1 00:00:00,078 --> 00:00:02,771 - در رزيدنت آنچه گذشت - هي، نوني 2 00:00:02,781 --> 00:00:04,940 امروز، دوست داشتني و زيبا به نظر مي رسي، مثل هميشه 3 00:00:04,950 --> 00:00:07,909 هر بيمارستان مشهوري تلاش مي کنه تا کارور را استخدام کنه 4 00:00:07,919 --> 00:00:10,564 نرخ خطاي جراحي و عوارض تو اين بيمارستان چطوره؟ 5 00:00:10,575 --> 00:00:12,748 - ببخشيد؟ -شفافيت و پاسخ گويي مارو مجبور مي کنه 6 00:00:12,758 --> 00:00:14,415 تا بدي هارو از بين ببريم و چيزاي خوب رو رشد و پرورش بديم 7 00:00:14,425 --> 00:00:16,284 - من به بل نياز دارم - مي دوني که چي کار بکني 8 00:00:16,294 --> 00:00:19,287 من به دکتر اوکافور فشار آوردم که از انتظاراتم فراتر بره 9 00:00:19,297 --> 00:00:21,004 و، متاسفانه، اون روز، اون آماده نبود 10 00:00:21,015 --> 00:00:23,559 تو در نهايت براي پيوند مغز استخوان آماده شدي 11 00:00:23,569 --> 00:00:25,461 ما مي تونيم امروز آماده سازيتو شروع کنيم 12 00:00:25,471 --> 00:00:27,462 لي لي نارسايي حاد کليوي داره؟ 13 00:00:27,472 --> 00:00:29,297 اگه ما پروسه پيوند را شروع مي کرديم، اون مي مرد 14 00:00:29,307 --> 00:00:30,364 چه اتفاقي افتاده؟ 15 00:00:30,374 --> 00:00:31,900 تو حق داشتي 16 00:00:31,910 --> 00:00:33,746 ما بايد کاري در مورد لين انجام بديم 17 00:00:35,780 --> 00:00:38,239 تا حالا در مورد ازدواج فکر کردي؟ 18 00:00:38,249 --> 00:00:40,775 نه، منو مضطرب و نگران مي کنه 19 00:00:40,785 --> 00:00:44,113 با توجه به بودجه ما، 150 مهمان مناسبه 20 00:00:44,123 --> 00:00:46,858 مناسبه صد و پنجاه مهمان با توجه به بودجه ما 21 00:00:46,869 --> 00:00:49,447 اما، هيچ کدوم از اين 150 نفر شامل دوستاي ما نمي شن 22 00:00:49,458 --> 00:00:51,652 - فقط خانواده هامون - خب، 23 00:00:51,663 --> 00:00:53,288 ما بايد خانواده هامونو اونجا همراه داشته باشيم (خانواده هامون بايد حضور داشته باشند) 24 00:00:53,298 --> 00:00:56,725 مم، ما اين کارو انجام ميديم؟، واقعا؟ 25 00:00:56,735 --> 00:00:59,728 باشه، شايد خانواده تو نه 26 00:00:59,738 --> 00:01:03,013 اين دليلي هست که من مي خوام با معشوقم فرار کنم 27 00:01:03,976 --> 00:01:06,135 - بعدا ناهار مي خوريم؟ - حتما 28 00:01:06,145 --> 00:01:08,803 يا... 29 00:01:08,813 --> 00:01:10,565 ما مي تونيم فقط خونه بمونيم، باشه؟ 30 00:01:10,576 --> 00:01:12,674 نه، دير سرکارم مي رسم 31 00:01:12,684 --> 00:01:14,809 - باشه، اهميتي نميدم - مي دونم که اهميتي نمي دي 32 00:01:14,819 --> 00:01:17,037 ولي من بايد اهميت بدم 33 00:01:18,256 --> 00:01:20,749 جدي ميگم، دون 34 00:01:20,759 --> 00:01:22,958 اين شغل منه... 35 00:01:31,505 --> 00:01:35,059 - خوب بود - آره، آره، خيلي 36 00:01:40,711 --> 00:01:42,447 مجبور نيستي بموني 37 00:01:43,482 --> 00:01:46,372 داري تلاش مي کني از دستم خلاص بشي؟ 38 00:01:47,051 --> 00:01:49,611 بذار اينو همون چيزي که هست صدا کنيم، کانرد 39 00:01:49,621 --> 00:01:51,239 (rebound) اين يه (رابطه با يه آدم جديد که اهميتي نداره چه کسي هست و فقط براي فراموش کردن رابطه قبلي) 40 00:01:51,250 --> 00:01:53,242 نه نيست 41 00:01:53,524 --> 00:01:56,717 اين يه ريکاوري بعد جدايي نيست، من... 42 00:01:56,728 --> 00:01:59,486 من و نيک مدتي ميشه بهم زديم 43 00:01:59,497 --> 00:02:01,455 نه، منظورم اينه که، اين... 44 00:02:01,465 --> 00:02:04,025 منه ريکاوري بعد از جدايي اين 45 00:02:04,035 --> 00:02:07,562 اوه، آره، درسته، تو و تاکر 46 00:02:07,645 --> 00:02:09,231 خيلي خوب، باشه 47 00:02:12,918 --> 00:02:14,973 من بايد برم. من... 48 00:02:16,014 --> 00:02:18,072 من بايد برگردم خونه ام بايد لباسامو عوض کنم 49 00:02:19,605 --> 00:02:21,386 کسي جلوتو نمي گيره 50 00:02:42,069 --> 00:02:43,931 اين بزرگه 51 00:02:44,850 --> 00:02:46,868 و داره بزرگ تر ميشه 52 00:02:48,580 --> 00:02:51,173 اوه، خيلي درد مي کنه، اوه 53 00:02:51,183 --> 00:02:53,375 آره 54 00:02:53,385 --> 00:02:55,796 فکر کنم بايد پيش يه دکتر برم 55 00:03:03,445 --> 00:03:05,687 - - 56 00:03:37,963 --> 00:03:40,466 اوهه، يه نفر ديشب نرفته خونه 57 00:03:42,900 --> 00:03:44,292 ظاهرا نه 58 00:03:44,302 --> 00:03:45,594 اوه، به خودت نگاه کن 59 00:03:45,604 --> 00:03:47,095 تظاهر مي کني که اهميت نمي دي 60 00:03:47,105 --> 00:03:48,603 من تظاهر نمي کنم 61 00:03:48,614 --> 00:03:50,550 هي، يک دقيقه وقت داري؟ 62 00:03:56,043 --> 00:03:57,063 آره 63 00:03:57,074 --> 00:04:00,384 فرصت داشتي با کانرد در مورد لين و اتفاق بدي که داشت براي لي لي مي افتاد، صحبت کني؟ 64 00:04:00,395 --> 00:04:02,911 آره، اون گفت: 65 00:04:02,921 --> 00:04:05,012 - کارت خوب بود - کارت خوب بود؟ 66 00:04:05,022 --> 00:04:06,606 تو زندگيشو نجات دادي؟ 67 00:04:06,617 --> 00:04:08,301 اين کاريه که ما اينجا انجام ميديم، نيک... 68 00:04:08,312 --> 00:04:09,774 آره، اما اين ممکنه خوب نباشه اگه کارت کمک به افراد بيمار باشه ، 69 00:04:09,785 --> 00:04:12,687 نه نجات بيمارها از دست دکترهاشون؟ 70 00:04:12,697 --> 00:04:15,324 اين اولين انتخاب منه، آره 71 00:04:16,809 --> 00:04:18,327 به چي فکر مي کني؟ 72 00:04:18,337 --> 00:04:20,661 من مي خوام لين را براي درمان تهاجمي (شديد) 73 00:04:20,671 --> 00:04:22,531 به هيئت بيمارستان گزارش بدم 74 00:04:22,541 --> 00:04:24,418 اما، اگه مي تونستم نگاه دقيق تري 75 00:04:24,429 --> 00:04:26,095 - به پرونده بيمارهاش بندازم... - اون همه سوابق بيمارهاشو 76 00:04:26,106 --> 00:04:27,730 تو کلينيکش نگه مي داره 77 00:04:27,741 --> 00:04:29,766 اون حتي اجازه نمي ده دکترهاي لي لي به اونا نگاه کنن 78 00:04:29,777 --> 00:04:32,602 مي دونم... اما اگه تو بهش بگي که 79 00:04:32,613 --> 00:04:36,121 علاقه مندي که يک مقاله پژوهشي در مورد پروتکل هاي اون بنويسي؟ 80 00:04:36,621 --> 00:04:38,647 چه خبر؟ 81 00:04:38,657 --> 00:04:40,182 هي، آم، فقط در مورد يک از بيمارهاي 82 00:04:40,192 --> 00:04:43,185 دکتر هانتر صحبت مي کرديم.، دريل فيليپس 83 00:04:43,195 --> 00:04:45,486 اون تماس گرفت و گفت بيماره. خب، من بهش کمک مي کنم 84 00:04:45,496 --> 00:04:47,356 من فکر مي کردم تماس تو با بيمارهاشو ممنوع کرده 85 00:04:47,366 --> 00:04:48,957 بله، من سعي مي کنم جلب توجه نکنم 86 00:04:48,967 --> 00:04:51,125 تو هم صداتو پايين مياري 87 00:04:51,135 --> 00:04:54,462 هفتاد ساله، کارمند بازنشسته پست، فقط خبراي بد شنيده 88 00:04:54,472 --> 00:04:56,365 سي تي اسکن و نشانگرهاي تومور 89 00:04:56,375 --> 00:04:58,466 "small-cell lung cancer" نوعي سرطان است که ( در آن سلول هاي بدخيم سرطاني در بافت هاي ريه تشکيل مي شوند. علائم اين بيماري سرفه تنگي نفس ضعف جسماني مي باشد) پيشرفته 90 00:04:58,476 --> 00:05:00,235 را نشان مي دهد که به طور آشکار کبد را هم درگير کرده 91 00:05:00,245 --> 00:05:02,870 لين به اون پيش آگهي (پيش بيني در مورد آينده بيماري) نداده 92 00:05:02,880 --> 00:05:05,373 اون 6 ماه يا کم تر فرصت داره 93 00:05:05,383 --> 00:05:07,709 و اون مي خواد براش بايوپسي شيمي درماني و پرتودرماني انجام بده 94 00:05:07,719 --> 00:05:09,810 اون ممکنه بتونه براش چند ماه اضافي بخره (عمرشو چند ماه طولاني تر کنه) 95 00:05:09,820 --> 00:05:12,748 ببين، من فقط اميدوارم بودم تا تو بتوني باهاش صحبت کني 96 00:05:12,758 --> 00:05:15,983 و بهش کمک کني اولويتهاشو مشخص کنه 97 00:05:15,993 --> 00:05:17,586 بعدازظهرت (غروبت) چطور بود؟ 98 00:05:17,596 --> 00:05:19,419 خونه بودم. تلويزيون تماشا کردم 99 00:05:22,579 --> 00:05:24,425 اوه، مري، چرا فقط خفه نميشي؟ 100 00:05:24,435 --> 00:05:26,260 نه، تو خفه شو، پيرمرد کوچولو 101 00:05:26,270 --> 00:05:29,099 نيکي، لطفا اين بانو را از اين جا بيرون کن 102 00:05:29,110 --> 00:05:30,958 يا من با حکم قانوني (دادگاه) اين کارو مي کنم 103 00:05:30,969 --> 00:05:32,733 خب، شما، اون دو تا جذاب و خواستني نيستيد؟ 104 00:05:32,743 --> 00:05:35,002 دريل، مري ايشون دکتر هاکينز هستند 105 00:05:35,012 --> 00:05:37,105 اون مي خواد ازتون يه سري سوالات مشخص بپرسه 106 00:05:37,115 --> 00:05:39,607 تا بهتون کمک کنه تا متوجه بشي چه مسيري را در پيش بگيرين 107 00:05:39,618 --> 00:05:42,077 خب، من مي دونم مي خوام کجا برم،خونه 108 00:05:42,087 --> 00:05:44,279 باشه، اين يه شروعه 109 00:05:45,071 --> 00:05:46,615 بهم بگو بيش تر از همه از چي مي ترسي؟ 110 00:05:46,719 --> 00:05:50,911 خب، به جز مردن و رفتن به جهنم، من ارتباط خوبي با مارها ندارم 111 00:05:50,922 --> 00:05:52,553 اون از جدي بودن مي ترسه 112 00:05:52,563 --> 00:05:54,188 اوه، من جدي ام 113 00:05:54,198 --> 00:05:56,892 من جدي هستم چون در مرحله چهارم سرطان ريه 114 00:05:56,902 --> 00:05:59,560 که، ظاهرا بهش مبتلا هستم، قرار دارم که حتي 115 00:05:59,570 --> 00:06:02,930 با اين وجود هم همين الان احساس خوبي دارم 116 00:06:03,437 --> 00:06:05,396 حدس مي زنم که اين شرايط تغيير کنه اگر 117 00:06:05,407 --> 00:06:08,402 درمان هايي که دکتر هانتر گفته را انجام بدم 118 00:06:08,412 --> 00:06:10,872 اما، دريل اگه اون درمان ها جواب بدن، چي؟ 