00:22:44,381 --> 00:22:47,134 .داره تشنج می‌کنه اولین کار چی‌‍ه، پراوش؟ 464 00:22:47,144 --> 00:22:49,070 .بذار ببینم 465 00:22:49,080 --> 00:22:50,604 .خیلی‌خب. لورازپام 466 00:22:50,614 --> 00:22:52,704 ،چهارمیلی‌گرم. برو. هرچه سریع‌تر 467 00:22:52,715 --> 00:22:54,561 .به مانیتور وصلش کن - این‌جا چه اتفاقی افتاده؟ - 468 00:22:54,572 --> 00:22:57,512 آخرین باری که دیدمش، داشت محلول .آماده‌سازی کلونوسکوپی می‌خورد 469 00:22:57,522 --> 00:22:59,246 دکتر ویلموت کجاست؟ 470 00:22:59,256 --> 00:23:01,293 ...بذار حدس بزنم، خبرش کردی .جواب نداد 471 00:23:14,787 --> 00:23:16,778 .دکتر کارور 472 00:23:16,789 --> 00:23:18,693 .دکتر بل 473 00:23:18,704 --> 00:23:19,896 .باعثِ افتخاره 474 00:23:19,907 --> 00:23:22,233 .رَندی صدام کن، لطفاً. افتخار از من‌‍ه 475 00:23:22,244 --> 00:23:23,407 .به بیمارستانم خوش اومدی 476 00:23:23,418 --> 00:23:24,675 .یکی از بهترین بیمارستان‌هاست 477 00:23:24,686 --> 00:23:26,128 .خب، هنوز کجاش‌رو دیدی 478 00:23:26,139 --> 00:23:27,854 نظرت درموردِ یه‌گشت و گزار شخصی قبل قهوه چی‌‍ه؟ 479 00:23:27,865 --> 00:23:29,896 این گشت و گزار شامل یه‌دیدار کوتاه از تایتان هم می‌شه؟ 480 00:23:29,907 --> 00:23:31,842 چون دارم می‌میرم تا .دست به یکی‌‍شون بزنم 481 00:23:31,853 --> 00:23:34,264 خوب، تا وقتی‌که قول بدی باهام در میون بذاری که چطور تونستی 482 00:23:34,275 --> 00:23:36,623 .یه‌جراحی کازایی‌رو زیر چهار ساعت انجام بدی جراحی کازایی: درمان بیمارانِ] [.مبتلا به انسدادِ مجراری صفراوی 483 00:23:36,634 --> 00:23:39,287 .دکتر کارور. واو، عجب افتخاری 484 00:23:39,298 --> 00:23:41,435 ...اگه اشکالی نداره، یه‌سوأل - .الان وقتش نیست - 485 00:23:41,446 --> 00:23:43,221 .نه، نه. اشکالی نداره سوألت چی‌‌‍ه، پسرم؟ 486 00:23:43,232 --> 00:23:45,322 آه، بررسی گذشته‌ی شما روی ...فاکتورهای خطر واسه‌ی 487 00:23:45,333 --> 00:23:47,450 چطوری نرخ پیوند مجدد رو زیرِ 20 درصد نگه داشتین؟ 488 00:23:47,460 --> 00:23:50,286 ...درواقع 22 درصد بوده - الان زمان یا مکان هیچ‌جور - 489 00:23:50,296 --> 00:23:52,121 .بحث و مجادله‌ای نیست 490 00:23:52,131 --> 00:23:53,957 .لازم‌‍ه با دکتر ویلموت صحبت کنم بهرصورت 491 00:23:53,967 --> 00:23:55,926 این‌که بحث و مجادله باشه یا نه، بستگی به اون داره 492 00:23:55,936 --> 00:23:58,427 .فقط... بذار یه‌کاریش می‌کنم - .دکتر ویلموت - 493 00:23:59,273 --> 00:24:01,998 نمی‌دونم چه‌جور داستانی با کنراد راه انداختی 494 00:24:02,008 --> 00:24:05,601 اما شرش‌رو از جلوی کارور .و من همین الان بکن 495 00:24:05,611 --> 00:24:06,919 .بله، قربان 496 00:24:07,514 --> 00:24:11,151 .این اولین چیزه، و البته مهم‌ترین چیز .یادت باشه 497 00:24:14,169 --> 00:24:15,224 .هی 498 00:24:15,235 --> 00:24:18,193 ازت قدردانی نمی‌کنم که جلوی .دکتر بل من‌رو خجالت دادی 499 00:24:18,204 --> 00:24:20,817 توی دانشکده‌ی پزشکی کلاس آناتومی گذروندی، درست‌‍ه؟ 500 00:24:20,827 --> 00:24:22,946 ...اندام‌های وستیجیال اندام‌های وستیجیال: اندام‌ها یا رفتارهای بازمانده] [.از دوران‌هایی از تکامل جانوران 501 00:24:22,957 --> 00:24:25,360 داری درموردِ چی شر و ور تف می‌دی؟ - .می‌دونی، مثل آپاندیس - 502 00:24:25,371 --> 00:24:27,824 حتی یه‌نفر از بیست نفر که .برداشتنش، دلتنگش نشدن 503 00:24:27,834 --> 00:24:30,828 دیگه کار مفیدی توی .بدن انسان نمی‌کنه 504 00:24:30,839 --> 00:24:33,438 مثل دکترهای به‌خصوصی .این‌جا توی چستین 505 00:24:33,449 --> 00:24:36,265 واقعاً فکر می‌کنی شکست‌ناپذیری، مگه نه؟ 506 00:24:36,275 --> 00:24:39,078 چیزی‌که فکر می‌کنم این‌‍ه که تو به یه‌بیماری که همین الانشم مبتلا به سوءتغذیه‌ست 507 00:24:39,089 --> 00:24:42,383 یه‌محلول آماده‌سازی دادی که .