1 00:00:00,078 --> 00:00:02,771 Sebelumnya di The Resident.../ Hei, Noni. 2 00:00:02,781 --> 00:00:04,940 Kau tampak cantik hari ini, seperti biasa. 3 00:00:04,950 --> 00:00:07,909 Tiap RS hebat mencoba merekrut Carver. 4 00:00:07,919 --> 00:00:10,564 Berapa angka kesalahan bedah dan komplikasimu? 5 00:00:10,575 --> 00:00:12,748 Apa?/ Transparansi dan tanggung jawab memaksa kita... 6 00:00:12,758 --> 00:00:14,415 ...untuk membuang hal buruk dan mengembangkan hal baik. 7 00:00:14,425 --> 00:00:16,284 Kubutuh Bell./ Kau tahu yang harus dilakukan. 8 00:00:16,294 --> 00:00:19,287 Kupaksa dr. Okafor untuk melebihi harapanku,... 9 00:00:19,297 --> 00:00:21,004 ...tapi sayangnya hari ini, dia belum siap. 10 00:00:21,015 --> 00:00:23,559 Kau akhirnya bisa melakukan cangkok sumsum tulang. 11 00:00:23,569 --> 00:00:25,461 Kita bisa memulai prosedur hari ini. 12 00:00:25,471 --> 00:00:27,462 Lily mengalami gagal ginjal akut? 13 00:00:27,472 --> 00:00:29,297 Jika kita melakukan cangkok, dia akan mati. 14 00:00:29,307 --> 00:00:30,364 Apa yang terjadi? 15 00:00:30,374 --> 00:00:31,900 Kau benar. 16 00:00:31,910 --> 00:00:33,746 Kita harus melakukan sesuatu terhadap Lane. 17 00:00:35,780 --> 00:00:38,239 Sudah berpikir tentang pernikahan? 18 00:00:38,249 --> 00:00:40,775 Belum. Itu membuatku stres. 19 00:00:40,785 --> 00:00:44,113 150 tamu cukup dengan dana kita. 20 00:00:44,123 --> 00:00:46,858 150 tamu memang cukup dengan dana kita,... 21 00:00:46,869 --> 00:00:49,447 ...tapi 150 tamu itu tak termasuk teman,... 22 00:00:49,458 --> 00:00:51,652 ...hanya keluarga kita./ Kalau begitu,... 23 00:00:51,663 --> 00:00:53,288 ...kita harus undang keluarga kita. 24 00:00:53,298 --> 00:00:56,725 Tapi haruskah? 25 00:00:56,735 --> 00:00:59,728 Baik, mungkin bukan keluargamu. 26 00:00:59,738 --> 00:01:03,013 Ini sebabnya aku ingin lari kawin. 27 00:01:03,976 --> 00:01:06,135 Makan siang nanti?/ Tentu. 28 00:01:06,145 --> 00:01:08,803 Atau,... 29 00:01:08,813 --> 00:01:10,565 ...kita bisa tinggal saja di rumah, ya? 30 00:01:10,576 --> 00:01:12,674 Tidak. Aku akan telat bekerja. 31 00:01:12,684 --> 00:01:14,809 Ya. Aku tak peduli./ Kutahu kau tak peduli,... 32 00:01:14,819 --> 00:01:17,037 ...tapi kau harus peduli. 33 00:01:18,256 --> 00:01:20,749 Aku serius, Devon. 34 00:01:20,759 --> 00:01:22,958 Ini pekerjaanku. 35 00:01:31,505 --> 00:01:35,059 Rasanya menyenangkan./ Ya, sangat. 36 00:01:40,711 --> 00:01:42,447 Kau tak harus tinggal. 37 00:01:43,482 --> 00:01:46,372 Kau mencoba menyingkirkan aku? 38 00:01:47,051 --> 00:01:49,611 Kita sebut saja apa ini, Conrad. 39 00:01:49,621 --> 00:01:51,239 Pelarian. 40 00:01:51,250 --> 00:01:53,242 Bukan. 41 00:01:53,524 --> 00:01:56,717 Ini bukan pelarian, aku.. 42 00:01:56,728 --> 00:01:59,486 Nic dan aku sudah berpisah lama. 43 00:01:59,497 --> 00:02:01,455 Tidak, maksudku... 44 00:02:01,465 --> 00:02:04,025 ...ini adalah pelarianku. 45 00:02:04,035 --> 00:02:07,562 Ya, benar. Kau dan Tucker. 46 00:02:07,645 --> 00:02:09,231 Baiklah. 47 00:02:12,918 --> 00:02:14,973 Aku mesti pergi. 48 00:02:16,014 --> 00:02:18,072 Aku harus pulang. Aku harus ganti baju. 49 00:02:19,605 --> 00:02:21,386 Tak ada yang menghentikanmu. 50 00:02:42,069 --> 00:02:43,931 Itu besar. 51 00:02:44,850 --> 00:02:46,868 Dan semakin besar. 52 00:02:48,580 --> 00:02:51,173 Rasanya sakit sekali. 53 00:02:51,183 --> 00:02:53,375 Ya. 54 00:02:53,385 --> 00:02:55,796 Kurasa aku harus pergi ke dokter. 55 00:02:56,445 --> 00:03:05,687 Translated by jeremivH Instagram : @jeremivh.mr 56 00:03:37,963 --> 00:03:40,466 Ada yang tak pulang semalam. 57 00:03:42,900 --> 00:03:44,292 Rupanya tidak. 58 00:03:44,302 --> 00:03:45,594 Lihat dirimu,... 59 00:03:45,604 --> 00:03:47,095 ...pura-pura tak peduli. 60 00:03:47,105 --> 00:03:48,603 Aku tak pura-pura. 61 00:03:48,614 --> 00:03:50,550 Hei, kapan kau ada waktu? 62 00:03:56,043 --> 00:03:57,063 Ya. 63 00:03:57,074 --> 00:04:00,384 Sudah bicara pada Conrad tentang Lane dan kelalaiannya dengan Lily? 64 00:04:00,395 --> 00:04:02,911 Ya. Dia bilang,... 65 00:04:02,921 --> 00:04:05,012 ...'Kerja bagus.'/ Kerja bagus? 66 00:04:05,022 --> 00:04:06,606 Kau menyelamatkan nyawanya. 67 00:04:06,617 --> 00:04:08,301 Itu yang kita lakukan disini, Nic. 68 00:04:08,312 --> 00:04:09,774 Ya, tapi bukankah bagus jika tugasmu... 69 00:04:09,785 --> 00:04:12,687 ...membantu orang sakit, bukan membantu orang sakit dari dokter mereka? 70 00:04:12,697 --> 00:04:15,324 Itu akan menjadi pilihan pertamaku. Ya. 71 00:04:16,809 --> 00:04:18,327 Apa yang kau pikirkan? 72 00:04:18,337 --> 00:04:20,661 Kuingin melaporkan dr. Hunter pada Dewan Negara... 73 00:04:20,671 --> 00:04:22,531 ...atas perawatan sangat agresif,... 74 00:04:22,541 --> 00:04:24,418 ...tapi jika kita bisa melihat lebih dekat... 75 00:04:24,429 --> 00:04:26,095 ...pada berkas pasiennya../ Dia menyimpan semua... 76 00:04:26,106 --> 00:04:27,730 ...catatan pasiennya di kliniknya. 77 00:04:27,741 --> 00:04:29,766 Dia bahkan tak mengizinkan dokter Lily melihatnya. 78 00:04:29,777 --> 00:04:32,602 Aku tahu, tapi bagaimana jika kau beritahu dia... 79 00:04:32,613 --> 00:04:36,121 ...bahwa kau tertarik untuk menulis artikel riset mengenai protokolnya? 80 00:04:36,621 --> 00:04:38,647 Ada apa? 81 00:04:38,657 --> 00:04:40,182 Hei, sedang bicara tentang,... 82 00:04:40,192 --> 00:04:43,185 ...pasien Hunter, Darryl Phillips. 83 00:04:43,195 --> 00:04:45,486 Judy sedang izin sakit, jadi aku membantu dia. 84 00:04:45,496 --> 00:04:47,356 Kukira Lane melarangmu dari pasiennya. 85 00:04:47,366 --> 00:04:48,957 Ya, aku takkan menarik perhatian,... 86 00:04:48,967 --> 00:04:51,125 ...dan kau pelankan suaramu. 87 00:04:51,135 --> 00:04:54,462 70 tahun, pekerja pos pensiunan. Ada kabar buruk. 88 00:04:54,472 --> 00:04:56,365 "Pemindaian kepala dan penanda tumor... 89 00:04:56,375 --> 00:04:58,466 ...menunjukan kanker paru-paru sel kecil,... 90 00:04:58,476 --> 00:05:00,235 ...dengan metastasis ke hati." 91 00:05:00,245 --> 00:05:02,870 Lane tak memberi diagnosa awal. 92 00:05:02,880 --> 00:05:05,373 Waktunya mungkin enam bulan atau kurang. 93 00:05:05,383 --> 00:05:07,709 Dia ingin melakukan biopsi, kemo, radiasi. 94 00:05:07,719 --> 00:05:09,810 Dia mungkin bisa memberi dua bulan tambahan untuknya. 95 00:05:09,820 --> 00:05:12,748 Kuharap kau bisa bicara padanya,... 96 00:05:12,758 --> 00:05:15,983 ...dan membantu dia memikirkan prioritasnya. 97 00:05:15,993 --> 00:05:17,586 Bagaimana malammu? 98 00:05:17,596 --> 00:05:19,419 Tinggal dirumah. Nonton TV. 99 00:05:22,579 --> 00:05:24,425 Mary, kenapa tak diam saja? 100 00:05:24,435 --> 00:05:26,260 Tidak, kau yang diam. 101 00:05:26,270 --> 00:05:29,099 Nicki, tolong keluarkan wanita ini,... 102 00:05:29,110 --> 00:05:30,958 ...atau aku akan meminta perintah penahanan. 103 00:05:30,969 --> 00:05:32,733 Kalian berdua manis sekali. 104 00:05:32,743 --> 00:05:35,002 Darryl, Mary. Ini dr. Conrad Hawkins. 105 00:05:35,012 --> 00:05:37,105 Dia akan mengajukan beberapa pertanyaan,... 106 00:05:37,115 --> 00:05:39,607 ...untuk membantumu memikirkan apa yang ingin kau lakukan. 107 00:05:39,618 --> 00:05:42,077 Kutahu harus melakukan apa. Pulang. 108 00:05:42,087 --> 00:05:44,279 Baik, itu permulaan. 109 00:05:45,071 --> 00:05:46,615 Katakan apa yang paling kau takutkan. 110 00:05:46,719 --> 00:05:50,911 Selain mati dan masuk neraka, aku tak suka ular. 111 00:05:50,922 --> 00:05:52,553 Dia takut bersikap serius. 112 00:05:52,563 --> 00:05:54,188 Aku sedang serius. 