119 00:06:10,882 --> 00:06:12,541 تا حالا کجا بودي مري؟ 120 00:06:12,551 --> 00:06:14,732 چيزي وجود نداره که بتونه اين مشکلو حل کنه 121 00:06:14,743 --> 00:06:17,077 دکتر هانتر گفت مي تونه زندگيتو طولاني تر کنه 122 00:06:17,087 --> 00:06:18,712 ممکنه 123 00:06:18,722 --> 00:06:21,149 اون نتايج موفقيت آميزي با بيمارهاي زيادي داشته 124 00:06:21,159 --> 00:06:24,118 - اما، تضميني وجود نداره - من آدماي زيادي رو مي شناسم 125 00:06:24,128 --> 00:06:25,921 که اين شرايط را گذروندن 126 00:06:25,931 --> 00:06:29,723 تمام اين ها (درمان ها) تنها چند ماه خوبي که از زندگيم مونده را ازم مي دزده 127 00:06:29,733 --> 00:06:32,661 اين حقيقت نداره، مگه نه دکتر؟ 128 00:06:33,672 --> 00:06:36,764 - اين يه سناريوي امکان پذيره، آره - خب، من نمي خوامش 129 00:06:36,774 --> 00:06:39,834 من نمي خوام حتي چند روز بيش تر تو بيمارستان باشم 130 00:06:39,844 --> 00:06:43,772 من پذيرفتم که وقت کافي ندارم تا سراسر کشور رانندگي کنم 131 00:06:43,782 --> 00:06:48,108 خب، من فقط تصميم گرفتم که گاراژو تميز کنم 132 00:06:48,118 --> 00:06:50,945 گاراژ؟ چرا همش بحث اون گاراژ لعنتيو پيش مي کشي؟ 133 00:06:50,955 --> 00:06:54,169 اين مرد ازم پرسيد چي منو مي ترسونه، مري 134 00:06:54,180 --> 00:06:57,486 چيزي که منه مي توسونه اين که من تو رو با صورت حساب هاي بيمارستان که نمي توني پرداختشون کني و 135 00:06:57,496 --> 00:06:59,286 يک گاراژ درهم و شلوغ تنها بذارم 136 00:06:59,296 --> 00:07:01,423 چيزهاي زيادي تو اون گاراژ وجود داره که بايد مرتب بشه 137 00:07:01,433 --> 00:07:04,959 يه عالم جعبه، قوطي هاي رنگ قديمي.... 138 00:07:04,969 --> 00:07:07,962 خاص که تو جا به جاش کردي(VHS) يه نوار 139 00:07:07,972 --> 00:07:09,363 ششش 140 00:07:10,922 --> 00:07:12,672 پيتر کمکم مي کنه 141 00:07:13,378 --> 00:07:15,536 من مي خوام کمکت کنم 142 00:07:15,546 --> 00:07:17,839 و به اين معنيه که درمانو رد مي کنم 143 00:07:17,849 --> 00:07:19,794 دکتر هانتر مي خواد بايوپسيو انجام بده 144 00:07:19,805 --> 00:07:21,610 چرا؟ ما مي دونيم مشکل من چيه 145 00:07:21,620 --> 00:07:24,111 براي شناسايي نوع تومور و درمان اصلي "target therapy" [درمان هدفمند يا درمان مولکولي هدفمند يکي از روش هاي اصلي درمان پزشکي (دارويي) براي سرطان است] 146 00:07:24,121 --> 00:07:27,625 خب، نه درمان، نه بايوپسي، آسونه 147 00:07:32,891 --> 00:07:35,456 باشه، اين براي من مشخصه 148 00:07:35,467 --> 00:07:39,063 خوبه، زمان بيش تر تو خونه با همسرم 149 00:07:39,074 --> 00:07:41,161 خيلي خوب، دکتر هاکينز مي تونه با دکترهاتون صحبت کنه 150 00:07:41,171 --> 00:07:42,741 و بعدش ما مي تونيم مرخصتون کنيم 151 00:07:46,555 --> 00:07:50,005 خب، من اميدوار بودم جلسه را با اخبار خوب شروع کنم 152 00:07:50,015 --> 00:07:53,707 اگرچه به نظر مي رسه که با توجه به گزارش يواس نيوز ورلد ريپورت 153 00:07:53,717 --> 00:07:55,810 چستين از ليست 50 بيمارستان برتر خارج شده 154 00:07:55,820 --> 00:07:57,329 خب، شايد يکي از دلايلش اين باشه که 155 00:07:57,340 --> 00:07:59,708 ما نمي تونيم بهترين جراحان در شمال کشور را متقاعد کنيم 156 00:07:59,719 --> 00:08:01,841 تا سنت گريس را ترک کنند و به چستين بيان 157 00:08:01,852 --> 00:08:04,019 آره، به هرحال، چه اتفاقي در مورد کارور افتاد؟ 158 00:08:04,029 --> 00:08:05,719 فکر مي کردم رندالف اين جا يه واسطه (کسي که طرفينو به يک توافق نزديک مي کند) هست 159 00:08:10,344 --> 00:08:12,872 خب، ما فاصله زيادي با هم در مسئله حقوق داشتيم 160 00:08:12,883 --> 00:08:14,562 و همچنين، دکتر کارور به ما 161 00:08:14,572 --> 00:08:17,499 فشار مي آورد تا نرخ عوارض بيمارستان را براي عموم افشا کنيم 162 00:08:17,509 --> 00:08:19,672 که ما را در معرض اقامه دعوي قرار مي داد 163 00:08:19,683 --> 00:08:22,504 درسته، اما من فکر مي کردم که الان وقتشه که ما نظارت و شفافيت بيش تري را 164 00:08:22,514 --> 00:08:24,205 با توجه به شرايط خودمون 165 00:08:24,215 --> 00:08:26,374 اين جا، در چستين در نظر بگيريم 166 00:08:26,384 --> 00:08:28,943 بعضي از بيمارستان هايي که در رنکينگ از ما پيشي گرفتند 167 00:08:28,953 --> 00:08:30,178 همين کارو انجام دادند 168 00:08:30,188 --> 00:08:32,899 مثل رديابي و شناسايي پزشکان متخلف 169 00:08:32,910 --> 00:08:34,615 و از دست متخلفان هميشگي و تکراري خلاص بشيم 170 00:08:34,625 --> 00:08:36,183 مثل دکتر مينا اوکافور 171 00:08:37,485 --> 00:08:39,453 اوکافور مشکل به حساب نمياد 172 00:08:39,463 --> 00:08:42,282 اون بيضه اشتباه را از بيمار خارج کرد 173 00:08:42,293 --> 00:08:45,760 اخراج دکتر اوکافور يک پيام مشخص را 174 00:08:45,770 --> 00:08:47,977 بدون متوسل شدن به مقدار ناخوشايندي از شفافيت 175 00:08:47,988 --> 00:08:49,563 - به دکترهاي بي مسئوليت مي رسونه - باشه، ببين 176 00:08:49,573 --> 00:08:51,575 اگر ما دکترهارو براساس اشتباهات پزشکي اخراج کنيم 177 00:08:51,586 --> 00:08:53,255 ممکن بود اين اتاق خالي باشه 178 00:08:53,266 --> 00:08:55,102 اما اگه مدير ارشد اجراييمون ترجيح ميده 179 00:08:55,112 --> 00:08:58,206 پرونده هاي چالش برانگيز بيش تري که باعث مشهور شدن 180 00:08:58,216 --> 00:09:00,375 چستين شده را به دانشگاه "Emory" [يکي از دانشگاه‌هاي ايالات متحده آمريکا بوده و در آتلانتا واقع است. اين دانشگاه به خصوص در حيطه علوم پزشکي از معتبرترين دانشگاه‌هاي آمريکا و جهان به حساب مي‌آيد] 181 00:09:00,385 --> 00:09:03,721 بفرستم و ما مي تونيم روي تبديل شدن به يکي از غول هاي لوزه برداي در دنيا متمرکز بشيم 182 00:09:06,323 --> 00:09:09,417 - دکتر اسموس؟ - اين اسم مستعارشه 183 00:09:09,427 --> 00:09:11,204 اسم واقعيش اسپالدينگ مساروئه 184 00:09:11,215 --> 00:09:13,454 اون يه دکتر محافظه (دکتري که مسئوليت مراقبت از بيمار را بر عهده داره و معمولا حقوق ساليانه از اون دريافت مي کنه و معمولا مسئوليتي در ديگر نهادهاي پزشکي نداره)هست که خارج از نيويورک کار مي کنه 185 00:09:15,000 --> 00:09:18,293 بيمارهاي اون شخصيت هاي پولدار از سراسر کشور هستند 186 00:09:18,303 --> 00:09:21,830 اون مسئول هزينه هاست و ما تمام کارها را انجام ميديم 187 00:09:21,840 --> 00:09:23,731 اولين باريه که در بخش ويژه هستم 188 00:09:23,741 --> 00:09:26,255 من تا حالا حتي تو هتلي به اين خوبي نبودم 189 00:09:26,266 --> 00:09:28,336 اونا اينجان، بياين جلوتر، آقايون. 190 00:09:28,346 --> 00:09:31,005 کانرد، دکتر اسپالدينگ مسارو را يادته؟ 191 00:09:31,015 --> 00:09:33,750 رزدينتمون، دکتر هاکينز، دکتر پروش 192 00:09:33,761 --> 00:09:36,396 من کانرد هاکينزو از نيروي دريايي ايالات متحده در افغانستان 193 00:09:36,407 --> 00:09:38,612 يادمه. پدرت چطوره؟ 194 00:09:38,622 --> 00:09:40,981 - همونجوري، مثل قبل - دون پروش 195 00:09:40,991 --> 00:09:42,676 مدرسه پزشکي هاروارد يا يل؟ 196 00:09:42,687 --> 00:09:44,774 - يا اين که حدس اشتباهي زدم؟ - درست گفتي 197 00:09:44,785 --> 00:09:47,841 دکتر مسارو فقط در مورد ضربه اي که در گلف در اسپاي گلس (نوعي بازي ويدئويي) در اولين ضربه به داخل سوراخ فرستاد، برام صحبت مي کرد 198 00:09:47,852 --> 00:09:50,625 اوه، رسمي بود؟ شاهدي وجود داره؟ 199 00:09:50,635 --> 00:09:52,260 اه، خب تو داري بهش بي احترامي مي کني 200 00:09:52,270 --> 00:09:53,461 و استف کري 201 00:09:53,471 --> 00:09:55,774 - و لري اليسن - اوه، باشه 202 00:09:57,904 --> 00:09:59,505 ما با يه پورن استار سر و کار داريم؟ (بيمارمون چه شخصيت معروفيه؟) 203 00:10:00,845 --> 00:10:03,303 مثل خواسته همه بيماران دکتر مسارو 204 00:10:03,313 --> 00:10:06,098 درمان بايد به طور مخفيانه انجام بشه 205 00:10:06,109 --> 00:10:07,419 آره 206 00:10:10,918 --> 00:10:13,013 بابي، روي اون پات نايست (بهش استراحت بده) 207 00:10:13,024 --> 00:10:15,059 وو،وو،ووه 208 00:10:15,372 --> 00:10:16,885 اون بابي سينگره 209 00:10:16,895 --> 00:10:20,832 اولين مسابقه بيس بالي که من با پدرم رفته بودم، بابي توپ پرتاپ مي کرد 210 00:10:24,536 --> 00:10:26,293 من به دو دکتر نگاه مي کنم 211 00:10:26,303 --> 00:10:28,362 که بين بيمار من و روياي اون 212 00:10:28,372 --> 00:10:30,875 که بازي تو اين فصله، ايستادند 213 00:10:35,474 --> 00:10:37,634 من يه جراحي زانو چند سال قبل داشتم که فکر کردم 214 00:10:37,644 --> 00:10:39,935 - پيچوندمش، ولي... - دکنرهاي تيم فکر نمي کنند که 215 00:10:39,945 --> 00:10:41,538 - اين ساختاره (رونده) - آره، اين مثل بيماريه 216 00:10:41,548 --> 00:10:44,307 - به نظر مياد"deep vein thrombosis" [استترومبوز سياهرگي عمقي به معناي تشکيل لخته خوني در ديواره داخلي سياهرگ عمقي] - به نظر بد مياد 217 00:10:44,317 --> 00:10:46,642 به معنيه لخته خونيه (DVT) خوبه که اينجايي 218 00:10:46,652 --> 00:10:48,944 آره، اون به تخليه خون و مشاوره جراحي براي 219 00:10:48,954 --> 00:10:51,997 -احتمالي "Embolectomy" که يک جراحي اورژانسي براي خارج کرده عامل مسدود کننده جريان خون هست، نياز داره - مثل جراحي؟ 