هیپوناترمی‌ای که داره‌رو تشدید کرده [.هیپوناترمی: کاهش سطح خونی یون سدیم در بدن] 508 00:24:42,394 --> 00:24:44,942 ،و وقتی‌که شروع به تشنج کرد .خودت‌رو گم و گور کردی 509 00:24:44,953 --> 00:24:47,117 وضعیتش الان پایداره، مگه نه؟ - .با تشکر از کاروز من - 510 00:24:47,128 --> 00:24:48,836 .خوب‌‍ه. یه‌لوله‌ی بینی معده‌ای بذار 511 00:24:48,847 --> 00:24:50,664 در این‌صورت باید بتونیم محلول‌رو مستقیماً 512 00:24:50,675 --> 00:24:52,610 .واردِ دستگاهِ گوارشی کنیم 513 00:24:53,024 --> 00:24:54,817 می‌خوای نایجل‌رو وادار به‌گذاشتن 514 00:24:54,827 --> 00:24:56,652 لوله‌ی بینی معده‌ای کنی فقط واسه‌ی یه‌آزمایش؟ 515 00:24:56,662 --> 00:24:59,133 اگه واسه‌ی رسیدن به ریشه‌ی ،دردش هرچه زودتر باشه 516 00:24:59,144 --> 00:25:00,656 .پس، آره، انجامش می‌دم 517 00:25:00,667 --> 00:25:02,930 .ببین، من دارم سعی می‌کنم به‌بیمار کمک کنم 518 00:25:02,941 --> 00:25:05,377 پس چرا واقعاً به‌حرفش گوش‌دادن رو امتحان نمی‌کنی؟ 519 00:25:15,983 --> 00:25:18,438 کار خوبی کردی، بردن .آتیبا پیش خانواده‌اش 520 00:25:18,449 --> 00:25:20,401 حداقل واسه‌ی .یه‌شب در امان‌‍ه 521 00:25:20,697 --> 00:25:22,235 .متأسفم قضاوتت کردم 522 00:25:22,756 --> 00:25:24,375 .متوجه نشدم قضاوتم کردی 523 00:25:24,386 --> 00:25:26,008 .توی ذهنم این‌کار رو کردی 524 00:25:26,226 --> 00:25:27,719 .دونستنش خوب‌‍ه 525 00:25:28,227 --> 00:25:30,653 من بودم می‌خواستم یکی همین .کار رو واسه‌ی خواهرم بکنه 526 00:25:30,663 --> 00:25:33,223 شب‌های زیادی بودن .که ‌خونه نیومد 527 00:25:33,233 --> 00:25:35,407 .اما الان یه‌سال‌‍ه که ترک کرده 528 00:25:37,180 --> 00:25:39,929 پس، داری با جود الان می‌خوابی؟ 529 00:25:39,939 --> 00:25:42,265 چی؟ چرا باید این‌رو بگی؟ 530 00:25:42,275 --> 00:25:44,313 تو خوندن زبون‌بدن .کارم خیلی درست‌‍ه 531 00:25:44,324 --> 00:25:47,102 یعنی، ببین، اون مَرد ...جذابی‌‍ه و خوب‌‍ه 532 00:25:47,113 --> 00:25:49,860 و محتاط، درمقایسه با .یکی دیگه که می‌شناسیم 533 00:25:51,083 --> 00:25:54,076 ببین، جود و من فقط دوست‌های .بهتری داریم می‌شیم 534 00:25:54,086 --> 00:25:57,360 خیلی‌خب. پس به‌گمونم این یعنی می‌تونم تبدیل به "دوست‌های بهتری" الان 535 00:25:57,371 --> 00:25:59,664 با کنراد بشم، درست‌‍ه؟ 536 00:26:02,160 --> 00:26:04,578 .داشتم شوخی می‌کردم 537 00:26:06,344 --> 00:26:08,461 .شرمنده .هنوزهم دیر می‌رسم 538 00:26:08,472 --> 00:26:10,664 چی؟ کجائی تو؟ 539 00:26:10,675 --> 00:26:12,852 .کم‌تر از ده دقیقه‌ی دیگه اون‌جام 540 00:26:13,610 --> 00:26:15,932 ازت می‌خوام منُ .بذاری خونم، سریعاً 541 00:26:15,942 --> 00:26:17,383 .آره، حتماً 542 00:26:22,339 --> 00:26:24,110 داری چی‌کار می‌کنی؟ 543 00:26:25,118 --> 00:26:28,422 ویلمون بهم دستور داد که یه‌لوله‌ی .بینی معده‌ای واسه‌ی نایجل بذارم 544 00:26:28,433 --> 00:26:30,103 .عجب غافلگیری‌ای 545 00:26:31,565 --> 00:26:33,547 ممکنه جفت‌‍مون رو .از برنامه بذاره کنار 546 00:26:33,558 --> 00:26:35,735 اوه، مَرد. اون همه شجاعتِ ظاهری 547 00:26:35,746 --> 00:26:37,242 که توی روز استقلال داشتی، کجا رفت‌‍ه؟ 548 00:26:37,253 --> 00:26:38,956 چه بلائی سر اون جمله که گفتی ،"وقتی‌که یکی اشتباه می‌کنه" 549 00:26:38,966 --> 00:26:40,668 من اولین کسی هستم که بهشون می‌گم؟ 550 00:26:42,399 --> 00:26:43,547 ...خب 551 00:26:44,181 --> 00:26:46,817 .خیلی مطمئن نیستم ویلموت اشتباه کنه 552 00:26:48,946 --> 00:26:51,649 .از سرراهم بکش کنار 553 00:26:53,547 --> 00:26:55,321 .هرچی می‌خوای بگو .