1
00:00:00,078 --> 00:00:02,771
Sebelumnya di The Resident.../
Hei, Noni.
2
00:00:02,781 --> 00:00:04,940
Kau tampak cantik hari ini,
seperti biasa.
3
00:00:04,950 --> 00:00:07,909
Tiap RS hebat mencoba
merekrut Carver.
4
00:00:07,919 --> 00:00:10,564
Berapa angka kesalahan bedah
dan komplikasimu?
5
00:00:10,575 --> 00:00:12,748
Apa?/ Transparansi dan
tanggung jawab memaksa kita...
6
00:00:12,758 --> 00:00:14,415
...untuk membuang hal buruk dan
mengembangkan hal baik.
7
00:00:14,425 --> 00:00:16,284
Kubutuh Bell./
Kau tahu yang harus dilakukan.
8
00:00:16,294 --> 00:00:19,287
Kupaksa dr. Okafor untuk
melebihi harapanku,...
9
00:00:19,297 --> 00:00:21,004
...tapi sayangnya hari ini,
dia belum siap.
10
00:00:21,015 --> 00:00:23,559
Kau akhirnya bisa melakukan
cangkok sumsum tulang.
11
00:00:23,569 --> 00:00:25,461
Kita bisa memulai prosedur hari ini.
12
00:00:25,471 --> 00:00:27,462
Lily mengalami gagal ginjal akut?
13
00:00:27,472 --> 00:00:29,297
Jika kita melakukan cangkok,
dia akan mati.
14
00:00:29,307 --> 00:00:30,364
Apa yang terjadi?
15
00:00:30,374 --> 00:00:31,900
Kau benar.
16
00:00:31,910 --> 00:00:33,746
Kita harus melakukan sesuatu
terhadap Lane.
17
00:00:35,780 --> 00:00:38,239
Sudah berpikir tentang pernikahan?
18
00:00:38,249 --> 00:00:40,775
Belum.
Itu membuatku stres.
19
00:00:40,785 --> 00:00:44,113
150 tamu cukup dengan dana kita.
20
00:00:44,123 --> 00:00:46,858
150 tamu memang cukup dengan
dana kita,...
21
00:00:46,869 --> 00:00:49,447
...tapi 150 tamu itu tak
termasuk teman,...
22
00:00:49,458 --> 00:00:51,652
...hanya keluarga kita./
Kalau begitu,...
23
00:00:51,663 --> 00:00:53,288
...kita harus undang keluarga kita.
24
00:00:53,298 --> 00:00:56,725
Tapi haruskah?
25
00:00:56,735 --> 00:00:59,728
Baik, mungkin bukan keluargamu.
26
00:00:59,738 --> 00:01:03,013
Ini sebabnya aku ingin lari kawin.
27
00:01:03,976 --> 00:01:06,135
Makan siang nanti?/
Tentu.
28
00:01:06,145 --> 00:01:08,803
Atau,...
29
00:01:08,813 --> 00:01:10,565
...kita bisa tinggal saja
di rumah, ya?
30
00:01:10,576 --> 00:01:12,674
Tidak.
Aku akan telat bekerja.
31
00:01:12,684 --> 00:01:14,809
Ya. Aku tak peduli./
Kutahu kau tak peduli,...
32
00:01:14,819 --> 00:01:17,037
...tapi kau harus peduli.
33
00:01:18,256 --> 00:01:20,749
Aku serius, Devon.
34
00:01:20,759 --> 00:01:22,958
Ini pekerjaanku.
35
00:01:31,505 --> 00:01:35,059
Rasanya menyenangkan./
Ya, sangat.
36
00:01:40,711 --> 00:01:42,447
Kau tak harus tinggal.
37
00:01:43,482 --> 00:01:46,372
Kau mencoba menyingkirkan aku?
38
00:01:47,051 --> 00:01:49,611
Kita sebut saja apa ini, Conrad.
39
00:01:49,621 --> 00:01:51,239
Pelarian.
40
00:01:51,250 --> 00:01:53,242
Bukan.
41
00:01:53,524 --> 00:01:56,717
Ini bukan pelarian, aku..
42
00:01:56,728 --> 00:01:59,486
Nic dan aku sudah berpisah lama.
43
00:01:59,497 --> 00:02:01,455
Tidak, maksudku...
44
00:02:01,465 --> 00:02:04,025
...ini adalah pelarianku.
45
00:02:04,035 --> 00:02:07,562
Ya, benar.
Kau dan Tucker.
46
00:02:07,645 --> 00:02:09,231
Baiklah.
47
00:02:12,918 --> 00:02:14,973
Aku mesti pergi.
48
00:02:16,014 --> 00:02:18,072
Aku harus pulang.
Aku harus ganti baju.
49
00:02:19,605 --> 00:02:21,386
Tak ada yang menghentikanmu.
50
00:02:42,069 --> 00:02:43,931
Itu besar.
51
00:02:44,850 --> 00:02:46,868
Dan semakin besar.
52
00:02:48,580 --> 00:02:51,173
Rasanya sakit sekali.
53
00:02:51,183 --> 00:02:53,375
Ya.
54
00:02:53,385 --> 00:02:55,796
Kurasa aku harus pergi ke dokter.
55
00:02:56,445 --> 00:03:05,687
Translated by jeremivH
Instagram : @jeremivh.mr
56
00:03:37,963 --> 00:03:40,466
Ada yang tak pulang semalam.
57
00:03:42,900 --> 00:03:44,292
Rupanya tidak.
58
00:03:44,302 --> 00:03:45,594
Lihat dirimu,...
59
00:03:45,604 --> 00:03:47,095
...pura-pura tak peduli.
60
00:03:47,105 --> 00:03:48,603
Aku tak pura-pura.
61
00:03:48,614 --> 00:03:50,550
Hei, kapan kau ada waktu?
62
00:03:56,043 --> 00:03:57,063
Ya.
63
00:03:57,074 --> 00:04:00,384
Sudah bicara pada Conrad tentang
Lane dan kelalaiannya dengan Lily?
64
00:04:00,395 --> 00:04:02,911
Ya. Dia bilang,...
65
00:04:02,921 --> 00:04:05,012
...'Kerja bagus.'/
Kerja bagus?
66
00:04:05,022 --> 00:04:06,606
Kau menyelamatkan nyawanya.
67
00:04:06,617 --> 00:04:08,301
Itu yang kita lakukan disini, Nic.
68
00:04:08,312 --> 00:04:09,774
Ya, tapi bukankah bagus
jika tugasmu...
69
00:04:09,785 --> 00:04:12,687
...membantu orang sakit, bukan membantu
orang sakit dari dokter mereka?
70
00:04:12,697 --> 00:04:15,324
Itu akan menjadi pilihan
pertamaku. Ya.
71
00:04:16,809 --> 00:04:18,327
Apa yang kau pikirkan?
72
00:04:18,337 --> 00:04:20,661
Kuingin melaporkan dr. Hunter
pada Dewan Negara...
73
00:04:20,671 --> 00:04:22,531
...atas perawatan sangat agresif,...
74
00:04:22,541 --> 00:04:24,418
...tapi jika kita bisa melihat
lebih dekat...
75
00:04:24,429 --> 00:04:26,095
...pada berkas pasiennya../
Dia menyimpan semua...
76
00:04:26,106 --> 00:04:27,730
...catatan pasiennya di kliniknya.
77
00:04:27,741 --> 00:04:29,766
Dia bahkan tak mengizinkan
dokter Lily melihatnya.
78
00:04:29,777 --> 00:04:32,602
Aku tahu, tapi bagaimana jika
kau beritahu dia...
79
00:04:32,613 --> 00:04:36,121
...bahwa kau tertarik untuk menulis
artikel riset mengenai protokolnya?
80
00:04:36,621 --> 00:04:38,647
Ada apa?
81
00:04:38,657 --> 00:04:40,182
Hei, sedang bicara tentang,...
82
00:04:40,192 --> 00:04:43,185
...pasien Hunter, Darryl Phillips.
83
00:04:43,195 --> 00:04:45,486
Judy sedang izin sakit, jadi
aku membantu dia.
84
00:04:45,496 --> 00:04:47,356
Kukira Lane melarangmu
dari pasiennya.
85
00:04:47,366 --> 00:04:48,957
Ya, aku takkan menarik perhatian,...
86
00:04:48,967 --> 00:04:51,125
...dan kau pelankan suaramu.
87
00:04:51,135 --> 00:04:54,462
70 tahun, pekerja pos pensiunan.
Ada kabar buruk.
88
00:04:54,472 --> 00:04:56,365
"Pemindaian kepala dan penanda tumor...
89
00:04:56,375 --> 00:04:58,466
...menunjukan kanker paru-paru
sel kecil,...
90
00:04:58,476 --> 00:05:00,235
...dengan metastasis ke hati."
91
00:05:00,245 --> 00:05:02,870
Lane tak memberi diagnosa awal.
92
00:05:02,880 --> 00:05:05,373
Waktunya mungkin enam bulan
atau kurang.
93
00:05:05,383 --> 00:05:07,709
Dia ingin melakukan biopsi,
kemo, radiasi.
94
00:05:07,719 --> 00:05:09,810
Dia mungkin bisa memberi dua
bulan tambahan untuknya.
95
00:05:09,820 --> 00:05:12,748
Kuharap kau bisa bicara padanya,...
96
00:05:12,758 --> 00:05:15,983
...dan membantu dia memikirkan prioritasnya.
97
00:05:15,993 --> 00:05:17,586
Bagaimana malammu?
98
00:05:17,596 --> 00:05:19,419
Tinggal dirumah.
Nonton TV.
99
00:05:22,579 --> 00:05:24,425
Mary, kenapa tak diam saja?
100
00:05:24,435 --> 00:05:26,260
Tidak, kau yang diam.
101
00:05:26,270 --> 00:05:29,099
Nicki, tolong keluarkan wanita ini,...
102
00:05:29,110 --> 00:05:30,958
...atau aku akan meminta
perintah penahanan.
103
00:05:30,969 --> 00:05:32,733
Kalian berdua manis sekali.
104
00:05:32,743 --> 00:05:35,002
Darryl, Mary.
Ini dr. Conrad Hawkins.
105
00:05:35,012 --> 00:05:37,105
Dia akan mengajukan beberapa pertanyaan,...
106
00:05:37,115 --> 00:05:39,607
...untuk membantumu memikirkan
apa yang ingin kau lakukan.
107
00:05:39,618 --> 00:05:42,077
Kutahu harus melakukan apa.
Pulang.
108
00:05:42,087 --> 00:05:44,279
Baik, itu permulaan.
109
00:05:45,071 --> 00:05:46,615
Katakan apa yang paling
kau takutkan.
110
00:05:46,719 --> 00:05:50,911
Selain mati dan masuk neraka,
aku tak suka ular.