113 00:05:54,198 --> 00:05:56,892 Aku serius seperti kanker paru-paru stadium IV,... 114 00:05:56,902 --> 00:05:59,560 ...yang kuderita, rupanya,... 115 00:05:59,570 --> 00:06:02,930 ...meski aku masih merasa cukup sehat sekarang. 116 00:06:03,437 --> 00:06:05,396 Kurasa itu akan berubah... 117 00:06:05,407 --> 00:06:08,402 ...jika kumulai semua perawatan yang ingin dilakukan dr. Hunter. 118 00:06:08,412 --> 00:06:10,872 Tapi Darryl, bagaimana jika perawatan itu berhasil? 119 00:06:10,882 --> 00:06:12,541 Dari mana saja kau, Mary? 120 00:06:12,551 --> 00:06:14,732 Tak ada yang bisa menyembuhkan ini. 121 00:06:14,743 --> 00:06:17,077 Dr. Hunter bilang dia bisa memperpanjang hidupmu. 122 00:06:17,087 --> 00:06:18,712 Itu mungkin. 123 00:06:18,722 --> 00:06:21,149 Dia sukses bersama banyak pasien,... 124 00:06:21,159 --> 00:06:24,118 ...tapi tak ada jaminan./ Kutahu banyak orang... 125 00:06:24,128 --> 00:06:25,921 ...yang mengalami ini. 126 00:06:25,931 --> 00:06:29,723 Perawatan ini hanya akan merampas sisa beberapa bulan baikku. 127 00:06:29,733 --> 00:06:32,661 Bukankah begitu, dokter? 128 00:06:33,672 --> 00:06:36,764 Itu mungkin, ya./ Aku tak ingin itu. 129 00:06:36,774 --> 00:06:39,834 Aku tak ingin beberapa hari di RS. 130 00:06:39,844 --> 00:06:43,772 Kuterima tak ada cukup waktu untuk menyetir melintasi negara,... 131 00:06:43,782 --> 00:06:48,108 ...jadi aku akan puas hanya dengan membersihkan garasi. 132 00:06:48,118 --> 00:06:50,945 Garasi? Kenapa kau terus membahas garasi itu? 133 00:06:50,955 --> 00:06:54,169 Dia menanyakan apa yang membuatku takut, Mary. 134 00:06:54,180 --> 00:06:57,486 Yang kutakuti adalah meninggalkanmu dengan tagihan RS yang tak bisa dibayar,... 135 00:06:57,496 --> 00:06:59,286 ...dan garasi penimbun. 136 00:06:59,296 --> 00:07:01,423 Ada banyak barang untuk dibuang. 137 00:07:01,433 --> 00:07:04,959 Banyak kardus, kaleng cat lama,... 138 00:07:04,969 --> 00:07:07,962 ...dan beberapa tep VHS yang salah kau taruh. 139 00:07:07,972 --> 00:07:09,363 Diam. 140 00:07:10,922 --> 00:07:12,672 Peter akan membantuku. 141 00:07:13,378 --> 00:07:15,536 Kuingin membantumu,... 142 00:07:15,546 --> 00:07:17,839 ...dan itu berarti melewati pengobatan. 143 00:07:17,849 --> 00:07:19,794 Dr. Hunter ingin melakukan biopsi. 144 00:07:19,805 --> 00:07:21,610 Kenapa? Kita tahu apa yang terjadi padaku. 145 00:07:21,620 --> 00:07:24,111 Untuk mengindentifikasi jenis tumor dan terapi sasaran. 146 00:07:24,121 --> 00:07:27,625 Tak usah terapi, berarti tak perlu biopsi. Sederhana. 147 00:07:32,891 --> 00:07:35,456 Baik. Sudah jelas untukku. 148 00:07:35,467 --> 00:07:39,063 Bagus. Banyak waktu di rumah dengan rantai. 149 00:07:39,074 --> 00:07:41,161 Baik, aku akan minta dr. Hawkins bicara pada doktermu,... 150 00:07:41,171 --> 00:07:42,741 ...dan kami akan memulangkanmu. 151 00:07:46,555 --> 00:07:50,005 Kuharap untuk memulai rapat ini dengan kabar bagus. 152 00:07:50,015 --> 00:07:53,707 Tapi tampaknya Chastain sudah keluar dari 50 RS Terbaik... 153 00:07:53,717 --> 00:07:55,810 ...di U.S. News & World Report. 154 00:07:55,820 --> 00:07:57,329 Mungkin itu salah satu alasan... 155 00:07:57,340 --> 00:07:59,708 ...bahwa kita tak bisa meyakinkan dokter bedah terbaik... 156 00:07:59,719 --> 00:08:01,841 ...untuk meninggalkan St. Grace dan datang ke Chastain. 157 00:08:01,852 --> 00:08:04,019 Ya, apa yang terjadi dengan Carver? 158 00:08:04,029 --> 00:08:05,719 Kukira Randolph bisa membujuknya. 159 00:08:10,344 --> 00:08:12,872 Kami berbeda pendapat soal gaji,... 160 00:08:12,883 --> 00:08:14,562 ...dan dr. Carver juga... 161 00:08:14,572 --> 00:08:17,499 ...memaksa untuk menyingkap angka komplikasi secara publik,... 162 00:08:17,509 --> 00:08:19,672 ...yang membuat kita rentan terhadap tuntutan. 163 00:08:19,683 --> 00:08:22,504 Benar. Tapi kupikir sudah saatnya kita mempertimbangkan... 164 00:08:22,514 --> 00:08:24,205 ...tranparansi di Chastain,... 165 00:08:24,215 --> 00:08:26,374 ...dengan syarat kita sendiri. 166 00:08:26,384 --> 00:08:28,943 Sebagian RS yang mengalahkan posisi kita,... 167 00:08:28,953 --> 00:08:30,178 ...melakukan hal itu. 168 00:08:30,188 --> 00:08:32,899 Seperti melacak dan mengidentifikasi dokter yang bersalah. 169 00:08:32,910 --> 00:08:34,615 Singkirkan dokter yang bersalah berulang kali. 170 00:08:34,625 --> 00:08:36,183 Seperti dr. Mina Okafor. 171 00:08:37,485 --> 00:08:39,453 Okafor bukan masalah. 172 00:08:39,463 --> 00:08:42,282 Dia mengangkat testis yang salah dari seorang pasien. 173 00:08:42,293 --> 00:08:45,760 Memecat dr. Okafor akan memberi pesan pada dokter pesisir,... 174 00:08:45,770 --> 00:08:47,977 ...tanpa mengungkapkan... 175 00:08:47,988 --> 00:08:49,563 ...transparansi publik./ Baik, begini. 176 00:08:49,573 --> 00:08:51,575 Jika kita memecat dokter berdasarkan kesalahan medis,... 177 00:08:51,586 --> 00:08:53,255 ...ruang ini akan kosong. 178 00:08:53,266 --> 00:08:55,102 Tapi jika Dirut kita lebih suka,... 179 00:08:55,112 --> 00:08:58,206 ...akan kuberi Emory kasus yang lebih menantang,... 180 00:08:58,216 --> 00:09:00,375 ...yang membuat Chastain terkenal,... 181 00:09:00,385 --> 00:09:03,721 ...dan kita bisa fokus menjadi tansilektomi terbesar di dunia. 182 00:09:06,323 --> 00:09:09,417 Dr. Smooth?/ Itu nama panggilnya. 183 00:09:09,427 --> 00:09:11,204 Nama aslinya Spalding Massero. 184 00:09:11,215 --> 00:09:13,454 Dia dokter pengawas yang praktek diluar New York. 185 00:09:15,000 --> 00:09:18,293 Pasiennya adalah kalangan atas dari seluruh dunia. 186 00:09:18,303 --> 00:09:21,830 Dia menagih bayaran tinggi, kita melakukan semua tugasnya. 187 00:09:21,840 --> 00:09:23,731 Pertama kali aku masuk bagian VIP. 188 00:09:23,741 --> 00:09:26,255 Aku bahkan belum tinggal di hotel yang sebagus ini. 189 00:09:26,266 --> 00:09:28,336 Itu mereka. Kemari. 190 00:09:28,346 --> 00:09:31,005 Conrad, kau ingat dr. Spalding Massero. 191 00:09:31,015 --> 00:09:33,750 Residen kami, dr. Hawkins, dr. Pravesh. 192 00:09:33,761 --> 00:09:36,396 Kuingat Conrad Hawkins lewat Korps AL Amerika... 193 00:09:36,407 --> 00:09:38,612 ...di Afganistan. Bagaimana kabar Ayahmu? 194 00:09:38,622 --> 00:09:40,981 Masih sama./ Devon Pravesh. 195 00:09:40,991 --> 00:09:42,676 Sekolah Kedokteran Harvard dan Yale? 196 00:09:42,687 --> 00:09:44,774 Atau sebaliknya?/ Itu sudah benar. 197 00:09:44,785 --> 00:09:47,841 Dr. Massero memberitahuku tentang pukulan sekali di Spyglass. 198 00:09:47,852 --> 00:09:50,625 Apakah itu resmi? Ada saksi? 199 00:09:50,635 --> 00:09:52,260 Kau menghina dia. 200 00:09:52,270 --> 00:09:53,461 Dan Steph Curry. 201 00:09:53,471 --> 00:09:55,774 Dan Larry Ellison./ Baik. 202 00:09:57,904 --> 00:09:59,505 Kita sudah selesai bicara? 203 00:10:00,845 --> 00:10:03,303 Seperti semua pasien dr. Massero,... 204 00:10:03,313 --> 00:10:06,098 ...pasien ini harus ditangani dengan hati-hati. 205 00:10:06,109 --> 00:10:07,419 Ya. 206 00:10:10,918 --> 00:10:13,013 Bobby, istirahatkan kakimu. 207 00:10:15,372 --> 00:10:16,885 Itu Bobby Singer. 208 00:10:16,895 --> 00:10:20,832 Pertandingan besbol pertama yang kudatangi bersama Ayahku, Bobby melempar. 209 00:10:24,536 --> 00:10:26,293 Aku melihat dua dokter... 210 00:10:26,303 --> 00:10:28,362 ...yang berdiri di antara pasienku dan mimpinya... 211 00:10:28,372 --> 00:10:30,875 ...untuk bisa melempar di Pertandingan Dunia. 212 00:10:35,474 --> 00:10:37,634 Kulakukan operasi lutut dua tahun lalu, jadi kupikir... 213 00:10:37,644 --> 00:10:39,935 ...aku menyentuhnya, tapi../ Tim Dokter beranggapan... 