حقم‌‍ه 554 00:26:55,332 --> 00:26:57,352 ،وقتی‌که 24 ساعت خواستی متوجه نشدم که من‌رو به 555 00:26:57,363 --> 00:26:59,563 برنامه‌ریزی خاک‌سپاری .خودم نزدیک‌تر می‌کنه 556 00:26:59,574 --> 00:27:03,189 .گفتی می‌تونی کمکم کنی .حالا داغون‌تر از وقتی‌ام که اومدم 557 00:27:07,857 --> 00:27:09,006 داری چی‌کار می‌کنی؟ 558 00:27:09,017 --> 00:27:12,092 حق با توئه. باید واسه‌ی محافظت‌ .کردن ازت یه‌کار بهتری می‌کردم 559 00:27:20,306 --> 00:27:21,532 بهم اعتماد داری؟ 560 00:27:22,692 --> 00:27:23,923 .آره 561 00:27:24,281 --> 00:27:25,493 .خدا می‌دونه چرا 562 00:27:25,504 --> 00:27:27,006 .لباس‌هات رو بپوش 563 00:27:30,337 --> 00:27:32,439 می‌شه من‌هم بدونم داری چی‌کار می‌کنی؟ 564 00:27:32,450 --> 00:27:35,314 ویلموت نمی‌تونه بیماری‌رو که .نمی‌تونه پیدا کنه آزمایش کنه 565 00:27:39,659 --> 00:27:42,563 مینا، چه‌خبره؟ - .ممنون واسه‌ی رسوندنم - 566 00:27:47,167 --> 00:27:49,079 خیلی متأسفم. سعی کردیم .توی خونه‌ منتظرت بمونیم 567 00:27:49,090 --> 00:27:51,015 .نه این تقصیر من‌‍ه .من دیر کردم 568 00:27:51,026 --> 00:27:53,673 .همین‌جور داره بالا میاره .هیچ‌وقت این‌قدر بد نبوده 569 00:27:53,684 --> 00:27:55,861 این اتفاقات می‌تونن چندین .بار توی یه‌سال تکرار شن 570 00:27:55,872 --> 00:27:58,025 خبری از درد شکمی نبوده؟ - .چرا. کُلی - 571 00:28:01,480 --> 00:28:04,073 .بشین. بشین، عزیزم 572 00:28:04,083 --> 00:28:06,887 .مقدار دردت‌رو بگو، از یک تا ده - .ده - 573 00:28:10,590 --> 00:28:12,851 تعقیبم کردی؟ 574 00:28:12,862 --> 00:28:14,792 .اون تماس به‌نظر اورژانسی میومد .گفتم شاید بتونم کمک کنم 575 00:28:14,803 --> 00:28:17,353 مینا، این‌جا چه‌خبره؟ - توی سرت احساس دردی داری؟ - 576 00:28:17,363 --> 00:28:18,554 .فقط شکمم 577 00:28:18,564 --> 00:28:21,219 .آمم. یه‌قرص اندانسترون لازم دارم .کشوی پائین سمتِ‌راست 578 00:28:21,230 --> 00:28:23,622 و یه‌بسته‌ی یه‌لیتری سُرم .درون‌عروقی از کوله‌ام 579 00:28:25,455 --> 00:28:28,015 قراره فقط وایستی اون‌جا یا می‌خوای کمک کنی؟ 580 00:28:32,131 --> 00:28:33,790 مینا، این‌ها از چستین هستن؟ 581 00:28:43,283 --> 00:28:46,853 خب، پس این تنها .آزمایشی‌‍ه که نداشتم 582 00:28:47,908 --> 00:28:50,337 اما، جداً، داریم این‌جا چی‌کار می‌کنیم؟ 583 00:28:50,348 --> 00:28:54,082 دارم جائی قائمت می‌کنم که هیچ .دکتری داوطلبانه سروکله‌اش پیدا نمی‌شه 584 00:28:54,093 --> 00:28:56,087 سالن انتظار بیمارستان؟ 585 00:28:57,330 --> 00:28:58,353 .زیرکانه‌ست 586 00:28:58,364 --> 00:29:01,236 و یه‌تعریف کوفتی .ناراحت‌کننده توی حرفه‌ام 587 00:29:01,247 --> 00:29:03,384 خب، نقشه‌ی پشت این قائم‌کردن چی‌‍ه؟ 588 00:29:03,395 --> 00:29:04,620 .می‌خوام گوش بدم 589 00:29:05,205 --> 00:29:08,197 تمام سوابق پزشکی .قدیمیت‌رو بررسی کردم 590 00:29:08,207 --> 00:29:11,635 حالا من سابقه‌ی مریضیت‌ .رو مستقیماً ازت می‌خوام 591 00:29:11,645 --> 00:29:14,369 مهم نیست چقدر جزئیات .ریز باشه... همه‌اش رو بگو 592 00:29:14,380 --> 00:29:16,884 این‌همه به‌دردسر افتادی و تنها کاری‌ که می‌خوائیم بکنیم صحبت کردن‌‍ه؟ 593 00:29:16,895 --> 00:29:19,122 .حرف‌های بیمار به‌جای آزمایشات 594 00:29:19,133 --> 00:29:22,345 نود درصد مواقع، جوابی .که لازم داری‌رو بهت می‌دن 595 00:29:24,946 --> 00:29:27,537 .شاید 596 00:29:28,040 --> 00:29:30,387 ،باید بگم .تو جوری که انتظار داشتم نیستی 597 00:29:30,397 --> 00:29:34,619 جداً؟ چه انتظاری داشتی؟ - .رک بگم، کم‌تر خونگرم، بیشتر مَغرور - 598 00:29:35,002 --> 00:29:36,493 ...خب 599 00:29:36,503 --> 00:29:38,494 جراح‌هات خوش‌شانسن .که تو رئیسشونی 600 00:29:38,504 --> 00:29:40,759 .