111
00:05:50,922 --> 00:05:52,553
Dia takut bersikap serius.
112
00:05:52,563 --> 00:05:54,188
Aku sedang serius.
113
00:05:54,198 --> 00:05:56,892
Aku serius seperti kanker paru-paru
stadium IV,...
114
00:05:56,902 --> 00:05:59,560
...yang kuderita, rupanya,...
115
00:05:59,570 --> 00:06:02,930
...meski aku masih merasa cukup
sehat sekarang.
116
00:06:03,437 --> 00:06:05,396
Kurasa itu akan berubah...
117
00:06:05,407 --> 00:06:08,402
...jika kumulai semua perawatan
yang ingin dilakukan dr. Hunter.
118
00:06:08,412 --> 00:06:10,872
Tapi Darryl, bagaimana jika
perawatan itu berhasil?
119
00:06:10,882 --> 00:06:12,541
Dari mana saja kau, Mary?
120
00:06:12,551 --> 00:06:14,732
Tak ada yang bisa menyembuhkan ini.
121
00:06:14,743 --> 00:06:17,077
Dr. Hunter bilang dia bisa
memperpanjang hidupmu.
122
00:06:17,087 --> 00:06:18,712
Itu mungkin.
123
00:06:18,722 --> 00:06:21,149
Dia sukses bersama banyak pasien,...
124
00:06:21,159 --> 00:06:24,118
...tapi tak ada jaminan./
Kutahu banyak orang...
125
00:06:24,128 --> 00:06:25,921
...yang mengalami ini.
126
00:06:25,931 --> 00:06:29,723
Perawatan ini hanya akan merampas
sisa beberapa bulan baikku.
127
00:06:29,733 --> 00:06:32,661
Bukankah begitu, dokter?
128
00:06:33,672 --> 00:06:36,764
Itu mungkin, ya./
Aku tak ingin itu.
129
00:06:36,774 --> 00:06:39,834
Aku tak ingin beberapa hari di RS.
130
00:06:39,844 --> 00:06:43,772
Kuterima tak ada cukup waktu untuk
menyetir melintasi negara,...
131
00:06:43,782 --> 00:06:48,108
...jadi aku akan puas hanya
dengan membersihkan garasi.
132
00:06:48,118 --> 00:06:50,945
Garasi? Kenapa kau terus
membahas garasi itu?
133
00:06:50,955 --> 00:06:54,169
Dia menanyakan apa yang
membuatku takut, Mary.
134
00:06:54,180 --> 00:06:57,486
Yang kutakuti adalah meninggalkanmu
dengan tagihan RS yang tak bisa dibayar,...
135
00:06:57,496 --> 00:06:59,286
...dan garasi penimbun.
136
00:06:59,296 --> 00:07:01,423
Ada banyak barang untuk dibuang.
137
00:07:01,433 --> 00:07:04,959
Banyak kardus, kaleng cat lama,...
138
00:07:04,969 --> 00:07:07,962
...dan beberapa tep VHS yang
salah kau taruh.
139
00:07:07,972 --> 00:07:09,363
Diam.
140
00:07:10,922 --> 00:07:12,672
Peter akan membantuku.
141
00:07:13,378 --> 00:07:15,536
Kuingin membantumu,...
142
00:07:15,546 --> 00:07:17,839
...dan itu berarti melewati pengobatan.
143
00:07:17,849 --> 00:07:19,794
Dr. Hunter ingin melakukan biopsi.
144
00:07:19,805 --> 00:07:21,610
Kenapa? Kita tahu apa yang
terjadi padaku.
145
00:07:21,620 --> 00:07:24,111
Untuk mengindentifikasi jenis
tumor dan terapi sasaran.
146
00:07:24,121 --> 00:07:27,625
Tak usah terapi, berarti
tak perlu biopsi. Sederhana.
147
00:07:32,891 --> 00:07:35,456
Baik.
Sudah jelas untukku.
148
00:07:35,467 --> 00:07:39,063
Bagus. Banyak waktu di rumah
dengan rantai.
149
00:07:39,074 --> 00:07:41,161
Baik, aku akan minta dr. Hawkins
bicara pada doktermu,...
150
00:07:41,171 --> 00:07:42,741
...dan kami akan memulangkanmu.
151
00:07:46,555 --> 00:07:50,005
Kuharap untuk memulai rapat ini
dengan kabar bagus.
152
00:07:50,015 --> 00:07:53,707
Tapi tampaknya Chastain sudah
keluar dari 50 RS Terbaik...
153
00:07:53,717 --> 00:07:55,810
...di U.S. News & World Report.
154
00:07:55,820 --> 00:07:57,329
Mungkin itu salah satu alasan...
155
00:07:57,340 --> 00:07:59,708
...bahwa kita tak bisa meyakinkan
dokter bedah terbaik...
156
00:07:59,719 --> 00:08:01,841
...untuk meninggalkan St. Grace
dan datang ke Chastain.
157
00:08:01,852 --> 00:08:04,019
Ya, apa yang terjadi dengan Carver?
158
00:08:04,029 --> 00:08:05,719
Kukira Randolph bisa membujuknya.
159
00:08:10,344 --> 00:08:12,872
Kami berbeda pendapat soal gaji,...
160
00:08:12,883 --> 00:08:14,562
...dan dr. Carver juga...
161
00:08:14,572 --> 00:08:17,499
...memaksa untuk menyingkap angka
komplikasi secara publik,...
162
00:08:17,509 --> 00:08:19,672
...yang membuat kita rentan
terhadap tuntutan.
163
00:08:19,683 --> 00:08:22,504
Benar. Tapi kupikir sudah
saatnya kita mempertimbangkan...
164
00:08:22,514 --> 00:08:24,205
...tranparansi di Chastain,...
165
00:08:24,215 --> 00:08:26,374
...dengan syarat kita sendiri.
166
00:08:26,384 --> 00:08:28,943
Sebagian RS yang mengalahkan
posisi kita,...
167
00:08:28,953 --> 00:08:30,178
...melakukan hal itu.
168
00:08:30,188 --> 00:08:32,899
Seperti melacak dan mengidentifikasi
dokter yang bersalah.
169
00:08:32,910 --> 00:08:34,615
Singkirkan dokter yang bersalah
berulang kali.
170
00:08:34,625 --> 00:08:36,183
Seperti dr. Mina Okafor.
171
00:08:37,485 --> 00:08:39,453
Okafor bukan masalah.
172
00:08:39,463 --> 00:08:42,282
Dia mengangkat testis yang salah
dari seorang pasien.
173
00:08:42,293 --> 00:08:45,760
Memecat dr. Okafor akan memberi
pesan pada dokter pesisir,...
174
00:08:45,770 --> 00:08:47,977
...tanpa mengungkapkan...
175
00:08:47,988 --> 00:08:49,563
...transparansi publik./
Baik, begini.
176
00:08:49,573 --> 00:08:51,575
Jika kita memecat dokter
berdasarkan kesalahan medis,...
177
00:08:51,586 --> 00:08:53,255
...ruang ini akan kosong.
178
00:08:53,266 --> 00:08:55,102
Tapi jika Dirut kita lebih suka,...
179
00:08:55,112 --> 00:08:58,206
...akan kuberi Emory kasus
yang lebih menantang,...
180
00:08:58,216 --> 00:09:00,375
...yang membuat Chastain terkenal,...
181
00:09:00,385 --> 00:09:03,721
...dan kita bisa fokus menjadi
tansilektomi terbesar di dunia.
182
00:09:06,323 --> 00:09:09,417
Dr. Smooth?/
Itu nama panggilnya.
183
00:09:09,427 --> 00:09:11,204
Nama aslinya Spalding Massero.
184
00:09:11,215 --> 00:09:13,454
Dia dokter pengawas yang
praktek diluar New York.
185
00:09:15,000 --> 00:09:18,293
Pasiennya adalah kalangan atas
dari seluruh dunia.
186
00:09:18,303 --> 00:09:21,830
Dia menagih bayaran tinggi,
kita melakukan semua tugasnya.
187
00:09:21,840 --> 00:09:23,731
Pertama kali aku masuk bagian VIP.
188
00:09:23,741 --> 00:09:26,255
Aku bahkan belum tinggal di
hotel yang sebagus ini.
189
00:09:26,266 --> 00:09:28,336
Itu mereka.
Kemari.
190
00:09:28,346 --> 00:09:31,005
Conrad, kau ingat dr. Spalding Massero.
191
00:09:31,015 --> 00:09:33,750
Residen kami, dr. Hawkins,
dr. Pravesh.
192
00:09:33,761 --> 00:09:36,396
Kuingat Conrad Hawkins lewat
Korps AL Amerika...
193
00:09:36,407 --> 00:09:38,612
...di Afganistan.
Bagaimana kabar Ayahmu?
194
00:09:38,622 --> 00:09:40,981
Masih sama./
Devon Pravesh.
195
00:09:40,991 --> 00:09:42,676
Sekolah Kedokteran Harvard
dan Yale?
196
00:09:42,687 --> 00:09:44,774
Atau sebaliknya?/
Itu sudah benar.
197
00:09:44,785 --> 00:09:47,841
Dr. Massero memberitahuku tentang
pukulan sekali di Spyglass.
198
00:09:47,852 --> 00:09:50,625
Apakah itu resmi?
Ada saksi?
199
00:09:50,635 --> 00:09:52,260
Kau menghina dia.
200
00:09:52,270 --> 00:09:53,461
Dan Steph Curry.
201
00:09:53,471 --> 00:09:55,774
Dan Larry Ellison./
Baik.
202
00:09:57,904 --> 00:09:59,505
Kita sudah selesai bicara?
203
00:10:00,845 --> 00:10:03,303
Seperti semua pasien dr. Massero,...
204
00:10:03,313 --> 00:10:06,098
...pasien ini harus ditangani
dengan hati-hati.
205
00:10:06,109 --> 00:10:07,419
Ya.
206
00:10:10,918 --> 00:10:13,013
Bobby, istirahatkan kakimu.
207
00:10:15,372 --> 00:10:16,885
Itu Bobby Singer.
208
00:10:16,895 --> 00:10:20,832
Pertandingan besbol pertama yang kudatangi
bersama Ayahku, Bobby melempar.
209
00:10:24,536 --> 00:10:26,293
Aku melihat dua dokter...
210
00:10:26,303 --> 00:10:28,362
...yang berdiri di antara
pasienku dan mimpinya...
211
00:10:28,372 --> 00:10:30,875
...untuk bisa melempar di
Pertandingan Dunia.
212
00:10:35,474 --> 00:10:37,634
Kulakukan operasi lutut dua
tahun lalu, jadi kupikir...
213
00:10:37,644 --> 00:10:39,935
...aku menyentuhnya, tapi../
Tim Dokter beranggapan...