220 00:10:52,008 --> 00:10:53,982 - ما وسط مسابقات قهرماني هستيم - آره، مي دونم 221 00:10:53,992 --> 00:10:55,485 جراحي خوبه، تو جراحي مي خواي 222 00:10:55,495 --> 00:10:57,319 زمان جراحي و همين طور ريکاوري کوتاهه 223 00:10:57,329 --> 00:10:59,689 قبل از اين که در مورد بازگشت اون به مسابقات صحبت کنيم، بياين بفهميم که 224 00:10:59,700 --> 00:11:01,642 پاي آقاي سينگر چرا ورم کرده... ما به تصويربرداري فراصوت از 225 00:11:01,653 --> 00:11:03,798 از اندام هاي فوقاني و تحتاني (دورترين اندام ها از بالا و پايين بدن تا وسط بدن) و و سي تي اسکن لگن نياز داريم 226 00:11:03,809 --> 00:11:06,161 - ديگه چي،؟، هاروارد -اگه اون لخته داشته باشه 227 00:11:06,171 --> 00:11:08,665 ما به يک بررسي کامل "hypercoagulable" (در اثر لخته شدن بيش از حد خون ايجاد مي شود) 228 00:11:08,676 --> 00:11:12,635 (ماده اي است که به لخته شدن خون کمک مي کند)"V Leiden(rs6025)" شامل .پروتئين سي و سطح پروتئين اس نياز داريم 229 00:11:12,645 --> 00:11:14,880 اگه همه چيز (آزمايشات) خوب پيش بره ما در عرض چند ساعت 230 00:11:14,891 --> 00:11:17,506 - از اينجا مرخصت مي کنيم - نه، ما اونو يک شب فقط براي 231 00:11:17,516 --> 00:11:20,384 - تحت نظر نگه داشتنش نگه مي داريم.همم؟ - ما مي خوايم 232 00:11:20,395 --> 00:11:22,511 هرکاري بتونيم انجام بديم تا تو به وضعيت قبلت برگردي 233 00:11:22,521 --> 00:11:25,180 خيلي خوب، ممنون، مرد، منظورم دکتر... 234 00:11:25,911 --> 00:11:27,250 دون 235 00:11:27,260 --> 00:11:30,418 - فقط... خودت مي دوني چي فقط منو دون صدا کن. -دون 236 00:11:30,429 --> 00:11:32,747 خيلي خب، ممنون 237 00:11:36,911 --> 00:11:39,294 خب، چرا اونا اونو دکتر اسموس صدا مي کنند؟ 238 00:11:39,304 --> 00:11:41,665 مسارو از تنش و دعوا متفره، همين طور از درام و ماجراهاي غم انگيز متنفره 239 00:11:41,676 --> 00:11:43,755 و خيلي هم از رسوندن خبرهاي بد به بيمارهاش 240 00:11:43,766 --> 00:11:45,423 که بهش خيلي پول ميدن تا همچين چيزيو نشنون، متنفره 241 00:11:45,434 --> 00:11:48,670 بنابراين، اون کارهاي سخت رو به پايين دست هايي مثل ما واگذار مي کنه 242 00:11:48,680 --> 00:11:51,785 که باعث ميشه من فکر کنم که باب يه مشکل بزرگ داره 243 00:11:53,987 --> 00:11:55,716 - هي - هي 244 00:11:56,189 --> 00:11:57,613 خب، نوني؟ 245 00:11:58,801 --> 00:12:01,517 ما يک مشاوره شش نفره داشتيم (DVT) در مورد ممکنه اون به مديريت جراحي نياز داشته باشه 246 00:12:01,527 --> 00:12:03,719 - مي توني ببينيش؟ - آره، برناممو چک مي کنم 247 00:12:04,181 --> 00:12:06,309 منصفانست که بگم تو ديگه به نيک احساسي نداري (ازش گذشتي) 248 00:12:11,304 --> 00:12:13,829 بيماران کلينيک ما به سرعت رشد مي کنند 249 00:12:13,839 --> 00:12:16,399 ما براي وارد کردن بيماران به سيستم دچار مشکلاتي شديم 250 00:12:16,409 --> 00:12:18,665 که احتمالا همون چيزيه که براي آقاي شي اتفاق افتاد 251 00:12:18,676 --> 00:12:20,403 باشه و دريل فيليپس؟ 252 00:12:20,413 --> 00:12:23,573 من به کسي نياز دارم تا امروز بايوپسيشو انجام بده 253 00:12:23,583 --> 00:12:27,209 معذرت مي خوام، اه، در مورد بايوپسي آقاي فيليپس 254 00:12:27,219 --> 00:12:29,812 - آيا شما پرونده دريل فيليسسو دنبال مي کنيد؟ - نه اون نمي کنه 255 00:12:29,822 --> 00:12:31,841 الان مي کنم، از من خواسته شد تا بعد از اين که 256 00:12:31,852 --> 00:12:33,856 اون فکرها و نظرات متفاوتي در مورد درمانش داشت، باهاش صحبت کنم 257 00:12:33,867 --> 00:12:35,818 همان طور که مي دونيد، احتمال درمان او بسيار پايينه (پيش آگهي در مورد بيماري اينه که احتمال درمان بسيار کم و نااميدکننده است) 258 00:12:35,828 --> 00:12:38,420 و چطور بدون بايوپسي شما از اين مسئله مطمئنيد؟ 259 00:12:38,430 --> 00:12:40,088 سي تي اسکن و نشانگرهاي تومور 260 00:12:40,098 --> 00:12:43,693 پيشرفته را نشان ميدن که (SCLC) به طور مشخصي کبد رو هم درگير کرده، مرحله چهارم سرطان 261 00:12:44,871 --> 00:12:46,895 پيش آگهي اون خيلي ضعيفه (احتمال درمانش خيلي پايينه) 262 00:12:46,905 --> 00:12:48,564 آره 263 00:12:48,574 --> 00:12:50,533 و با توجه به زمان کمي که براش باقي مونده، او مايله 264 00:12:50,543 --> 00:12:52,669 به کارهاي مهم تري رسيدگي کنه و تو خونه کنار همسرش باشه 265 00:12:52,679 --> 00:12:55,564 خب، بايوپسي به ما کمک مي کنه تا درمان قطعي اون رو 266 00:12:55,575 --> 00:12:57,595 مشخص کنيم، به خصوص زماني که 267 00:12:57,606 --> 00:12:59,548 نباشه (SCLC) بيماري اون 268 00:12:59,559 --> 00:13:02,278 مستر فيليپس بايوپسيو نمي خواد، چون اون درمانيو نمي خواد که 269 00:13:02,288 --> 00:13:04,514 غير ممکنه وضعيت نهايي بيماريشو تغيير بده 270 00:13:04,524 --> 00:13:05,781 غير ممکن؟ 271 00:13:05,791 --> 00:13:08,727 ما داريم در مورد نتايج غير ممکن بحث مي کنيم (در موردش ريسک مي کنيم)؟ 272 00:13:08,738 --> 00:13:10,185 ما اين کارو نمي کنيم 273 00:13:10,195 --> 00:13:11,887 باشه(SCLC) حتي اگه اين بيماري 274 00:13:11,897 --> 00:13:14,696 شيمي درماني هنوز يه گزينه است که ارزش وقت گذاشتنو داره 275 00:13:14,707 --> 00:13:17,626 من با بيمار صحبت مي کنم تا مطمئن بشم که اون 276 00:13:17,636 --> 00:13:20,295 - اهميت شيمي درماني را يک بار ديگه درک کنه -با..شه 277 00:13:20,306 --> 00:13:22,470 بنابراين، در آينده، براي اين که برام مشخص بشه مي پرسم، ما 278 00:13:22,481 --> 00:13:24,188 در جلسات بورد تومورشناسي، به خواسته بيمار اهميتي نميديم؟ 279 00:13:24,199 --> 00:13:26,903 من فقط دارم مي پرسم و خب بيش از وقت با ارزشتونو تلف نمي کنم 280 00:13:26,913 --> 00:13:28,304 کافيه، کانرد 281 00:13:28,314 --> 00:13:32,485 خيلي خب، من به يه نفر احتياج دارم تا عمل بايوپسي دريل فيلپسو امروز انجام بده 282 00:13:32,496 --> 00:13:33,981 وينسنت کجاست؟ 283 00:13:34,777 --> 00:13:36,478 من بعدازظهر وقتم آزاده 284 00:13:36,488 --> 00:13:38,246 - من مي تونم انجامش بدم - ممنونم، جود 285 00:13:38,256 --> 00:13:40,482 اما من فکر مي کنم ما بايد منتظر دکتر وينسنت بمونيم 286 00:13:41,637 --> 00:13:43,086 باشه، ممنونم از همتون 287 00:13:43,096 --> 00:13:45,131 کانرد 288 00:13:52,639 --> 00:13:54,664 ازت مي خوام وقتي با آقاي فيليپس صحبت مي کنم اونجا باشي 289 00:13:54,674 --> 00:13:56,275 خب، ديگه ترديدي و گمراهي وجود نداره 290 00:14:00,357 --> 00:14:01,534 اون چي بود؟ 291 00:14:01,545 --> 00:14:04,362 - بيمار عمل بايوپسيو نمي خواد - خب، من در مورد اون بحث نمي کنم 292 00:14:04,373 --> 00:14:06,182 من فقط داوطلب شدم تا عملو انجام بدم 293 00:14:06,193 --> 00:14:08,127 دريل فيليپس فقط مي خواد بره خونه و بميره 294 00:14:08,138 --> 00:14:10,205 اما اگه اون اين جارو بدون درمان بيش تر ترک کنه، هيچ پولي 295 00:14:10,216 --> 00:14:12,224 - به چستين نمي رسه - باشه، آروم باش 296 00:14:13,107 --> 00:14:14,416 اين چه رفتاريه؟ 297 00:14:14,426 --> 00:14:16,019 اين در مورد من و نيکه؟ 298 00:14:16,029 --> 00:14:18,755 اين هيچ ربطي به تو نيک نداره 299 00:14:18,766 --> 00:14:20,815 همه چيز در مورد دريل فيليپسه 300 00:14:20,826 --> 00:14:23,626 - که آرزوي قبل مردنش اينه که بره خونه - باشه، فراموش نکن که 301 00:14:23,636 --> 00:14:26,663 من سرپرستم و تو رزيدنتي، برادر 302 00:14:26,673 --> 00:14:29,916 خب، به لحاظ فني، تو رتبه بالاتري از من داري ولي اين حقيقتو تغيير نميده که 303 00:14:29,927 --> 00:14:31,784 تو نمي دوني که در مورد چي حرف مي زني 304 00:14:31,795 --> 00:14:34,901 من و تو ديگه تو ارتش نيستيم، برادر 305 00:14:34,912 --> 00:14:37,279 من حتي نياز ندارم که بهت احترام (احترام نظامي) بذارم 306 00:14:44,920 --> 00:14:49,352 تو اينجايي تا بهم بگي که امروز شغلمو تو جلسه هيئت مديره بيمارستان نجات دادي 307 00:14:49,362 --> 00:14:50,987 خبرها زود مي رسه 308 00:14:50,997 --> 00:14:53,555 اوه، همين طوره، وقتي تو يکي از اونايي هستي که خبرو پخش مي کني 309 00:14:54,833 --> 00:14:58,073 اونا دنبال يه قرباني بودن و من مطمئن شدم که اون تو نباشي 310 00:14:58,084 --> 00:15:01,496 که اين بايد تو رو خوشحال کنه نه عصباني 311 00:15:01,506 --> 00:15:03,228 نه، من اينجام تا به تو بگم که 312 00:15:03,239 --> 00:15:04,987 ما مي تونيم دوباره مثل دو تا همکار با هم کار کنيم 313 00:15:04,998 --> 00:15:07,904 من فکر کردم ما اشتياق و انرژي خوبي براي کار داشتيم 314 00:15:07,914 --> 00:15:10,073 من آماده نيستم 315 00:15:11,177 --> 00:15:12,974 ببخشيد؟ 