امیدوارم قدرت‌رو بدونن - .خب، لطفت‌رو می‌رسونه - 601 00:29:40,770 --> 00:29:43,361 اما می‌تونم بگم چیزی‌که قدردانی می‌کنن آزادی عمل 602 00:29:43,372 --> 00:29:45,168 .و زمان زیاد اتاق عمل‌‍ه 603 00:29:45,178 --> 00:29:47,853 و، می‌دونی، بهترین چیز 604 00:29:47,864 --> 00:29:49,839 فقط یه‌عضویت .‌‍توی باشگاهِ بلکبرن‌‍ه 605 00:29:49,850 --> 00:29:51,251 .واو 606 00:29:51,262 --> 00:29:53,103 مزایای زیادی واسه‌ی کارکردن .این‌جا توی چستین هست 607 00:29:53,114 --> 00:29:56,478 .جای معرکه‌ایه واسه‌ی کار - ...خوب... کنجکاوم. آه - 608 00:29:56,955 --> 00:30:00,119 نرخ خطای جراحی و اشکال چطوره؟ 609 00:30:01,093 --> 00:30:02,181 ببخشید؟ 610 00:30:02,192 --> 00:30:04,431 خب، من دارم سنت گریس‌رو ،واسه‌ی یه‌مشت دلایل ترک می‌کنم 611 00:30:04,442 --> 00:30:06,936 ،و روراست بگم .پاسخ‌گوئی بزرگ‌ترین دلیل‌‍ه 612 00:30:07,353 --> 00:30:09,548 قبول نکردن که حتی توصیاتِ‌من رو واسه‌ی 613 00:30:09,559 --> 00:30:12,697 پیگیری نرخ خطاهای جراحی .درنظر بگیرن، بقیه چیزها به‌کنار 614 00:30:13,126 --> 00:30:15,430 خب، پس چیزی‌که داری دنبالش می‌گردی 615 00:30:15,441 --> 00:30:17,102 یه‌جاست که حاضر .باشه اینُ بپذیره 616 00:30:17,113 --> 00:30:19,835 روشن‌نمائی و پاسخ‌گوئی ما رو مجبور می‌کنه که بدی رو عین علف هرز بکنیم 617 00:30:19,845 --> 00:30:21,050 .و خوبی‌رو رشد بدیم 618 00:30:22,370 --> 00:30:25,409 یه‌دکتر توی سنت گریس بیمارهارو از مشکلاتی 619 00:30:25,420 --> 00:30:27,738 که هربار یه‌بای‌پس انجام .می‌داد، به‌کشتن می‌داد 620 00:30:28,120 --> 00:30:29,667 .هیچ‌کس حتی متوجه نشد 621 00:30:30,466 --> 00:30:32,441 .به‌جز من. من متوجه شدم 622 00:30:34,050 --> 00:30:35,878 .باور نکردنی‌‍ه 623 00:30:36,597 --> 00:30:38,777 ،بهت می‌گم ،مثل‌‍ه این می‌مونه که بگن، می‌دونی 624 00:30:38,788 --> 00:30:41,092 حقیقت هیچ‌وقت از .اتاق‌عمل درز نمی‌کنه 625 00:30:58,451 --> 00:31:00,863 .خب، تو فقط پُر از غافلگیری‌ای 626 00:31:01,887 --> 00:31:03,409 شالیشا چطوره؟ 627 00:31:03,420 --> 00:31:05,312 .سندروم استفراغ دوره‌ای سندروم استفراغ دوره‌ای: اختلالی است که باعث می شود فرد] [.به‌صورت دوره ای تهوع، استفراغ و خستگی را تجربه کند 628 00:31:05,323 --> 00:31:08,050 همین‌که سرمش‌رو .تموم کنه خوب می‌شه 629 00:31:08,061 --> 00:31:09,652 ...مینا - .بذار حرف رو بگم - 630 00:31:09,663 --> 00:31:10,988 .نمی‌تونم 631 00:31:10,999 --> 00:31:12,667 داری بیمارهارو توی .خونه‌ات درمان می‌کنی 632 00:31:12,678 --> 00:31:14,472 .تجهیزات‌رو از چستین برمی‌داری 633 00:31:14,483 --> 00:31:16,409 اون داروها همه نمونه‌های .رایگان از بازاریاب‌هاست 634 00:31:16,420 --> 00:31:19,347 .نمونه‌های رایگان داده‌شده به چستین تازه، ممکنه پروانه‌ی پزشکیت‌رو واسه‌ی 635 00:31:19,358 --> 00:31:21,831 درمان کردن مردم توی .خونه‌ات از دست بدی 636 00:31:21,842 --> 00:31:23,550 لعنتی، مینا، ممکنه .ویزات‌رو از دست بدی 637 00:31:23,561 --> 00:31:25,054 .احمق که نیستم .این‌رو می‌دونم 638 00:31:25,472 --> 00:31:27,097 اما باید روم‌رو می‌کردم اونور 639 00:31:27,108 --> 00:31:30,071 وقتی‌که مَردم توی مُحله‌ام دارن از می‌میرن؟ 640 00:31:30,082 --> 00:31:31,941 .خب بفرست‌‍شون به یه‌کلینیک 641 00:31:31,951 --> 00:31:33,370 چه کلینیکی؟ 642 00:31:33,722 --> 00:31:35,948 همه‌ی بیمارستان‌های بزرگ دارن کلینیک‌های محلی‌‍شون رو 643 00:31:35,959 --> 00:31:37,714 چپ و راست واسه‌ی .سودشون می‌بندن 644 00:31:37,725 --> 00:31:39,722 .و این عادلانه نیست ،اما اگه پروانه‌ات رو از دست بدی 645 00:31:39,733 --> 00:31:42,566 .