214 00:10:39,945 --> 00:10:41,538 ...itu bukan struktural./ Ya, itu terlihat seperti... 215 00:10:41,548 --> 00:10:44,307 ...Trombosis Vena Dalam./ Itu terdengar buruk. 216 00:10:44,317 --> 00:10:46,642 TVD adalah penggumpalan darah. Bagus kau disini. 217 00:10:46,652 --> 00:10:48,944 Ya, dia butuh pencair darah dan pemeriksaan bedah... 218 00:10:48,954 --> 00:10:51,997 ...untuk kemungkinan trombektomi./ Seperti operasi? 219 00:10:52,008 --> 00:10:53,982 Kami sedang ada Pennant Race./ Ya, aku tahu. 220 00:10:53,992 --> 00:10:55,485 Operasi itu bagus. Kau ingin operasi. 221 00:10:55,495 --> 00:10:57,319 Operasi cepat, begitu juga waktu pemulihan. 222 00:10:57,329 --> 00:10:59,689 Sebelum dia kembali ke pertandingan, mari temukan penyebabnya. 223 00:10:59,700 --> 00:11:01,642 Kaki Tn. Singer bengkak. Kita butuh ultrasound... 224 00:11:01,653 --> 00:11:03,798 ...untuk kaki tangannya dan pemindaian pinggul. 225 00:11:03,809 --> 00:11:06,161 Apa lagi, Harvard?/ Jika ada penggumpalan,... 226 00:11:06,171 --> 00:11:08,665 ...dia akan butuh pemeriksaan hiperkoagulasi penuh,... 227 00:11:08,676 --> 00:11:12,635 ...termasuk faktor V Leiden, protein C dan level S. 228 00:11:12,645 --> 00:11:14,880 Jika semua berjalan lancar, kau bisa keluar... 229 00:11:14,891 --> 00:11:17,506 ...dalam dua jam./ Tidak. Dia akan tinggal semalam,... 230 00:11:17,516 --> 00:11:20,384 ...untuk observasi./ Kami akan berusaha... 231 00:11:20,395 --> 00:11:22,511 ...sebisa kami untuk mengembalikanmu ke lapangan itu. 232 00:11:22,521 --> 00:11:25,180 Baiklah. Makasih, bung. Maksudku dr.. 233 00:11:25,911 --> 00:11:27,250 Devon. 234 00:11:27,260 --> 00:11:30,418 Panggil saja Devon./ Devon. 235 00:11:30,429 --> 00:11:32,747 Baiklah. Makasih. 236 00:11:36,911 --> 00:11:39,294 Kenapa mereka memanggil dia, 'dr. Smooth'? 237 00:11:39,304 --> 00:11:41,665 Massero membenci konflik, drama,... 238 00:11:41,676 --> 00:11:43,755 ...dan dia tak suka menyampaikan kabar buruk pada pasien,... 239 00:11:43,766 --> 00:11:45,423 ...yang membayar dia untuk tak mendengar itu,... 240 00:11:45,434 --> 00:11:48,670 ...jadi dia kekurangan orang seperti kita. 241 00:11:48,680 --> 00:11:51,785 Yang membuatku berpikir, Bobby memiliki masalah besar. 242 00:11:53,987 --> 00:11:55,716 Hei./ Hei. 243 00:11:56,189 --> 00:11:57,613 Jadi, Noni? 244 00:11:58,801 --> 00:12:01,517 Ada pemeriksaan pasien TVD. Dia mungkin butuh operasi. 245 00:12:01,527 --> 00:12:03,719 Bisa temui dia?/ Ya, akan kuperiksa jadwalku. 246 00:12:04,181 --> 00:12:06,309 Bisa dibilang kau sudah melupakan Nic. 247 00:12:11,304 --> 00:12:13,829 Volume klinis kita berkembang begitu cepat,... 248 00:12:13,839 --> 00:12:16,399 ...dan kita mengalami kesulitan memindahkan mereka lewat sistem,... 249 00:12:16,409 --> 00:12:18,665 ...yang mungkin terjadi pada Ibu Shea. 250 00:12:18,676 --> 00:12:20,403 Baik, dan Darryl Phillips? 251 00:12:20,413 --> 00:12:23,573 Kubutuh seseorang untuk melakukan biopsi padanya hari ini. 252 00:12:23,583 --> 00:12:27,209 Maaf. Terkait biopsi Pak Phillips. 253 00:12:27,219 --> 00:12:29,812 Kau memeriksa Pak Phillips?/ Tidak. 254 00:12:29,822 --> 00:12:31,841 Sekarang ya. Aku diminta bicara dengannya,... 255 00:12:31,852 --> 00:12:33,856 ...setelah dia berubah pikiran tentang pengobatannya. 256 00:12:33,867 --> 00:12:35,818 Seperti yang diketahui, diagnosa awalnya adalah kanker. 257 00:12:35,828 --> 00:12:38,420 Bagaimana kau tahu pasti tanpa biopsi? 258 00:12:38,430 --> 00:12:40,088 Pemindaian kepala dan penanda tumor menyatakan... 259 00:12:40,098 --> 00:12:43,693 ...kanker paru-paru sel kecil dengan metastasis ke hati, stadium IV. 260 00:12:44,871 --> 00:12:46,895 Diagnosa awalnya sangat parah. 261 00:12:46,905 --> 00:12:48,564 Ya,... 262 00:12:48,574 --> 00:12:50,533 ...dan dengan sedikit sisa waktunya, dia ingin... 263 00:12:50,543 --> 00:12:52,669 ...membayar tagihan RS dan pulang menemani istrinya. 264 00:12:52,679 --> 00:12:55,564 Biopsi membantu kita menyesuaikan... 265 00:12:55,575 --> 00:12:57,595 ...pengobatannya, apalagi saat... 266 00:12:57,606 --> 00:12:59,548 ...bukan kanker paru-paru sel kecil. 267 00:12:59,559 --> 00:13:02,278 Pak Phillips tak ingin biopsi, karena dia tak ingin... 268 00:13:02,288 --> 00:13:04,514 ...pengobatan yang mustahil mengubah hasilnya. 269 00:13:04,524 --> 00:13:05,781 Mustahil? 270 00:13:05,791 --> 00:13:08,727 Kita bertaruh pada hasil mustahil sekarang? 271 00:13:08,738 --> 00:13:10,185 Tidak. 272 00:13:10,195 --> 00:13:11,887 Bahkan jika itu sel kecil,... 273 00:13:11,897 --> 00:13:14,696 ...radiasi kemo adalah pilihan yang layak dipertimbangkan. 274 00:13:14,707 --> 00:13:17,626 Aku akan bicara pada pasien, memastikan dia memahami... 275 00:13:17,636 --> 00:13:20,295 ...keuntungan kemo sekali lagi./ Baiklah,... 276 00:13:20,306 --> 00:13:22,470 ...jadi kedepannya, dalam rapat dewan tumor ini,... 277 00:13:22,481 --> 00:13:24,188 ...kita tak mempertimbangkan keinginan pasien? 278 00:13:24,199 --> 00:13:26,903 Kuhanya bertanya, agar tak membuang waktu berharga kalian. 279 00:13:26,913 --> 00:13:28,304 Sudah cukup, Conrad. 280 00:13:28,314 --> 00:13:32,485 Kubutuh seseorang untuk melakukan biopsi pada Pak Phillps. 281 00:13:32,496 --> 00:13:33,981 Dimana Vincent? 282 00:13:34,777 --> 00:13:36,478 Jadwalku kosong siang ini. 283 00:13:36,488 --> 00:13:38,246 Bisa kulakukan./ Terima kasih, Jude. 284 00:13:38,256 --> 00:13:40,482 Tapi kurasa kita mesti menunggu dr. Vincent. 285 00:13:41,637 --> 00:13:43,086 Baik, terima kasih, semua. 286 00:13:43,096 --> 00:13:45,131 Conrad. 287 00:13:52,639 --> 00:13:54,664 Kuingin kau ada saat aku bicara pada Pak Phillips,... 288 00:13:54,674 --> 00:13:56,275 ...agar tak ada kekeliruan. 289 00:14:00,357 --> 00:14:01,534 Apa itu tadi? 290 00:14:01,545 --> 00:14:04,362 Pasien tak ingin biopsi./ Aku tak membantah. 291 00:14:04,373 --> 00:14:06,182 Kuhanya mengajukan diri untuk melakukan prosedur. 292 00:14:06,193 --> 00:14:08,127 Darryl Phillips ingin pulang dan mati,... 293 00:14:08,138 --> 00:14:10,205 ...tapi tak ada keuntungan bagi Chastain jika dia pulang... 294 00:14:10,216 --> 00:14:12,224 ...tanpa pengobatan./ Baik, tenang. 295 00:14:13,107 --> 00:14:14,416 Apa ini? 296 00:14:14,426 --> 00:14:16,019 Ini tentang aku dan Nic? 297 00:14:16,029 --> 00:14:18,755 Ini tak ada kaitannya dengan kau dan Nic,... 298 00:14:18,766 --> 00:14:20,815 ...tapi berkaitan dengan Darryl Phillips,... 299 00:14:20,826 --> 00:14:23,626 ...yang ingin pulang./ Baik, tapi jangan lupa. 300 00:14:23,636 --> 00:14:26,663 Aku sudah menjadi staf dan kau masih residen, bung. 301 00:14:26,673 --> 00:14:29,916 Secara teknis, posisimu lebih tinggi, tapi itu tak merubah fakta... 302 00:14:29,927 --> 00:14:31,784 ...bahwa kau tak tahu apa yang kau maksud. 303 00:14:31,795 --> 00:14:34,901 Kau dan aku bukan di Militer lagi, bung. 304 00:14:34,912 --> 00:14:37,279 Aku bahkan tak perlu hormat padamu. 305 00:14:44,920 --> 00:14:49,352 Kau ingin beritahu, kau menyelamatkan pekerjaanku saat rapat dewan. 306 00:14:49,362 --> 00:14:50,987 Kabar tersebar cepat. 307 00:14:50,997 --> 00:14:53,555 Benar, saat kau yang menyebarkannya. 308 00:14:54,833 --> 00:14:58,073 Mereka mencari kambing hitam, kupastikan itu bukan kau. 309 00:14:58,084 --> 00:15:01,496 Itu mesti membuatmu tak marah. 310 00:15:01,506 --> 00:15:03,228 Aku kesini untuk beritahu kita akan bisa... 311 00:15:03,239 --> 00:15:04,987 ...bekerja sama lagi sebagai rekan. 312 00:15:04,998 --> 00:15:07,904 Kurasa kita memiliki kecocokan. 