1
00:00:27,217 --> 00:00:31,322
Det kostar oss ungefär 2 200 dollar
per säng och dag
2
00:00:31,346 --> 00:00:33,431
bara att hålla Chastain öppet.
3
00:00:33,431 --> 00:00:36,202
Det är ungefär 160 miljoner dollar
om året.
4
00:00:36,226 --> 00:00:38,537
Har du nånsin upplevt Serengeti, Randolph?
5
00:00:38,561 --> 00:00:42,500
Nej, Gordon. Men betydligt mer givande
än att vänta på "the rains in Africa",
6
00:00:42,524 --> 00:00:44,358
kan vara att få det att regna här.
7
00:00:44,859 --> 00:00:46,861
Som att finansiera ert nya kirurgcentrum?
8
00:00:47,237 --> 00:00:49,215
För att göra duktiga, unga kirurger
9
00:00:49,239 --> 00:00:51,550
som dr Okafor här nöjda, behöver vi det.
10
00:00:51,574 --> 00:00:54,345
Var det därför du bjöds hit i kväll,
dr Okafor?
11
00:00:54,369 --> 00:00:56,514
För att hjälpa till med att övertala oss?
12
00:00:56,538 --> 00:01:00,625
Jag bjöds eftersom jag är svart.
Det är visst viktigt med mångfald.
13
00:01:05,004 --> 00:01:07,048
Wow, titta på stackars Mina.
14
00:01:07,882 --> 00:01:10,152
Om vi ändå kunde rädda henne.
Du kan väl gå ner?
15
00:01:10,176 --> 00:01:11,426
Och hjälpa henne.
16
00:01:12,428 --> 00:01:13,678
Jag går om du går.
17
00:01:14,556 --> 00:01:16,057
Jag gör hellre en koloskopi.
18
00:01:20,645 --> 00:01:24,440
De är i mitt öra. Kan ni ta ut dem?
19
00:01:25,692 --> 00:01:27,026
Nu går vi och jobbar igen.
20
00:01:28,194 --> 00:01:29,463
Vänta.
21
00:01:29,487 --> 00:01:32,258
Snälla, det gör ont.
22
00:01:32,282 --> 00:01:34,510
Kan ni ta ut dem? Det gör ont.
23
00:01:34,534 --> 00:01:35,827
Snälla.
24
00:01:37,120 --> 00:01:39,372
För högt. De är i mitt öra.
25
00:01:42,000 --> 00:01:45,312
- Snälla, kan ni hjälpa mig? Ta ut dem.
- Jaså, är det så? Det är ju... Ja.
26
00:01:45,336 --> 00:01:47,940
- De är i mitt huvud. Ta ut dem.
- Ursäkta mig.
27
00:01:47,964 --> 00:01:50,174
De är i mitt öra. Ta ut dem.
28
00:02:05,565 --> 00:02:06,815
Hur kom hon in hit?
29
00:02:10,361 --> 00:02:12,697
Hon har puls. Den är väldigt långsam.
30
00:02:13,197 --> 00:02:14,508
Pupillerna reagerar.
31
00:02:14,532 --> 00:02:17,201
Tillfälliga ronki, men hon andas bra.
32
00:02:17,452 --> 00:02:20,347
Okej, kan alla flytta på sig.
Var snälla och flytta på er.
33
00:02:20,371 --> 00:02:21,599
Allt kommer att bli bra.
34
00:02:21,623 --> 00:02:22,975
Ge läkarna svängrum.
35
00:02:22,999 --> 00:02:24,834
Ordna en halskrage och ryggbräda.
36
00:02:24,834 --> 00:02:27,646
Okej, vi tar den här stackaren
till vår akut.
37
00:02:27,670 --> 00:02:31,174
Håll mig informerad om hur hon mår.
38
00:02:32,342 --> 00:02:35,803
Det är ingen fara.
Hon kommer att blir bra.
39
00:02:42,226 --> 00:02:43,454
DÖDEN FÖRE VANÄRA
40
00:02:43,478 --> 00:02:44,728
SKADA INTE
41
00:02:50,610 --> 00:02:53,172
De är här inne.
42
00:02:53,196 --> 00:02:54,632
Nu ska vi undersöka dig.
43
00:02:54,656 --> 00:02:56,991
- Vad heter du?
- Har du ont nånstans?
44
00:02:57,200 --> 00:03:01,162
För högt. I mitt huvud. Ta ut dem.
45
00:03:01,913 --> 00:03:03,163
I mitt öra.
46
00:03:03,414 --> 00:03:06,685
- Ta ut dem.
- Här, jag tar påsarna.
47
00:03:06,709 --> 00:03:10,254
- Nej.
- Redo? En, två, tre.
48
00:03:10,505 --> 00:03:12,775
När jag bad dig att ta med nåt från galan,
49
00:03:12,799 --> 00:03:14,717
menade jag typ en krabbkaka.
50
00:03:15,134 --> 00:03:16,945
- Vad har vi?
- N.N. i 20-årsåldern.
51
00:03:16,969 --> 00:03:19,698
Föll ihop medvetslös, slog i huvudet,
52
00:03:19,722 --> 00:03:21,742
flera abrasioner och ett sår i pannan.
53
00:03:21,766 --> 00:03:24,453
- Samt en sjujäkla öroninflammation.
- Jag hittar inget ID.
54
00:03:24,477 --> 00:03:26,538
Utred hennes mentala status och sy henne.
55
00:03:26,562 --> 00:03:29,333
Traumaprover, EKG,
röntga bröstet och gör en CT av huvudet.
56
00:03:29,357 --> 00:03:30,417
Jag tar hand om såret.
57
00:03:30,441 --> 00:03:33,027
Och riskera att få blod på klänningen?
Jag syr.
58
00:03:34,737 --> 00:03:36,799
Det är inte det. Jag kan inte se.
59
00:03:36,823 --> 00:03:40,701
Jag kan ta smärtan,
men jag kan inte se med det här ögat.
60
00:03:41,828 --> 00:03:44,163
Fortsätt här, du. Jag tar hand om det.
61
00:03:45,331 --> 00:03:46,308
Låt mig höra.
62
00:03:46,332 --> 00:03:48,852
Channing Brewster, 25-år,
sprang genom en glasdörr.
63
00:03:48,876 --> 00:03:51,605
Sår i ansiktet,
flera skärsår på armar och överkropp,
64
00:03:51,629 --> 00:03:53,857
glas i vänster öga, har kräkts två gånger.