214
00:10:39,945 --> 00:10:41,538
...itu bukan struktural./
Ya, itu terlihat seperti...
215
00:10:41,548 --> 00:10:44,307
...Trombosis Vena Dalam./
Itu terdengar buruk.
216
00:10:44,317 --> 00:10:46,642
TVD adalah penggumpalan darah.
Bagus kau disini.
217
00:10:46,652 --> 00:10:48,944
Ya, dia butuh pencair darah
dan pemeriksaan bedah...
218
00:10:48,954 --> 00:10:51,997
...untuk kemungkinan trombektomi./
Seperti operasi?
219
00:10:52,008 --> 00:10:53,982
Kami sedang ada Pennant Race./
Ya, aku tahu.
220
00:10:53,992 --> 00:10:55,485
Operasi itu bagus.
Kau ingin operasi.
221
00:10:55,495 --> 00:10:57,319
Operasi cepat, begitu juga
waktu pemulihan.
222
00:10:57,329 --> 00:10:59,689
Sebelum dia kembali ke pertandingan,
mari temukan penyebabnya.
223
00:10:59,700 --> 00:11:01,642
Kaki Tn. Singer bengkak.
Kita butuh ultrasound...
224
00:11:01,653 --> 00:11:03,798
...untuk kaki tangannya dan
pemindaian pinggul.
225
00:11:03,809 --> 00:11:06,161
Apa lagi, Harvard?/
Jika ada penggumpalan,...
226
00:11:06,171 --> 00:11:08,665
...dia akan butuh pemeriksaan
hiperkoagulasi penuh,...
227
00:11:08,676 --> 00:11:12,635
...termasuk faktor V Leiden,
protein C dan level S.
228
00:11:12,645 --> 00:11:14,880
Jika semua berjalan lancar,
kau bisa keluar...
229
00:11:14,891 --> 00:11:17,506
...dalam dua jam./
Tidak. Dia akan tinggal semalam,...
230
00:11:17,516 --> 00:11:20,384
...untuk observasi./
Kami akan berusaha...
231
00:11:20,395 --> 00:11:22,511
...sebisa kami untuk mengembalikanmu
ke lapangan itu.
232
00:11:22,521 --> 00:11:25,180
Baiklah. Makasih, bung.
Maksudku dr..
233
00:11:25,911 --> 00:11:27,250
Devon.
234
00:11:27,260 --> 00:11:30,418
Panggil saja Devon./
Devon.
235
00:11:30,429 --> 00:11:32,747
Baiklah.
Makasih.
236
00:11:36,911 --> 00:11:39,294
Kenapa mereka memanggil dia,
'dr. Smooth'?
237
00:11:39,304 --> 00:11:41,665
Massero membenci konflik, drama,...
238
00:11:41,676 --> 00:11:43,755
...dan dia tak suka menyampaikan
kabar buruk pada pasien,...
239
00:11:43,766 --> 00:11:45,423
...yang membayar dia untuk
tak mendengar itu,...
240
00:11:45,434 --> 00:11:48,670
...jadi dia kekurangan
orang seperti kita.
241
00:11:48,680 --> 00:11:51,785
Yang membuatku berpikir,
Bobby memiliki masalah besar.
242
00:11:53,987 --> 00:11:55,716
Hei./
Hei.
243
00:11:56,189 --> 00:11:57,613
Jadi, Noni?
244
00:11:58,801 --> 00:12:01,517
Ada pemeriksaan pasien TVD.
Dia mungkin butuh operasi.
245
00:12:01,527 --> 00:12:03,719
Bisa temui dia?/
Ya, akan kuperiksa jadwalku.
246
00:12:04,181 --> 00:12:06,309
Bisa dibilang kau sudah
melupakan Nic.
247
00:12:11,304 --> 00:12:13,829
Volume klinis kita berkembang
begitu cepat,...
248
00:12:13,839 --> 00:12:16,399
...dan kita mengalami kesulitan
memindahkan mereka lewat sistem,...
249
00:12:16,409 --> 00:12:18,665
...yang mungkin terjadi
pada Ibu Shea.
250
00:12:18,676 --> 00:12:20,403
Baik, dan Darryl Phillips?
251
00:12:20,413 --> 00:12:23,573
Kubutuh seseorang untuk melakukan
biopsi padanya hari ini.
252
00:12:23,583 --> 00:12:27,209
Maaf.
Terkait biopsi Pak Phillips.
253
00:12:27,219 --> 00:12:29,812
Kau memeriksa Pak Phillips?/
Tidak.
254
00:12:29,822 --> 00:12:31,841
Sekarang ya.
Aku diminta bicara dengannya,...
255
00:12:31,852 --> 00:12:33,856
...setelah dia berubah pikiran
tentang pengobatannya.
256
00:12:33,867 --> 00:12:35,818
Seperti yang diketahui,
diagnosa awalnya adalah kanker.
257
00:12:35,828 --> 00:12:38,420
Bagaimana kau tahu pasti
tanpa biopsi?
258
00:12:38,430 --> 00:12:40,088
Pemindaian kepala dan penanda
tumor menyatakan...
259
00:12:40,098 --> 00:12:43,693
...kanker paru-paru sel kecil dengan
metastasis ke hati, stadium IV.
260
00:12:44,871 --> 00:12:46,895
Diagnosa awalnya sangat parah.
261
00:12:46,905 --> 00:12:48,564
Ya,...
262
00:12:48,574 --> 00:12:50,533
...dan dengan sedikit sisa
waktunya, dia ingin...
263
00:12:50,543 --> 00:12:52,669
...membayar tagihan RS dan
pulang menemani istrinya.
264
00:12:52,679 --> 00:12:55,564
Biopsi membantu kita menyesuaikan...
265
00:12:55,575 --> 00:12:57,595
...pengobatannya, apalagi saat...
266
00:12:57,606 --> 00:12:59,548
...bukan kanker paru-paru sel kecil.
267
00:12:59,559 --> 00:13:02,278
Pak Phillips tak ingin biopsi,
karena dia tak ingin...
268
00:13:02,288 --> 00:13:04,514
...pengobatan yang mustahil
mengubah hasilnya.
269
00:13:04,524 --> 00:13:05,781
Mustahil?
270
00:13:05,791 --> 00:13:08,727
Kita bertaruh pada hasil
mustahil sekarang?
271
00:13:08,738 --> 00:13:10,185
Tidak.
272
00:13:10,195 --> 00:13:11,887
Bahkan jika itu sel kecil,...
273
00:13:11,897 --> 00:13:14,696
...radiasi kemo adalah pilihan
yang layak dipertimbangkan.
274
00:13:14,707 --> 00:13:17,626
Aku akan bicara pada pasien,
memastikan dia memahami...
275
00:13:17,636 --> 00:13:20,295
...keuntungan kemo sekali lagi./
Baiklah,...
276
00:13:20,306 --> 00:13:22,470
...jadi kedepannya, dalam
rapat dewan tumor ini,...
277
00:13:22,481 --> 00:13:24,188
...kita tak mempertimbangkan
keinginan pasien?
278
00:13:24,199 --> 00:13:26,903
Kuhanya bertanya, agar tak membuang
waktu berharga kalian.
279
00:13:26,913 --> 00:13:28,304
Sudah cukup, Conrad.
280
00:13:28,314 --> 00:13:32,485
Kubutuh seseorang untuk melakukan
biopsi pada Pak Phillps.
281
00:13:32,496 --> 00:13:33,981
Dimana Vincent?
282
00:13:34,777 --> 00:13:36,478
Jadwalku kosong siang ini.
283
00:13:36,488 --> 00:13:38,246
Bisa kulakukan./
Terima kasih, Jude.
284
00:13:38,256 --> 00:13:40,482
Tapi kurasa kita mesti
menunggu dr. Vincent.
285
00:13:41,637 --> 00:13:43,086
Baik, terima kasih, semua.
286
00:13:43,096 --> 00:13:45,131
Conrad.
287
00:13:52,639 --> 00:13:54,664
Kuingin kau ada saat aku
bicara pada Pak Phillips,...
288
00:13:54,674 --> 00:13:56,275
...agar tak ada kekeliruan.
289
00:14:00,357 --> 00:14:01,534
Apa itu tadi?
290
00:14:01,545 --> 00:14:04,362
Pasien tak ingin biopsi./
Aku tak membantah.
291
00:14:04,373 --> 00:14:06,182
Kuhanya mengajukan diri untuk
melakukan prosedur.
292
00:14:06,193 --> 00:14:08,127
Darryl Phillips ingin pulang
dan mati,...
293
00:14:08,138 --> 00:14:10,205
...tapi tak ada keuntungan
bagi Chastain jika dia pulang...
294
00:14:10,216 --> 00:14:12,224
...tanpa pengobatan./
Baik, tenang.
295
00:14:13,107 --> 00:14:14,416
Apa ini?
296
00:14:14,426 --> 00:14:16,019
Ini tentang aku dan Nic?
297
00:14:16,029 --> 00:14:18,755
Ini tak ada kaitannya dengan
kau dan Nic,...
298
00:14:18,766 --> 00:14:20,815
...tapi berkaitan dengan
Darryl Phillips,...
299
00:14:20,826 --> 00:14:23,626
...yang ingin pulang./
Baik, tapi jangan lupa.
300
00:14:23,636 --> 00:14:26,663
Aku sudah menjadi staf dan
kau masih residen, bung.
301
00:14:26,673 --> 00:14:29,916
Secara teknis, posisimu lebih tinggi,
tapi itu tak merubah fakta...
302
00:14:29,927 --> 00:14:31,784
...bahwa kau tak tahu apa
yang kau maksud.
303
00:14:31,795 --> 00:14:34,901
Kau dan aku bukan di
Militer lagi, bung.
304
00:14:34,912 --> 00:14:37,279
Aku bahkan tak perlu hormat padamu.
305
00:14:44,920 --> 00:14:49,352
Kau ingin beritahu, kau menyelamatkan
pekerjaanku saat rapat dewan.
306
00:14:49,362 --> 00:14:50,987
Kabar tersebar cepat.
307
00:14:50,997 --> 00:14:53,555
Benar, saat kau yang menyebarkannya.
308
00:14:54,833 --> 00:14:58,073
Mereka mencari kambing hitam,
kupastikan itu bukan kau.
309
00:14:58,084 --> 00:15:01,496
Itu mesti membuatmu tak marah.
310
00:15:01,506 --> 00:15:03,228
Aku kesini untuk beritahu
kita akan bisa...
311
00:15:03,239 --> 00:15:04,987
...bekerja sama lagi sebagai rekan.
312
00:15:04,998 --> 00:15:07,904
Kurasa kita memiliki kecocokan.