313 00:15:07,914 --> 00:15:10,073 Aku belum siap. 314 00:15:11,177 --> 00:15:12,974 Apa? 315 00:15:12,984 --> 00:15:16,388 Aku belum siap bekerja denganmu. 316 00:15:17,390 --> 00:15:20,740 Kau benar, perkataanmu saat konferensi M&M. 317 00:15:21,493 --> 00:15:23,218 Aku belum siap. 318 00:15:23,228 --> 00:15:25,320 Kuingin siap kali berikutnya. 319 00:15:25,330 --> 00:15:29,592 Kami takkan menempatkanmu pada posisi untuk gagal lagi. 320 00:15:30,919 --> 00:15:33,705 Tidak, makasih. Aku akan belajar dari kesalahan,... 321 00:15:33,716 --> 00:15:36,698 ...dan melakukan prostatektomi dengan TITIAN. 322 00:15:37,943 --> 00:15:40,010 Ya. Kau butuh izin.. 323 00:15:40,021 --> 00:15:43,313 Kucari dan mendapat izin dari dewan residen... 324 00:15:43,324 --> 00:15:46,466 ...untuk bekerja dibawah dr. Kays selama tiga bulan kedepan. 325 00:15:48,643 --> 00:15:50,480 Permisi. 326 00:15:53,418 --> 00:15:55,172 Proyek riset seperti apa? 327 00:15:55,183 --> 00:15:57,553 Tentang cara pengobatan di klinikmu. 328 00:15:57,563 --> 00:15:59,621 Ulasan retrospektif yang fokus pada hasil... 329 00:15:59,631 --> 00:16:01,524 ...dan interval bebas penyakit. 330 00:16:01,534 --> 00:16:04,293 Saat dipublikasi, itu bisa membawa lebih banyak pasien,... 331 00:16:04,304 --> 00:16:05,550 ...dan menyelamatkan nyawa. 332 00:16:05,561 --> 00:16:07,593 Menurutmu kau residen pertama... 333 00:16:07,604 --> 00:16:09,598 ...yang mendekati aku untuk menulis artikel riset? 334 00:16:09,608 --> 00:16:11,967 Tentu tidak, tapi mereka bukan aku. 335 00:16:14,045 --> 00:16:16,038 Terima kasih,... 336 00:16:16,048 --> 00:16:19,390 ...tapi naskah untuk jurnal bergengsi... 337 00:16:19,401 --> 00:16:21,738 ...sudah sedang dibuat. 338 00:16:23,922 --> 00:16:25,112 Ada lagi? 339 00:16:26,069 --> 00:16:27,191 Tidak. 340 00:16:27,202 --> 00:16:29,228 Kuhargai waktumu. 341 00:16:35,568 --> 00:16:37,293 Dia tak menyukainya. 342 00:16:37,303 --> 00:16:39,408 Dokter tak keberatan mempublikasikan beberapa artikel, selama... 343 00:16:39,419 --> 00:16:41,948 ...itu menguntungkan. Dia hanya tak ingin kau mencari tahu. 344 00:16:41,959 --> 00:16:44,162 Ya, mungkin sudah saatnya aku berhenti berpikir seperti dokter,... 345 00:16:44,173 --> 00:16:46,276 ...dan mulai berpikir seperti seorang jurnalis. 346 00:16:48,947 --> 00:16:52,774 Darryl, kutahu cara pengobatanku bisa terlihat menakutkan,... 347 00:16:52,784 --> 00:16:55,177 ...tapi kanker adalah musuh kejam,... 348 00:16:55,187 --> 00:16:57,809 ...dan kau harus melawannya dengan serangan mematikan. 349 00:16:57,820 --> 00:17:01,250 Kau harus melawannya dengan amukan. Kau tak boleh menyerah. 350 00:17:01,260 --> 00:17:04,356 Itu sebabnya orang dari seluruh dunia datang ke klinikku,... 351 00:17:04,367 --> 00:17:06,289 ...karena aku tak menyerah. 352 00:17:06,299 --> 00:17:10,325 Ya, angka selamat dari diagnosa awalmu tak bagus. 353 00:17:10,336 --> 00:17:11,481 Tak bagus? 354 00:17:11,492 --> 00:17:13,462 Nol./ Kau salah. 355 00:17:13,472 --> 00:17:16,499 Selalu ada kemungkinan bahwa kau akan selamat,... 356 00:17:17,156 --> 00:17:19,202 ...orang yang berhasil melaluinya. 357 00:17:19,212 --> 00:17:21,020 Sudah kubilang, sayang. 358 00:17:21,031 --> 00:17:23,673 Tapi kuharus tahu musuhku untuk melawannya. 359 00:17:25,405 --> 00:17:26,878 Apa yang kau pikirkan, dok? 360 00:17:26,889 --> 00:17:28,839 Dr. Hawkins adalah dokter hebat,... 361 00:17:28,850 --> 00:17:30,145 ...tapi dia ahli penyakit dalam. 362 00:17:30,709 --> 00:17:32,380 Dia tak mengobati kanker. 363 00:17:33,163 --> 00:17:36,749 Aku onkologimu dan kutahu apa yang kulakukan. 364 00:17:37,030 --> 00:17:39,020 Baiklah. 365 00:17:39,030 --> 00:17:40,556 Lakukan biopsi. 366 00:17:40,566 --> 00:17:42,657 Baiklah. 367 00:17:42,940 --> 00:17:44,166 Ya. 368 00:17:44,512 --> 00:17:45,746 Terima kasih. 369 00:17:48,851 --> 00:17:50,976 Kulihat kau melempar dalam pertandingan... 370 00:17:50,986 --> 00:17:53,913 ...melawan Chicago tahun 2014 dan kalah. 371 00:17:54,523 --> 00:17:56,374 Ya, kesalahan melempar. 372 00:17:56,385 --> 00:17:58,503 Pengujian apa ini?/ Untuk menemukan penyebab... 373 00:17:58,514 --> 00:17:59,919 ...penggumpalan. 374 00:17:59,929 --> 00:18:02,088 Kau sudah melakukan operasi sendi. 375 00:18:02,098 --> 00:18:03,757 Kau pasti bisa melewati ini. 376 00:18:03,767 --> 00:18:06,525 Baik. Setelah kau memperbaikinya, kapan aku bisa melempar lagi? 377 00:18:06,535 --> 00:18:09,029 Itu tergantung Tim Doktermu./ Dan dirimu,... 378 00:18:09,039 --> 00:18:10,694 ...tapi kau tak bisa segera kembali./ Kenapa? 379 00:18:10,705 --> 00:18:12,597 Apa yang akan terjadi?/ Itu tergantung. 380 00:18:12,608 --> 00:18:15,801 Tergantung hasil pengujian./ Ya. 381 00:18:15,811 --> 00:18:18,087 Pembicaraan ini tak begitu membangun sekarang. 382 00:18:18,098 --> 00:18:20,425 Bobby, temui Dirut Chastain. 383 00:18:20,436 --> 00:18:23,443 Dia ingin datang dan menyapa, dan melihat keadaanmu. 384 00:18:23,453 --> 00:18:24,877 Kami sudah bertemu sebelumnya. 385 00:18:24,887 --> 00:18:27,012 Kau membantu kami meningkatkan kesadaran dan menggalang dana... 386 00:18:27,024 --> 00:18:28,815 ...untuk RS Anak kami. 387 00:18:28,825 --> 00:18:30,477 Itu benar. Senang berjumpa. 388 00:18:30,488 --> 00:18:32,446 Terima kasih, dokter. Kuambil alih dari sini. 389 00:18:32,457 --> 00:18:33,497 Benar. 390 00:18:33,508 --> 00:18:35,387 Bisa bicara sebentar?/ Tentu saja. 391 00:18:35,398 --> 00:18:37,323 Terima kasih lagi sudah memilih Chastain. 392 00:18:37,333 --> 00:18:38,633 Tentu. 393 00:18:38,644 --> 00:18:42,000 Kami akan kembali memeriksamu nanti. 394 00:18:42,011 --> 00:18:43,179 Baiklah, bung. 395 00:18:43,973 --> 00:18:45,531 Hei, waktunya tak tepat? 396 00:18:46,062 --> 00:18:48,033 Ya./ Baik, aku akan kembali. 397 00:18:48,043 --> 00:18:49,135 Hei, tak apa. 398 00:18:49,145 --> 00:18:50,537 Masuklah. 399 00:18:50,547 --> 00:18:51,871 Aku bisa tanda tangan itu untukmu. 400 00:18:51,881 --> 00:18:54,981 Bukan untukku. Sebagian anak di Bangsal Pediatrik... 401 00:18:54,992 --> 00:18:56,877 ...dengar kau ada disini. 402 00:18:56,887 --> 00:18:58,351 Bagus. Mari. 403 00:18:58,362 --> 00:19:00,539 Kusenang membantu./ Terima kasih. 404 00:19:01,531 --> 00:19:03,929 Bisa kubawa sesuatu untuk anak-anak. 405 00:19:03,940 --> 00:19:05,550 Topi, kaos. 406 00:19:05,561 --> 00:19:07,319 Itu baik sekali. 407 00:19:07,329 --> 00:19:10,148 Ini. Berikan nomor ponselmu. 408 00:19:11,000 --> 00:19:12,058 Tak apa. 409 00:19:12,068 --> 00:19:14,493 Kalau mau, bisa kuberikan nomorku,... 410 00:19:14,503 --> 00:19:16,418 ...dan kau bisa hubungi aku saat../ Tidak. Tak apa, maaf. 411 00:19:16,429 --> 00:19:18,831 Ini, kumasukan nomorku. 412 00:19:19,828 --> 00:19:20,932 Sudah. 413 00:19:20,943 --> 00:19:22,646 Makasih lagi untuk ini. 414 00:19:28,217 --> 00:19:30,242 Ini pakai lada. 415 00:19:30,779 --> 00:19:32,458 Kurasa ini milikmu. 416 00:19:33,290 --> 00:19:36,282 Bagaimana dengan itu, kisah Pinetree? 417 00:19:36,292 --> 00:19:37,783 Pinewick. 418 00:19:37,793 --> 00:19:39,586 Sudah kubilang, belum ada cukup bukti... 419 00:19:39,596 --> 00:19:42,479 ...untuk mengaitkan sampah beracun pada sekelompok orang. 420 00:19:42,490 --> 00:19:43,623 Benar. 421 00:19:43,633 --> 00:19:45,858 Hei, cuma penasaran. Apakah ada pasien kanker... 422 00:19:45,868 --> 00:19:48,200 ...yang kau wawancarai ditangani oleh dr. Hunter? 423 00:19:49,427 --> 00:19:51,097 Lane Hunter? 424 00:19:51,107 --> 00:19:52,264 Ya. 425 00:19:52,274 --> 00:19:53,966 Tidak. Kenapa? 