316 00:15:12,984 --> 00:15:16,388 من آماده نيستم تا با تو کار کنم 317 00:15:17,390 --> 00:15:20,740 چيزي که در کنفرانس مر گ و مير من گفتي، تو حق داشتي 318 00:15:21,493 --> 00:15:23,218 من آماده نبودم 319 00:15:23,228 --> 00:15:25,320 مي خوام که دفعه بعد آماده باشم 320 00:15:25,330 --> 00:15:29,592 خب، ما تو رو تو موقعيتي قرار نخواهيم داد که دوباره شکست بخوري 321 00:15:30,919 --> 00:15:33,705 نه، ممنون من در حوزه مطالعات توبه (طلب بخشايش از گناهان) و 322 00:15:33,716 --> 00:15:36,698 و انجام عمل پروستات برداري با تيشن (دستگاه دست خدا) خدمت مي کنم 323 00:15:37,943 --> 00:15:40,010 خب، آره، تو به اجازه احتياج داري.... 324 00:15:40,021 --> 00:15:43,313 من تلاش کردم و از بورد رزيدنسي (دستياري) مجوز گرفتم که 325 00:15:43,324 --> 00:15:46,466 تو سه ماه آينده زير نظر دکتر کي کار کنم 326 00:15:48,643 --> 00:15:50,480 ببخشيد 327 00:15:53,418 --> 00:15:55,172 چه جور پروژه پژوهشي؟ 328 00:15:55,183 --> 00:15:57,553 روي سيستم و روند درمان هاي اميدوار کننده در کلينيک شما 329 00:15:57,563 --> 00:15:59,621 يه بررسي کلي از گذشته تا به حال با تمرکز روي 330 00:15:59,631 --> 00:16:01,524 فواصل بين نتايج و رهايي از بيماري. 331 00:16:01,534 --> 00:16:04,293 زماني که مقاله چاپ بشه، مي تونه بيمارهاي بيش تريو برامون بياره 332 00:16:04,304 --> 00:16:05,550 و زندگي هارو نجات بده 333 00:16:05,561 --> 00:16:07,593 و تو فکر مي کني اولين رزيدنتي هستي که 334 00:16:07,604 --> 00:16:09,598 براي نوشتن يک مقاله پژوهشي به من نزديک شدي؟ 335 00:16:09,608 --> 00:16:11,967 البته که نه، اما اونا من نبودند. 336 00:16:14,045 --> 00:16:16,038 خب، ممنونم 337 00:16:16,048 --> 00:16:19,390 اما نسخه اوليه مقاله براي مجله پرستيجس 338 00:16:19,401 --> 00:16:21,738 همين الان هم در حال آماده شدنه 339 00:16:23,922 --> 00:16:25,112 چيز ديگه اي هم هست؟ 340 00:16:26,069 --> 00:16:27,191 نه 341 00:16:27,202 --> 00:16:29,228 بابت زماني که گذاشتي ممنونم 342 00:16:35,568 --> 00:16:37,293 آون قطعا درگير اين مسئله نبود (داشت دروغ مي گفت) 343 00:16:37,303 --> 00:16:39,408 دکترها تا زماني که محبوب و مورد علاقه بقيه باشند، 344 00:16:39,419 --> 00:16:41,948 اهميتي نميدن که چند تا مقاله چاپ کنند. اون فقط نمي خواست که تو دور و برش بپلکي 345 00:16:41,959 --> 00:16:44,162 آره، شايد زمانش رسيده که من از فکر کردن مثل يک دکتر دست بکشم 346 00:16:44,173 --> 00:16:46,276 و مثل يک خبرنگار فکر کنم 347 00:16:48,947 --> 00:16:52,774 دريل، من مي دونم که سيستم و روند تهاجمي من ممکنه برات دلهره آور باشه 348 00:16:52,784 --> 00:16:55,177 اما سرطان يک دشمن بي رحمه 349 00:16:55,187 --> 00:16:57,809 و تو بايد با شدت و قدرت زياد باهاش بجنگي 350 00:16:57,820 --> 00:17:01,250 تو بايد با شدت و عصبانيت زياد باهاش بجنگي تو نبايد فقط تسليم بشي 351 00:17:01,260 --> 00:17:04,356 اين دليلي هست که مردم از سراسر دنيا به کلينيک من ميان 352 00:17:04,367 --> 00:17:06,289 چون من هيچ وقت تسليم نمي شم 353 00:17:06,299 --> 00:17:10,325 بله، نرخ نجات براي بيماري شما زياد نيست 354 00:17:10,336 --> 00:17:11,481 زياد نيست؟ 355 00:17:11,492 --> 00:17:13,462 - صفره - اشتباه مي کني 356 00:17:13,472 --> 00:17:16,499 هميشه شانسي وجود داره و شما مي تونيد اون بيگانه (قهرمان) باشيد 357 00:17:17,156 --> 00:17:19,202 کسي که علي رغم شانس کم، بيماريو شکست داده 358 00:17:19,212 --> 00:17:21,020 بهت گفته بودم، عزيزم 359 00:17:21,031 --> 00:17:23,673 اما من بايد دشمنمو بشناسم تا باهاش بجنگم 360 00:17:25,405 --> 00:17:26,878 چي فکر مي کني،دکتر؟ 361 00:17:26,889 --> 00:17:28,839 دکتر هاکينز دکتر فوق العاده ايه 362 00:17:28,850 --> 00:17:30,145 اما اون متخصص داخليه 363 00:17:30,709 --> 00:17:32,380 اون سرطانو درمان نمي کنه 364 00:17:33,163 --> 00:17:36,749 من سرطان شناس تو هستم و مي دونم که چي کار مي کنم 365 00:17:37,030 --> 00:17:39,020 باشه، فکر کنم 366 00:17:39,030 --> 00:17:40,556 بايوپسيو انجام بدم 367 00:17:40,566 --> 00:17:42,657 اوه، باشه 368 00:17:42,940 --> 00:17:44,166 باشه 369 00:17:44,512 --> 00:17:45,746 ممنون 370 00:17:48,851 --> 00:17:50,976 من اون مسابقت در سال 2014 مقابل تيم شيکاگو 371 00:17:50,986 --> 00:17:53,913 که دو پرتاپ داشتي و از دستشون دادي، ديدم 372 00:17:54,523 --> 00:17:56,374 آره، به خاطر خطاي پرتاپ 373 00:17:56,385 --> 00:17:58,503 - براي چي آزمايش مي کني؟ - 374 00:17:58,514 --> 00:17:59,919 تا بفهميم علت به وجود آمدن لخته خون چيه 375 00:17:59,929 --> 00:18:02,088 تو قبلا جراحي را به سلامت گذروندي "Tommy John surgery (TJS)" [عمل بازسازي ليگامنت موازي زند زيرين که با عنوان جراحي تامي جان هم شناخته مي شود. در اين جراحي تاندون موازي زند زيرين با يک تاندون ديگر از هر جاي بدن بيمار جايگزين مي شود و بيش تر ميان ورزشکاران حرفه اي به ويژه بيس بال شايع است] 376 00:18:02,098 --> 00:18:03,757 تو از اين وضعيت هم به سلامت مي گذري 377 00:18:03,767 --> 00:18:06,525 خيلي خب، بعد از اين که شما مشکلمو حل کردين چه زماني مي تونم پرتاپ کردنو شروع کنم؟ 378 00:18:06,535 --> 00:18:09,029 - اين به دکتر تيمت بستگي داره - و تو 379 00:18:09,039 --> 00:18:10,694 - اما نمي توني خيلي زود برگردي - چرا؟ 380 00:18:10,705 --> 00:18:12,597 - چه اتفاقي ممکنه بيافته اگه اين کارو بکنم؟ - خب، بستگي داره 381 00:18:12,608 --> 00:18:15,801 - اين به نتايج آزمايش بستگي داره - آره 382 00:18:15,811 --> 00:18:18,087 اين مکالمه الان خيلي مفيد و سازنده نيست 383 00:18:18,098 --> 00:18:20,425 بابي، مي خوام با مدير ارشد اجرايي چستين آشنا بشي 384 00:18:20,436 --> 00:18:23,443 اون مي خواست بياد اين بالا و بهت سلامي بکنه و، اوه، مي خواست بدونه چي کار مي کني 385 00:18:23,453 --> 00:18:24,877 در واقع، ما قبلا همديگه رو ديده بوديم 386 00:18:24,887 --> 00:18:27,012 شما بهمون کمک کردي که آگاهي و شرايط مالي در مورد بيمارستان 387 00:18:27,024 --> 00:18:28,815 کودکان رو بهبود بديم 388 00:18:28,825 --> 00:18:30,477 درسته، خوبه که مي بينمت 389 00:18:30,488 --> 00:18:32,446 خب، ممنونم، دکتر من اينو از اينجا مي برم 390 00:18:32,457 --> 00:18:33,497 باشه 391 00:18:33,508 --> 00:18:35,387 - مي تونم يک لحظه باهات صحبت کنم؟ - حتما 392 00:18:35,398 --> 00:18:37,323 مجددا، ممنونم به خاطر انتخاب چستين 393 00:18:37,333 --> 00:18:38,633 البته 394 00:18:38,644 --> 00:18:42,000 و، آه، ما بعدا بر مي گرديم تا وضعيتتو بررسي کنيم 395 00:18:42,011 --> 00:18:43,179 خيلي خب، مرد 396 00:18:43,973 --> 00:18:45,531 هي، بد موقع اومدم؟ 397 00:18:46,062 --> 00:18:48,033 - آره - باشه، بعدا بر مي گردم 398 00:18:48,043 --> 00:18:49,135 هي، مسئله اي نيست 399 00:18:49,145 --> 00:18:50,537 بيا تو 400 00:18:50,547 --> 00:18:51,871 مي تونم اونارو برات امضا کنم 401 00:18:51,881 --> 00:18:54,981 اوه، آه، اونا مال من نيست تعدادي از بچه هاي بخش اطفال شنيدن که 402 00:18:54,992 --> 00:18:56,877 تو اين بالا اومدي 403 00:18:56,887 --> 00:18:58,351 عاليه، بدش به من 404 00:18:58,362 --> 00:19:00,539 - خوشحالم که کمکي کردم - ممنونم 405 00:19:01,531 --> 00:19:03,929 من مي تونم براي اين بچه ها يکم وسايل مجاني بيارم. 406 00:19:03,940 --> 00:19:05,550 کلاه، پيراهن 407 00:19:05,561 --> 00:19:07,319 آه، اين واقعا عاليه 408 00:19:07,329 --> 00:19:10,148 بذار شمارتو بگيرم 409 00:19:11,000 --> 00:19:12,058 مشکلي نيست 410 00:19:12,068 --> 00:19:14,493 ببين، اگه مي خواي، من فقط شمارمو بهت ميدم 411 00:19:14,503 --> 00:19:16,418 - و مي توني باهام تماس بگيري وقتي... - اوه، نه، نه، مسئله اي نيست، متاسفم 412 00:19:16,429 --> 00:19:18,831 بفرماييد، من فقط شمارمو اينجا وارد مي کنم 413 00:19:19,828 --> 00:19:20,932 بفرماييد اين هم شمارم 414 00:19:20,943 --> 00:19:22,646 بازم ممنون واسه اين ها 415 00:19:28,217 --> 00:19:30,242 اوه... اين فلفل داره 416 00:19:30,779 --> 00:19:32,458 فکر کنم اين مال توئه 417 00:19:33,290 --> 00:19:36,282 خب، اوضاع با اون داستانت چطور پيش ميره؟ (Pine tree) درخت کاج 418 00:19:36,292 --> 00:19:37,783 (Pinewick) فتيله کاج 419 00:19:37,793 --> 00:19:39,586 بهت گفته بودم هنوز مدارک کافي براي مرتبط کردن 420 00:19:39,596 --> 00:19:42,479 زمين هاي انباشت و سوزاندن مواد سمي به اون گروه ها وجود نداره 421 00:19:42,490 --> 00:19:43,623 درسته 422 00:19:43,633 --> 00:19:45,858 هي، آه، فقط کنجکاوم بدونم که... هيچ کدوم از بيمارن سرطاني 423 00:19:45,868 --> 00:19:48,200 که باهاشون مصاحبه کردي توسط دکتر هانتر درمان نشدن؟ 424 00:19:49,427 --> 00:19:51,097 همون دکتر لين هانتر شما؟ 425 00:19:51,107 --> 00:19:52,264 آره 426 00:19:52,274 --> 00:19:53,966 نه، چرا؟ 