313
00:15:07,914 --> 00:15:10,073
Aku belum siap.
314
00:15:11,177 --> 00:15:12,974
Apa?
315
00:15:12,984 --> 00:15:16,388
Aku belum siap bekerja denganmu.
316
00:15:17,390 --> 00:15:20,740
Kau benar, perkataanmu saat
konferensi M&M.
317
00:15:21,493 --> 00:15:23,218
Aku belum siap.
318
00:15:23,228 --> 00:15:25,320
Kuingin siap kali berikutnya.
319
00:15:25,330 --> 00:15:29,592
Kami takkan menempatkanmu pada
posisi untuk gagal lagi.
320
00:15:30,919 --> 00:15:33,705
Tidak, makasih.
Aku akan belajar dari kesalahan,...
321
00:15:33,716 --> 00:15:36,698
...dan melakukan prostatektomi
dengan TITIAN.
322
00:15:37,943 --> 00:15:40,010
Ya. Kau butuh izin..
323
00:15:40,021 --> 00:15:43,313
Kucari dan mendapat izin
dari dewan residen...
324
00:15:43,324 --> 00:15:46,466
...untuk bekerja dibawah dr. Kays
selama tiga bulan kedepan.
325
00:15:48,643 --> 00:15:50,480
Permisi.
326
00:15:53,418 --> 00:15:55,172
Proyek riset seperti apa?
327
00:15:55,183 --> 00:15:57,553
Tentang cara pengobatan di klinikmu.
328
00:15:57,563 --> 00:15:59,621
Ulasan retrospektif yang
fokus pada hasil...
329
00:15:59,631 --> 00:16:01,524
...dan interval bebas penyakit.
330
00:16:01,534 --> 00:16:04,293
Saat dipublikasi, itu bisa
membawa lebih banyak pasien,...
331
00:16:04,304 --> 00:16:05,550
...dan menyelamatkan nyawa.
332
00:16:05,561 --> 00:16:07,593
Menurutmu kau residen pertama...
333
00:16:07,604 --> 00:16:09,598
...yang mendekati aku untuk
menulis artikel riset?
334
00:16:09,608 --> 00:16:11,967
Tentu tidak, tapi mereka bukan aku.
335
00:16:14,045 --> 00:16:16,038
Terima kasih,...
336
00:16:16,048 --> 00:16:19,390
...tapi naskah untuk jurnal bergengsi...
337
00:16:19,401 --> 00:16:21,738
...sudah sedang dibuat.
338
00:16:23,922 --> 00:16:25,112
Ada lagi?
339
00:16:26,069 --> 00:16:27,191
Tidak.
340
00:16:27,202 --> 00:16:29,228
Kuhargai waktumu.
341
00:16:35,568 --> 00:16:37,293
Dia tak menyukainya.
342
00:16:37,303 --> 00:16:39,408
Dokter tak keberatan mempublikasikan
beberapa artikel, selama...
343
00:16:39,419 --> 00:16:41,948
...itu menguntungkan. Dia hanya
tak ingin kau mencari tahu.
344
00:16:41,959 --> 00:16:44,162
Ya, mungkin sudah saatnya aku
berhenti berpikir seperti dokter,...
345
00:16:44,173 --> 00:16:46,276
...dan mulai berpikir seperti
seorang jurnalis.
346
00:16:48,947 --> 00:16:52,774
Darryl, kutahu cara pengobatanku
bisa terlihat menakutkan,...
347
00:16:52,784 --> 00:16:55,177
...tapi kanker adalah musuh kejam,...
348
00:16:55,187 --> 00:16:57,809
...dan kau harus melawannya
dengan serangan mematikan.
349
00:16:57,820 --> 00:17:01,250
Kau harus melawannya dengan amukan.
Kau tak boleh menyerah.
350
00:17:01,260 --> 00:17:04,356
Itu sebabnya orang dari seluruh
dunia datang ke klinikku,...
351
00:17:04,367 --> 00:17:06,289
...karena aku tak menyerah.
352
00:17:06,299 --> 00:17:10,325
Ya, angka selamat dari diagnosa
awalmu tak bagus.
353
00:17:10,336 --> 00:17:11,481
Tak bagus?
354
00:17:11,492 --> 00:17:13,462
Nol./
Kau salah.
355
00:17:13,472 --> 00:17:16,499
Selalu ada kemungkinan bahwa
kau akan selamat,...
356
00:17:17,156 --> 00:17:19,202
...orang yang berhasil melaluinya.
357
00:17:19,212 --> 00:17:21,020
Sudah kubilang, sayang.
358
00:17:21,031 --> 00:17:23,673
Tapi kuharus tahu musuhku
untuk melawannya.
359
00:17:25,405 --> 00:17:26,878
Apa yang kau pikirkan, dok?
360
00:17:26,889 --> 00:17:28,839
Dr. Hawkins adalah dokter hebat,...
361
00:17:28,850 --> 00:17:30,145
...tapi dia ahli penyakit dalam.
362
00:17:30,709 --> 00:17:32,380
Dia tak mengobati kanker.
363
00:17:33,163 --> 00:17:36,749
Aku onkologimu dan kutahu
apa yang kulakukan.
364
00:17:37,030 --> 00:17:39,020
Baiklah.
365
00:17:39,030 --> 00:17:40,556
Lakukan biopsi.
366
00:17:40,566 --> 00:17:42,657
Baiklah.
367
00:17:42,940 --> 00:17:44,166
Ya.
368
00:17:44,512 --> 00:17:45,746
Terima kasih.
369
00:17:48,851 --> 00:17:50,976
Kulihat kau melempar dalam pertandingan...
370
00:17:50,986 --> 00:17:53,913
...melawan Chicago tahun 2014
dan kalah.
371
00:17:54,523 --> 00:17:56,374
Ya, kesalahan melempar.
372
00:17:56,385 --> 00:17:58,503
Pengujian apa ini?/
Untuk menemukan penyebab...
373
00:17:58,514 --> 00:17:59,919
...penggumpalan.
374
00:17:59,929 --> 00:18:02,088
Kau sudah melakukan operasi sendi.
375
00:18:02,098 --> 00:18:03,757
Kau pasti bisa melewati ini.
376
00:18:03,767 --> 00:18:06,525
Baik. Setelah kau memperbaikinya,
kapan aku bisa melempar lagi?
377
00:18:06,535 --> 00:18:09,029
Itu tergantung Tim Doktermu./
Dan dirimu,...
378
00:18:09,039 --> 00:18:10,694
...tapi kau tak bisa segera kembali./
Kenapa?
379
00:18:10,705 --> 00:18:12,597
Apa yang akan terjadi?/
Itu tergantung.
380
00:18:12,608 --> 00:18:15,801
Tergantung hasil pengujian./
Ya.
381
00:18:15,811 --> 00:18:18,087
Pembicaraan ini tak begitu
membangun sekarang.
382
00:18:18,098 --> 00:18:20,425
Bobby, temui Dirut Chastain.
383
00:18:20,436 --> 00:18:23,443
Dia ingin datang dan menyapa,
dan melihat keadaanmu.
384
00:18:23,453 --> 00:18:24,877
Kami sudah bertemu sebelumnya.
385
00:18:24,887 --> 00:18:27,012
Kau membantu kami meningkatkan
kesadaran dan menggalang dana...
386
00:18:27,024 --> 00:18:28,815
...untuk RS Anak kami.
387
00:18:28,825 --> 00:18:30,477
Itu benar.
Senang berjumpa.
388
00:18:30,488 --> 00:18:32,446
Terima kasih, dokter.
Kuambil alih dari sini.
389
00:18:32,457 --> 00:18:33,497
Benar.
390
00:18:33,508 --> 00:18:35,387
Bisa bicara sebentar?/
Tentu saja.
391
00:18:35,398 --> 00:18:37,323
Terima kasih lagi sudah
memilih Chastain.
392
00:18:37,333 --> 00:18:38,633
Tentu.
393
00:18:38,644 --> 00:18:42,000
Kami akan kembali memeriksamu nanti.
394
00:18:42,011 --> 00:18:43,179
Baiklah, bung.
395
00:18:43,973 --> 00:18:45,531
Hei, waktunya tak tepat?
396
00:18:46,062 --> 00:18:48,033
Ya./
Baik, aku akan kembali.
397
00:18:48,043 --> 00:18:49,135
Hei, tak apa.
398
00:18:49,145 --> 00:18:50,537
Masuklah.
399
00:18:50,547 --> 00:18:51,871
Aku bisa tanda tangan itu untukmu.
400
00:18:51,881 --> 00:18:54,981
Bukan untukku.
Sebagian anak di Bangsal Pediatrik...
401
00:18:54,992 --> 00:18:56,877
...dengar kau ada disini.
402
00:18:56,887 --> 00:18:58,351
Bagus. Mari.
403
00:18:58,362 --> 00:19:00,539
Kusenang membantu./
Terima kasih.
404
00:19:01,531 --> 00:19:03,929
Bisa kubawa sesuatu untuk anak-anak.
405
00:19:03,940 --> 00:19:05,550
Topi, kaos.
406
00:19:05,561 --> 00:19:07,319
Itu baik sekali.
407
00:19:07,329 --> 00:19:10,148
Ini.
Berikan nomor ponselmu.
408
00:19:11,000 --> 00:19:12,058
Tak apa.
409
00:19:12,068 --> 00:19:14,493
Kalau mau, bisa kuberikan nomorku,...
410
00:19:14,503 --> 00:19:16,418
...dan kau bisa hubungi aku saat../
Tidak. Tak apa, maaf.
411
00:19:16,429 --> 00:19:18,831
Ini, kumasukan nomorku.
412
00:19:19,828 --> 00:19:20,932
Sudah.
413
00:19:20,943 --> 00:19:22,646
Makasih lagi untuk ini.
414
00:19:28,217 --> 00:19:30,242
Ini pakai lada.
415
00:19:30,779 --> 00:19:32,458
Kurasa ini milikmu.
416
00:19:33,290 --> 00:19:36,282
Bagaimana dengan itu,
kisah Pinetree?
417
00:19:36,292 --> 00:19:37,783
Pinewick.
418
00:19:37,793 --> 00:19:39,586
Sudah kubilang,
belum ada cukup bukti...
419
00:19:39,596 --> 00:19:42,479
...untuk mengaitkan sampah beracun
pada sekelompok orang.
420
00:19:42,490 --> 00:19:43,623
Benar.
421
00:19:43,633 --> 00:19:45,858
Hei, cuma penasaran.
Apakah ada pasien kanker...
422
00:19:45,868 --> 00:19:48,200
...yang kau wawancarai ditangani
oleh dr. Hunter?
423
00:19:49,427 --> 00:19:51,097
Lane Hunter?
424
00:19:51,107 --> 00:19:52,264
Ya.