65
00:03:53,881 --> 00:03:57,194
- Jag kan inte se med det här ögat.
- Lugn, mr Brewster.
66
00:03:57,218 --> 00:03:58,779
Jag är dr Feldman.
Jag ska ta hand om er.
67
00:03:58,803 --> 00:04:00,322
Jag vill bara titta på ögat.
68
00:04:00,346 --> 00:04:02,574
- Okej.
- Allt kommer att bli bra.
69
00:04:02,598 --> 00:04:05,017
Vi flyttar honom
och förbereder för att skölja.
70
00:04:08,021 --> 00:04:11,041
Micah, hej. Ledsen att vi måste göra
din ekokardiografi i kväll.
71
00:04:11,065 --> 00:04:12,793
- Vi har haft fullt upp.
- Jag märker det.
72
00:04:12,817 --> 00:04:14,670
Jag blev omdirigerad från entrén.
73
00:04:14,694 --> 00:04:16,296
Hur är det med den nya pumpen?
74
00:04:16,320 --> 00:04:17,673
Jag är här för att ta reda på det.
75
00:04:17,697 --> 00:04:21,701
Lägg in honom och ge antibiotika,
så opererar vi honom i morgon.
76
00:04:22,452 --> 00:04:23,703
Det ska bli.
77
00:04:24,370 --> 00:04:26,223
Wow. Dr Okafor.
78
00:04:26,247 --> 00:04:29,709
Jag kände nästan inte igen dig
uppiffad som en supermodell.
79
00:04:30,334 --> 00:04:32,146
Här för din tusenmilaservice?
80
00:04:32,170 --> 00:04:34,213
En patient som faktiskt går
på uppföljning.
81
00:04:34,839 --> 00:04:36,089
Ja.
82
00:04:38,885 --> 00:04:40,928
Jag lämnar er två i fred.
83
00:04:42,555 --> 00:04:44,932
Hjärtdonatorns familj
vill visst träffa dig.
84
00:04:45,892 --> 00:04:49,520
De tog kontakt, men jag vet inte
om jag är redo än.
85
00:04:49,812 --> 00:04:52,523
Träffa inte dem, då.
Det är ditt hjärta nu.
86
00:04:57,820 --> 00:05:00,466
Nej, vi vill bara ha 150 stycken gäster.
87
00:05:00,490 --> 00:05:01,592
Nonsens.
88
00:05:01,616 --> 00:05:04,803
Så få?
Det täcker knappt mina kusiner.
89
00:05:04,827 --> 00:05:09,224
Det är viktigt för oss
att vi betalar halva bröllopet,
90
00:05:09,248 --> 00:05:10,476
så vi måste hålla oss till det.
91
00:05:10,500 --> 00:05:14,938
Ja, men brudgummens familj
kan också bidra, inte bara brudens.
92
00:05:14,962 --> 00:05:16,190
Givetvis.
93
00:05:16,214 --> 00:05:18,776
Vi kan betala för mer
än bara blommor och mithai.
94
00:05:18,800 --> 00:05:23,095
Det behövs inte.
Som jag sa, ordnar vi det.
95
00:05:23,346 --> 00:05:27,058
Dessutom vill vi
att det ska vara litet och intimt.
96
00:05:31,312 --> 00:05:32,938
Nu pratar vi om nåt annat.
97
00:05:36,109 --> 00:05:40,839
Så, Priya, din pappa är advokat i London?
98
00:05:40,863 --> 00:05:42,174
Det stämmer.
99
00:05:42,198 --> 00:05:44,885
Vad tycker han om att du gifter dig
med en taxiförares son?
100
00:05:44,909 --> 00:05:46,159
Tejan!
101
00:05:46,410 --> 00:05:49,747
Mina föräldrar är väldigt förtjusta
i er son, mr Pravesh.
102
00:05:50,498 --> 00:05:53,125
De diskuterar inte saker så här
i deras familj.
103
00:05:54,710 --> 00:05:58,631
Man dömer i tystnad.
104
00:05:58,840 --> 00:06:00,341
Ditt yrke har aldrig nämnts.
105
00:06:00,967 --> 00:06:05,262
Och jag bestämmer vem jag gifter mig med,
inte pappa.
106
00:06:11,769 --> 00:06:14,832
UNDERBEMANNADE PÅ GRUND AV FEST
DU MÅSTE KOMMA
107
00:06:14,856 --> 00:06:15,916
Och notan, sir.
108
00:06:15,940 --> 00:06:17,650
Jag måste åka tillbaka.
109
00:06:18,234 --> 00:06:20,361
Måste du åka nu?
110
00:06:20,570 --> 00:06:22,863
Sjukhuset är underbemannat
och de behöver mig.
111
00:06:24,240 --> 00:06:26,969
Inga fler frågor, pappa. Och vi tar den.
112
00:06:26,993 --> 00:06:28,244
Låt mig.
113
00:06:30,204 --> 00:06:31,454
Vi har ju diskuterat det.
114
00:06:32,456 --> 00:06:33,706
Det behövs inte.
115
00:06:40,965 --> 00:06:44,218
CT av huvudet och alkohol-
och drogtesterna visade inget.
116
00:06:44,635 --> 00:06:47,072
Jag tror att det är
en underliggande psykisk störning.
117
00:06:47,096 --> 00:06:48,782
Vi behöver skäl att lägga in henne.
118
00:06:48,806 --> 00:06:51,577
Hon har lunginflammation,
samt en öroninflammation.
119
00:06:51,601 --> 00:06:53,787
Men vi kan skriva ut henne
med antibiotika.
120
00:06:53,811 --> 00:06:55,372
Det kan vi inte göra. Det är inte rätt.
121
00:06:55,396 --> 00:06:58,440
Jag vet. Vi ska lägga in henne.
Jag försöker bara...
122
00:07:01,444 --> 00:07:04,798
Jag minns att hon sa att hon hade ont
i bröstet innan hon kollapsade.
123
00:07:04,822 --> 00:07:06,072
Gör inte du det?
124
00:07:06,824 --> 00:07:08,784
Det får henne inskriven.
125
00:07:09,285 --> 00:07:12,055
Jag vet inte om administrationen
gillar det, men...
126
00:07:12,079 --> 00:07:14,582
Synd för dem. Vi har inget val.