قرار نیست به هیچ‌کس کمک کنی. هیچ‌وقت 646 00:31:49,636 --> 00:31:52,901 ،عموم، اوناچ 647 00:31:53,638 --> 00:31:55,830 .مَرد عالی‌ای بود 648 00:31:55,841 --> 00:31:57,934 .مثل پدر دومم بود 649 00:31:57,944 --> 00:32:01,303 این‌جا یه‌جراح بود ...توی آمریکا، و 650 00:32:01,313 --> 00:32:02,847 ،وقتی‌که توی تعطیلات اومد نیجریه 651 00:32:02,858 --> 00:32:05,684 واسه‌ی پسرعمو و دخترعموهام .لباس و شکلات اورد 652 00:32:05,695 --> 00:32:09,589 برای من، کتاب‌های .پزشکی و وسایل آورد 653 00:32:10,690 --> 00:32:13,331 ،آخرین باری که اومد .یه‌حمله‌ی قلبی داشت 654 00:32:13,964 --> 00:32:16,167 یه‌حمله‌ی قلبی که اگه به‌ مراقبت سلامت مناسبی 655 00:32:16,178 --> 00:32:19,112 .دسترسی داشت، نجات پیدا می‌کرد 656 00:32:19,296 --> 00:32:21,789 و نه بودن توی یه‌بیمارستان آرون‌دیزوگ 657 00:32:22,135 --> 00:32:24,487 .بدون یه‌دستگاه الکتروشوک قابل‌کار 658 00:32:29,353 --> 00:32:31,745 فکر کنم این بیشترین مقدار حرفی بود که تو تا به‌حال 659 00:32:31,756 --> 00:32:34,034 توی سه‌سال اخیری .که می‌شناسمت، زدی 660 00:32:43,704 --> 00:32:46,073 .بهش عادت نکن 661 00:32:53,511 --> 00:32:55,859 نمی‌دونم چطور بود .که هنوز سرپا بودم 662 00:32:56,550 --> 00:32:58,854 درد داشت، اما با این‌وجود .اجراء رو تموم کردم 663 00:32:58,865 --> 00:33:03,127 .اجرام "فقط معرکه" بود 664 00:33:03,138 --> 00:33:05,174 ."حداقل، طبق گفته‌ی مجله‌ی "تایمز 665 00:33:05,185 --> 00:33:07,047 .میام می‌بینمش 666 00:33:11,752 --> 00:33:13,198 .مشکلات با همکار 667 00:33:13,534 --> 00:33:15,050 .مشکلات با بابا 668 00:33:15,061 --> 00:33:18,065 داری با یه‌رقاص مَرد درموردِ مشکلاتِ با بابا صحبت می‌کنی؟ 669 00:33:18,925 --> 00:33:20,683 .شرط می‌بندم بابای من خیلی بدتر بوده 670 00:33:20,694 --> 00:33:22,052 اوه، این‌طور فکر می‌کنی، هوم؟ 671 00:33:22,063 --> 00:33:24,886 بابام نتونست درک کنه .که می‌خوام باله برقصم 672 00:33:24,897 --> 00:33:27,758 پس مجبورم کرد تا .درعوض برم فوتبال 673 00:33:27,769 --> 00:33:30,595 مجبورم می‌کرد پله‌های استادیوم‌رو .بدوم و این‌جور آموزشم داد 674 00:33:30,606 --> 00:33:32,697 .حمل‌کردن سطل‌های شن 675 00:33:32,708 --> 00:33:35,267 ،پاهام می‌سوخت 676 00:33:35,941 --> 00:33:38,581 .ریه‌ها منفجر می‌شدن 677 00:33:38,592 --> 00:33:42,128 حدوداً، 15 سالم بود اون موقع .و فکر می‌کردم قراره بمیرم 678 00:33:42,956 --> 00:33:45,768 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم فقط دمیدن هوا 679 00:33:45,779 --> 00:33:48,270 .می‌تونه این‌قدر طاقت‌فرسا باشه 680 00:33:48,281 --> 00:33:50,613 .اما پدرم اهمیت نمی‌داد 681 00:33:50,623 --> 00:33:53,115 .فقط هی فشار وارد می‌کرد 682 00:33:53,125 --> 00:33:56,886 پدرم اون‌قدر بد بود که برای آرامش و .آسودگی برای جنگ توی افغانستان رفتم 683 00:34:01,831 --> 00:34:04,245 گفتی وقتی‌که 15 ساله‌ات بوده این اتفاق افتاده؟ 684 00:34:04,256 --> 00:34:05,776 .آره 685 00:34:06,862 --> 00:34:09,120 جالبش این‌جاست که پدرم هنوز .فکر می‌کنه من ضعیف‌ام 686 00:34:09,131 --> 00:34:11,620 اما اشتباه می‌کنه. متوجه نیست چقدر نیرو 687 00:34:11,631 --> 00:34:12,940 .واسه‌ی انجام باله لازم‌‍ه 688 00:34:12,951 --> 00:34:15,034 اون اولین باری که همچین دردی رو حس کردی؟ 689 00:34:15,482 --> 00:34:17,433 .دقیقاً، آره 690 00:34:17,533 --> 00:34:19,898 اما همیشه بعد .ورزش از بین می‌رفت 691 00:34:21,478 --> 00:34:23,470 درد اولیه‌ات توی دیافراگمت، درست حدود 692 00:34:23,481 --> 00:34:25,150 جائی‌که دنده‌هات بهم می‌رسن،متمرکز شده؟ 693 00:34:27,168 --> 00:34:28,768 از کجا می‌دونی؟ 694 00:34:29,089 --> 00:34:31,183 فکر کنم بدونم چه مشکلی داری؟ 