425
00:19:52,274 --> 00:19:53,966
Tidak. Kenapa?
426
00:19:54,568 --> 00:19:56,903
Hanya ingin tahu.
Jika mereka ditangani oleh dia,...
427
00:19:56,913 --> 00:20:00,205
...mungkin ada bukti yang bisa mengaitkan
kanker mereka dengan sampah.
428
00:20:00,950 --> 00:20:03,309
Bukti yang bisa kubantu kau
untuk mendapatkannya.
429
00:20:04,427 --> 00:20:06,111
Kau baik sekali.
430
00:20:06,646 --> 00:20:08,415
Hanya mencoba mendukung.
431
00:20:08,425 --> 00:20:11,010
Kurasa mungkin ada pasien
dalam riset gugus,...
432
00:20:11,021 --> 00:20:14,053
...yang tak kuwawancarai yang
adalah pasien Lane Hunter.
433
00:20:14,063 --> 00:20:15,655
Bisa kucoba menemukan mereka.
434
00:20:16,552 --> 00:20:17,723
Kenapa?
435
00:20:17,733 --> 00:20:19,654
Apakah ada kisah disini?
436
00:20:20,450 --> 00:20:22,075
Mungkin.
437
00:20:23,304 --> 00:20:26,033
Tentu akan ada masalah kepentingan
bagi kita berdua,...
438
00:20:26,044 --> 00:20:29,490
...dan kemungkinan publisitas
buruk bagi Chastain,...
439
00:20:30,044 --> 00:20:33,807
...jadi kuminta kau untuk...
440
00:20:35,341 --> 00:20:37,001
...melakukan dengan hati-hati?
441
00:20:43,592 --> 00:20:46,052
Yang benar saja.
442
00:20:48,464 --> 00:20:49,923
Semua baik saja?
443
00:20:49,933 --> 00:20:51,994
Pemain besbolmu baru saja
mengirimkan foto...
444
00:20:52,005 --> 00:20:54,861
...anggota badan yang bengkak,
yang tentu bukan kakinya.
445
00:20:54,872 --> 00:20:57,364
Baik, makasih. Aku paham./
Maksudku..
446
00:20:57,374 --> 00:20:58,964
Terima kasih.
447
00:20:58,974 --> 00:21:00,791
Aku akan bicara pada Bobby.
Dia tak bisa melakukan itu.
448
00:21:00,802 --> 00:21:04,025
Jangan. Bisa kutangani.
Ini bukan yang pertama kali.
449
00:21:04,036 --> 00:21:05,772
Jude mengirimkan juga?
450
00:21:08,184 --> 00:21:10,283
Sangat lucu./
Terlepas dari gurauan,...
451
00:21:10,294 --> 00:21:12,010
...aku akan bicara pada
Bobby Singer.
452
00:21:12,021 --> 00:21:15,382
Conrad, aku serius.
Aku tak ingin kau kesana.
453
00:21:15,392 --> 00:21:17,282
Dan asal kau tahu,...
454
00:21:17,292 --> 00:21:19,652
...Jude dan aku hanya teman,
tak seperti kau dan Noni.
455
00:21:21,231 --> 00:21:22,388
Hei.
456
00:21:22,398 --> 00:21:23,455
Ya, baiklah.
457
00:21:24,161 --> 00:21:25,791
Semua baik saja?
458
00:21:25,801 --> 00:21:28,028
Kubutuh dokter bedah untuk
melakukan biopsi Darryl Phillips.
459
00:21:28,038 --> 00:21:29,229
Hastings akan melakukannya.
460
00:21:29,239 --> 00:21:30,779
Dia ada operasi pankreas.
461
00:21:30,790 --> 00:21:33,083
Mina adalah residen bertugas./
Dia sedang...
462
00:21:33,094 --> 00:21:35,458
...dihukum.
Akan kupanggil Jude.
463
00:21:44,920 --> 00:21:47,457
Ya, tak usah mengetuk.
Masuklah.
464
00:21:52,044 --> 00:21:54,654
Ada yang bisa kuambilkan
untukmu, Pak?
465
00:21:54,664 --> 00:21:56,289
Dia baik saja.
466
00:21:57,740 --> 00:21:59,729
Bisa bicara sebentar?
467
00:21:59,740 --> 00:22:01,226
Pergilah.
468
00:22:11,013 --> 00:22:12,671
Kabar buruk?
469
00:22:12,681 --> 00:22:15,073
Foto selfie yang kau kirim
pada salah satu suster?
470
00:22:16,239 --> 00:22:19,411
Kutahu pikirmu itu menyenangkan,
seperti membeli minum...
471
00:22:19,422 --> 00:22:21,180
...untuk wanita yang tak dikenal,
tapi kau salah.
472
00:22:21,190 --> 00:22:24,317
Itu pelecehan.
Jadi, sebelum pergi,...
473
00:22:25,490 --> 00:22:26,820
...minta maaf padanya.
474
00:22:30,404 --> 00:22:31,986
Baik.
475
00:22:39,349 --> 00:22:42,943
Jika suster itu tak suka,...
476
00:22:43,478 --> 00:22:45,638
...dia bisa datang dan
beritahu aku.
477
00:22:48,150 --> 00:22:50,542
Duduk.
478
00:22:50,552 --> 00:22:52,846
Jangan suruh aku duduk.
479
00:22:53,911 --> 00:22:56,244
Saturasi menurun.
Dia mengalami napas pendek dengan...
480
00:22:56,255 --> 00:22:58,484
...rasa nyeri dada.
Bukan emboli paru-paru.
481
00:22:58,495 --> 00:22:59,854
Kulakukan uji Gas Darah Arteri.
482
00:22:59,865 --> 00:23:01,388
Aku terkena serangan jantung?
483
00:23:01,399 --> 00:23:03,689
Tidak, tapi kami perlu pengujian
lain untuk memastikan.
484
00:23:03,700 --> 00:23:05,299
Pengujian pertama, mengambil darah...
485
00:23:05,310 --> 00:23:07,726
...untuk memeriksa isi oksigen,
siapa tahu penggumpalan di kakimu...
486
00:23:07,736 --> 00:23:09,795
...berlanjut ke paru-parumu,
tapi itu dimulai denganmu...
487
00:23:09,805 --> 00:23:12,031
...duduk.
488
00:23:12,041 --> 00:23:15,667
Baik. Tak usah duduk.
Kita lakukan dengan cara sulit.
489
00:23:17,740 --> 00:23:20,139
Pasangkan oksigen dan lakukan
pemindaian kepala.
490
00:23:20,976 --> 00:23:23,630
Kau menikmati itu./
Sedikit saja.
491
00:23:28,700 --> 00:23:30,014
Apa yang terjadi?
492
00:23:30,025 --> 00:23:34,023
Hasil pemindaian menunjukan emboli paru-paru
dengan kerusakan kecil.
493
00:23:34,033 --> 00:23:36,904
Kita mungkin harus mengganti
antikoagulan, tapi...
494
00:23:36,915 --> 00:23:39,140
...ini mesti bisa diobati
tanpa operasi.
495
00:23:40,340 --> 00:23:42,802
Katanya kalian berdua bertengkar.
496
00:23:42,813 --> 00:23:45,869
Bobby memindahkan penggumpalan dari
kakinya ke dadanya tak berkaitan...
497
00:23:45,879 --> 00:23:48,105
...dan obrolan kami tentang bagaimana
dia melecehkan suster,...
498
00:23:48,115 --> 00:23:51,386
...tapi berkaitan dengan
Trombosis Vena Dalam.
499
00:23:56,131 --> 00:23:59,123
Kita harus mengobati semua orang,
dari seksis sampai Nazi.
500
00:23:59,133 --> 00:24:01,293
Itu tujuannya./
Ya, kita masih bisa mengobatinya,...
501
00:24:01,303 --> 00:24:03,346
...tapi tak ada aturan bahwa
pasien diizinkan...
502
00:24:03,357 --> 00:24:05,510
...mengirim foto penis mereka
pada suster.
503
00:24:05,521 --> 00:24:07,904
Ini bukan sembarang pasien.
504
00:24:07,915 --> 00:24:10,607
Sayangnya untuk Chastain,
aku bukan sembarang dokter.
505
00:24:14,415 --> 00:24:17,461
Kau tak tahu nama pasien...
506
00:24:17,472 --> 00:24:19,242
...VIP yang dibawa Massero?
507
00:24:19,253 --> 00:24:21,250
Dia tak ingin memberitahu
nama pasiennya,...
508
00:24:21,261 --> 00:24:23,231
...hanya bahwa itu adalah
pebisnis Cina kaya,...
509
00:24:23,242 --> 00:24:24,973
...yang akan datang ke AS
bulan depan,...
510
00:24:24,984 --> 00:24:27,241
...jadi kita harus merahasiakannya.
511
00:24:27,252 --> 00:24:29,438
Mestinya tak sulit.
Kau tak beritahu banyak.
512
00:24:29,449 --> 00:24:31,890
Massero menginginkan pokok
berita untuk operasi.
513
00:24:31,901 --> 00:24:34,749
Wajah RS.
514
00:24:34,760 --> 00:24:36,284
Kusarankan dirimu.
515
00:24:36,572 --> 00:24:38,697
Itu luar biasa.
Kunantikan itu.
516
00:24:38,707 --> 00:24:42,267
Kau sarankan aku, meski kau
menantangku saat rapat dewan.
517
00:24:44,013 --> 00:24:46,237
Claire, kuhanya menyampaikan kebenaran.
518
00:24:46,247 --> 00:24:49,208
Kebenaran?
Aku tak yakin.
519
00:24:49,218 --> 00:24:51,709
Massero juga punya satu syarat.
520
00:24:51,719 --> 00:24:53,946
Dia tak ingin Conrad mendekati
pasiennya lagi.
521
00:24:54,788 --> 00:24:56,849
Bukan milyuner Cina bulan depan,...
522
00:24:56,859 --> 00:24:59,095
...atau Bobby Singer, mulai sekarang.
523
00:25:00,362 --> 00:25:02,577
Aku akan bicara pada Conrad,...
524
00:25:02,588 --> 00:25:06,091
...tapi kita perlu bicara
tentang transparansi.
525
00:25:06,101 --> 00:25:09,272
Aku akan melakukan panggilan.
Kita bicarakan nanti.
526
00:25:16,745 --> 00:25:19,736
Tekanan di arteri iliac kiri,
menyebabkan penggumpalan...
527
00:25:19,747 --> 00:25:22,274
...di arteri iliofemoral./
Sindrom May-Thurner.
528
00:25:22,284 --> 00:25:24,642
Bisa diobati dengan antikuoagulan
dan operasi, tapi..
529
00:25:24,652 --> 00:25:28,380
Idolamu terkena lemparan bola saat
diobati dengan pencair darah.