127
00:07:18,461 --> 00:07:21,148
Dropparna svider lite,
men sen hjälper de mot smärtan.
128
00:07:21,172 --> 00:07:23,048
Okej. Titta ner.
129
00:07:24,842 --> 00:07:27,178
- Blinka. Bra.
- Ja. Tack.
130
00:07:27,553 --> 00:07:29,573
Vi ska skölja, och om det inte hjälper,
131
00:07:29,597 --> 00:07:32,242
tar vi ut de små rackarna en i taget.
132
00:07:32,266 --> 00:07:33,517
Titta ner.
133
00:07:34,894 --> 00:07:36,288
Och ansiktet?
134
00:07:36,312 --> 00:07:39,917
Jag menar, är det hemskt? Behöver jag sys?
135
00:07:39,941 --> 00:07:41,775
Nej till både hemskt och stygn.
136
00:07:41,984 --> 00:07:43,569
Du hade tur.
137
00:07:44,028 --> 00:07:46,447
Hur i hela friden
sprang du igenom en glasdörr?
138
00:07:46,697 --> 00:07:51,035
Yrkesrisk.
Jag försökte fly från min klients man.
139
00:07:51,035 --> 00:07:54,264
Jaså, är du detektiv? Skilsmässoadvokat?
140
00:07:54,288 --> 00:07:55,539
Nej.
141
00:07:55,873 --> 00:07:58,125
Fast i mitt yrke
stöter jag absolut på såna.
142
00:07:59,460 --> 00:08:02,254
Jag jobbar med "service".
143
00:08:05,925 --> 00:08:07,277
Är du gigolo?
144
00:08:07,301 --> 00:08:09,970
Vi föredrar "manlig eskort".
145
00:08:19,146 --> 00:08:22,274
Fin. Jättefin.
146
00:08:26,279 --> 00:08:29,323
Tavlan? Ja, den är fin.
147
00:08:30,616 --> 00:08:31,866
Här.
148
00:08:39,500 --> 00:08:40,876
Var du på ett annat sjukhus?
149
00:08:44,213 --> 00:08:46,382
Kom du från ett annat sjukhus?
150
00:08:49,385 --> 00:08:51,220
Du ska få nåt att äta. Jag kommer sen.
151
00:08:55,725 --> 00:08:58,412
Jag tror att N.N.
släpptes från ett annat sjukhus.
152
00:08:58,436 --> 00:09:02,165
Sjukhus som dumpar hemlösa gör
mig inte bara förbannad, det är olagligt.
153
00:09:02,189 --> 00:09:03,834
Är du säker på att hon inte har rymt?
154
00:09:03,858 --> 00:09:05,294
Det är osannolikt.
155
00:09:05,318 --> 00:09:08,362
Jag vet vilket sjukhus
den här EKG-elektroden kommer ifrån.
156
00:09:10,197 --> 00:09:12,116
De har gjort det förut, Conrad.
157
00:09:19,415 --> 00:09:22,853
- Lite väl uppklädd för jobbet.
- Jag var på middag.
158
00:09:22,877 --> 00:09:25,480
Om jag ursäktade för att jag störde dejten
skulle jag ljuga.
159
00:09:25,504 --> 00:09:28,358
Det var ingen dejt,
snarare ett förhör av min pappa.
160
00:09:28,382 --> 00:09:30,652
Du blandar ihop mig med nån som bryr sig.
161
00:09:30,676 --> 00:09:33,530
Du måste till akuten.
Irving har ont om folk.
162
00:09:33,554 --> 00:09:35,306
Han behöver hjälp med en gigolo.
163
00:09:36,349 --> 00:09:38,535
Vänta. Sa du gigolo?
164
00:09:38,559 --> 00:09:40,537
Det handlar om de små detaljerna.
165
00:09:40,561 --> 00:09:45,292
Personliga detaljer i alla patientrum,
personliga menyer.
166
00:09:45,316 --> 00:09:50,172
Vi har även många sjuksköterskor.
167
00:09:50,196 --> 00:09:52,323
För att försäkra
att alla känner sig sedda.
168
00:09:53,115 --> 00:09:55,034
Varför lades den där kvinnan in?
169
00:09:55,409 --> 00:09:57,346
Jag uppfyller bara ditt löfte
170
00:09:57,370 --> 00:09:59,348
om att hon skulle få den bästa vården.
171
00:09:59,372 --> 00:10:01,373
Ursäkta mig. Jag är snart tillbaka.
172
00:10:03,000 --> 00:10:05,354
- Randolph, är allt som det ska?
- Ja då. Allt är bra.
173
00:10:05,378 --> 00:10:06,962
Vi kommer alldeles strax.
174
00:10:08,005 --> 00:10:11,318
Vi vet inte vad som är fel med N.N.
Vi var tvungna att göra fler tester.
175
00:10:11,342 --> 00:10:14,571
Och innan ni frågar,
drog-och alkoholtesterna var negativa.
176
00:10:14,595 --> 00:10:17,908
Okej, skulle hon inte ha det bättre
om hon var tvångsintagen på psyk?
177
00:10:17,932 --> 00:10:20,327
Trent från psyk
tror inte att hon är psykiskt sjuk.
178
00:10:20,351 --> 00:10:21,578
Så därför gör vi fler tester.
179
00:10:21,602 --> 00:10:23,812
Det här är ingen välgörenhet.
180
00:10:24,605 --> 00:10:26,792
Du är chefskirurg, du bestämmer inte det.
181
00:10:26,816 --> 00:10:29,544
Jag är den med högst rang i styrelsen här.
182
00:10:29,568 --> 00:10:34,091
Det bestämmer inte en ST-läkare.
Behandla henne och kasta ut henne.
183
00:10:34,115 --> 00:10:36,176
Då är vi inte bättre än Atlanta General.
184
00:10:36,200 --> 00:10:37,260
Atlanta General?
185
00:10:37,284 --> 00:10:41,973
Den här elektroden kommer
från en ny EKG-maskin från Cardiosure.
186
00:10:41,997 --> 00:10:43,392
Atlanta General har den enda i stan.
187
00:10:43,416 --> 00:10:44,768
Jag har länge försökt få en hit.
188
00:10:44,792 --> 00:10:47,562
Men vi har ju en cappuccinomaskin
på VIP-avdelningen.
189
00:10:47,586 --> 00:10:52,234
Ring till Atlanta General
och be dem att hämta sitt problem.