426 00:19:54,568 --> 00:19:56,903 Hanya ingin tahu. Jika mereka ditangani oleh dia,... 427 00:19:56,913 --> 00:20:00,205 ...mungkin ada bukti yang bisa mengaitkan kanker mereka dengan sampah. 428 00:20:00,950 --> 00:20:03,309 Bukti yang bisa kubantu kau untuk mendapatkannya. 429 00:20:04,427 --> 00:20:06,111 Kau baik sekali. 430 00:20:06,646 --> 00:20:08,415 Hanya mencoba mendukung. 431 00:20:08,425 --> 00:20:11,010 Kurasa mungkin ada pasien dalam riset gugus,... 432 00:20:11,021 --> 00:20:14,053 ...yang tak kuwawancarai yang adalah pasien Lane Hunter. 433 00:20:14,063 --> 00:20:15,655 Bisa kucoba menemukan mereka. 434 00:20:16,552 --> 00:20:17,723 Kenapa? 435 00:20:17,733 --> 00:20:19,654 Apakah ada kisah disini? 436 00:20:20,450 --> 00:20:22,075 Mungkin. 437 00:20:23,304 --> 00:20:26,033 Tentu akan ada masalah kepentingan bagi kita berdua,... 438 00:20:26,044 --> 00:20:29,490 ...dan kemungkinan publisitas buruk bagi Chastain,... 439 00:20:30,044 --> 00:20:33,807 ...jadi kuminta kau untuk... 440 00:20:35,341 --> 00:20:37,001 ...melakukan dengan hati-hati? 441 00:20:43,592 --> 00:20:46,052 Yang benar saja. 442 00:20:48,464 --> 00:20:49,923 Semua baik saja? 443 00:20:49,933 --> 00:20:51,994 Pemain besbolmu baru saja mengirimkan foto... 444 00:20:52,005 --> 00:20:54,861 ...anggota badan yang bengkak, yang tentu bukan kakinya. 445 00:20:54,872 --> 00:20:57,364 Baik, makasih. Aku paham./ Maksudku.. 446 00:20:57,374 --> 00:20:58,964 Terima kasih. 447 00:20:58,974 --> 00:21:00,791 Aku akan bicara pada Bobby. Dia tak bisa melakukan itu. 448 00:21:00,802 --> 00:21:04,025 Jangan. Bisa kutangani. Ini bukan yang pertama kali. 449 00:21:04,036 --> 00:21:05,772 Jude mengirimkan juga? 450 00:21:08,184 --> 00:21:10,283 Sangat lucu./ Terlepas dari gurauan,... 451 00:21:10,294 --> 00:21:12,010 ...aku akan bicara pada Bobby Singer. 452 00:21:12,021 --> 00:21:15,382 Conrad, aku serius. Aku tak ingin kau kesana. 453 00:21:15,392 --> 00:21:17,282 Dan asal kau tahu,... 454 00:21:17,292 --> 00:21:19,652 ...Jude dan aku hanya teman, tak seperti kau dan Noni. 455 00:21:21,231 --> 00:21:22,388 Hei. 456 00:21:22,398 --> 00:21:23,455 Ya, baiklah. 457 00:21:24,161 --> 00:21:25,791 Semua baik saja? 458 00:21:25,801 --> 00:21:28,028 Kubutuh dokter bedah untuk melakukan biopsi Darryl Phillips. 459 00:21:28,038 --> 00:21:29,229 Hastings akan melakukannya. 460 00:21:29,239 --> 00:21:30,779 Dia ada operasi pankreas. 461 00:21:30,790 --> 00:21:33,083 Mina adalah residen bertugas./ Dia sedang... 462 00:21:33,094 --> 00:21:35,458 ...dihukum. Akan kupanggil Jude. 463 00:21:44,920 --> 00:21:47,457 Ya, tak usah mengetuk. Masuklah. 464 00:21:52,044 --> 00:21:54,654 Ada yang bisa kuambilkan untukmu, Pak? 465 00:21:54,664 --> 00:21:56,289 Dia baik saja. 466 00:21:57,740 --> 00:21:59,729 Bisa bicara sebentar? 467 00:21:59,740 --> 00:22:01,226 Pergilah. 468 00:22:11,013 --> 00:22:12,671 Kabar buruk? 469 00:22:12,681 --> 00:22:15,073 Foto selfie yang kau kirim pada salah satu suster? 470 00:22:16,239 --> 00:22:19,411 Kutahu pikirmu itu menyenangkan, seperti membeli minum... 471 00:22:19,422 --> 00:22:21,180 ...untuk wanita yang tak dikenal, tapi kau salah. 472 00:22:21,190 --> 00:22:24,317 Itu pelecehan. Jadi, sebelum pergi,... 473 00:22:25,490 --> 00:22:26,820 ...minta maaf padanya. 474 00:22:30,404 --> 00:22:31,986 Baik. 475 00:22:39,349 --> 00:22:42,943 Jika suster itu tak suka,... 476 00:22:43,478 --> 00:22:45,638 ...dia bisa datang dan beritahu aku. 477 00:22:48,150 --> 00:22:50,542 Duduk. 478 00:22:50,552 --> 00:22:52,846 Jangan suruh aku duduk. 479 00:22:53,911 --> 00:22:56,244 Saturasi menurun. Dia mengalami napas pendek dengan... 480 00:22:56,255 --> 00:22:58,484 ...rasa nyeri dada. Bukan emboli paru-paru. 481 00:22:58,495 --> 00:22:59,854 Kulakukan uji Gas Darah Arteri. 482 00:22:59,865 --> 00:23:01,388 Aku terkena serangan jantung? 483 00:23:01,399 --> 00:23:03,689 Tidak, tapi kami perlu pengujian lain untuk memastikan. 484 00:23:03,700 --> 00:23:05,299 Pengujian pertama, mengambil darah... 485 00:23:05,310 --> 00:23:07,726 ...untuk memeriksa isi oksigen, siapa tahu penggumpalan di kakimu... 486 00:23:07,736 --> 00:23:09,795 ...berlanjut ke paru-parumu, tapi itu dimulai denganmu... 487 00:23:09,805 --> 00:23:12,031 ...duduk. 488 00:23:12,041 --> 00:23:15,667 Baik. Tak usah duduk. Kita lakukan dengan cara sulit. 489 00:23:17,740 --> 00:23:20,139 Pasangkan oksigen dan lakukan pemindaian kepala. 490 00:23:20,976 --> 00:23:23,630 Kau menikmati itu./ Sedikit saja. 491 00:23:28,700 --> 00:23:30,014 Apa yang terjadi? 492 00:23:30,025 --> 00:23:34,023 Hasil pemindaian menunjukan emboli paru-paru dengan kerusakan kecil. 493 00:23:34,033 --> 00:23:36,904 Kita mungkin harus mengganti antikoagulan, tapi... 494 00:23:36,915 --> 00:23:39,140 ...ini mesti bisa diobati tanpa operasi. 495 00:23:40,340 --> 00:23:42,802 Katanya kalian berdua bertengkar. 496 00:23:42,813 --> 00:23:45,869 Bobby memindahkan penggumpalan dari kakinya ke dadanya tak berkaitan... 497 00:23:45,879 --> 00:23:48,105 ...dan obrolan kami tentang bagaimana dia melecehkan suster,... 498 00:23:48,115 --> 00:23:51,386 ...tapi berkaitan dengan Trombosis Vena Dalam. 499 00:23:56,131 --> 00:23:59,123 Kita harus mengobati semua orang, dari seksis sampai Nazi. 500 00:23:59,133 --> 00:24:01,293 Itu tujuannya./ Ya, kita masih bisa mengobatinya,... 501 00:24:01,303 --> 00:24:03,346 ...tapi tak ada aturan bahwa pasien diizinkan... 502 00:24:03,357 --> 00:24:05,510 ...mengirim foto penis mereka pada suster. 503 00:24:05,521 --> 00:24:07,904 Ini bukan sembarang pasien. 504 00:24:07,915 --> 00:24:10,607 Sayangnya untuk Chastain, aku bukan sembarang dokter. 505 00:24:14,415 --> 00:24:17,461 Kau tak tahu nama pasien... 506 00:24:17,472 --> 00:24:19,242 ...VIP yang dibawa Massero? 507 00:24:19,253 --> 00:24:21,250 Dia tak ingin memberitahu nama pasiennya,... 508 00:24:21,261 --> 00:24:23,231 ...hanya bahwa itu adalah pebisnis Cina kaya,... 509 00:24:23,242 --> 00:24:24,973 ...yang akan datang ke AS bulan depan,... 510 00:24:24,984 --> 00:24:27,241 ...jadi kita harus merahasiakannya. 511 00:24:27,252 --> 00:24:29,438 Mestinya tak sulit. Kau tak beritahu banyak. 512 00:24:29,449 --> 00:24:31,890 Massero menginginkan pokok berita untuk operasi. 513 00:24:31,901 --> 00:24:34,749 Wajah RS. 514 00:24:34,760 --> 00:24:36,284 Kusarankan dirimu. 515 00:24:36,572 --> 00:24:38,697 Itu luar biasa. Kunantikan itu. 516 00:24:38,707 --> 00:24:42,267 Kau sarankan aku, meski kau menantangku saat rapat dewan. 517 00:24:44,013 --> 00:24:46,237 Claire, kuhanya menyampaikan kebenaran. 518 00:24:46,247 --> 00:24:49,208 Kebenaran? Aku tak yakin. 519 00:24:49,218 --> 00:24:51,709 Massero juga punya satu syarat. 520 00:24:51,719 --> 00:24:53,946 Dia tak ingin Conrad mendekati pasiennya lagi. 521 00:24:54,788 --> 00:24:56,849 Bukan milyuner Cina bulan depan,... 522 00:24:56,859 --> 00:24:59,095 ...atau Bobby Singer, mulai sekarang. 523 00:25:00,362 --> 00:25:02,577 Aku akan bicara pada Conrad,... 524 00:25:02,588 --> 00:25:06,091 ...tapi kita perlu bicara tentang transparansi. 525 00:25:06,101 --> 00:25:09,272 Aku akan melakukan panggilan. Kita bicarakan nanti. 526 00:25:16,745 --> 00:25:19,736 Tekanan di arteri iliac kiri, menyebabkan penggumpalan... 527 00:25:19,747 --> 00:25:22,274 ...di arteri iliofemoral./ Sindrom May-Thurner. 528 00:25:22,284 --> 00:25:24,642 Bisa diobati dengan antikuoagulan dan operasi, tapi.. 529 00:25:24,652 --> 00:25:28,380 Idolamu terkena lemparan bola saat diobati dengan pencair darah. 