530
00:25:28,390 --> 00:25:30,282
Perdarahan darah tak terkendali.
531
00:25:30,292 --> 00:25:33,251
Bobby takkan melempar tahun ini,
bahkan mungkin tahun depan.
532
00:25:33,261 --> 00:25:34,786
Mari kembali fokus.
533
00:25:34,796 --> 00:25:38,623
Temukan cara untuk menyelamatkan
sisa karir Bobby,...
534
00:25:38,633 --> 00:25:41,361
...lalu buat rencana untuk
menyampaikan pada dr. Smooth.
535
00:25:41,372 --> 00:25:43,908
Conrad, aku harus bicara denganmu.
536
00:25:46,842 --> 00:25:49,275
Dia mengirim foto pada Nic..
537
00:25:49,286 --> 00:25:51,436
Ya, itu disebut pesan nakal./
Itu namanya pelecehan.
538
00:25:51,447 --> 00:25:54,739
Kita butuh Massero menyalurkan
pasien kalangan atas...
539
00:25:54,749 --> 00:25:57,307
...pada bagian VIP kita./
Keanggotaan memiliki hak tersendiri?
540
00:25:57,318 --> 00:25:59,252
Kau bertengkar dengan salah
satu pasien Massero,...
541
00:25:59,263 --> 00:26:01,213
...dan dia pikir kau
memperburuk kondisinya.
542
00:26:01,224 --> 00:26:03,858
Kau percaya itu?/
Tak peduli apa yang kupercaya.
543
00:26:03,869 --> 00:26:05,950
Jika Nic tak ingin menerima...
544
00:26:05,960 --> 00:26:07,760
...sikap seperti ini, dia
mesti tak memberi...
545
00:26:07,771 --> 00:26:09,153
...nomornya pada atlit profesional.
546
00:26:09,163 --> 00:26:11,289
Ayolah.
Kau baru saja mengatakannya?
547
00:26:11,299 --> 00:26:12,922
Ya, dan aku akan mengatakannya lagi.
548
00:26:12,933 --> 00:26:15,258
Kami tak ingin kau menemui
Bobby Singer.
549
00:26:15,269 --> 00:26:17,940
Atau pasien Massero lagi.
550
00:26:38,263 --> 00:26:40,650
Pendamping pertama,
kau bisa menutup irisannya.
551
00:26:40,661 --> 00:26:41,729
Baik, dokter.
552
00:26:48,729 --> 00:26:50,955
Ada kabar bagus.
553
00:26:50,966 --> 00:26:53,832
Aku diminta melakukan
operasi sulit...
554
00:26:53,842 --> 00:26:57,702
...pada pasien VIP asing bulan
depan, sangat rahasia,...
555
00:26:57,712 --> 00:26:59,505
...dan aku memilihmu sebagai pendamping.
556
00:26:59,515 --> 00:27:01,533
Apa untungnya bagiku?
557
00:27:02,885 --> 00:27:06,421
Jika sukses, kemampuanmu akan
dikenal dunia internasional,...
558
00:27:06,432 --> 00:27:08,850
...dan paling penting untuk
jangka pendek,...
559
00:27:08,861 --> 00:27:12,195
...itu akan mengesankan bagi
dewan direksi.
560
00:27:14,330 --> 00:27:16,388
Terima kasih,
tapi aku senang disini,...
561
00:27:16,398 --> 00:27:20,770
...dan pengawasku senang
dengan pekerjaanku.
562
00:27:23,479 --> 00:27:25,510
Itu bagus.
563
00:27:26,507 --> 00:27:29,567
Tapi dokter manapun yang memegang
pisau bedah di Chastain Park,...
564
00:27:29,577 --> 00:27:32,371
...melapor pada Kepala Bedah,
dan itu adalah posisiku,...
565
00:27:32,381 --> 00:27:35,502
...itu berarti kau kembali
menjadi pendampingku.
566
00:27:37,049 --> 00:27:39,455
Sudah paham, dr. Okafor?
567
00:27:45,427 --> 00:27:47,430
Selamat datang kembali.
568
00:27:56,270 --> 00:27:58,596
Bell mempengaruhimu./
Kutolak melakukan semua pekerjaan...
569
00:27:58,607 --> 00:28:00,632
...tanpa pujian, sementara dia
mendapat semua pujian.
570
00:28:00,642 --> 00:28:02,400
Aku bukan pembantu.
571
00:28:02,411 --> 00:28:04,354
Akan kuberitahu Dewan bahwa
aku belum siap untuk operasi,...
572
00:28:04,365 --> 00:28:06,858
...bahwa aku ancaman bagi medis.
573
00:28:06,869 --> 00:28:09,721
Dewan takkan percaya padamu.
Kau terlalu sombong...
574
00:28:09,732 --> 00:28:11,743
...untuk membodohi siapapun
bahwa kau tak mampu.
575
00:28:11,753 --> 00:28:13,236
Terima kasih.
576
00:28:13,247 --> 00:28:14,582
Sama-sama.
577
00:28:17,959 --> 00:28:19,713
Baik.
578
00:28:19,724 --> 00:28:21,085
Melalui Karina...
579
00:28:21,095 --> 00:28:23,221
...menuju bronkus kanan utama.
580
00:28:25,588 --> 00:28:29,460
Kini menuju bronkus cuping
atas sebelah kanan,...
581
00:28:29,470 --> 00:28:32,447
...dan menuju paru-paru.
582
00:28:32,994 --> 00:28:36,182
Ya, bisa kulihat tumornya.
Baiklah.
583
00:28:36,193 --> 00:28:37,724
Mengumpulkan sampel.
584
00:28:40,315 --> 00:28:42,285
Dapat.
585
00:28:46,041 --> 00:28:47,374
Ini dia.
586
00:28:47,393 --> 00:28:49,032
Baiklah.
587
00:28:51,418 --> 00:28:54,277
Dan mengeluarkan skop.
588
00:28:54,295 --> 00:28:56,518
Tolong panggil pasien berikutnya.
589
00:29:02,837 --> 00:29:04,971
Saturasi oksigen menurun drastis.
590
00:29:04,982 --> 00:29:06,198
Stetoskop.
591
00:29:13,215 --> 00:29:15,373
Suara pernapasan berkurang
di sisi kanan.
592
00:29:15,383 --> 00:29:17,676
Berikan selang 28 French,
sekarang.
593
00:29:17,686 --> 00:29:19,049
Dia mengalami pneumotoraks.
594
00:29:22,017 --> 00:29:23,018
Pisau bedah.
595
00:29:40,311 --> 00:29:43,237
Pikirmu siapa kau?
Kau bertengkar dengan Bobby?
596
00:29:43,247 --> 00:29:45,171
Astaga, kau harus menjadi pahlawan,...
597
00:29:45,181 --> 00:29:46,748
...setelah kusuruh untuk
tidak melakukannya.
598
00:29:46,759 --> 00:29:49,075
Dia pasien VIP. Aku bicara padanya
karena kutahu kau tak bisa.
599
00:29:49,086 --> 00:29:51,083
Tak bisa atau tak mau?
Karena aku bisa dan akan melakukannya.
600
00:29:51,094 --> 00:29:53,211
Jika kau mengeluh pada pengawasmu,
mereka akan menyalahkanmu...
601
00:29:53,222 --> 00:29:55,239
...karena sudah pergi kesana./
Biarkan saja.
602
00:29:55,250 --> 00:29:56,717
Apa yang kau capai, Conrad?
603
00:29:56,727 --> 00:29:58,492
Kini kau tak bisa menangani
pasien Massero.
604
00:29:58,503 --> 00:30:00,242
Tak peduli jika aku bertemu
Massero lagi, dan pria seperti...
605
00:30:00,253 --> 00:30:01,754
...Bobby harus belajar bahwa
mereka tak bisa lolos dari itu.
606
00:30:01,765 --> 00:30:03,031
Dan pria sepertimu harus belajar...
607
00:30:03,042 --> 00:30:05,348
...bahwa kadang, kami ingin
menjaga diri sendiri.
608
00:30:05,359 --> 00:30:07,045
Kau tak bisa menahan dirimu.
609
00:30:14,422 --> 00:30:17,439
Darryl./
Tak bisa dipercaya.
610
00:30:19,234 --> 00:30:21,574
Jude melubangi paru-parunya
dan mengeluarkan skop.
611
00:30:21,584 --> 00:30:23,443
Bagus, kini Darryl terjebak
dengan selang dada...
612
00:30:23,453 --> 00:30:26,356
...dan sistem pembuangan sampai
kebocoran udara sembuh.
613
00:30:31,937 --> 00:30:33,059
Dia baik saja.
614
00:30:33,070 --> 00:30:35,855
Kita bisa memulai radiasi
besok, seperti rencana.
615
00:30:35,865 --> 00:30:39,560
Aku tak setuju dengan
pendekatan itu.
616
00:30:39,570 --> 00:30:42,228
Hasil biopsi sudah keluar.
Itu seperti yang kita pikir.
617
00:30:42,238 --> 00:30:45,699
Stadium IV. Sel-kecil.
Tak ada harapan secara statistik.
618
00:30:45,709 --> 00:30:47,175
Kini Darryl bisa pulang.
619
00:30:47,186 --> 00:30:49,202
Tidak, Darryl bisa mulai radiasi.
620
00:30:49,212 --> 00:30:51,639
Setelah dipetakan,
akan kuatur jadwalnya...
621
00:30:51,649 --> 00:30:53,140
...untuk pengobatan dua kali sehari.
622
00:30:53,150 --> 00:30:54,761
Dia akan butuh 30 kali selama
tiga pekan kedepan,...
623
00:30:54,772 --> 00:30:56,693
...dan dia akan mengganti itu
dengan siklus kemo.
624
00:30:56,704 --> 00:30:58,211
Dia tak menginginkannya, Lane.
625
00:30:58,221 --> 00:31:00,046
Pasien tak tahu apa yang
mereka inginkan, Conrad.
626
00:31:00,056 --> 00:31:02,449
Tergantung dokter untuk
memberi pengobatan,...
627
00:31:02,459 --> 00:31:04,384
...agar mereka paham apa
yang terbaik bagi mereka.
628
00:31:04,394 --> 00:31:07,121
Atau menyembunyikan semua yang
buruk dari mereka.
629
00:31:07,131 --> 00:31:10,291
Intinya, selalu ada harapan
di duniaku.
630
00:31:10,301 --> 00:31:13,670
Kunantikan hari saat kau
bangga menjadi dokter.
631
00:31:28,063 --> 00:31:30,954
Ini bagian mudahnya?
632
00:31:35,592 --> 00:31:37,188
Dimana Jude?
633
00:31:37,601 --> 00:31:38,890
Di ruang istirahat.
Kenapa?