190
00:10:52,258 --> 00:10:54,176
Ja, det ska jag göra omedelbart.
191
00:10:56,637 --> 00:10:59,390
Jag glömde vem jag pratar med.
192
00:10:59,723 --> 00:11:00,700
Jag gör det.
193
00:11:00,724 --> 00:11:02,494
Hur ska du få Atlanta General
att göra nåt?
194
00:11:02,518 --> 00:11:05,580
Det är enkelt. Vi ringer och ber dem
att hämta sitt ansvar,
195
00:11:05,604 --> 00:11:07,940
såvida de inte vill hamna på tionyheterna.
196
00:11:08,190 --> 00:11:10,377
"Atlanta General vägrar behandla hemlösa,
197
00:11:10,401 --> 00:11:12,212
och dumpar dem utanför Chastain."
198
00:11:12,236 --> 00:11:13,570
Då så.
199
00:11:16,449 --> 00:11:18,242
De tänker dumpa henne på gatan igen.
200
00:11:19,410 --> 00:11:20,994
Vi kan inte tillåta det.
201
00:11:21,203 --> 00:11:24,748
...väldigt viktigt för oss
att patienterna trivs och att...
202
00:11:39,597 --> 00:11:41,557
Snyggt. Snyggt gjort.
203
00:11:42,725 --> 00:11:44,452
Ledsen, jag ville inte ringa in dig.
204
00:11:44,476 --> 00:11:45,579
Det var Conrad.
205
00:11:45,603 --> 00:11:49,708
Det är lugnt. Han gjorde mig en tjänst.
Fast Priya blev inte glad.
206
00:11:49,732 --> 00:11:51,251
Kommer de inte överens?
207
00:11:51,275 --> 00:11:53,026
Jo då. Priya älskar dem.
208
00:11:53,027 --> 00:11:55,005
Det är bara farsan som har problem.
209
00:11:55,029 --> 00:11:58,967
Han blir jättekonstig när det handlar
om hans pengar och stolthet.
210
00:11:58,991 --> 00:12:01,660
Det har mycket att göra
med hans uppväxt i Indien.
211
00:12:02,077 --> 00:12:03,327
Bra.
212
00:12:03,913 --> 00:12:06,349
- Hur är det med smärtan?
- Det är bra.
213
00:12:06,373 --> 00:12:08,250
Alltså, jag känner inget.
214
00:12:08,959 --> 00:12:11,104
Din pappa verkar hänga upp sig
på kastsystemet.
215
00:12:11,128 --> 00:12:14,173
Tillhör din fästmö ett annat kast?
Är det problemet?
216
00:12:14,590 --> 00:12:16,443
Vad vet du om det indiska kastsystemet?
217
00:12:16,467 --> 00:12:19,738
Det är en paradigmatisk, etnografisk,
social stratifiering
218
00:12:19,762 --> 00:12:23,283
som fastställer beteendet
mellan olika socialklasser.
219
00:12:23,307 --> 00:12:26,101
Jag har läst internationella studier.
220
00:12:27,144 --> 00:12:29,122
Jag var särskilt intresserad
av Sydostasien.
221
00:12:29,146 --> 00:12:31,958
Hela kastsystemet är föråldrat.
222
00:12:31,982 --> 00:12:35,587
Så är du manlig eskort
för att betala studielånet?
223
00:12:35,611 --> 00:12:37,255
Jag har inga studielån.
224
00:12:37,279 --> 00:12:38,989
Jobbet är bra betalt.
225
00:12:39,406 --> 00:12:42,493
Fast det kan förändras
om jag ser ut som Leatherface.
226
00:12:42,493 --> 00:12:46,288
Nej då. Krigsskador. Det ger dig karaktär.
227
00:12:47,665 --> 00:12:49,142
Goda nyheter, Micah.
228
00:12:49,166 --> 00:12:52,461
Inga tecken på avstötning.
Ejaktionsfraktionen är uppe på 54 %,
229
00:12:52,461 --> 00:12:54,022
klaffarna fungerar bra,
230
00:12:54,046 --> 00:12:56,858
begränsad sikt över aortaroten
på grund av ekoskuggor,
231
00:12:56,882 --> 00:12:58,842
men överlag ser allt bra ut.
232
00:12:58,842 --> 00:13:00,844
Det visste jag. Jag var inte alls orolig.
233
00:13:03,597 --> 00:13:05,992
Du skrattar.
Det är alltid ett gott tecken.
234
00:13:06,016 --> 00:13:09,371
Vi är färdiga här.
Jag överlämnar dig i Nevins goda vård.
235
00:13:09,395 --> 00:13:10,896
- Vi ses nästa månad.
- Okej.
236
00:13:11,438 --> 00:13:14,668
Tack.
- Det måste vara en stor lättnad. Nu ska du få gå.
237
00:13:14,692 --> 00:13:17,754
Fast mitt operationsärr
har faktiskt varit lite irriterat.
238
00:13:17,778 --> 00:13:21,258
- Jag är orolig att det inte läker bra.
- Vi tar det säkra före det osäkra.
239
00:13:21,282 --> 00:13:25,470
- Jag ser om dr Peterson kan komma.
- Det behövs inte. Kan dr Okafor göra det?
240
00:13:25,494 --> 00:13:30,207
Eftersom hon ändå är här
och så var hon med under operationen.
241
00:13:33,127 --> 00:13:35,605
Jag måste gå, men jag ska se om hon kan.
242
00:13:35,629 --> 00:13:36,879
Okej.
243
00:13:39,550 --> 00:13:41,528
- Vad hände?
- Hon var hypotensiv...
244
00:13:41,552 --> 00:13:44,698
...och hostade upp stora klumpar.
Syresättningen sjunker.
245
00:13:44,722 --> 00:13:47,450
Jag tror att det är lungorna.
Sök dr Hoffman.
246
00:13:47,474 --> 00:13:49,619
Aktivera transfusionbehandling
med blodbanken.
247
00:13:49,643 --> 00:13:50,893
Söker dr Hoffman.
248
00:13:53,272 --> 00:13:55,375
Dr Hoffman gör en bronkoskopi på akuten.
249
00:13:55,399 --> 00:13:57,419
Han kommer hit om 15, 20 minuter.
250
00:13:57,443 --> 00:13:59,278
Hon drunknar i sitt blod om tio.
251
00:14:00,029 --> 00:14:01,697
Då intuberar jag henne själv.