530 00:25:28,390 --> 00:25:30,282 Perdarahan darah tak terkendali. 531 00:25:30,292 --> 00:25:33,251 Bobby takkan melempar tahun ini, bahkan mungkin tahun depan. 532 00:25:33,261 --> 00:25:34,786 Mari kembali fokus. 533 00:25:34,796 --> 00:25:38,623 Temukan cara untuk menyelamatkan sisa karir Bobby,... 534 00:25:38,633 --> 00:25:41,361 ...lalu buat rencana untuk menyampaikan pada dr. Smooth. 535 00:25:41,372 --> 00:25:43,908 Conrad, aku harus bicara denganmu. 536 00:25:46,842 --> 00:25:49,275 Dia mengirim foto pada Nic.. 537 00:25:49,286 --> 00:25:51,436 Ya, itu disebut pesan nakal./ Itu namanya pelecehan. 538 00:25:51,447 --> 00:25:54,739 Kita butuh Massero menyalurkan pasien kalangan atas... 539 00:25:54,749 --> 00:25:57,307 ...pada bagian VIP kita./ Keanggotaan memiliki hak tersendiri? 540 00:25:57,318 --> 00:25:59,252 Kau bertengkar dengan salah satu pasien Massero,... 541 00:25:59,263 --> 00:26:01,213 ...dan dia pikir kau memperburuk kondisinya. 542 00:26:01,224 --> 00:26:03,858 Kau percaya itu?/ Tak peduli apa yang kupercaya. 543 00:26:03,869 --> 00:26:05,950 Jika Nic tak ingin menerima... 544 00:26:05,960 --> 00:26:07,760 ...sikap seperti ini, dia mesti tak memberi... 545 00:26:07,771 --> 00:26:09,153 ...nomornya pada atlit profesional. 546 00:26:09,163 --> 00:26:11,289 Ayolah. Kau baru saja mengatakannya? 547 00:26:11,299 --> 00:26:12,922 Ya, dan aku akan mengatakannya lagi. 548 00:26:12,933 --> 00:26:15,258 Kami tak ingin kau menemui Bobby Singer. 549 00:26:15,269 --> 00:26:17,940 Atau pasien Massero lagi. 550 00:26:38,263 --> 00:26:40,650 Pendamping pertama, kau bisa menutup irisannya. 551 00:26:40,661 --> 00:26:41,729 Baik, dokter. 552 00:26:48,729 --> 00:26:50,955 Ada kabar bagus. 553 00:26:50,966 --> 00:26:53,832 Aku diminta melakukan operasi sulit... 554 00:26:53,842 --> 00:26:57,702 ...pada pasien VIP asing bulan depan, sangat rahasia,... 555 00:26:57,712 --> 00:26:59,505 ...dan aku memilihmu sebagai pendamping. 556 00:26:59,515 --> 00:27:01,533 Apa untungnya bagiku? 557 00:27:02,885 --> 00:27:06,421 Jika sukses, kemampuanmu akan dikenal dunia internasional,... 558 00:27:06,432 --> 00:27:08,850 ...dan paling penting untuk jangka pendek,... 559 00:27:08,861 --> 00:27:12,195 ...itu akan mengesankan bagi dewan direksi. 560 00:27:14,330 --> 00:27:16,388 Terima kasih, tapi aku senang disini,... 561 00:27:16,398 --> 00:27:20,770 ...dan pengawasku senang dengan pekerjaanku. 562 00:27:23,479 --> 00:27:25,510 Itu bagus. 563 00:27:26,507 --> 00:27:29,567 Tapi dokter manapun yang memegang pisau bedah di Chastain Park,... 564 00:27:29,577 --> 00:27:32,371 ...melapor pada Kepala Bedah, dan itu adalah posisiku,... 565 00:27:32,381 --> 00:27:35,502 ...itu berarti kau kembali menjadi pendampingku. 566 00:27:37,049 --> 00:27:39,455 Sudah paham, dr. Okafor? 567 00:27:45,427 --> 00:27:47,430 Selamat datang kembali. 568 00:27:56,270 --> 00:27:58,596 Bell mempengaruhimu./ Kutolak melakukan semua pekerjaan... 569 00:27:58,607 --> 00:28:00,632 ...tanpa pujian, sementara dia mendapat semua pujian. 570 00:28:00,642 --> 00:28:02,400 Aku bukan pembantu. 571 00:28:02,411 --> 00:28:04,354 Akan kuberitahu Dewan bahwa aku belum siap untuk operasi,... 572 00:28:04,365 --> 00:28:06,858 ...bahwa aku ancaman bagi medis. 573 00:28:06,869 --> 00:28:09,721 Dewan takkan percaya padamu. Kau terlalu sombong... 574 00:28:09,732 --> 00:28:11,743 ...untuk membodohi siapapun bahwa kau tak mampu. 575 00:28:11,753 --> 00:28:13,236 Terima kasih. 576 00:28:13,247 --> 00:28:14,582 Sama-sama. 577 00:28:17,959 --> 00:28:19,713 Baik. 578 00:28:19,724 --> 00:28:21,085 Melalui Karina... 579 00:28:21,095 --> 00:28:23,221 ...menuju bronkus kanan utama. 580 00:28:25,588 --> 00:28:29,460 Kini menuju bronkus cuping atas sebelah kanan,... 581 00:28:29,470 --> 00:28:32,447 ...dan menuju paru-paru. 582 00:28:32,994 --> 00:28:36,182 Ya, bisa kulihat tumornya. Baiklah. 583 00:28:36,193 --> 00:28:37,724 Mengumpulkan sampel. 584 00:28:40,315 --> 00:28:42,285 Dapat. 585 00:28:46,041 --> 00:28:47,374 Ini dia. 586 00:28:47,393 --> 00:28:49,032 Baiklah. 587 00:28:51,418 --> 00:28:54,277 Dan mengeluarkan skop. 588 00:28:54,295 --> 00:28:56,518 Tolong panggil pasien berikutnya. 589 00:29:02,837 --> 00:29:04,971 Saturasi oksigen menurun drastis. 590 00:29:04,982 --> 00:29:06,198 Stetoskop. 591 00:29:13,215 --> 00:29:15,373 Suara pernapasan berkurang di sisi kanan. 592 00:29:15,383 --> 00:29:17,676 Berikan selang 28 French, sekarang. 593 00:29:17,686 --> 00:29:19,049 Dia mengalami pneumotoraks. 594 00:29:22,017 --> 00:29:23,018 Pisau bedah. 595 00:29:40,311 --> 00:29:43,237 Pikirmu siapa kau? Kau bertengkar dengan Bobby? 596 00:29:43,247 --> 00:29:45,171 Astaga, kau harus menjadi pahlawan,... 597 00:29:45,181 --> 00:29:46,748 ...setelah kusuruh untuk tidak melakukannya. 598 00:29:46,759 --> 00:29:49,075 Dia pasien VIP. Aku bicara padanya karena kutahu kau tak bisa. 599 00:29:49,086 --> 00:29:51,083 Tak bisa atau tak mau? Karena aku bisa dan akan melakukannya. 600 00:29:51,094 --> 00:29:53,211 Jika kau mengeluh pada pengawasmu, mereka akan menyalahkanmu... 601 00:29:53,222 --> 00:29:55,239 ...karena sudah pergi kesana./ Biarkan saja. 602 00:29:55,250 --> 00:29:56,717 Apa yang kau capai, Conrad? 603 00:29:56,727 --> 00:29:58,492 Kini kau tak bisa menangani pasien Massero. 604 00:29:58,503 --> 00:30:00,242 Tak peduli jika aku bertemu Massero lagi, dan pria seperti... 605 00:30:00,253 --> 00:30:01,754 ...Bobby harus belajar bahwa mereka tak bisa lolos dari itu. 606 00:30:01,765 --> 00:30:03,031 Dan pria sepertimu harus belajar... 607 00:30:03,042 --> 00:30:05,348 ...bahwa kadang, kami ingin menjaga diri sendiri. 608 00:30:05,359 --> 00:30:07,045 Kau tak bisa menahan dirimu. 609 00:30:14,422 --> 00:30:17,439 Darryl./ Tak bisa dipercaya. 610 00:30:19,234 --> 00:30:21,574 Jude melubangi paru-parunya dan mengeluarkan skop. 611 00:30:21,584 --> 00:30:23,443 Bagus, kini Darryl terjebak dengan selang dada... 612 00:30:23,453 --> 00:30:26,356 ...dan sistem pembuangan sampai kebocoran udara sembuh. 613 00:30:31,937 --> 00:30:33,059 Dia baik saja. 614 00:30:33,070 --> 00:30:35,855 Kita bisa memulai radiasi besok, seperti rencana. 615 00:30:35,865 --> 00:30:39,560 Aku tak setuju dengan pendekatan itu. 616 00:30:39,570 --> 00:30:42,228 Hasil biopsi sudah keluar. Itu seperti yang kita pikir. 617 00:30:42,238 --> 00:30:45,699 Stadium IV. Sel-kecil. Tak ada harapan secara statistik. 618 00:30:45,709 --> 00:30:47,175 Kini Darryl bisa pulang. 619 00:30:47,186 --> 00:30:49,202 Tidak, Darryl bisa mulai radiasi. 620 00:30:49,212 --> 00:30:51,639 Setelah dipetakan, akan kuatur jadwalnya... 621 00:30:51,649 --> 00:30:53,140 ...untuk pengobatan dua kali sehari. 622 00:30:53,150 --> 00:30:54,761 Dia akan butuh 30 kali selama tiga pekan kedepan,... 623 00:30:54,772 --> 00:30:56,693 ...dan dia akan mengganti itu dengan siklus kemo. 624 00:30:56,704 --> 00:30:58,211 Dia tak menginginkannya, Lane. 625 00:30:58,221 --> 00:31:00,046 Pasien tak tahu apa yang mereka inginkan, Conrad. 626 00:31:00,056 --> 00:31:02,449 Tergantung dokter untuk memberi pengobatan,... 627 00:31:02,459 --> 00:31:04,384 ...agar mereka paham apa yang terbaik bagi mereka. 628 00:31:04,394 --> 00:31:07,121 Atau menyembunyikan semua yang buruk dari mereka. 629 00:31:07,131 --> 00:31:10,291 Intinya, selalu ada harapan di duniaku. 630 00:31:10,301 --> 00:31:13,670 Kunantikan hari saat kau bangga menjadi dokter. 631 00:31:28,063 --> 00:31:30,954 Ini bagian mudahnya? 