634
00:31:58,259 --> 00:32:00,218
Aku melewatkannya.
635
00:32:04,854 --> 00:32:08,026
Kau bukan dokter pertama yang
mengakibatkan pneumotoraks.
636
00:32:10,528 --> 00:32:13,597
Kebocoran udara itu akan butuh
dua pekan untuk sembuh.
637
00:32:15,439 --> 00:32:18,169
Padahal waktunya sisa sedikit.
638
00:32:21,172 --> 00:32:24,587
Kami butuh kau diluar, jadi...
639
00:32:26,508 --> 00:32:28,500
...kau harus melupakannya.
640
00:32:31,374 --> 00:32:33,744
Semua baik saja disini?
641
00:32:35,853 --> 00:32:37,079
Ya.
642
00:32:40,190 --> 00:32:42,826
Kau baik saja?
643
00:32:49,547 --> 00:32:51,891
Kau tahu, Conrad memarahiku tadi,...
644
00:32:51,901 --> 00:32:54,404
...lalu bertengkar dengan
Bobby Singer?
645
00:32:56,273 --> 00:32:57,898
Itu karena dirimu.
646
00:32:58,687 --> 00:33:02,114
Tidak, bukan karena aku.
Itu yang Conrad lakukan.
647
00:33:02,125 --> 00:33:03,700
Dia akan melakukannya pada
siapapun disini.
648
00:33:03,711 --> 00:33:05,282
Itu benar.
649
00:33:06,976 --> 00:33:08,752
Kurasa dia masih mencintaimu, Nic.
650
00:33:10,816 --> 00:33:13,119
Kau harus memutuskan apakah
kau masih mencintai dia.
651
00:33:17,734 --> 00:33:18,989
Aku yang traktir minum.
652
00:33:19,000 --> 00:33:21,220
Itu yang dia bilang, 'kan?
653
00:33:21,230 --> 00:33:22,781
Kurasa aku yang traktir
terakhir kali.
654
00:33:22,792 --> 00:33:24,424
Maaf sudah mengganggu.
655
00:33:24,434 --> 00:33:26,026
Aku dr. Okafor.
656
00:33:26,688 --> 00:33:28,179
Kami tahu, Mina.
657
00:33:28,190 --> 00:33:31,564
Kuingin berterima kasih atas
kesempatan kedua untukku.
658
00:33:31,574 --> 00:33:34,267
Kesempatan kedua?/
Kesempatan...
659
00:33:34,277 --> 00:33:36,370
...untuk mendampingi dr. Bell
dalam operasi penting...
660
00:33:36,394 --> 00:33:39,072
...pada pasien VIP asing rahasia.
661
00:33:39,697 --> 00:33:43,289
Terima kasih atas kepercayaan
Dewan padaku.
662
00:33:43,300 --> 00:33:47,614
Aku sudah belajar dari kesalahan, dan
berjanji untuk membuat Chastain bangga.
663
00:33:47,624 --> 00:33:50,817
Aku takkan lagi mengangkat
organ yang salah dari pasien,...
664
00:33:51,308 --> 00:33:53,252
...VIP atau sebaliknya.
665
00:33:53,870 --> 00:33:55,799
Terima kasih lagi.
666
00:33:57,698 --> 00:33:59,565
Permisi.
667
00:34:03,589 --> 00:34:04,808
Hei.
668
00:34:04,995 --> 00:34:06,078
Akhirnya.
669
00:34:06,089 --> 00:34:07,883
Dimana Wilmot?/
Kau harus lakukan ini sendiri.
670
00:34:07,894 --> 00:34:09,320
Aku dikeluarkan dari kasus ini.
671
00:34:09,331 --> 00:34:11,225
Dr. Smooth tak ingin anak
magang memberitahu..
672
00:34:11,236 --> 00:34:13,328
Pertama, jangan panggil dia
dr. Smooth di depannya.
673
00:34:13,339 --> 00:34:15,576
Kedua, Wilmot, pengawas
berdedikasi kita,...
674
00:34:15,586 --> 00:34:16,743
...dia istirahat selama
akhir pekan.
675
00:34:16,753 --> 00:34:18,515
Tapi ini hari Selasa./
Ya.
676
00:34:21,425 --> 00:34:22,991
Halo?/
Dr. Massero.
677
00:34:23,002 --> 00:34:25,465
Kami akan melakukan pendekatan kami.
Waktuku tak banyak.
678
00:34:25,476 --> 00:34:27,603
Ada apa?/
Pertama, Bobby stabil...
679
00:34:27,614 --> 00:34:31,024
...dengan pencair darah, dan gejala
emboli paru-parunya terkendali.
680
00:34:31,034 --> 00:34:34,761
Tapi perhatian kami adalah
Bobby mengidap May-Thurner.
681
00:34:34,771 --> 00:34:37,186
Sialan./
Kami sarankan angioplasti...
682
00:34:37,197 --> 00:34:38,803
...pada arteri iliac dengan
penempatan stent.
683
00:34:38,814 --> 00:34:40,600
Apa?/
Diikuti dengan enam bulan...
684
00:34:40,610 --> 00:34:43,102
...antikuagulasi sampai
stent menyatu.
685
00:34:43,112 --> 00:34:44,548
Dimana dokter pengawas?
686
00:34:46,298 --> 00:34:47,350
Ya.
687
00:34:47,361 --> 00:34:50,777
Dr. Wilmot sedang ada...
688
00:34:50,787 --> 00:34:52,178
...pemeriksaan darurat.
689
00:34:52,188 --> 00:34:54,725
Kau ingin menunggu, atau
haruskah kupanggil Conrad?
690
00:34:54,736 --> 00:34:57,041
Tidak. Jangan dia.
691
00:34:57,525 --> 00:35:00,303
Jika kita mulai pengobatan sekarang,
Bobby bisa siap...
692
00:35:00,314 --> 00:35:01,850
...untuk bermain saat pertengahan
musim tahun depan.
693
00:35:01,861 --> 00:35:03,390
Musim depan?/
Ya.
694
00:35:03,401 --> 00:35:04,983
Maksudmu Bobby akan melewatkan...
695
00:35:04,994 --> 00:35:06,792
...akhir musim ini dan hampir
semua musim depan?
696
00:35:06,802 --> 00:35:08,295
Ya./
Ini mungkin kesempatan terakhirnya...
697
00:35:08,306 --> 00:35:09,611
...untuk bermain dalam Series.
698
00:35:09,622 --> 00:35:11,364
Dia akan hancur.
699
00:35:11,374 --> 00:35:12,498
Maafkan aku.
700
00:35:12,508 --> 00:35:14,408
Jika saja aku bisa beritahu
dia secara langsung,...
701
00:35:14,419 --> 00:35:18,215
...tapi Banksy sedang menunggu
di kamar hotel Seattle.
702
00:35:22,567 --> 00:35:24,411
Kalau mau, aku bisa beritahu
pada pasiennya.
703
00:35:24,421 --> 00:35:27,064
Sungguh? Itu akan baik sekali,
lalu akan memantau.
704
00:35:27,075 --> 00:35:29,181
Devon, lain kali kau di New York,...
705
00:35:29,191 --> 00:35:31,003
...kau duduk bersamaku di
pertandingan Knicks.
706
00:35:31,014 --> 00:35:33,656
Bagus. Aku penggemar Knicks./
Kau tak suka Knicks?
707
00:35:33,667 --> 00:35:35,648
Bukan.
Kubilang aku penggemar Knicks.
708
00:35:35,659 --> 00:35:37,226
Sayang sekali, itu kursi utama./
Tidak, sebentar.
709
00:35:37,237 --> 00:35:38,953
Mereka menyuruhku untuk
mematikan ini.
710
00:35:38,964 --> 00:35:41,161
Tidak, sebentar./
Makasih.
711
00:35:41,171 --> 00:35:42,562
Massero.
712
00:35:42,572 --> 00:35:45,165
Selamat bergabung.
713
00:35:45,175 --> 00:35:46,433
Kau baru dipermainkan Smooth.
714
00:35:48,579 --> 00:35:51,237
Kita harus beritahu Bobby Singer
bahwa musimnya berakhir?
715
00:35:51,247 --> 00:35:53,980
Tidak. Bukan kita.
Kau.
716
00:35:56,980 --> 00:35:58,411
Hei, Conrad.
717
00:35:58,421 --> 00:36:00,937
Massero tak ingin residen...
718
00:36:00,948 --> 00:36:03,250
...beritahu kabar buruk pada Bobby.
Dia bisa memarahi kita.
719
00:36:03,260 --> 00:36:04,951
Massero tak peduli jika
penari telanjang...
720
00:36:04,961 --> 00:36:07,532
...beritahu kabar buruk pada Bobby,
asalkan itu bukan Massero.
721
00:36:16,425 --> 00:36:17,769
Hei.
722
00:36:17,780 --> 00:36:20,207
Kutemukan empat pasien baru
dari Lane Hunter.
723
00:36:20,218 --> 00:36:21,495
Kau bergurau.
Bagaimana?
724
00:36:21,506 --> 00:36:23,714
Media sosial.
Aku mendapat postingan...
725
00:36:23,725 --> 00:36:24,917
...dari lima pasien kanker baru,...
726
00:36:24,936 --> 00:36:28,449
...yang meminta doa untuk pengobatan
mendatang di klinik Lane.
727
00:36:28,460 --> 00:36:30,547
Kau hebat./
Memang.
728
00:36:30,558 --> 00:36:32,048
Akan kudapatkan info pasien,...
729
00:36:32,058 --> 00:36:35,418
...menghubungi dan bilang aku
mengerjakan kisah gugus dan bertanya...
730
00:36:35,428 --> 00:36:38,031
...tentang cara pengobatan mereka
dengan onkologi mereka.
731
00:36:38,042 --> 00:36:40,423
Bagus, tapi harus dirahasiakan.
732
00:36:40,433 --> 00:36:42,559
Kita tak ingin buat siapapun curiga.
733
00:36:42,569 --> 00:36:44,795
Curiga pada Lane?
734
00:36:44,805 --> 00:36:46,636
Haruskah?
735
00:36:47,675 --> 00:36:52,401
Devon, kau tahu aku begitu
menghargai pekerjaanmu.
736
00:36:52,412 --> 00:36:54,636
Tapi jika ada kisah disini,
aku akan mengejarnya.
737
00:36:54,647 --> 00:36:56,500
Tak bisa dibatalkan.
738
00:36:56,511 --> 00:36:58,519
Kau paham?
739
00:37:03,123 --> 00:37:04,230
Lakukan.
740
00:37:05,091 --> 00:37:07,539
Kau akhirnya akan bekerja
bersamaku saat operasi..
741
00:37:07,550 --> 00:37:08,651
Randolph.
742
00:37:08,661 --> 00:37:10,688
Ya?