252
00:14:04,408 --> 00:14:07,160
Den går in i vänster,
det orsakar förmodligen blödningen.
253
00:14:07,786 --> 00:14:09,036
Syret sjunker.
254
00:14:13,542 --> 00:14:16,187
Luftvägarna är blodfyllda.
Jag får intubera höger lunga.
255
00:14:16,211 --> 00:14:18,130
Syresättningen är nere på 74 %.
256
00:14:25,346 --> 00:14:27,389
Okej, förbi stämbanden.
257
00:14:29,725 --> 00:14:31,977
Roterar 90 grader.
258
00:14:37,107 --> 00:14:40,110
Jag hoppas att jag kan blockera blödningen
och ventilera henne.
259
00:14:51,830 --> 00:14:53,790
Inga andningsljud på vänster.
260
00:14:54,458 --> 00:14:55,708
Blås upp ballongen.
261
00:15:02,549 --> 00:15:04,718
- Syret stiger.
- Det är bara ett plåster.
262
00:15:05,135 --> 00:15:08,138
Sök Mina.
Hon behöver en bronkoskopi omedelbart.
263
00:15:09,223 --> 00:15:10,515
Söker dr Okafor.
264
00:15:19,316 --> 00:15:21,419
Blödningen har avstannat. Det fungerade.
265
00:15:21,443 --> 00:15:24,196
Jag ska ta ett vävnadsprov
när jag ändå är här.
266
00:15:26,740 --> 00:15:31,787
Var det här såret gick upp
och orsakade blödningen?
267
00:15:33,747 --> 00:15:35,308
Det är nog inte lunginflammation.
268
00:15:35,332 --> 00:15:38,770
Det kan vara många saker,
inklusive cancer.
269
00:15:38,794 --> 00:15:41,690
- Jag har tagit provet.
- Vi måste begränsa differentialerna.
270
00:15:41,714 --> 00:15:44,424
Skicka henne på en CT.
Skicka biopsin till labbet.
271
00:15:44,800 --> 00:15:48,613
- Såna är dyra.
- Sen när bryr du dig om testkostnaderna?
272
00:15:48,637 --> 00:15:51,181
Inte tester. Den här väskan.
273
00:15:51,890 --> 00:15:54,851
Det här är en äkta Xavier Mellino.
274
00:15:55,728 --> 00:15:57,706
Den är värd 148 000 dollar.
275
00:15:57,730 --> 00:15:58,915
Hur vet du det?
276
00:15:58,939 --> 00:15:59,916
Jag kan sömnad.
277
00:15:59,940 --> 00:16:03,068
Hon hittade den nog i en soptunna
eller ryckte den från ägaren.
278
00:16:03,527 --> 00:16:05,088
Nic har redan letat efter ett ID.
279
00:16:05,112 --> 00:16:09,241
Såna här unika saker brukar ha
ägarens namn på insidan.
280
00:16:14,705 --> 00:16:16,057
"Sara Ravenscroft."
281
00:16:16,081 --> 00:16:18,184
Till och med namnet låter dyrt.
282
00:16:18,208 --> 00:16:21,712
Hon blir säkert glad över att höra
att vi har hittat hennes dyra väska.
283
00:16:22,379 --> 00:16:24,256
Det finns kanske en hittelön.
284
00:16:29,428 --> 00:16:33,015
Eller så är kanske vår N.N.
Sara Ravenscroft.
285
00:16:35,142 --> 00:16:38,538
Hon är dotter till Lawrence
och Veronica Ravenscroft,
286
00:16:38,562 --> 00:16:40,540
rika filantroper från Savannah.
287
00:16:40,564 --> 00:16:43,334
Hur kan dottern till en av Georgias
mest framstående familjer
288
00:16:43,358 --> 00:16:45,128
bli sjuk och leva på gatan?
289
00:16:45,152 --> 00:16:48,631
Enligt skvallerbloggar i Savannah,
är Sara utstött från familjen.
290
00:16:48,655 --> 00:16:51,509
Hon lämnade stan för några månader sen
för att bli konstnär.
291
00:16:51,533 --> 00:16:54,554
- Har hon röntgats än?
- Jag skulle precis kolla upp det.
292
00:16:54,578 --> 00:16:56,431
Svara på det. Jag kollar till Sara.
293
00:16:56,455 --> 00:16:57,891
Mina, du har nåt annat.
294
00:16:57,915 --> 00:16:59,184
Vad då?
295
00:16:59,208 --> 00:17:00,101
En akut operation?
296
00:17:00,125 --> 00:17:04,147
En viss kärlekskrank transplantations-
patient har problem med sitt ärr.
297
00:17:04,171 --> 00:17:07,150
Det här är slöseri med min tid.
Du vet att det inte är nåt fel på ärret.
298
00:17:07,174 --> 00:17:10,111
Mina, du vet att Micah har känslor
för dig. Om du vill döda dem...
299
00:17:10,135 --> 00:17:12,155
- ...måste du ta itu med dem.
- Var försiktig.
300
00:17:12,179 --> 00:17:13,930
Stackaren fick nyss ett nytt hjärta.
301
00:17:14,139 --> 00:17:16,016
Jag är alltid försiktig.
302
00:17:16,517 --> 00:17:17,976
Lite svullnad är normalt.
303
00:17:18,519 --> 00:17:22,022
Jag skriver ut vitamin E-salva
som hjälper läkningen.
304
00:17:24,525 --> 00:17:26,777
Jag var inte orolig för ärret.
305
00:17:27,611 --> 00:17:29,547
Det var genant att berätta vad jag ville.
306
00:17:29,571 --> 00:17:31,716
- Du, Micah...
- Det är min hjärtdonator.
307
00:17:31,740 --> 00:17:34,886
Han visade sig vara en dömd biltjuv
som var villkorligt frigiven.
308
00:17:34,910 --> 00:17:37,597
- Har du en brottslings hjärta?
- Är det inte ironiskt?
309
00:17:37,621 --> 00:17:41,226
Jag, en pastorson.
Hur som helst, jag läste på nätet.
310
00:17:41,250 --> 00:17:44,437
Det finns nåt som kallas "cellminne",
personen som får organet
311
00:17:44,461 --> 00:17:47,023
tar ibland över donatorns egenskaper.
312
00:17:47,047 --> 00:17:49,442
Du vet, som musiksmak och mat de gillade.
313
00:17:49,466 --> 00:17:52,654
Jag menar allvar.