632 00:31:35,592 --> 00:31:37,188 Dimana Jude? 633 00:31:37,601 --> 00:31:38,890 Di ruang istirahat. Kenapa? 634 00:31:58,259 --> 00:32:00,218 Aku melewatkannya. 635 00:32:04,854 --> 00:32:08,026 Kau bukan dokter pertama yang mengakibatkan pneumotoraks. 636 00:32:10,528 --> 00:32:13,597 Kebocoran udara itu akan butuh dua pekan untuk sembuh. 637 00:32:15,439 --> 00:32:18,169 Padahal waktunya sisa sedikit. 638 00:32:21,172 --> 00:32:24,587 Kami butuh kau diluar, jadi... 639 00:32:26,508 --> 00:32:28,500 ...kau harus melupakannya. 640 00:32:31,374 --> 00:32:33,744 Semua baik saja disini? 641 00:32:35,853 --> 00:32:37,079 Ya. 642 00:32:40,190 --> 00:32:42,826 Kau baik saja? 643 00:32:49,547 --> 00:32:51,891 Kau tahu, Conrad memarahiku tadi,... 644 00:32:51,901 --> 00:32:54,404 ...lalu bertengkar dengan Bobby Singer? 645 00:32:56,273 --> 00:32:57,898 Itu karena dirimu. 646 00:32:58,687 --> 00:33:02,114 Tidak, bukan karena aku. Itu yang Conrad lakukan. 647 00:33:02,125 --> 00:33:03,700 Dia akan melakukannya pada siapapun disini. 648 00:33:03,711 --> 00:33:05,282 Itu benar. 649 00:33:06,976 --> 00:33:08,752 Kurasa dia masih mencintaimu, Nic. 650 00:33:10,816 --> 00:33:13,119 Kau harus memutuskan apakah kau masih mencintai dia. 651 00:33:17,734 --> 00:33:18,989 Aku yang traktir minum. 652 00:33:19,000 --> 00:33:21,220 Itu yang dia bilang, 'kan? 653 00:33:21,230 --> 00:33:22,781 Kurasa aku yang traktir terakhir kali. 654 00:33:22,792 --> 00:33:24,424 Maaf sudah mengganggu. 655 00:33:24,434 --> 00:33:26,026 Aku dr. Okafor. 656 00:33:26,688 --> 00:33:28,179 Kami tahu, Mina. 657 00:33:28,190 --> 00:33:31,564 Kuingin berterima kasih atas kesempatan kedua untukku. 658 00:33:31,574 --> 00:33:34,267 Kesempatan kedua?/ Kesempatan... 659 00:33:34,277 --> 00:33:36,370 ...untuk mendampingi dr. Bell dalam operasi penting... 660 00:33:36,394 --> 00:33:39,072 ...pada pasien VIP asing rahasia. 661 00:33:39,697 --> 00:33:43,289 Terima kasih atas kepercayaan Dewan padaku. 662 00:33:43,300 --> 00:33:47,614 Aku sudah belajar dari kesalahan, dan berjanji untuk membuat Chastain bangga. 663 00:33:47,624 --> 00:33:50,817 Aku takkan lagi mengangkat organ yang salah dari pasien,... 664 00:33:51,308 --> 00:33:53,252 ...VIP atau sebaliknya. 665 00:33:53,870 --> 00:33:55,799 Terima kasih lagi. 666 00:33:57,698 --> 00:33:59,565 Permisi. 667 00:34:03,589 --> 00:34:04,808 Hei. 668 00:34:04,995 --> 00:34:06,078 Akhirnya. 669 00:34:06,089 --> 00:34:07,883 Dimana Wilmot?/ Kau harus lakukan ini sendiri. 670 00:34:07,894 --> 00:34:09,320 Aku dikeluarkan dari kasus ini. 671 00:34:09,331 --> 00:34:11,225 Dr. Smooth tak ingin anak magang memberitahu.. 672 00:34:11,236 --> 00:34:13,328 Pertama, jangan panggil dia dr. Smooth di depannya. 673 00:34:13,339 --> 00:34:15,576 Kedua, Wilmot, pengawas berdedikasi kita,... 674 00:34:15,586 --> 00:34:16,743 ...dia istirahat selama akhir pekan. 675 00:34:16,753 --> 00:34:18,515 Tapi ini hari Selasa./ Ya. 676 00:34:21,425 --> 00:34:22,991 Halo?/ Dr. Massero. 677 00:34:23,002 --> 00:34:25,465 Kami akan melakukan pendekatan kami. Waktuku tak banyak. 678 00:34:25,476 --> 00:34:27,603 Ada apa?/ Pertama, Bobby stabil... 679 00:34:27,614 --> 00:34:31,024 ...dengan pencair darah, dan gejala emboli paru-parunya terkendali. 680 00:34:31,034 --> 00:34:34,761 Tapi perhatian kami adalah Bobby mengidap May-Thurner. 681 00:34:34,771 --> 00:34:37,186 Sialan./ Kami sarankan angioplasti... 682 00:34:37,197 --> 00:34:38,803 ...pada arteri iliac dengan penempatan stent. 683 00:34:38,814 --> 00:34:40,600 Apa?/ Diikuti dengan enam bulan... 684 00:34:40,610 --> 00:34:43,102 ...antikuagulasi sampai stent menyatu. 685 00:34:43,112 --> 00:34:44,548 Dimana dokter pengawas? 686 00:34:46,298 --> 00:34:47,350 Ya. 687 00:34:47,361 --> 00:34:50,777 Dr. Wilmot sedang ada... 688 00:34:50,787 --> 00:34:52,178 ...pemeriksaan darurat. 689 00:34:52,188 --> 00:34:54,725 Kau ingin menunggu, atau haruskah kupanggil Conrad? 690 00:34:54,736 --> 00:34:57,041 Tidak. Jangan dia. 691 00:34:57,525 --> 00:35:00,303 Jika kita mulai pengobatan sekarang, Bobby bisa siap... 692 00:35:00,314 --> 00:35:01,850 ...untuk bermain saat pertengahan musim tahun depan. 693 00:35:01,861 --> 00:35:03,390 Musim depan?/ Ya. 694 00:35:03,401 --> 00:35:04,983 Maksudmu Bobby akan melewatkan... 695 00:35:04,994 --> 00:35:06,792 ...akhir musim ini dan hampir semua musim depan? 696 00:35:06,802 --> 00:35:08,295 Ya./ Ini mungkin kesempatan terakhirnya... 697 00:35:08,306 --> 00:35:09,611 ...untuk bermain dalam Series. 698 00:35:09,622 --> 00:35:11,364 Dia akan hancur. 699 00:35:11,374 --> 00:35:12,498 Maafkan aku. 700 00:35:12,508 --> 00:35:14,408 Jika saja aku bisa beritahu dia secara langsung,... 701 00:35:14,419 --> 00:35:18,215 ...tapi Banksy sedang menunggu di kamar hotel Seattle. 702 00:35:22,567 --> 00:35:24,411 Kalau mau, aku bisa beritahu pada pasiennya. 703 00:35:24,421 --> 00:35:27,064 Sungguh? Itu akan baik sekali, lalu akan memantau. 704 00:35:27,075 --> 00:35:29,181 Devon, lain kali kau di New York,... 705 00:35:29,191 --> 00:35:31,003 ...kau duduk bersamaku di pertandingan Knicks. 706 00:35:31,014 --> 00:35:33,656 Bagus. Aku penggemar Knicks./ Kau tak suka Knicks? 707 00:35:33,667 --> 00:35:35,648 Bukan. Kubilang aku penggemar Knicks. 708 00:35:35,659 --> 00:35:37,226 Sayang sekali, itu kursi utama./ Tidak, sebentar. 709 00:35:37,237 --> 00:35:38,953 Mereka menyuruhku untuk mematikan ini. 710 00:35:38,964 --> 00:35:41,161 Tidak, sebentar./ Makasih. 711 00:35:41,171 --> 00:35:42,562 Massero. 712 00:35:42,572 --> 00:35:45,165 Selamat bergabung. 713 00:35:45,175 --> 00:35:46,433 Kau baru dipermainkan Smooth. 714 00:35:48,579 --> 00:35:51,237 Kita harus beritahu Bobby Singer bahwa musimnya berakhir? 715 00:35:51,247 --> 00:35:53,980 Tidak. Bukan kita. Kau. 716 00:35:56,980 --> 00:35:58,411 Hei, Conrad. 717 00:35:58,421 --> 00:36:00,937 Massero tak ingin residen... 718 00:36:00,948 --> 00:36:03,250 ...beritahu kabar buruk pada Bobby. Dia bisa memarahi kita. 719 00:36:03,260 --> 00:36:04,951 Massero tak peduli jika penari telanjang... 720 00:36:04,961 --> 00:36:07,532 ...beritahu kabar buruk pada Bobby, asalkan itu bukan Massero. 721 00:36:16,425 --> 00:36:17,769 Hei. 722 00:36:17,780 --> 00:36:20,207 Kutemukan empat pasien baru dari Lane Hunter. 723 00:36:20,218 --> 00:36:21,495 Kau bergurau. Bagaimana? 724 00:36:21,506 --> 00:36:23,714 Media sosial. Aku mendapat postingan... 725 00:36:23,725 --> 00:36:24,917 ...dari lima pasien kanker baru,... 726 00:36:24,936 --> 00:36:28,449 ...yang meminta doa untuk pengobatan mendatang di klinik Lane. 727 00:36:28,460 --> 00:36:30,547 Kau hebat./ Memang. 728 00:36:30,558 --> 00:36:32,048 Akan kudapatkan info pasien,... 729 00:36:32,058 --> 00:36:35,418 ...menghubungi dan bilang aku mengerjakan kisah gugus dan bertanya... 730 00:36:35,428 --> 00:36:38,031 ...tentang cara pengobatan mereka dengan onkologi mereka. 731 00:36:38,042 --> 00:36:40,423 Bagus, tapi harus dirahasiakan. 732 00:36:40,433 --> 00:36:42,559 Kita tak ingin buat siapapun curiga. 733 00:36:42,569 --> 00:36:44,795 Curiga pada Lane? 734 00:36:44,805 --> 00:36:46,636 Haruskah? 735 00:36:47,675 --> 00:36:52,401 Devon, kau tahu aku begitu menghargai pekerjaanmu. 736 00:36:52,412 --> 00:36:54,636 Tapi jika ada kisah disini, aku akan mengejarnya. 737 00:36:54,647 --> 00:36:56,500 Tak bisa dibatalkan. 738 00:36:56,511 --> 00:36:58,519 Kau paham? 739 00:37:03,123 --> 00:37:04,230 Lakukan. 740 00:37:05,091 --> 00:37:07,539 Kau akhirnya akan bekerja bersamaku saat operasi.. 