695 00:34:31,194 --> 00:34:32,920 .باهام شوخی نکن، دکتر 696 00:34:32,931 --> 00:34:36,847 کسی تا به‌حال به سندوم فشردگی سرخرگِ شکمی اشاره کرده؟ 697 00:34:40,171 --> 00:34:42,023 هی، آزمایشاتِ لیلی هنوز نیومدن؟ 698 00:34:42,034 --> 00:34:44,047 .دیگه باید آماده‌سازی رو شروع کنه 699 00:34:47,377 --> 00:34:49,260 .وایسا. نمی‌شه درست باشه 700 00:34:49,271 --> 00:34:51,063 ایزابل، دارم اینُ درست می‌خونم؟ 701 00:34:51,284 --> 00:34:53,846 لیلی نارسائی شدید کلیوی داره؟ 702 00:34:53,857 --> 00:34:55,659 .فکر می‌کردم تو دکتر بودی 703 00:34:57,846 --> 00:34:59,471 اوه، خدای من. چطور اینُ ندیدیم؟ 704 00:34:59,482 --> 00:35:01,338 اگه پیوند رو ادامه .بدیم، می‌میره 705 00:35:01,349 --> 00:35:02,916 به طبقه‌ی اول زنگ بزن و مطمئن شو 706 00:35:02,927 --> 00:35:06,467 .که آماده‌سازیش رو شروع نکنن .و دکتر هانتر رو خبر کن 707 00:35:08,847 --> 00:35:10,994 .لیلی، حالت خوب می‌شه 708 00:35:15,268 --> 00:35:18,057 چطوری آزمایشاتِ اولیه‌اش نشون ندادن که کلیه‌هاش نارسائی دارن؟ 709 00:35:18,068 --> 00:35:19,948 آره، من‌هم دارم همین سوأل .‌رو از خودم می‌پرسم 710 00:35:19,959 --> 00:35:21,223 .یکی مشخصاً گند زده 711 00:35:21,234 --> 00:35:22,780 ته و توش‌رو همین‌که برگردم 712 00:35:22,791 --> 00:35:24,202 .کلینیکم درمیارم 713 00:35:24,213 --> 00:35:27,249 .هرکسی‌که این اشتباه‌رو کرده، اخراج می‌شه .اینُ بهت قول می‌دم 714 00:35:27,260 --> 00:35:28,852 .دکتر هانتر 715 00:35:30,001 --> 00:35:31,921 ،اگه این درمان‌رو ادامه می‌دادیم 716 00:35:31,932 --> 00:35:33,562 .لیلی احتمالاً می‌مُرد 717 00:35:33,573 --> 00:35:37,616 آره. امروز جون لیلی‌رو .نجات دادی، دکتر پراوش 718 00:35:37,627 --> 00:35:40,734 کارت حرف نداشت. خوب‌‍ه که .می‌دونم درموردت اشتباه نکردم 719 00:35:40,745 --> 00:35:43,436 .اونکولوژیستِ فوق‌العاده‌ای می‌شی 720 00:35:44,280 --> 00:35:47,151 .ممنون .خیلی ارزشمنده 721 00:35:57,028 --> 00:35:58,507 .باشه 722 00:35:58,518 --> 00:36:00,460 ،اگه حق با هاوکینز باشه 723 00:36:00,471 --> 00:36:03,229 ،و این سندروم فشردگی سرخرگِ شکمی باشه 724 00:36:03,867 --> 00:36:06,726 همین‌که که این عامل بی‌حسی ،به‌اون غده‌ی شکمی برخورد کنه 725 00:36:06,737 --> 00:36:09,497 .احساس تسکین آنی می‌کنی 726 00:36:40,637 --> 00:36:43,063 چه احساسی داری؟ 727 00:36:43,073 --> 00:36:45,467 .هیچ دردی ندارم 728 00:36:45,477 --> 00:36:48,113 واسه‌ی ولین بار .توی بیشتر از یه‌دهه 729 00:37:11,169 --> 00:37:12,826 .هی 730 00:37:12,836 --> 00:37:14,129 کدوم گوری بودی؟ 731 00:37:14,139 --> 00:37:16,797 .راستی، مریض حالش خوب‌‍ه .ممنون که پرسیدی 732 00:37:16,807 --> 00:37:18,500 مشخص شد که سندروم فشردگی .سرخرگ شکمی داشته 733 00:37:18,510 --> 00:37:20,067 جراحی واسه‌ی هفته‌ی آینده بعد از .آخرین اجراش، برنامه‌ریزی شده 734 00:37:20,077 --> 00:37:22,337 .هی 735 00:37:22,347 --> 00:37:24,172 .فکر می‌کنی خیلی باهوشی 736 00:37:24,182 --> 00:37:27,241 می‌دونی، یکی از این‌روزها باید نقش خدا رو بازی کنی با قوانینی 737 00:37:27,251 --> 00:37:29,844 که قراره به‌قیمتِ .جون یه‌بیمار تموم شه 738 00:37:29,854 --> 00:37:32,647 ،و وقتی‌که این اتفاق افتاد کُلی دکتر حاضر می‌شیم 739 00:37:32,657 --> 00:37:34,682 تا مطمئن شیم حرفه‌ی .پزشکیت نابود بشه 740 00:37:34,693 --> 00:37:37,512 .آمم. یه‌نفر در برابر یه‌لشکر .حالا داری به‌زبون من حرف می‌زنی 741 00:37:37,523 --> 00:37:39,115 .هیجان‌زده‌ام کرد 742 00:37:39,126 --> 00:37:41,580 می‌دونی دیگه چی منُ هیجان‌زده می‌کنه؟ 