427 00:19:54,568 --> 00:19:56,903 آه، فقط تعجب کردم اگه اون ها توسط دکتر لين درمان شده باشند 428 00:19:56,913 --> 00:20:00,205 شايد مدارکي وجود داشته باشه که سرطان اون ها به زمين هاي دفن زباله ربط داشته 429 00:20:00,950 --> 00:20:03,309 مدارکي که مي تونم بهت کمک کنم به دست بياريشون 430 00:20:04,427 --> 00:20:06,111 اين لطفتو مي رسونه 431 00:20:06,646 --> 00:20:08,415 فقط تلاش مي کنم ازت حمايت کنم 432 00:20:08,425 --> 00:20:11,010 من فکر مي کنم بيماراني تو اين دسته مطالعاتي هستند 433 00:20:11,021 --> 00:20:14,053 که من هنوز باهاشون مصاحبه نکردم و توسط دکتر هانتر درمان شدن 434 00:20:14,063 --> 00:20:15,655 مي تونم تلاش کنم تا برات پيداشون کنم 435 00:20:16,552 --> 00:20:17,723 چرا؟ 436 00:20:17,733 --> 00:20:19,654 داستان خاصي اينجا وجود داره؟ 437 00:20:20,450 --> 00:20:22,075 شايد 438 00:20:23,304 --> 00:20:26,033 براي اطمينان مي گم، ممکنه در اين مسئله يک تعارض منافع براي هردوي ما وجود داشته باشه 439 00:20:26,044 --> 00:20:29,490 و احتمال تبليغات بد براي چستين 440 00:20:30,044 --> 00:20:33,807 بنابراين،.... مي خواستم ازت خواهش کنم، لطفا 441 00:20:35,341 --> 00:20:37,001 بي سر و صدا انجامش بدي؟ 442 00:20:43,592 --> 00:20:46,052 اوه، داري باهام شوخي مي کني 443 00:20:48,464 --> 00:20:49,923 همه چي رو به راهه؟ 444 00:20:49,933 --> 00:20:51,994 بازيکن بيس بالت يه عکس از 445 00:20:52,005 --> 00:20:54,861 يه قسمت متورم بدنش فرستاده که قطعا پاش نيست 446 00:20:54,872 --> 00:20:57,364 - باشه، ممنون، آره، فهميدم - منظورم اينه که... 447 00:20:57,374 --> 00:20:58,964 ممنونم 448 00:20:58,974 --> 00:21:00,791 مي خوام با بابي صحبت کنم اون نمي تونه اين کارو انجام بده 449 00:21:00,802 --> 00:21:04,025 نه، نکن، من خودم حلش مي کنم. اين اولين باري نيست که اين اتفاق مي افته 450 00:21:04,036 --> 00:21:05,772 جود هم از اين عکس ها برات فرستاده؟ 451 00:21:08,184 --> 00:21:10,283 - خنده دار بود - جدا از شوخي، 452 00:21:10,294 --> 00:21:12,010 من با بابي سينگر صحبت مي کنم 453 00:21:12,021 --> 00:21:15,382 کانرد، جدي ميگم من نمي خوام که تو بري اون بالا 454 00:21:15,392 --> 00:21:17,282 و محض اطلاع 455 00:21:17,292 --> 00:21:19,652 جود و من فقط دوستيم خلاف تو و نوني 456 00:21:21,231 --> 00:21:22,388 هي 457 00:21:22,398 --> 00:21:23,455 آره، باشه، مسئله اي نيست 458 00:21:24,161 --> 00:21:25,791 همه چي رو به راهه؟ 459 00:21:25,801 --> 00:21:28,028 من يه جراح مي خوام تا عمل بايوپسي دريل فيليپسو انجام بده 460 00:21:28,038 --> 00:21:29,229 اون (وينست) عجله اي امضاش کرد 461 00:21:29,239 --> 00:21:30,779 اون بايد عمل جراحي را انجام بده"Whipple" [عمل وايپل (پانکراس کاتدي ديوژنکتومي) يک عمل جراحي براي حذف سر پانکراس، قسمت اول روده کوچک، کيسه صفرا و مجراي صفرا است. اندام هاي باقي مانده مجددا به هم متصل مي شوند تا عمل هضم غذا را انجام دهند] 462 00:21:30,790 --> 00:21:33,083 - خب، مينا امشب در دسترسه - مم، اون الان 463 00:21:33,094 --> 00:21:35,458 تو جعبه سياهه. من جودو برمي دارم 464 00:21:44,920 --> 00:21:47,457 آره، نمي خواد در بزني، بيا تو 465 00:21:52,044 --> 00:21:54,654 چيز ديگه اي هست که بتونم براتون بيارم، آقا؟ 466 00:21:54,664 --> 00:21:56,289 اون خوبه (همه چي براش فراهمه) 467 00:21:57,740 --> 00:21:59,729 مي تونم باهات يه لحظه صحبت کنم، لطفا؟ 468 00:21:59,740 --> 00:22:01,226 بگو 469 00:22:11,013 --> 00:22:12,671 خبراي بد؟ 470 00:22:12,681 --> 00:22:15,073 همون سلفي کوچولويي که براي يکي از پرستارها فرستادي 471 00:22:16,239 --> 00:22:19,411 من مي دونم فکر مي کني همه اينا واسه تفريح و فانه، مثل فرستادن نوشيدني 472 00:22:19,422 --> 00:22:21,180 براي زني که نمي شناسيش اما تو اشتباه مي کني. 473 00:22:21,190 --> 00:22:24,317 اين يه جور آزارجنسيه، خب، قبل از اين که از اين جا بري 474 00:22:25,490 --> 00:22:26,820 ازش عذرخواهي کن 475 00:22:30,404 --> 00:22:31,986 خيلي خب 476 00:22:39,349 --> 00:22:42,943 اگه اون پرستار مشکلي داره... 477 00:22:43,478 --> 00:22:45,638 خودش مي تونه بياد و بهم بگه، متوجه شدي؟ 478 00:22:48,150 --> 00:22:50,542 بشين 479 00:22:50,552 --> 00:22:52,846 بهم نگو بشين 480 00:22:53,911 --> 00:22:56,244 داره افت مي کنه (Sat) [نسبت اشباع اکسيژن در هموگلوبين نسبت به کل هموگلوبين ها (اشباع شده و اشباع نشده) ] - اون نفس هاي کوتاه شديد همراه 481 00:22:56,255 --> 00:22:58,484 با درد ملايم قفسه سينه داره را رد کنيم(PE:Pulmonary embolism) ما بايد احتمال [آمبولي ريه، به وجود لخته خون يا گاهي چربي در يکي از سرخرگ‌هاي ريوي و يا بافت شش‌ها گفته مي‌شود] 482 00:22:58,495 --> 00:22:59,854 انجام ميدم"ABG" من يه تست [گاز خون شرياني يا اي بي جي ، آزمايشي است که روي نمونه خون گرفته شده از سرخرگ يا شريان راديال يا ديگر سرخرگ انجام شده و ميزان درصد گازهاي محلول در خون و همچنين پي اچ خون محاسبه مي شود] 483 00:22:59,865 --> 00:23:01,388 من دارم سکته قلبي مي کنم؟ 484 00:23:01,399 --> 00:23:03,689 مطمئن نيستم، من بايد آزمايشات بيش تري انجام بدم 485 00:23:03,700 --> 00:23:05,299 اولين آزمايش گرفتن خون 486 00:23:05,310 --> 00:23:07,726 براي چک کردن ميزان اکسيژن خونته تا بفهميم لخته خون از پات 487 00:23:07,736 --> 00:23:09,795 به سمت ريه هات رفته يا نه اما وقتي مي تونيم شروع کنيم که 488 00:23:09,805 --> 00:23:12,031 تو بشيني 489 00:23:12,041 --> 00:23:15,667 مسئله اي نيست، نشين ما از راه سختش اين کارو انجام ميديم 490 00:23:17,740 --> 00:23:20,139 اکسيژن بهش وصل کنيد بگيريد(CT-Stat) ازش [آنژيوگرافي توموگرافي کامپيوتري کرونر براي بيماران مبتلا به درد حاد قفسه سينه ] 491 00:23:20,976 --> 00:23:23,630 - تو لذت بردي از اين کار - فقط يه کم 492 00:23:28,700 --> 00:23:30,014 چه اتفاقي افتاد؟ 493 00:23:30,025 --> 00:23:34,023 سي تي اسکن آمبولي ريه همراه با بخش هاي کوچکي از را نشان داد"filling defect" [نقص در بخشي از دستگاه گوارش، که توسط اشعه ايکس ديده مي شود و نشان دهنده حضور تومور در بدن است] 494 00:23:34,033 --> 00:23:36,904 ما شايد بايد مانع انعقاد خونش بشيم، اما 495 00:23:36,915 --> 00:23:39,140 اين بايد بدون جراحي قابل درمان باشه 496 00:23:40,340 --> 00:23:42,802 اون گفت شما دو نفر يه مشاجره داشتيد 497 00:23:42,813 --> 00:23:45,869 بابي يه لخته خونو از پاش به قفسه سينش پرتاپ کرد که اين کاملا بي ربطه 498 00:23:45,879 --> 00:23:48,105 با بحث ما در مورد اين که اون به لحاظ جنسي پرستارهارو مورد آزار و اذيت قرار ميده 499 00:23:48,115 --> 00:23:51,386 و همه کارهايي که براي درمان بيماري انجام ميديم (DVT) 500 00:23:56,131 --> 00:23:59,123 ما بايد همه بيمارها از نژادپرست ها گرفته تا نازي هارو درمان کنيم 501 00:23:59,133 --> 00:24:01,293 - اين انتخاب (شغل) ماست - آره، ما هنوز درمانش مي کنيم 502 00:24:01,303 --> 00:24:03,346 ولي هيچ جا نوشته نشده که بيمار حق داره 503 00:24:03,357 --> 00:24:05,510 عکس هاي آلت تناسليشو براي پرستارها بفرسته 504 00:24:05,521 --> 00:24:07,904 خب، اون هر بيماري نيست 505 00:24:07,915 --> 00:24:10,607 خيلي براي چستين بد ميشه،من هم هر دکتري نيستم 506 00:24:14,415 --> 00:24:17,461 خب تو اسم اون آدم مهمي که مسارو ويژه و خاص 507 00:24:17,472 --> 00:24:19,242 برامون مي فرسته را نپرسيدي؟ 508 00:24:19,253 --> 00:24:21,250 اون نمي خواست اسم بيمارشو به من بگه 509 00:24:21,261 --> 00:24:23,231 فقط گفت که اون يه بيزينس من پولدار چينيه 510 00:24:23,242 --> 00:24:24,973 که مي خواد ماه بعد به امريکا بياد 511 00:24:24,984 --> 00:24:27,241 و خب ما بايد بي سر و صدا باشيم 512 00:24:27,252 --> 00:24:29,438 خب، نبايد خيلي سخت باشه تو چيز زيادي بهم نگفتي 513 00:24:29,449 --> 00:24:31,890 مسارو يه فرد سرآمد رو براي جراحي مي خواد 514 00:24:31,901 --> 00:24:34,749 نماد و چهره بيمارستان 515 00:24:34,760 --> 00:24:36,284 من تورو پيشنهاد دادم 516 00:24:36,572 --> 00:24:38,697 فوق العادست من هيجان زده شدم 517 00:24:38,707 --> 00:24:42,267 من تو رو پيشنهاد دادم. با وجود اين که تو منو تو جلسه هيئت مديره به چالش کشيدي 518 00:24:44,013 --> 00:24:46,237 کلير، من فقط حقيقتو به شکل مسالمت آميز گفتم 519 00:24:46,247 --> 00:24:49,208 حقيقت؟ من خيلي مطمئن نيستم 520 00:24:49,218 --> 00:24:51,709 مسارو يه شرط ديگه هم داشت 521 00:24:51,719 --> 00:24:53,946 او نمي خواد که کانرد از اين به بعد به هيچ کدام از بيمارهاش نزديک بشه 522 00:24:54,788 --> 00:24:56,849 نه اون بيليونر چيني که ماه بعد قراره بياد 523 00:24:56,859 --> 00:24:59,095 نه بابي سينگر، از همين الان هم شروع ميشه 524 00:25:00,362 --> 00:25:02,577 من خوشحال ميشم تا با کانرد صحبت کنم 525 00:25:02,588 --> 00:25:06,091 اما ما بايد در مورد شفافيت يه صحبتي داشته باشيم 526 00:25:06,101 --> 00:25:09,272 من مي خوام يه تماس بگيرم بعدا انجامش ميديم 527 00:25:16,745 --> 00:25:19,736 فشردگي مشخصي در سياه رگ لگن خاصره سمت چپ ديده مي شه که باعث به وجود آمدن لخته خون 528 00:25:19,747 --> 00:25:22,274 - در سياهرگ ايليوفمينال (خاصره اي راني) شده - May-Thurner Syndrome (MTS) [به عنوان سندرم فشرده سازي سياهرگ خاصره اي شناخته مي شود، شرايطي است که فشردگي مسير خروج سياهرگ از اندام فوقاني چپ ممکن است باعث ناراحتي، تورم، درد يا لخته شدن خون شود] 529 00:25:22,284 --> 00:25:24,642 با داروي ضد انعقاد و جراحي قابل درمانه اما... 530 00:25:24,652 --> 00:25:28,380 سلبريتي مورد علاقت وقتي که تو تخليه کننده خون قرار داره، شرايط ناخوشاينديو تجربه مي کنه (line drive)مثل اصابت [ضربه اي محکم، تقريبا مستقيم و نزديک به هدف که در بيسبال زده مي شود] 531 00:25:28,390 --> 00:25:30,282 خونريزي داخلي غير قابل کنترل 532 00:25:30,292 --> 00:25:33,251 بابي نمي تونه امسال توپ بندازه شايد سال بعد 533 00:25:33,261 --> 00:25:34,786 خب، بيا آروم باشيم و فکر کنيم که چه کار کنيم 534 00:25:34,796 --> 00:25:38,623 بيا رو اين متمرکز بشيم که چطور بقيه حرفه بابي رو حفظ کنيم 535 00:25:38,633 --> 00:25:41,361 و بيا رو يه برنامه کار کنيم که چطور اينو به دکتر اسموس بگيم 536 00:25:41,372 --> 00:25:43,908 کانرد، بايد باهات صحبت کنم 537 00:25:46,842 --> 00:25:49,275 اون يه عکس براي نيک فرستاد... 