741 00:37:07,550 --> 00:37:08,651 Randolph. 742 00:37:08,661 --> 00:37:10,688 Ya? Permisi sebentar. 743 00:37:10,698 --> 00:37:12,222 Aku bicara dengan Massero. 744 00:37:12,233 --> 00:37:14,325 Menurut pemerintah Cina, tak ada dokter... 745 00:37:14,335 --> 00:37:16,260 ...dibawah dokter staf yang bisa menjadi pendamping operasi. 746 00:37:16,847 --> 00:37:19,597 Itu berarti residen dilarang. Kau tak apa dengan itu? 747 00:37:19,607 --> 00:37:21,298 Tentu saja. Kenapa tidak? 748 00:37:22,066 --> 00:37:23,068 Bagus. 749 00:37:24,542 --> 00:37:25,651 Permisi. 750 00:37:27,096 --> 00:37:29,213 Kita akan membahas ini nanti. 751 00:37:34,288 --> 00:37:36,146 Bobby, kau takkan bisa bermain. 752 00:37:36,156 --> 00:37:38,349 Memar... 753 00:37:38,359 --> 00:37:40,398 ...akibat lemparan bola saat saat memakai pencair darah,... 754 00:37:40,409 --> 00:37:43,776 ...bisa menyebabkan perdarahan dalam dan kau bisa mati. 755 00:37:44,556 --> 00:37:46,628 Jadi, begitu saja? 756 00:37:48,730 --> 00:37:50,860 Semua berakhir disini. 757 00:37:50,870 --> 00:37:53,937 Tidak. Belum tentu. 758 00:37:53,948 --> 00:37:55,499 Tak apa untuk berpikir... 759 00:37:55,509 --> 00:37:58,401 ...bahwa kau bisa kembali pertengahan musim tahun depan. 760 00:37:58,411 --> 00:38:00,070 Tapi... 761 00:38:00,080 --> 00:38:01,730 ...aku akan berusia 38. 762 00:38:03,292 --> 00:38:05,535 Ini harusnya menjadi musim terakhirku. 763 00:38:10,093 --> 00:38:12,097 Massero tak beritahu itu? 764 00:38:13,962 --> 00:38:15,035 Tidak. 765 00:38:15,514 --> 00:38:16,850 Tidak, dia tak beritahu. 766 00:38:19,232 --> 00:38:20,284 Baiklah. 767 00:38:21,206 --> 00:38:22,222 Baik. 768 00:38:22,875 --> 00:38:25,845 Kapan aku bisa bercinta lagi? 769 00:38:27,540 --> 00:38:29,066 Empat sampai lima pekan. 770 00:38:29,801 --> 00:38:32,938 Omong-omong, ada yang ingin bertemu. 771 00:38:37,183 --> 00:38:40,667 Pikirmu wanita akan bernafsu dengan hal seperti ini? 772 00:38:40,678 --> 00:38:42,211 Justru pria... 773 00:38:42,221 --> 00:38:44,428 ...yang terpesona dengan anggota tubuh, bukan kami. 774 00:38:44,439 --> 00:38:47,383 Tapi kau tahu siapa yang bernafsu dengan ini? 775 00:38:47,393 --> 00:38:50,854 Situs Web Gosip. Jika kau kirim ini padaku,... 776 00:38:50,865 --> 00:38:53,241 ...atau pada salah satu rekanku, akan kusebarkan foto ini... 777 00:38:53,252 --> 00:38:55,059 ...dengan namamu diatasnya, pada Page Six, TMZ,... 778 00:38:55,069 --> 00:38:58,398 ...The New Yorker, Deadspin. Kau tahu maksudku? 779 00:38:58,409 --> 00:38:59,812 Ya. 780 00:39:01,830 --> 00:39:03,593 Maafkan aku. 781 00:39:04,813 --> 00:39:06,259 Bagus. 782 00:39:06,333 --> 00:39:07,669 Itu permulaan. 783 00:39:11,979 --> 00:39:14,221 Saatnya pemetaan radiasi, Pak Phillips. 784 00:39:14,232 --> 00:39:16,447 Aku sudah siap. 785 00:39:19,408 --> 00:39:22,086 Sayang, tenang. Aku akan baik saja. 786 00:39:22,096 --> 00:39:24,632 Apa yang bisa terjadi? 787 00:39:33,846 --> 00:39:37,133 Kurasa jika aku mendapat tambahan waktu bersama Mary,... 788 00:39:37,143 --> 00:39:39,336 ...semua ini akan sepadan./ Tapi benarkah? 789 00:39:39,346 --> 00:39:43,641 Dr. Hunter bilang bisa meningkatkan waktu hidup sebanyak 25%. 790 00:39:43,651 --> 00:39:46,809 Apa maksudnya itu? 791 00:39:46,819 --> 00:39:48,479 Berbulan-bulan? Bertahun-tahun? 792 00:39:48,489 --> 00:39:51,115 Itu perkiraan berdasarkan pasien penderita kanker yang sama,... 793 00:39:51,125 --> 00:39:53,816 ...yang memakai protokol dr. Hunter. 794 00:39:53,826 --> 00:39:56,150 Dia bilang hidup mereka bertambah lima pekan. 795 00:39:56,161 --> 00:39:58,296 Lima pekan? Berhenti. 796 00:39:58,307 --> 00:40:01,425 Harus ada yang bicara jujur padaku. 797 00:40:01,435 --> 00:40:02,979 Kau terpilih. 798 00:40:03,824 --> 00:40:05,393 Beri aku waktu sebentar, semua. 799 00:40:06,790 --> 00:40:08,119 Dr. Hunter mungkin bicara... 800 00:40:08,130 --> 00:40:10,757 ...mengenai teknik radiasi baru yang tak aku tahu. 801 00:40:10,768 --> 00:40:14,104 Aku ahli penyakit dalam, tapi semua pengobatan dan pengujian memiliki resiko. 802 00:40:14,114 --> 00:40:17,189 Kemo dan radiasi adalah racun. Harus racun, untuk membunuh kanker. 803 00:40:17,200 --> 00:40:20,309 Katakan saja jika pengobatan ini akan membunuhku lebih cepat. 804 00:40:20,319 --> 00:40:23,479 Itu akan membuatmu lebih sakit, mual,... 805 00:40:23,490 --> 00:40:25,439 ...dan akan melemahkan sistem imunmu,... 806 00:40:25,450 --> 00:40:29,119 ...dan itu berarti kau lebih rentan terkena infeksi. 807 00:40:29,129 --> 00:40:32,971 Dan sebagian infeksi itu bisa membunuhmu. 808 00:40:32,982 --> 00:40:34,991 Kenapa tak ada yang memberitahu ini sebelumnya? 809 00:40:36,221 --> 00:40:39,135 Tak ada yang ingin menghilangkan harapan, Mary. 810 00:40:40,674 --> 00:40:42,791 Apa yang akan kau lakukan jika menjadi aku? 811 00:40:45,677 --> 00:40:49,432 Aku takkan menghabiskan sisa waktuku di klinik dr. Hunter. 812 00:40:49,443 --> 00:40:51,939 Aku akan menghabiskan sisa waktuku bersama dia. 813 00:40:56,635 --> 00:40:58,794 Siapkan berkasnya. 814 00:40:58,804 --> 00:41:01,436 Pulangkan aku atau aku akan keluar sendiri. 815 00:41:01,447 --> 00:41:03,031 Sayang, kau tak bisa melakukan itu. 816 00:41:04,596 --> 00:41:05,794 Bisakah? 817 00:41:05,805 --> 00:41:08,732 Ini RS, bukan penjara. Kami tak bisa menahan dia melawan kehendaknya. 818 00:41:10,854 --> 00:41:12,235 Itu disebut Eloping,... 819 00:41:12,252 --> 00:41:15,490 ...saat pasien pergi tanpa diizinkan pulang. 820 00:41:19,830 --> 00:41:22,746 Bagaimana dengan selang dada ini? 821 00:41:23,424 --> 00:41:25,882 Kami sudah mengubahnya dengan sistem portabel,... 822 00:41:25,892 --> 00:41:28,502 ...untuk mempermudah dirimu. Mary tahu cara kerjanya. 823 00:41:28,513 --> 00:41:31,822 Mudah dan bajumu sudah diganti, jadi... 824 00:41:31,832 --> 00:41:33,190 ...kau boleh pergi. 825 00:41:33,564 --> 00:41:36,326 Kami akan minta Hospice memeriksamu saat sudah sampai di rumah,... 826 00:41:36,336 --> 00:41:39,061 ...jika kau memilih pergi sekarang. 827 00:41:39,071 --> 00:41:42,833 Sayang, bagaimana menurutmu? 828 00:41:42,843 --> 00:41:45,229 Garasi itu takkan bersih sendiri. 829 00:41:45,711 --> 00:41:47,354 Ini sudah menyenangkan. 830 00:41:47,906 --> 00:41:49,874 Cepat. Sebentar. Lepaskan itu. 831 00:41:49,893 --> 00:41:51,775 Bantu Pak Phillips kembali ke kamarnya,... 832 00:41:51,785 --> 00:41:53,855 ...dan lepaskan infusnya./ Pelan, pelan. 833 00:41:55,187 --> 00:41:56,923 Kau tak apa?/ Ya. 834 00:42:03,951 --> 00:42:05,353 Terima kasih. 835 00:42:06,354 --> 00:42:08,125 Omong-omong,... 836 00:42:08,135 --> 00:42:09,759 ...kalian pasangan serasi. 837 00:42:09,769 --> 00:42:12,686 Cepat, Mary. Siapa tahu kau lupa,... 838 00:42:12,697 --> 00:42:16,565 ...waktuku tinggal sedikit. 839 00:42:16,575 --> 00:42:18,541 Diam atau kutinggalkan kau disini. 840 00:42:28,712 --> 00:42:30,581 Aku tidur dengan Noni. 841 00:42:32,251 --> 00:42:35,017 Aku belum tidur dengan Jude. 842 00:42:35,986 --> 00:42:38,221 Mungkin aku melakukannya untuk melupakanmu. 843 00:42:39,455 --> 00:42:41,058 Itu menyedihkan untuk Noni. 844 00:42:41,068 --> 00:42:42,893 Tidak, dia tak apa. Percayalah. 845 00:42:42,903 --> 00:42:45,661 Jadi, bagaimana hasilnya? 846 00:42:47,127 --> 00:42:49,510 Bagaimana menurutmu? 847 00:42:59,495 --> 00:43:01,400 Dr. Lane Hunter. 848 00:43:03,998 --> 00:43:05,502 Kenapa dengan dia? 849 00:43:07,488 --> 00:43:09,002 Beritahu semuanya. 850 00:43:09,414 --> 00:43:11,852 Translated by jeremivH Instagram : @jeremivh.mr