743 00:37:41,591 --> 00:37:43,451 دونستن این‌که اگه دست سه‌ثانیه‌ی دیگه 744 00:37:43,462 --> 00:37:45,338 هنوز روی دستم باشه، توی اورژانس بیدار می‌شی 745 00:37:45,349 --> 00:37:48,019 بدون هیچ‌خاطره‌ای از این‌که .چطور از اون‌جا سَر درآوردی 746 00:37:58,610 --> 00:38:01,070 .کارور از نزدیک حتی شگفت‌انگیز تره 747 00:38:01,081 --> 00:38:02,924 اوه. دقیقاً چیزی‌‍ه .که می‌خوام بشنوم 748 00:38:02,935 --> 00:38:04,673 یه‌عضو جدید معرکه .برای تیم جراحی هستش 749 00:38:04,683 --> 00:38:06,408 و فکر می‌کنم برنامه‌اش واسه‌ی پیگیری 750 00:38:06,418 --> 00:38:08,877 و عمومی‌کردن همه‌ی .نرخ‌های خطا واقعاً ستودنی‌‍ه 751 00:38:08,887 --> 00:38:10,946 وایسا. عمومی‌کردن بیرون چهارچوبِ بیمارستان؟ 752 00:38:10,956 --> 00:38:13,043 آره، اما فکر می‌کنم همین‌که اون دادخواهی‌هارو پشت سر بذاریم 753 00:38:13,054 --> 00:38:14,843 ،که دلایل‌رو روشن کنه ...ما 754 00:38:14,854 --> 00:38:17,336 دادخواهی‌ها؟ - .آره، دادخواهی - 755 00:38:17,347 --> 00:38:19,686 ،اما چستین می‌تونه پشت سر بذارتشون ،و شاید، می‌دونی 756 00:38:19,697 --> 00:38:22,296 .حتی از اون تبلیغاتِ‌بعد بگذریم - .درست‌‍ه، البته - 757 00:38:22,307 --> 00:38:24,668 می‌دونی، تبدیلش کنیم به‌چیزی‌ .که بتونیم ازش سود ببریم 758 00:38:24,679 --> 00:38:27,215 ،می‌دونی، مسئله این‌جاست .دکتر کارور خیلی گرون‌‍ه 759 00:38:27,226 --> 00:38:29,067 و فکر کنم مجبور شم یه‌ .نگاهی به بودجه بندازم 760 00:38:29,078 --> 00:38:30,232 مطمئن نیستم که چستین بتونه 761 00:38:30,242 --> 00:38:33,269 این‌بار از پس یه‌پیشنهاد .درست حسابی بربیاد 762 00:38:33,279 --> 00:38:35,203 .چه حیف 763 00:38:35,213 --> 00:38:37,973 .مارشال .انتظار نداشتم این‌جا ببینمت 764 00:38:37,983 --> 00:38:40,642 یه‌سری کارهای ناتموم .با دکتر هانتر داشتم 765 00:38:40,652 --> 00:38:42,278 .خب، خبرها خوب، امیدوارم 766 00:38:42,288 --> 00:38:44,078 راستش، توی چستین 767 00:38:44,088 --> 00:38:45,948 .سرمایه‌گذاری نمی‌کنم 768 00:38:45,958 --> 00:38:47,616 .فقط مناسبِ من نیست 769 00:38:47,626 --> 00:38:49,571 ،خب، مایه‌ی تأسف‌‍ه 770 00:38:49,582 --> 00:38:51,453 که قبل هدردادنِ وقتِ همه 771 00:38:51,463 --> 00:38:53,656 .به این نتیجه برسین 772 00:38:53,666 --> 00:38:57,959 بابتِ زمان و مهمون‌نوازیت .متشکرم، کلیر 773 00:38:57,969 --> 00:39:01,241 احیاناً نمی‌دونی دکتر هاوکینز کجاست؟ 774 00:39:02,561 --> 00:39:04,453 کنراد هاوکینز؟ 775 00:39:04,464 --> 00:39:06,190 .مطمئنم توی طبقه‌ی پنجم‌‍ه 776 00:39:06,201 --> 00:39:07,786 .می‌تونم بگم یکی از پرستارها خبرش کنه 777 00:39:07,797 --> 00:39:09,404 .خبر نداشتم باهاش آشنائی 778 00:39:09,414 --> 00:39:12,085 .پسرم‌‍ه. ببخشید 779 00:39:14,320 --> 00:39:17,429 می‌دونستی؟ 780 00:39:17,440 --> 00:39:19,523 .ابداً 781 00:39:24,195 --> 00:39:26,187 .آه، درهرصورت، هیچ‌فرقی نمی‌کنه 782 00:39:26,197 --> 00:39:27,857 .البته که می‌کنه 783 00:39:27,867 --> 00:39:32,026 یه‌جوابِ منفی الان ممکنه .بعداً یه‌جوابِ مثبت بشه 784 00:39:32,036 --> 00:39:35,442 .هنوز به‌کار گرفتن جادوم‌رو ندیدی - .آره، به‌همین خیال باش - 785 00:39:38,777 --> 00:39:40,870 هی. همین‌که پیامت‌رو .گرفتم سریع برگشتم 786 00:39:40,880 --> 00:39:42,816 چه خبره؟ 787 00:39:44,683 --> 00:39:46,341 .حق با تو بود 788 00:39:46,351 --> 00:39:50,178 ...من فقط... فقط .نمی‌تونم باورش کنم 789 00:39:50,188 --> 00:39:53,482 .عجیب‌‍ه 790 00:39:53,492 --> 00:39:57,546 ...اون پیوند .با این مشکل لیلی 791 00:39:57,557 --> 00:39:59,741 خیلی‌خب، دوون. ازت می‌خوام .صدات‌رو پائین بیاری 792 00:39:59,752 --> 00:40:01,390 فقط بهم بگو .