538 00:25:49,286 --> 00:25:51,436 - آره، بهش ميگن پيامک جنسي - اسمش آزار جنسيه 539 00:25:51,447 --> 00:25:54,739 ببين، ما به مسارو نياز داريم تا آدم هاي پولدار و معروف را براي 540 00:25:54,749 --> 00:25:57,307 - براي هر بخش وي آي پيمون پيدا کنيم - و عضويت مزاياي ويژه داره؟ 541 00:25:57,318 --> 00:25:59,252 تو با يک از بيمارهاي مسارو مشاجره داشتي 542 00:25:59,263 --> 00:26:01,213 و اون فکر مي کنه و اين وضعيت اونو تشديد کرده 543 00:26:01,224 --> 00:26:03,858 - واقعا، باور مي کني؟ - مهم نيست که من چيو باور مي کنم 544 00:26:03,869 --> 00:26:05,950 و مي دوني چيه اگه نيک اين نوع رفتار را 545 00:26:05,960 --> 00:26:07,760 نمي پسنده اون نبايد شمارشو 546 00:26:07,771 --> 00:26:09,153 به يه ورزشکار حرفه اي ميداد 547 00:26:09,163 --> 00:26:11,289 اه،خواهش مي کنم، بگو که فقط اينو اون قدر بلند گفتي که همه بشنون؟ 548 00:26:11,299 --> 00:26:12,922 آره، و حتي مي خوام از اين بلندتر هم بگم 549 00:26:12,933 --> 00:26:15,258 و اون نمي خواد که تو ديگه پيش بابي سينگر باشي 550 00:26:15,269 --> 00:26:17,940 و يا هر کدوم از بيمارهاي مسارو، براي هميشه 551 00:26:38,263 --> 00:26:40,650 دستيار اول، الان مي تونيد نزديک بشين 552 00:26:40,661 --> 00:26:41,729 بله، دکتر 553 00:26:48,729 --> 00:26:50,955 برات خبراي خوبي دارم 554 00:26:50,966 --> 00:26:53,832 ازم خواسته شده تا ماه بعد يه جراحي بسيارحساس 555 00:26:53,842 --> 00:26:57,702 روي يکي از بيمارهاي وي آي پي داشتم باشم خيلي مخفي و سري... 556 00:26:57,712 --> 00:26:59,505 و من تورو به عنوان دستيار انتخاب کردم 557 00:26:59,515 --> 00:27:01,533 چه منفعتي براي من داره؟ 558 00:27:02,885 --> 00:27:06,421 در موفقيت، مهارت هاي تو در معرض ديد عموم قرار مي گيره 559 00:27:06,432 --> 00:27:08,850 و از اون مهم تر در کوتاه مدت 560 00:27:08,861 --> 00:27:12,195 افرادي را که در هيئت مديره به توانايي هاي تو شک دارند تحت تاثير قرار ميده 561 00:27:14,330 --> 00:27:16,388 ممنونم، ولي من اينجا راضي هستم 562 00:27:16,398 --> 00:27:20,770 و سرپرستم از کارم خيلي راضيه 563 00:27:23,479 --> 00:27:25,510 خب، اين خوبه 564 00:27:26,507 --> 00:27:29,567 اما هر دکتري که در چستين با يه رسوايي دست و پنجه نرم مي کنه 565 00:27:29,577 --> 00:27:32,371 به رئيس بخش جراحي ميگه که چه اتفاقي براي عنوان و پست من مي افته 566 00:27:32,381 --> 00:27:35,502 و اين به اين معني هست که تو دوباره دستيار من ميشي 567 00:27:37,049 --> 00:27:39,455 مفهومه، دکتر اوکافور؟ 568 00:27:45,427 --> 00:27:47,430 خوش اومدي 569 00:27:56,270 --> 00:27:58,596 - بل داره ازت سواستفاده مي کنه - من قبول نمي کنم که همه کارها را بدون 570 00:27:58,607 --> 00:28:00,632 هيچ اعتباري انجام بدم در حالي که همه اعتبار و موفقيت براي اون باشه 571 00:28:00,642 --> 00:28:02,400 من يه کمک کننده لعنتي نيستم 572 00:28:02,411 --> 00:28:04,354 من به بورد ميگم که من براي جراحي آماده نيستم و 573 00:28:04,365 --> 00:28:06,858 من يه تهديد براي پزشکي هستم 574 00:28:06,869 --> 00:28:09,721 شوراي پيرها (روسا) هرگز حرفتو باور نمي کنن. تو موفق نميشي (اخراج ميشي) 575 00:28:09,732 --> 00:28:11,743 چون تو متکبرتر از اين هستي که کسي رو فريب بدي که تو ناقصي 576 00:28:11,753 --> 00:28:13,236 ممنونم 577 00:28:13,247 --> 00:28:14,582 Anytime. 578 00:28:17,959 --> 00:28:19,713 باشه... 579 00:28:19,724 --> 00:28:21,085 از کارينا (يک لبه غضروفي است که در ناحيه تقسيم ناي وجود دارد. اين قسمت در انتهاي ناي قرار دارد، غشاي مخاطي کارينا حساس‌ترين قسمت ناي است که باعث رفلکس سرفه مي‌شود) 580 00:28:21,095 --> 00:28:23,221 حرکت مي کنيم و به سمت راست نايژه مي رسيم 581 00:28:25,588 --> 00:28:29,460 و حالا مي ريم به سمت قسمت هاي گسترش يافته يا آويزان نايژه بالايي سمت راست 582 00:28:29,470 --> 00:28:32,447 و وارد ريه ميشم 583 00:28:32,994 --> 00:28:36,182 آره، مي تونم تومور را ببينم. باشه 584 00:28:36,193 --> 00:28:37,724 نمونه را بگير 585 00:28:40,315 --> 00:28:42,285 حواسم هست 586 00:28:46,041 --> 00:28:47,374 بفرماييد. اينم نمونه 587 00:28:47,393 --> 00:28:49,032 خيلي خب 588 00:28:51,418 --> 00:28:54,277 و لوله را خارج کن 589 00:28:54,295 --> 00:28:56,518 تو مي توني بري و براي بيماربعدي ام تماس بگيري و اطلاع بدي. لطفا 590 00:29:02,837 --> 00:29:04,971 ميزان اشباع اکسيژن داره به سرعت پايين مياد. 591 00:29:04,982 --> 00:29:06,198 گوشي پزشکي 592 00:29:13,215 --> 00:29:15,373 من صداي کاهش نفس را از سمت راست ريه شنيدم 593 00:29:15,383 --> 00:29:17,676 بهم بده (French 28) يه لوله 594 00:29:17,686 --> 00:29:19,049 رخ داده"Collapsed the lung" [که پنوموتوراکس يا هواجنبي نيز ناميده مي شود به معني وجود هوا در حفره جنب مي باشد که مانع باز شدن کامل ريه ها مي شود] 595 00:29:22,017 --> 00:29:23,018 تيغ جراحي 596 00:29:40,311 --> 00:29:43,237 فکر مي کني کي هستي؟ تو با بابي برخورد مي کني (بازخواستش مي کني)؟ 597 00:29:43,247 --> 00:29:45,171 خدا، تو فقط بايد قهرمان باشي 598 00:29:45,181 --> 00:29:46,748 اون بالا نري که بعد از اين که من بهت گفتم 599 00:29:46,759 --> 00:29:49,075 اون يه بيمار ويژه هست. من رفتم بالا تا باهاش حرف بزنم چون مي دونستم تو نمي توني 600 00:29:49,086 --> 00:29:51,083 نمي تونستم يا نمي خواستم؟ چون مي تونم ، و اين کارو مي کنم 601 00:29:51,094 --> 00:29:53,211 اگه شکايتتو پيش سرپرستت ببري اونا فقط سرزنشت مي کنند 602 00:29:53,222 --> 00:29:55,239 - که در وهله اول چرا اونجا بودي - پس اجازه بده 603 00:29:55,250 --> 00:29:56,717 چي کار کردي، کانرد؟ 604 00:29:56,727 --> 00:29:58,492 حالا ديگه تو نمي توني بيمارهاي مسارو را درمان کني 605 00:29:58,503 --> 00:30:00,242 اهميتي نميدم که دوباره مسارو را ببينم يا نه، آدمي مثل بابي 606 00:30:00,253 --> 00:30:01,754 بايد بدونه که نمي تونه از اين قسر در بره 607 00:30:01,765 --> 00:30:03,031 و آدمايي مثل تو هم بايد بدونن 608 00:30:03,042 --> 00:30:05,348 که گاهي اوقات، ما فقط مي خواهيم که از خودمون محافظت کنيم 609 00:30:05,359 --> 00:30:07,045 تو نمي توني فقط به خودت کمک کني 610 00:30:14,422 --> 00:30:17,439 - دريل - اين باور نکردنيه 611 00:30:19,234 --> 00:30:21,574 جود ريه اونو سوراخ کرد و لوله را بيرون کشيد 612 00:30:21,584 --> 00:30:23,443 عاليه، خب يعني الان دريل با يه لوله داخل ريه اش 613 00:30:23,453 --> 00:30:26,356 و سيستم درينج (سيستم زه کشي که در پزشکي براي خارج کردن مايعات به کار مي رود) گير افتاده تا زماني که مشکل ريه اش (نشت هوا که فضاي بين ديواره حفره قفسه سينه و ريه با هوا پر مي شود و تمام يا بخشي از ريه را از بين مي برد) برطرف بشه 614 00:30:31,937 --> 00:30:33,059 اون خوبه 615 00:30:33,070 --> 00:30:35,855 ما مي تونيم فردا پرتودرماني را طبق برنامه ريزي شروع کنيم 616 00:30:35,865 --> 00:30:39,560 با احترام، من با رويکرد شما مخالفم 617 00:30:39,570 --> 00:30:42,228 نتايج بايوپسي برگشته. هرچيزي که ما فکر مي کرديم درست بود 618 00:30:42,238 --> 00:30:45,699 SCLC، بيماري در مرحله چهارم به لحاظ آماري درمان بي فايده است 619 00:30:45,709 --> 00:30:47,175 دريل حالا مي تونه بره خونه 620 00:30:47,186 --> 00:30:49,202 نه، دريل الان مي تونه پرتودرماني را شروع کنه 621 00:30:49,212 --> 00:30:51,639 زماني که اون مورد بررسي قرار مي گرفت، من براش از پيش برنامه ريزي کردم 622 00:30:51,649 --> 00:30:53,140 دو بار درمان در روز 623 00:30:53,150 --> 00:30:54,761 اون طي سه هفته نياز به 30 نوبت درماني دراه 624 00:30:54,772 --> 00:30:56,693 که بعد اونو با چرخه شيمي درماني جايگزين خواهد کرد. 625 00:30:56,704 --> 00:30:58,211 اون اينارو نمي خواد، لين 626 00:30:58,221 --> 00:31:00,046 بيمارها نمي دونند چي مي خوان، کانرد 627 00:31:00,056 --> 00:31:02,449 اين وظيفه دکترهاست تا توجه و نظر بيمار را طوري جلب کنند 628 00:31:02,459 --> 00:31:04,384 که اون ها درک کنند چه چيزي برايشان بهترين است 629 00:31:04,394 --> 00:31:07,121 و اون هارو از مسيرهايي که برايشان بد است، دور کنند 630 00:31:07,131 --> 00:31:10,291 و مهم ترين نکته هيچ کس در دنياي من نااميد نيست 631 00:31:10,301 --> 00:31:13,670 من براي روزي که تو افتخار کني که دکتري، هيجان زده هستم 632 00:31:28,063 --> 00:31:30,954 اين بخش آسونشه؟ 