Tänk om jag vill misshandla eller råna...?
314
00:17:52,678 --> 00:17:55,532
Okej, lugna ner dig, "Idi Amin".
315
00:17:55,556 --> 00:17:57,867
Det finns säkert studier
i medicinska tidskrifter
316
00:17:57,891 --> 00:17:59,077
som avskriver sånt nonsens.
317
00:17:59,101 --> 00:18:00,995
Jag kollar upp det
och hör av mig i morgon.
318
00:18:01,019 --> 00:18:04,290
Varför inte i kväll? Jag är stressad.
Det kan vara dåligt för min hälsa.
319
00:18:04,314 --> 00:18:06,358
- Mitt skift...
- Jag kan vänta.
320
00:18:07,442 --> 00:18:09,111
Vi kan diskutera det över en kaffe.
321
00:18:13,991 --> 00:18:18,286
Okej då. En kopp, svart, att ta med.
322
00:18:23,292 --> 00:18:25,520
Hur lång tid tar det
innan jag kan se med det här ögat?
323
00:18:25,544 --> 00:18:27,981
Det beror på hur snabbt
svullnaden lägger sig.
324
00:18:28,005 --> 00:18:32,026
Men jag är optimistisk.
Skadorna verkar ytliga.
325
00:18:32,050 --> 00:18:34,404
En oftalmolog ska få undersöka dig.
326
00:18:34,428 --> 00:18:36,930
När han har gett klartecken, kan du gå.
327
00:18:40,517 --> 00:18:41,767
MAMMA
328
00:18:42,352 --> 00:18:46,565
Din fästmö,
är hon kshatriya eller vaishya?
329
00:18:49,151 --> 00:18:50,401
Hon är...
330
00:18:51,904 --> 00:18:53,172
Hon är kshatriya.
331
00:18:53,196 --> 00:18:55,884
Och dina föräldrar invandrade väl hit?
332
00:18:55,908 --> 00:18:57,284
Vad jobbar din pappa med?
333
00:18:57,868 --> 00:19:00,346
Han kör taxi i Queens.
Jag tänker inte prata mer om det.
334
00:19:00,370 --> 00:19:03,892
Så du är en framgångsrik son
till en hederlig arbetarklassfamilj.
335
00:19:03,916 --> 00:19:06,251
Jag antar att din familj är vaishya.
336
00:19:06,627 --> 00:19:09,731
Som gigolo, borde du inte vara
en handlingens och inte en ordens man?
337
00:19:09,755 --> 00:19:11,357
Okej. För det första - manlig eskort.
338
00:19:11,381 --> 00:19:14,402
För det andra - de flesta
av mina klienter vill bara prata.
339
00:19:14,426 --> 00:19:17,655
- Titta här.
- Så din fästmö tillhör ett högre kast...
340
00:19:17,679 --> 00:19:19,616
...vilket säkert gör din pappa osäker.
341
00:19:19,640 --> 00:19:21,516
Eller har hennes familj problem?
342
00:19:22,893 --> 00:19:24,583
Våra familjer har inte ens träffats.
343
00:19:25,228 --> 00:19:27,898
Ni tänker väl inte låta dem
träffas på bröllopet?
344
00:19:30,943 --> 00:19:32,694
Det är inte sant.
345
00:19:37,658 --> 00:19:39,284
Vad gör ni här?
346
00:19:40,035 --> 00:19:42,871
- Var är Priya?
- Hon körde oss till hotellet.
347
00:19:42,871 --> 00:19:44,933
Vårt plan går tidigt i morgon bitti.
348
00:19:44,957 --> 00:19:47,477
Vi var oroliga att vi inte
skulle hinna säga hej då.
349
00:19:47,501 --> 00:19:50,730
Vi har knappt träffat dig,
så vi tog en taxi hit.
350
00:19:50,754 --> 00:19:54,883
Trevlig förare från Belize.
Fin bil, lite för snacksalig.
351
00:19:55,217 --> 00:19:57,302
Vi vet att du är upptagen. Vi väntar.
352
00:19:57,302 --> 00:20:00,281
Och när du får en kaffepaus
kan du komma förbi.
353
00:20:00,305 --> 00:20:01,741
Finns det nån presentbutik?
354
00:20:01,765 --> 00:20:04,726
Presentbutiken är stängd
och vi har inga kaffepauser.
355
00:20:05,811 --> 00:20:09,290
Gubben, vi har inte träffat dig
på flera månader.
356
00:20:09,314 --> 00:20:11,501
Jag blir glad bara av att se dig jobba.
357
00:20:11,525 --> 00:20:15,380
Du kan inte se mig jobba, mamma.
Det finns regler om det.
358
00:20:15,404 --> 00:20:16,798
Då tar vi nåt att äta och väntar.
359
00:20:16,822 --> 00:20:19,115
Kaféet har stängt, pappa.
360
00:20:19,366 --> 00:20:22,136
Presentbutiken har stängt.
Allt har stängt,
361
00:20:22,160 --> 00:20:24,871
förutom det där med att rädda liv
i den här byggnaden. Okej?
362
00:20:27,040 --> 00:20:28,875
Ni borde ha ringt först.
363
00:20:29,668 --> 00:20:31,312
Vill du inte ha oss här?
364
00:20:31,336 --> 00:20:33,398
Vill du inte att vi träffar dina kollegor?
365
00:20:33,422 --> 00:20:37,259
Va? Nej. Nu är du löjlig.
366
00:20:39,386 --> 00:20:42,365
Jag är ledsen. Okej? Ni kan stanna.
367
00:20:42,389 --> 00:20:45,785
Det finns ett fint väntrum där uppe,
jag kommer förbi när jag kan.
368
00:20:45,809 --> 00:20:48,121
Men just nu måste jag gå.
369
00:20:48,145 --> 00:20:50,146
Jag har patienter som behöver mig.
370
00:20:51,565 --> 00:20:52,816
Okej?
371
00:20:59,698 --> 00:21:01,658
Han är väldigt pressad.
372
00:21:02,993 --> 00:21:05,996
Ursäkta mig. Var fick du det där ifrån?
373
00:21:07,205 --> 00:21:08,455
Från bufféborden.
374
00:21:14,129 --> 00:21:17,674
Herregud, du måste slå av den där.
Du gör mig jättenervös.
375
00:21:18,300 --> 00:21:21,112
Hej! Wow.