دقیقاً چه‌اتفاقی افتاد 793 00:40:01,400 --> 00:40:05,572 باشه، بدون گفتن به لین یه‌آزمایش .کامل خون دوباره از لیلی گرفتم 794 00:40:07,072 --> 00:40:09,732 و آزمایشات نشون داد که .کلیه‌هاش نارسائی دارن 795 00:40:09,742 --> 00:40:11,499 که یعنی واسه‌ی پیوند مغزاستخوان 796 00:40:11,509 --> 00:40:13,334 .درحال حاضر واجد شرایط نیست 797 00:40:13,344 --> 00:40:16,205 لین فقط گفت انگار یکی توی کلینیکش 798 00:40:16,215 --> 00:40:18,173 ...یه‌اشتباهی کرده، اما نمی‌دونم 799 00:40:18,183 --> 00:40:21,510 باید خبر داشته باشه، درست‌‍ه؟ 800 00:40:21,520 --> 00:40:24,078 چرا لین باید پیوند رو انجام بده؟ 801 00:40:24,088 --> 00:40:27,716 پول. پیوندهای مغز استخوان وقتی نوبتِ 802 00:40:27,726 --> 00:40:31,086 صورت‌حساب می‌شه، سقفِ .درمان‌های سرطان هستن 803 00:40:31,096 --> 00:40:34,589 .لیلی ممکن بود بمیره 804 00:40:34,599 --> 00:40:36,926 .حق با تو بود 805 00:40:36,936 --> 00:40:40,528 .باید یه‌کار درموردِ لین بکنیم 806 00:40:47,880 --> 00:40:51,272 بیا فقط سعی کنیم جلوی هم ظاهر نشیم 807 00:40:51,282 --> 00:40:53,542 وقتی‌که داری کاری .با بیمارستان می‌کنی 808 00:40:53,552 --> 00:40:56,078 .توی این بیمارستان سرمایه‌گذاری نمی‌کنیم 809 00:40:56,088 --> 00:40:58,212 .حقیقت این‌‍ه که، هیچ‌وقت نکردم 810 00:40:58,222 --> 00:41:00,915 فقط داشتم یه‌بررسی‌ای .می‌کردم، همین 811 00:41:00,925 --> 00:41:03,017 بررسی واسه‌ی چی؟ 812 00:41:03,027 --> 00:41:05,787 دارم یه‌بیمارستان کوچیک .خصوصی باز می‌کنم 813 00:41:05,797 --> 00:41:08,524 .چیزی‌که امیدوارم اول راهه 814 00:41:08,534 --> 00:41:11,125 و فقط نمی‌خوام که .اون‌جا کار کنی 815 00:41:11,135 --> 00:41:13,239 ...می‌خوام اداره‌اش کنی 816 00:41:15,574 --> 00:41:19,935 البته، بعد از این‌که این سال .آخر رزیدنتی‌رو تموم کردی 817 00:41:19,945 --> 00:41:22,136 چی؟ - .فقط ببین چی میگم - 818 00:41:22,146 --> 00:41:24,807 .می‌تونی هرکار که دوست داری، انجام بدی 819 00:41:24,817 --> 00:41:27,942 ارتباط داشتن با بیمارها وقتی‌که داری ،دکترهات‌رو به‌روش خودت آموزش می‌دی 820 00:41:27,952 --> 00:41:31,123 بدون این همه کاغذبازی که .روی سرت ریخته باشه 821 00:41:33,038 --> 00:41:35,216 داری سعی می‌کنی دوباره راهِ برگشتنت به‌زندگیم رو بخری؟ 822 00:41:35,226 --> 00:41:38,252 ،شاید. نکته این‌جاست 823 00:41:38,262 --> 00:41:40,254 ،این چیزی‌‍ه که برات مهم‌‍ه 824 00:41:40,264 --> 00:41:42,734 و واسه‌ام مهم‌‍ه که .کمکت کنم به‌دستش بیاری 825 00:41:45,637 --> 00:41:47,997 .کنراد، دارم سعی می‌کنم 826 00:41:48,007 --> 00:41:50,499 .همین الان جواب نمی‌خوام 827 00:41:50,509 --> 00:41:52,567 .فقط بهش فکر کنه 828 00:41:52,577 --> 00:41:54,346 می‌دونی وقتی‌که آماده .بودی چطور پیدام کنی 829 00:42:03,454 --> 00:42:05,848 اون کی‌‍ه؟ 830 00:42:05,858 --> 00:42:07,682 .پدرم 831 00:42:11,063 --> 00:42:12,921 پدرت؟ 832 00:42:15,534 --> 00:42:17,153 واقعاً نمی‌خوائیم در موردش صحبت کنیم؟ 833 00:42:17,164 --> 00:42:18,813 .نه 834 00:42:19,797 --> 00:42:21,180 .بعداً می‌بینمت 835 00:42:21,191 --> 00:42:22,959 .هی. باهام صحبت کن 836 00:42:26,696 --> 00:42:29,163 .این‌کار رو نکن .منُ دور نکن 837 00:42:30,969 --> 00:42:32,368 ...ببین، اگه درموردِ جوده 838 00:42:32,379 --> 00:42:34,739 .نیک، نیاز به‌توضیح نیست .زندگی خودت‌‍ه 839 00:42:35,797 --> 00:42:37,789 ...کنراد 840 00:42:41,793 --> 00:42:44,453 تو دائم بهم می‌گفتی .که بینمون تموم شده 841 00:42:44,463 --> 00:42:46,132 .فقط نمی‌خواستم بشنومش 842 00:42:48,719 --> 00:42:50,902 .مشکل من‌‍ه 843 00:42:50,926 --> 00:43:05,926 .::Violet مترجم: غزل::.