633 00:31:35,592 --> 00:31:37,188 جود کجاست؟ 634 00:31:37,601 --> 00:31:38,890 تو اتاقه انتظار پزشک هاست، چرا؟ 635 00:31:58,259 --> 00:32:00,218 I missed a layup. 636 00:32:04,854 --> 00:32:08,026 تو اولين دکتري نيستي که باعث به وجود آمدن هواجنبي شدي 637 00:32:10,528 --> 00:32:13,597 دو هفته (air leak)اين نشت هوا طول مي کشه تا خوب بشه 638 00:32:15,439 --> 00:32:18,169 و اين دقيقا مثل زماني هست که براش مونده (اين شبيه به اين نيست که زمان زيادي براي زندگي براش باقي مانده چون داره مي ميره) 639 00:32:21,172 --> 00:32:24,587 خب، تو بايد از اينجا بيرون بياي، بنابراين... 640 00:32:26,508 --> 00:32:28,500 تو فقط... تو فقط بايد اين قضيه را فراموش کني 641 00:32:31,374 --> 00:32:33,744 همه چي روبه راهه؟ 642 00:32:35,853 --> 00:32:37,079 آره 643 00:32:40,190 --> 00:32:42,826 تو رو به راهي؟ 644 00:32:49,547 --> 00:32:51,891 مي دوني، کانرد امروز با من مشاجره داشته 645 00:32:51,901 --> 00:32:54,404 و بعدش با بابي سينگر بحث و جدل داشته؟ 646 00:32:56,273 --> 00:32:57,898 اين در مورد توئه 647 00:32:58,687 --> 00:33:02,114 نه، اين فقط به خاطر من نيست اين فقط به خاطر کاريه که کانرد انجام ميده 648 00:33:02,125 --> 00:33:03,700 اون ممکنه اين کار را براي هرکس ديگه اي که اينجاست هم انجام بده 649 00:33:03,711 --> 00:33:05,282 درسته 650 00:33:06,976 --> 00:33:08,752 من فکر مي کنم اون هنوز عاشقته، نيک 651 00:33:10,816 --> 00:33:13,119 تو بايد تصميم بگيري که هنوز عاشقي يا نه 652 00:33:17,734 --> 00:33:18,989 نوشيدني ها پاي من 653 00:33:19,000 --> 00:33:21,220 اين چيزيه که اون گفت، درسته؟ 654 00:33:21,230 --> 00:33:22,781 فکر مي کنم دفعه آخر من حساب کردم، نکردم؟ 655 00:33:22,792 --> 00:33:24,424 ببخشيد که مزاحمتون ميشم 656 00:33:24,434 --> 00:33:26,026 من دکتر اوکافور هستم 657 00:33:26,688 --> 00:33:28,179 ما تو رو مي شناسيم، مينا 658 00:33:28,190 --> 00:33:31,564 من مي خواستم شخصا از همتون به خاطر شانس دومي که بهم دادين تشکر کنم 659 00:33:31,574 --> 00:33:34,267 - شانس دوم؟ - فرصتي که 660 00:33:34,277 --> 00:33:36,370 در جراحي مهم اون فرد خارجي بخش ويژه 661 00:33:36,394 --> 00:33:39,072 دستيار دکتر بل باشم 662 00:33:39,697 --> 00:33:43,289 من قدردان اعتمادي هستم که هيئت مديره به من نشون داد 663 00:33:43,300 --> 00:33:47,614 من از اشتباهاتم درس مي گيرم و قول ميدم کاري کنم که چستين بهم افتخار کنه 664 00:33:47,624 --> 00:33:50,817 من هيچ وقت ديگه عضوي از بدن بيمار، چه بيمار وِيژه و يا معمولي 665 00:33:51,308 --> 00:33:53,252 خارج نمي کنم 666 00:33:53,870 --> 00:33:55,799 مجددا ممنونم 667 00:33:57,698 --> 00:33:59,565 ببخشيد 668 00:34:03,589 --> 00:34:04,808 هي 669 00:34:04,995 --> 00:34:06,078 سرانجام 670 00:34:06,089 --> 00:34:07,883 - ويلمات کجاست؟ - ت بايد اين کارو تنها انجام بدي 671 00:34:07,894 --> 00:34:09,320 من از اين پرونده کنار گذاشته شدم 672 00:34:09,331 --> 00:34:11,225 دکتر اسموس نمي خواد که يه انترن اينو به اون بگه... 673 00:34:11,236 --> 00:34:13,328 اول از همه، اون پيش خودش دکتر اسموس صدا نکن 674 00:34:13,339 --> 00:34:15,576 دوم، ويلمات سرپرست فداکارمون... 675 00:34:15,586 --> 00:34:16,743 به تعطيلات رفته... 676 00:34:16,753 --> 00:34:18,515 - امروز سه شنبه است - آره 677 00:34:21,425 --> 00:34:22,991 - سلام؟ - اوه، دکتر مسارو؟ 678 00:34:23,002 --> 00:34:25,465 اين درمورد برناممونه من وقت زيادي ندارم 679 00:34:25,476 --> 00:34:27,603 - چه خبر؟ - باشه، ابتدا، وضعيت بابي 680 00:34:27,614 --> 00:34:31,024 در دستگاه تخليه کننده خون پايداره، و علائم آمبولي ريه هم تحت کنترله 681 00:34:31,034 --> 00:34:34,761 اما، آه، نگراني بزرگ تر اينه که داره (MTS:May-Thurner syndrome) بابي [همچنين، اين بيماري به عنوان سندرم فشرده سازي سياهرگ هاي لگن خاصره شناخته مي شود، شرايطي است که فشردگي جريان خون خروجي از سيارگ هاي از اندام فوقاني چپ ممکن است باعث ناراحتي، تورم، درد يا لخته هاي خون شود] 682 00:34:34,771 --> 00:34:37,186 - لعنتي -آه، ما براي اون آنژيوپلاستي (بازسازي رگ هاي تنگ) 683 00:34:37,197 --> 00:34:38,803 سياه رگ هاي خاصره اي با جايگذاري استنت (لوله توري مصنوعي از جنس فلز که در يک گذرگاه يا مجرايي طبيعي(لومن) در بدن براي جلوگيري يا برطرف کردن تنگي عروق قرار داده مي شود) پيشنهاد داديم 684 00:34:38,814 --> 00:34:40,600 - ببخشيد؟ - شش ماه استفاده از داروي ضد انعقاد خون 685 00:34:40,610 --> 00:34:43,102 تا زماني که استنت جايگذاري بشه 686 00:34:43,112 --> 00:34:44,548 اون سرپرست لعنتي کجاست؟ 687 00:34:46,298 --> 00:34:47,350 آره 688 00:34:47,361 --> 00:34:50,777 دکتر ويلمات به يک.... 689 00:34:50,787 --> 00:34:52,178 مشاوره اورژانسي رفته 690 00:34:52,188 --> 00:34:54,725 مايلي که صبر کنيم يا بايد به کانردو پيدا کنم؟ 691 00:34:54,736 --> 00:34:57,041 نه، آه، نه، نه اون نه 692 00:34:57,525 --> 00:35:00,303 اگر ما برنامه درمانو الان شروع کنيم 693 00:35:00,314 --> 00:35:01,850 اون مي تونه اواسط فصل بعد بازي کنه 694 00:35:01,861 --> 00:35:03,390 - فصل بعد؟ - آره 695 00:35:03,401 --> 00:35:04,983 پس، تو داري به من ميگي که بابي 696 00:35:04,994 --> 00:35:06,792 اين پيش فصل و بيش تر فصل بعد رو از دست ميده؟ 697 00:35:06,802 --> 00:35:08,295 - آره -اين قرار بود آخرين شانسش 698 00:35:08,306 --> 00:35:09,611 براي بازي تو اين فصل باشه 699 00:35:09,622 --> 00:35:11,364 اون خيلي نااميد و افسرده ميشه 700 00:35:11,374 --> 00:35:12,498 متاسفم 701 00:35:12,508 --> 00:35:14,408 من..آه، کاش مي تونستم شخصا بهش بگم 702 00:35:14,419 --> 00:35:18,215 اما بنسکي با بيماري نشانگان مجراي مچ دستي يا سندرم تونل کارپ در هتل اقامت داره و منتظر منه (Carpal tunnel syndrome) [شايعترين نوروپاتي به دام افتادن عصب مي‌باشد که در اثر فشردگي عصب مياني در ناحيه تونل کارپال ايجاد مي‌شود. عصب مياني در ناحيه مچ دست از زيربافت مچ همبندي مچ دست عبور مي کند. اگر اين فضا به هر دليلي تنگ شود به عصب فشار وارد کرده و موجب اختلالات حسي و عصبي مي شود] 703 00:35:22,567 --> 00:35:24,411 اگه بخواي، من مي تونم به بيمار بگم 704 00:35:24,421 --> 00:35:27,064 مي توني؟ خيلي خوب ميشه. من هم باهات در تماس مي مونم 705 00:35:27,075 --> 00:35:29,181 دون دفعه بعدي که در نيويورک باشي 706 00:35:29,191 --> 00:35:31,003 بازي نيکس را کنار من تماشا مي کني 707 00:35:31,014 --> 00:35:33,656 - اوه، عاليه، من يکي از طرفدارهاي بزرگ نيکس هستم - تو طرفدار نيکس نيستي؟ 708 00:35:33,667 --> 00:35:35,648 نه نه من گفتم من از طرفدارهاي سرسختشون هستم 709 00:35:35,659 --> 00:35:37,22 -خيلي بد شد چون اونا تو کورت سايد هستند -نه، صبر کن 710 00:35:37,237 --> 00:35:38,953 ببين، اون ها به من گفتن که اين قضيه را فيصله بدم (تمامش کنم) 711 00:35:38,964 --> 00:35:41,161 - نه، صبر کن، صبر کن، صبر کن. - ممنون. 712 00:35:41,171 --> 00:35:42,562 مسارو 713 00:35:42,572 --> 00:35:45,165 به باشگاه خوش اومدي 714 00:35:45,175 --> 00:35:46,433 تو کارو درست کردي (رديف کردي، انجامش دادي) 715 00:35:48,579 --> 00:35:51,237 ما بايد به بابي سينگر بگيم که اين فصل براش تمام شده؟ 716 00:35:51,247 --> 00:35:53,980 نه، ما نه، تو 717 00:35:56,980 --> 00:35:58,411 هي کانرد 718 00:35:58,421 --> 00:36:00,937 مسارو نمي خواد که يه رزيدنت 719 00:36:00,948 --> 00:36:03,250 خبراي بد را به بابي بده اون ممکنه از دستمون خيلي عصباني بشه 720 00:36:03,260 --> 00:36:04,951 مسارو تا زماني که خودش خبرهاي بد را به بابي نده 721 00:36:04,961 --> 00:36:07,532 اهميتي نميده که حتي يه پرستار داوطلب اين کارو بکنه 722 00:36:16,425 --> 00:36:17,769 هي 723 00:36:17,780 --> 00:36:20,207 من چهار تا از بيمارهاي لين هانتر را پيدا کردم 724 00:36:20,218 --> 00:36:21,495 شوخي مي کني. چطوري؟ 725 00:36:21,506 --> 00:36:23,714 شبکه ها اجتماعي، من تونستم پست هايي از 726 00:36:23,725 --> 00:36:24,917 پنج بيمار سرطاني جديد 727 00:36:24,936 --> 00:36:28,449 که از بقيه خواسته بودند، براي درمان هاي آيندشون تو کلينيک لين براشون دعا کنند، پيدا و علامت گذاري کنم 728 00:36:28,460 --> 00:36:30,547 - تو فوق العاده اي - يه جورايي هستم 729 00:36:30,558 --> 00:36:32,048 من اطلاعات تماس اين بيماران را مي گيرم 730 00:36:32,058 --> 00:36:35,418 باهاشون تماس مي گيرم و بهشون ميگم که من روي يه داستان خوشه اي کار مي کنم و ازشون 731 00:36:35,428 --> 00:36:38,031 در مورد سيستم درمانيشون با سرطان شناسشون مي پرسم 732 00:36:38,042 --> 00:36:40,423 خوبه، اما اينو مخفي نگهش دار 733 00:36:40,433 --> 00:36:42,559 ما نمي خواهيم کسي مشکوک بشه 734 00:36:42,569 --> 00:36:44,795 به لين مشکوک بشن؟ 