Permisi sebentar.
743
00:37:10,698 --> 00:37:12,222
Aku bicara dengan Massero.
744
00:37:12,233 --> 00:37:14,325
Menurut pemerintah Cina,
tak ada dokter...
745
00:37:14,335 --> 00:37:16,260
...dibawah dokter staf yang
bisa menjadi pendamping operasi.
746
00:37:16,847 --> 00:37:19,597
Itu berarti residen dilarang.
Kau tak apa dengan itu?
747
00:37:19,607 --> 00:37:21,298
Tentu saja.
Kenapa tidak?
748
00:37:22,066 --> 00:37:23,068
Bagus.
749
00:37:24,542 --> 00:37:25,651
Permisi.
750
00:37:27,096 --> 00:37:29,213
Kita akan membahas ini nanti.
751
00:37:34,288 --> 00:37:36,146
Bobby, kau takkan bisa bermain.
752
00:37:36,156 --> 00:37:38,349
Memar...
753
00:37:38,359 --> 00:37:40,398
...akibat lemparan bola saat
saat memakai pencair darah,...
754
00:37:40,409 --> 00:37:43,776
...bisa menyebabkan perdarahan
dalam dan kau bisa mati.
755
00:37:44,556 --> 00:37:46,628
Jadi, begitu saja?
756
00:37:48,730 --> 00:37:50,860
Semua berakhir disini.
757
00:37:50,870 --> 00:37:53,937
Tidak.
Belum tentu.
758
00:37:53,948 --> 00:37:55,499
Tak apa untuk berpikir...
759
00:37:55,509 --> 00:37:58,401
...bahwa kau bisa kembali
pertengahan musim tahun depan.
760
00:37:58,411 --> 00:38:00,070
Tapi...
761
00:38:00,080 --> 00:38:01,730
...aku akan berusia 38.
762
00:38:03,292 --> 00:38:05,535
Ini harusnya menjadi musim terakhirku.
763
00:38:10,093 --> 00:38:12,097
Massero tak beritahu itu?
764
00:38:13,962 --> 00:38:15,035
Tidak.
765
00:38:15,514 --> 00:38:16,850
Tidak, dia tak beritahu.
766
00:38:19,232 --> 00:38:20,284
Baiklah.
767
00:38:21,206 --> 00:38:22,222
Baik.
768
00:38:22,875 --> 00:38:25,845
Kapan aku bisa bercinta lagi?
769
00:38:27,540 --> 00:38:29,066
Empat sampai lima pekan.
770
00:38:29,801 --> 00:38:32,938
Omong-omong,
ada yang ingin bertemu.
771
00:38:37,183 --> 00:38:40,667
Pikirmu wanita akan bernafsu
dengan hal seperti ini?
772
00:38:40,678 --> 00:38:42,211
Justru pria...
773
00:38:42,221 --> 00:38:44,428
...yang terpesona dengan
anggota tubuh, bukan kami.
774
00:38:44,439 --> 00:38:47,383
Tapi kau tahu siapa yang
bernafsu dengan ini?
775
00:38:47,393 --> 00:38:50,854
Situs Web Gosip.
Jika kau kirim ini padaku,...
776
00:38:50,865 --> 00:38:53,241
...atau pada salah satu rekanku,
akan kusebarkan foto ini...
777
00:38:53,252 --> 00:38:55,059
...dengan namamu diatasnya,
pada Page Six, TMZ,...
778
00:38:55,069 --> 00:38:58,398
...The New Yorker, Deadspin.
Kau tahu maksudku?
779
00:38:58,409 --> 00:38:59,812
Ya.
780
00:39:01,830 --> 00:39:03,593
Maafkan aku.
781
00:39:04,813 --> 00:39:06,259
Bagus.
782
00:39:06,333 --> 00:39:07,669
Itu permulaan.
783
00:39:11,979 --> 00:39:14,221
Saatnya pemetaan radiasi,
Pak Phillips.
784
00:39:14,232 --> 00:39:16,447
Aku sudah siap.
785
00:39:19,408 --> 00:39:22,086
Sayang, tenang.
Aku akan baik saja.
786
00:39:22,096 --> 00:39:24,632
Apa yang bisa terjadi?
787
00:39:33,846 --> 00:39:37,133
Kurasa jika aku mendapat
tambahan waktu bersama Mary,...
788
00:39:37,143 --> 00:39:39,336
...semua ini akan sepadan./
Tapi benarkah?
789
00:39:39,346 --> 00:39:43,641
Dr. Hunter bilang bisa meningkatkan
waktu hidup sebanyak 25%.
790
00:39:43,651 --> 00:39:46,809
Apa maksudnya itu?
791
00:39:46,819 --> 00:39:48,479
Berbulan-bulan?
Bertahun-tahun?
792
00:39:48,489 --> 00:39:51,115
Itu perkiraan berdasarkan pasien
penderita kanker yang sama,...
793
00:39:51,125 --> 00:39:53,816
...yang memakai protokol
dr. Hunter.
794
00:39:53,826 --> 00:39:56,150
Dia bilang hidup mereka
bertambah lima pekan.
795
00:39:56,161 --> 00:39:58,296
Lima pekan?
Berhenti.
796
00:39:58,307 --> 00:40:01,425
Harus ada yang bicara jujur padaku.
797
00:40:01,435 --> 00:40:02,979
Kau terpilih.
798
00:40:03,824 --> 00:40:05,393
Beri aku waktu sebentar, semua.
799
00:40:06,790 --> 00:40:08,119
Dr. Hunter mungkin bicara...
800
00:40:08,130 --> 00:40:10,757
...mengenai teknik radiasi baru
yang tak aku tahu.
801
00:40:10,768 --> 00:40:14,104
Aku ahli penyakit dalam, tapi semua
pengobatan dan pengujian memiliki resiko.
802
00:40:14,114 --> 00:40:17,189
Kemo dan radiasi adalah racun.
Harus racun, untuk membunuh kanker.
803
00:40:17,200 --> 00:40:20,309
Katakan saja jika pengobatan ini
akan membunuhku lebih cepat.
804
00:40:20,319 --> 00:40:23,479
Itu akan membuatmu lebih
sakit, mual,...
805
00:40:23,490 --> 00:40:25,439
...dan akan melemahkan
sistem imunmu,...
806
00:40:25,450 --> 00:40:29,119
...dan itu berarti kau lebih
rentan terkena infeksi.
807
00:40:29,129 --> 00:40:32,971
Dan sebagian infeksi itu
bisa membunuhmu.
808
00:40:32,982 --> 00:40:34,991
Kenapa tak ada yang memberitahu
ini sebelumnya?
809
00:40:36,221 --> 00:40:39,135
Tak ada yang ingin menghilangkan
harapan, Mary.
810
00:40:40,674 --> 00:40:42,791
Apa yang akan kau lakukan jika
menjadi aku?
811
00:40:45,677 --> 00:40:49,432
Aku takkan menghabiskan sisa
waktuku di klinik dr. Hunter.
812
00:40:49,443 --> 00:40:51,939
Aku akan menghabiskan sisa
waktuku bersama dia.
813
00:40:56,635 --> 00:40:58,794
Siapkan berkasnya.
814
00:40:58,804 --> 00:41:01,436
Pulangkan aku atau aku akan
keluar sendiri.
815
00:41:01,447 --> 00:41:03,031
Sayang, kau tak bisa melakukan itu.
816
00:41:04,596 --> 00:41:05,794
Bisakah?
817
00:41:05,805 --> 00:41:08,732
Ini RS, bukan penjara.
Kami tak bisa menahan dia melawan kehendaknya.
818
00:41:10,854 --> 00:41:12,235
Itu disebut Eloping,...
819
00:41:12,252 --> 00:41:15,490
...saat pasien pergi tanpa
diizinkan pulang.
820
00:41:19,830 --> 00:41:22,746
Bagaimana dengan selang dada ini?
821
00:41:23,424 --> 00:41:25,882
Kami sudah mengubahnya dengan
sistem portabel,...
822
00:41:25,892 --> 00:41:28,502
...untuk mempermudah dirimu.
Mary tahu cara kerjanya.
823
00:41:28,513 --> 00:41:31,822
Mudah dan bajumu sudah
diganti, jadi...
824
00:41:31,832 --> 00:41:33,190
...kau boleh pergi.
825
00:41:33,564 --> 00:41:36,326
Kami akan minta Hospice memeriksamu
saat sudah sampai di rumah,...
826
00:41:36,336 --> 00:41:39,061
...jika kau memilih pergi sekarang.
827
00:41:39,071 --> 00:41:42,833
Sayang, bagaimana menurutmu?
828
00:41:42,843 --> 00:41:45,229
Garasi itu takkan bersih sendiri.
829
00:41:45,711 --> 00:41:47,354
Ini sudah menyenangkan.
830
00:41:47,906 --> 00:41:49,874
Cepat. Sebentar.
Lepaskan itu.
831
00:41:49,893 --> 00:41:51,775
Bantu Pak Phillips kembali
ke kamarnya,...
832
00:41:51,785 --> 00:41:53,855
...dan lepaskan infusnya./
Pelan, pelan.
833
00:41:55,187 --> 00:41:56,923
Kau tak apa?/
Ya.
834
00:42:03,951 --> 00:42:05,353
Terima kasih.
835
00:42:06,354 --> 00:42:08,125
Omong-omong,...
836
00:42:08,135 --> 00:42:09,759
...kalian pasangan serasi.
837
00:42:09,769 --> 00:42:12,686
Cepat, Mary.
Siapa tahu kau lupa,...
838
00:42:12,697 --> 00:42:16,565
...waktuku tinggal sedikit.
839
00:42:16,575 --> 00:42:18,541
Diam atau kutinggalkan kau disini.
840
00:42:28,712 --> 00:42:30,581
Aku tidur dengan Noni.
841
00:42:32,251 --> 00:42:35,017
Aku belum tidur dengan Jude.
842
00:42:35,986 --> 00:42:38,221
Mungkin aku melakukannya
untuk melupakanmu.
843
00:42:39,455 --> 00:42:41,058
Itu menyedihkan untuk Noni.
844
00:42:41,068 --> 00:42:42,893
Tidak, dia tak apa.
Percayalah.
845
00:42:42,903 --> 00:42:45,661
Jadi, bagaimana hasilnya?
846
00:42:47,127 --> 00:42:49,510
Bagaimana menurutmu?
847
00:42:59,495 --> 00:43:01,400
Dr. Lane Hunter.
848
00:43:03,998 --> 00:43:05,502
Kenapa dengan dia?
849
00:43:07,488 --> 00:43:09,002
Beritahu semuanya.
850
00:43:09,414 --> 00:43:11,852
Translated by jeremivH
Instagram : @jeremivh.mr