376
00:21:21,136 --> 00:21:22,739
SARA RAVENSCROFT
INVIGNING PÅ THACKERY GALLERY
377
00:21:22,763 --> 00:21:27,452
Det är otroligt att ni alla är här
och ser den här drömmen förverkligas.
378
00:21:27,476 --> 00:21:32,623
Måleriet har varit en passion
sen jag var liten.
379
00:21:32,647 --> 00:21:34,500
Så tack.
380
00:21:34,524 --> 00:21:40,989
Till er alla, till Thackery Gallery
och framför allt mina föräldrar.
381
00:21:41,740 --> 00:21:43,551
Okej, ursäkta. Det var nog från mig.
382
00:21:43,575 --> 00:21:46,637
Jag är så nervös att det finns en risk
att jag pratar hela kvällen.
383
00:21:46,661 --> 00:21:48,556
Så, njut av utställningen.
384
00:21:48,580 --> 00:21:52,185
Som blir den första av många.
385
00:21:52,209 --> 00:21:55,545
Tack, pappa. Tack. Tack, pappa.
- Njut av utställningen.
386
00:22:04,387 --> 00:22:05,615
Hallå?
387
00:22:05,639 --> 00:22:08,367
Hej. Jag heter Nic Nevin.
388
00:22:08,391 --> 00:22:11,537
Jag ringer från Chastain Park
Memorial Hospital i Atlanta.
389
00:22:11,561 --> 00:22:13,831
Er dotter Sara behandlas här.
390
00:22:13,855 --> 00:22:14,957
Mår hon bra?
391
00:22:14,981 --> 00:22:18,252
Hon är i säkerhet, men hon är
väldigt sjuk, det är därför jag ringer.
392
00:22:18,276 --> 00:22:23,841
Ja, jag vet.
Hon lider av paranoid schizofreni.
393
00:22:23,865 --> 00:22:25,384
Hon vägrade ta sin medicin,
394
00:22:25,408 --> 00:22:27,595
och vi sa
att så länge hon bodde i det här huset
395
00:22:27,619 --> 00:22:29,454
måste hon göra det.
396
00:22:30,372 --> 00:22:32,016
Det var sista gången vi såg henne.
397
00:22:32,040 --> 00:22:33,810
Mrs Ravenscroft...
398
00:22:33,834 --> 00:22:37,670
Jag antar
att ni lägger in henne på psyket.
399
00:22:39,131 --> 00:22:40,900
Vi betalar alla kostnader.
400
00:22:40,924 --> 00:22:43,945
Ni lyckas kanske bättre
med att få henne att äta antipsykotika.
401
00:22:43,969 --> 00:22:47,657
Mrs Ravenscroft, läkarna tror inte
att hon är psykiskt sjuk.
402
00:22:47,681 --> 00:22:51,786
Ursäkta mig om jag inte kan lita på
nån akutmottagnings utlåtande,
403
00:22:51,810 --> 00:22:55,456
framför den världskända psykiatern
som undersökte henne.
404
00:22:55,480 --> 00:22:57,917
Kan ni inte komma till Sara?
405
00:22:57,941 --> 00:23:00,795
Hon är rädd och ensam.
Jag tror att det skulle hjälpa...
406
00:23:00,819 --> 00:23:02,630
Hon är schizofren.
407
00:23:02,654 --> 00:23:05,115
Hon måste acceptera det.
408
00:23:05,407 --> 00:23:08,219
Snälla, fyll inte hennes huvud
med falska förhoppningar.
409
00:23:08,243 --> 00:23:11,412
Ge henne bara medicinerna hon behöver.
410
00:23:12,414 --> 00:23:13,706
Tack.
411
00:23:26,553 --> 00:23:29,156
- Fick ni tag på hennes föräldrar?
- Ja, de kommer inte.
412
00:23:29,180 --> 00:23:31,057
Mamman tror att Sara är schizofren.
413
00:23:33,268 --> 00:23:36,813
- Vi måste ställa rätt diagnos.
- Glöm det.
414
00:23:37,105 --> 00:23:39,190
Hon ska skickas till Atlanta General.
415
00:23:39,774 --> 00:23:40,835
De behandlar lunginflammationen,
416
00:23:40,859 --> 00:23:43,838
pumpar i henne olanzapin
och kastar ut henne igen.
417
00:23:43,862 --> 00:23:46,906
Eller ännu värre -
sätter henne på deras psykavdelning.
418
00:23:52,037 --> 00:23:53,329
Vart ska du?
419
00:23:58,168 --> 00:24:00,295
Det verkar dyrt.
420
00:24:04,215 --> 00:24:06,968
- Champagne, dr Hawkins?
- Nej tack.
421
00:24:08,386 --> 00:24:10,471
Är det dr Hawkins?
422
00:24:10,889 --> 00:24:16,662
- Himaya, det här är dr Conrad Hawkins.
- Mentorn. Så trevligt att träffas.
423
00:24:16,686 --> 00:24:18,497
Jag hörde inget namn.
424
00:24:18,521 --> 00:24:21,524
Jag är Tejan och det här är Himaya.
Vi är Devons föräldrar.
425
00:24:21,524 --> 00:24:24,712
Just det, ni är ju i stan. Åh, wow.
Trevligt att träffas.
426
00:24:24,736 --> 00:24:26,386
Det är trevligt att träffa dig med.
427
00:24:26,404 --> 00:24:28,424
Tack för allt
som du har gjort för vår son.
428
00:24:28,448 --> 00:24:29,383
Ja.
429
00:24:29,407 --> 00:24:30,857
Ni ska vara stolta över honom.
430
00:24:31,576 --> 00:24:33,137
Ursäkta. Jag måste prata med nån.
431
00:24:33,161 --> 00:24:34,537
- Så trevlig.
- Väldigt.
432
00:24:35,747 --> 00:24:36,641
Och vilka är de?
433
00:24:36,665 --> 00:24:39,810
Jag tror att jag hörde "telekommiljardär".
434
00:24:39,834 --> 00:24:41,336
- Åh.
- Ja.
435
00:24:41,586 --> 00:24:45,983
Jag har nåt att berätta. Vi lade
precis in en VIP. Sara Ravenscroft.
436
00:24:46,007 --> 00:24:47,652
Från familjen Ravenscroft i Savannah?
437
00:24:47,676 --> 00:24:52,388
De otroligt rika och filantropiska
Ravenscroft i Savannah, ja.