735 00:36:44,805 --> 00:36:46,636 بايد مشکوک بشن؟ 736 00:36:47,675 --> 00:36:52,401 دون، مي دوني چقدر براي کارت احترام قائلم 737 00:36:52,412 --> 00:36:54,636 اما اگه داستاني اينجا وجود داشته باشه من دنبالش مي کنم 738 00:36:54,647 --> 00:36:56,500 راه برگشتي نيست 739 00:36:56,511 --> 00:36:58,519 متوجهي؟ 740 00:37:03,123 --> 00:37:04,230 برو دنبالش 741 00:37:05,091 --> 00:37:07,539 شما در نهايت آنجا تو يه جراحي با من شرکت خواهيد کرد... 742 00:37:07,550 --> 00:37:08,651 رندالف 743 00:37:08,661 --> 00:37:10,688 بله؟ يک لحظه منو ببخشيد 744 00:37:10,698 --> 00:37:12,222 من با مسارو صحبت کردم 745 00:37:12,233 --> 00:37:14,325 طبق قوانين دولت چين، پزشک هايي با درجه پايين تر از 746 00:37:14,335 --> 00:37:16,260 سرپرستي نمي تونند در عمل جراحي دستيار باشند 747 00:37:16,847 --> 00:37:19,597 يعني اين که هيچ رزيدنتي نباشه تو مشکلي نداري؟ 748 00:37:19,607 --> 00:37:21,298 البته که نه، چرا بايد داشته باشم؟ 749 00:37:22,066 --> 00:37:23,068 خوبه 750 00:37:24,542 --> 00:37:25,651 ببخشيد 751 00:37:27,096 --> 00:37:29,213 گوش کنين، ما بعدا اين آموزشو تمام مي کنيم 752 00:37:34,288 --> 00:37:36,146 بابي، تو نمي توني بازي کني 753 00:37:36,156 --> 00:37:38,349 يه کوفتگي 754 00:37:38,359 --> 00:37:40,398 ناشي از ضربه توپ محکم درحالي که تو درپروسه تخليه خون هستي 755 00:37:40,409 --> 00:37:43,776 مي تونه باعث خونريزي داخلي بشه و تو ممکنه بميري 756 00:37:44,556 --> 00:37:46,628 خب فقط همين، ها؟ 757 00:37:48,730 --> 00:37:50,860 همه چي اين جا تمام ميشه؟ 758 00:37:50,870 --> 00:37:53,937 نه، نه ضرورتا 759 00:37:53,948 --> 00:37:55,499 اين عجيب نيست که فکر کنيم 760 00:37:55,509 --> 00:37:58,401 تو مي توني اواسط فصل بعد برگردي 761 00:37:58,411 --> 00:38:00,070 اما... 762 00:38:00,080 --> 00:38:01,730 من 38 ساله ميشم 763 00:38:03,292 --> 00:38:05,535 اين فصل قرار بود آخرين فصل من باشه 764 00:38:10,093 --> 00:38:12,097 مسارو بهت نگفته؟ 765 00:38:13,962 --> 00:38:15,035 نه 766 00:38:15,514 --> 00:38:16,850 نه، نگفته 767 00:38:19,232 --> 00:38:20,284 خوبه 768 00:38:21,206 --> 00:38:22,222 باشه 769 00:38:22,875 --> 00:38:25,845 خوبه، کي مي تونم دوباره سکس داشته باشم؟ 770 00:38:27,540 --> 00:38:29,066 چهار يا پنج هفته ديگه 771 00:38:29,801 --> 00:38:32,938 اوه، به هرحال، يکي مي خواد ببينتت 772 00:38:37,183 --> 00:38:40,667 واقعا فکر مي کني زن ها با چيزايي مثل اين تحريک مي شن؟ 773 00:38:40,678 --> 00:38:42,211 منظورم اينه، يالا، شما مردا اونايي هستين 774 00:38:42,221 --> 00:38:44,428 که با ديدن قسمت هايي از بدن تحت تاثير قرار مي گيريد، نه ما 775 00:38:44,439 --> 00:38:47,383 اما مي دوني کيا با اين چيزا تحريک مي شن؟ 776 00:38:47,393 --> 00:38:50,854 وب سايت هاي زرد بنابراين، اگه يک بار ديگه يکي از اين عکسارو به من 777 00:38:50,865 --> 00:38:53,241 يا يکي از همکارام بفرستي، من اين عکسو با اسم خودت 778 00:38:53,252 --> 00:38:55,059 تو وب سايت Page Six, TMZ, مي ذارم 779 00:38:55,069 --> 00:38:58,398 مجله نيويورکر، اخبار ورزشي دداسپين... مي بيني با اين چه کار مي کنم (تا کجا پيش ميرم)؟ 780 00:38:58,409 --> 00:38:59,812 آره 781 00:39:01,830 --> 00:39:03,593 متاسفم 782 00:39:04,813 --> 00:39:06,259 خوبه 783 00:39:06,333 --> 00:39:07,669 اين يه شروعه 784 00:39:11,979 --> 00:39:14,221 الان زمان اجراي برنامه پرتودرمانيتونه، آقاي فيليپس 785 00:39:14,232 --> 00:39:16,447 من آمادم، فکر مي کنم 786 00:39:19,408 --> 00:39:22,086 عزيزم، آروم باش. من خوبم 787 00:39:22,096 --> 00:39:24,632 چه اتفاق بدي ممکنه بيافته؟ 788 00:39:33,846 --> 00:39:37,133 خب، من فکر مي کنم اگه زمان بيش تريو با مري مي گذروندم 789 00:39:37,143 --> 00:39:39,336 - ارزش همه اينارو خواهد داشت - اما خواهد داشت؟ 790 00:39:39,346 --> 00:39:43,641 اما دکتر هانتر گفت که ما مي تونيم زمان بقا (عمر باقيماندشو) 25 درصد افزايش بديم؟ 791 00:39:43,651 --> 00:39:46,809 بيست و پنج درصد نرخ بقاي بيش تر يعني چي؟ 792 00:39:46,819 --> 00:39:48,479 چند ماه؟ چند سال؟ 793 00:39:48,489 --> 00:39:51,115 اين يک پيش بيني براساس بيماراني با سرطان مشابه 794 00:39:51,125 --> 00:39:53,816 با استفاده از پروتکل دکتر هانتره 795 00:39:53,826 --> 00:39:56,150 ان ميگه اون ها 5 هفته بيش تر زندگي موندند 796 00:39:56,161 --> 00:39:58,296 پنج هفته؟ صبر کن 797 00:39:58,307 --> 00:40:01,425 يه نفر بايد با من روراست باشه 798 00:40:01,435 --> 00:40:02,979 تو انتخاب شدي 799 00:40:03,824 --> 00:40:05,393 يه لحظه صبر کنيد، بچه ها 800 00:40:06,790 --> 00:40:08,119 دکتر هانتر مي تونه در مورد تکنيک هاي 801 00:40:08,130 --> 00:40:10,757 جديد پرتودرماني صحبت کنه که من چيزي راجع بهش نمي دونم 802 00:40:10,768 --> 00:40:14,104 من يه متخصص داخلي هستم، ولي همه اين درمان ها و آزمايشات خطراتي داره 803 00:40:14,114 --> 00:40:17,189 شيمي درماني و پرتودرماني سمي و خطرناک هستند بايد باشند، تا سرطانو از بين ببرند 804 00:40:17,200 --> 00:40:20,309 فقط بهم بگو، اگه اين درمان ها مي تونند کاري کنند که زودتر بميرم 805 00:40:20,319 --> 00:40:23,479 اين درمان ها باعث مي شوند که شما احساس بيماري و ضعف بيش تر، تهوع داشته باشيد 806 00:40:23,490 --> 00:40:25,439 و سيستم ايمني بدنتونو ضعيف تر مي کنه 807 00:40:25,450 --> 00:40:29,119 و به اين معني هست که شما بيش تر در معرض ابتلا به عفونت قرار داريد 808 00:40:29,129 --> 00:40:32,971 و بعضي از اين عفونت ها مي تونه تو رو بکشه 809 00:40:32,982 --> 00:40:34,991 چرا کسي قبلا اين چيزارو بهمون نگفته بود؟ 810 00:40:36,221 --> 00:40:39,135 کسي نمي خواد نااميدت کنه، مري 811 00:40:40,674 --> 00:40:42,791 چي کار مي کردي اگه جاي من بودي؟ 812 00:40:45,677 --> 00:40:49,432 من نمي خواستم زماني که برام مونده را تو کلينيک دکتر هانتر بگذرونم 813 00:40:49,443 --> 00:40:51,939 من مي خواستم تمام دقايقي که برام مونده را با اون بگذرونم 814 00:40:56,635 --> 00:40:58,794 کارهاي اداريشو شروع کن 815 00:40:58,804 --> 00:41:01,436 منو مرخص کن و وگرنه خودم از اينجا ميرم 816 00:41:01,447 --> 00:41:03,031 عزيزم، تو نمي توني اين کارو بکني 817 00:41:04,596 --> 00:41:05,794 مي تونه؟ 818 00:41:05,805 --> 00:41:08,732 اين جا بيمارستانه، نه زندان ما نمي تونيم کسيو خلاف ميلش نگه داريم 819 00:41:10,854 --> 00:41:12,235 اين اسمش فراره 820 00:41:12,252 --> 00:41:15,490 زماني که يه بيمار بدون اين که مرخص بشه مخفيانه بيمارستانو ترک کنه 821 00:41:19,830 --> 00:41:22,746 در مورد اين چي؟ اه، لوله اي که تو قفسه سينمه 822 00:41:23,424 --> 00:41:25,882 خب، ما اونو برات به يک سيستم قابل حمل تغيير داديم که 823 00:41:25,892 --> 00:41:28,502 برات راحت تر بشه مري مي دونه چطور کار مي کنه 824 00:41:28,513 --> 00:41:31,822 اين آسوونه و اگه لباساتو عوض کني...خب 825 00:41:31,832 --> 00:41:33,190 تو مي توني بري 826 00:41:33,564 --> 00:41:36,326 زماني که به خونه برگردي برات انجام ميديم (Hospice or Palliative) ما يه مراقبت و بررسي تسکيني 827 00:41:36,336 --> 00:41:39,061 اگه تو الان تصميم بگيري که بري خونه 828 00:41:39,071 --> 00:41:42,833 عزيزم، چي فکر مي کني؟ 829 00:41:42,843 --> 00:41:45,229 اون گاراژ خودش خود به خود تميز نميشه 830 00:41:45,711 --> 00:41:47,354 بهمون خوش مي گذره 831 00:41:47,906 --> 00:41:49,874 يالا، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن درش بيار 832 00:41:49,893 --> 00:41:51,775 کمک کنيد آقاي فيليپس به اتاقش برگرده 833 00:41:51,785 --> 00:41:53,855 - و تزريق وريدي (تزريق دارو به سياهرگ) اونو قطع کنيد، لطفا - آروم، آروم، آروم 834 00:41:55,187 --> 00:41:56,923 - تو خوبي؟ - آره 835 00:42:03,951 --> 00:42:05,353 ممنونم 836 00:42:06,354 --> 00:42:08,125 اوه،آه، به هر حال 837 00:42:08,135 --> 00:42:09,759 شما زوج خيلي خوبي ميشين 838 00:42:09,769 --> 00:42:12,686 عجله کن مري، به هر حال اگه نجنبي 839 00:42:12,697 --> 00:42:16,565 my end of the hourglass is very low on sand. 840 00:42:16,575 --> 00:42:18,541 خفه شو وگرنه همين الان ترکت مي کنم 841 00:42:28,712 --> 00:42:30,581 من با نوني خوابيدم 842 00:42:32,251 --> 00:42:35,017 خب، من هنوز با جود نخوابيدم 843 00:42:35,986 --> 00:42:38,221 شايد اين کارو کردم که تو رو فراموش کنم 844 00:42:39,455 --> 00:42:41,058 اين خيلي براي نوني بد بوده 845 00:42:41,068 --> 00:42:42,893 نه، اون مشکلي نداشت. باور کن 846 00:42:42,903 --> 00:42:45,661 خب، براي تو چطور بود؟ (چطور پيش رفت؟) 847 00:42:47,127 --> 00:42:49,510 چي فکر مي کني؟ 848 00:42:59,495 --> 00:43:01,400 دکتر لين هانتر 849 00:43:03,998 --> 00:43:05,502 در مورد اون چي؟ 850 00:43:07,488 --> 00:43:09,002 همه چيو بهم بگو 851 00:43:09,414 --> 00:43:11,852 - -