438
00:24:52,681 --> 00:24:54,807
Du gav henne väl ett rum på 16:e våningen?
439
00:24:55,350 --> 00:24:58,037
Vilken bra idé.
Jag som satte henne i ekonomiklass.
440
00:24:58,061 --> 00:25:00,414
Men vi uppgraderar
till VIP-avdelningen omedelbart.
441
00:25:00,438 --> 00:25:02,625
- Jag borde gå och träffa henne.
- Det har du redan.
442
00:25:02,649 --> 00:25:04,859
Hon var här tidigare.
443
00:25:05,944 --> 00:25:08,798
170 cm lång, blont hår med utväxt,
444
00:25:08,822 --> 00:25:11,032
hon hade en väska för 100 000 dollar.
445
00:25:11,282 --> 00:25:13,868
Jag ska inte ljuga,
hon skulle behöva en dusch.
446
00:25:16,621 --> 00:25:18,915
Sara Ravenscroft är...
447
00:25:22,002 --> 00:25:25,147
Ta henne till 16:e våningen.
Jag kommer snart.
448
00:25:25,171 --> 00:25:27,942
Visst. Men du måste ta itu
med Atlanta General först.
449
00:25:27,966 --> 00:25:32,303
Du bad väl dem att hämta sin N.N.?
450
00:25:34,139 --> 00:25:35,389
Ja.
451
00:25:48,778 --> 00:25:50,923
Tack för att du ringde, Randolph.
452
00:25:50,947 --> 00:25:53,259
Jag är ledsen för N.N.
453
00:25:53,283 --> 00:25:57,013
Hon rymde visst när personalen inte såg.
454
00:25:57,037 --> 00:26:00,141
Visst, och sen gick hon
fem kilometer till närmaste sjukhus,
455
00:26:00,165 --> 00:26:02,709
trots allvarligt försämrat lokalsinne.
456
00:26:02,917 --> 00:26:04,478
Att förneka nån vård
457
00:26:04,502 --> 00:26:07,023
när de befinner sig
i ett uppenbart akut tillstånd...
458
00:26:07,047 --> 00:26:10,550
- ...är ett lagbrott, Gavin.
- Hör här.
459
00:26:11,009 --> 00:26:13,988
Om nån av oss släppte av
en hemlös patient utanför ditt sjukhus...
460
00:26:14,012 --> 00:26:16,032
- ...får de sparken.
- Du är bara här...
461
00:26:16,056 --> 00:26:19,535
...eftersom vi hotade med gå ut i media
med att Atlanta General dumpar oönskade.
462
00:26:19,559 --> 00:26:21,829
Tur för er att vi inte ringde polisen.
463
00:26:21,853 --> 00:26:25,624
Om ni hade haft samma problem,
skulle vi hantera det diskret.
464
00:26:25,648 --> 00:26:27,877
Till skillnad från ditt sjukhus,
465
00:26:27,901 --> 00:26:30,254
behandlar vi alla
som kommer in genom dörrarna.
466
00:26:30,278 --> 00:26:32,048
Så vad handlar det egentligen om?
467
00:26:32,072 --> 00:26:33,406
Handlar om?
468
00:26:33,406 --> 00:26:35,575
Ni försökte lura oss, Gavin.
469
00:26:35,825 --> 00:26:37,785
Vi är färdiga. Ni vann.
470
00:26:45,168 --> 00:26:46,395
Du, jag lovar,
471
00:26:46,419 --> 00:26:49,023
de kommer att få dig dansa salsa med...
472
00:26:49,047 --> 00:26:50,232
Vad heter din pojkvän?
473
00:26:50,256 --> 00:26:53,027
Joe. Men han gillar inte att dansa.
474
00:26:53,051 --> 00:26:55,511
Jag säger då det,
du kan lära honom att dansa.
475
00:26:57,430 --> 00:27:00,076
- Hur kom du hit?
- Sköterskan var snäll och hjälpte mig.
476
00:27:00,100 --> 00:27:02,953
Du förstår, mrs Reed är lite orolig
över sin brutna fot.
477
00:27:02,977 --> 00:27:04,872
Jag väntar med henne tills läkarna kommer.
478
00:27:04,896 --> 00:27:06,314
Jag mår bättre.
479
00:27:06,731 --> 00:27:09,400
Tack. Fortsätt.
480
00:27:10,610 --> 00:27:11,861
Vad är det?
481
00:27:12,487 --> 00:27:14,131
Han jobbar ideellt.
482
00:27:14,155 --> 00:27:18,135
Hörni, ni räddar liv.
Jag räddar folk från ensamhet.
483
00:27:18,159 --> 00:27:20,787
Det är min superkraft.
484
00:27:20,995 --> 00:27:22,598
Hur är det? Din röst har förändrats.
485
00:27:22,622 --> 00:27:23,516
Det är hans andning.
486
00:27:23,540 --> 00:27:25,416
Det spänner över bröstet.
487
00:27:26,209 --> 00:27:27,877
Jag har svårt att andas.
488
00:27:30,797 --> 00:27:33,192
- Luft under huden.
- Subkutant emfysem.
489
00:27:33,216 --> 00:27:34,193
Kan han ha svalt glas?
490
00:27:34,217 --> 00:27:36,320
- Vad händer?
- Vi ställer dig upp.
491
00:27:36,344 --> 00:27:38,614
Dina kräkningar
kan ha varit tillräckligt kraftiga
492
00:27:38,638 --> 00:27:41,242
för att orsaka en esofagusperforation.
493
00:27:41,266 --> 00:27:42,767
Det läcker in luft i bröstet.
494
00:27:42,767 --> 00:27:46,020
Vi behöver en CT av bröstet,
undersöka matstrupen, och sök operation.
495
00:27:53,278 --> 00:27:56,257
Om det varken är nån psykisk sjukdom
eller droger, vad är det då?
496
00:27:56,281 --> 00:27:57,675
Inget slutgiltigt svar än.
497
00:27:57,699 --> 00:28:00,010
Hur blev Sara Ravenscroft så här?
498
00:28:00,034 --> 00:28:03,204
Det här är hennes CT av bröstet.
499
00:28:06,666 --> 00:28:08,144
Multipla lesioner.
500
00:28:08,168 --> 00:28:10,312
De är för små för att synas
på tidigare röntgen.
501
00:28:10,336 --> 00:28:11,981
Sjukdomen är omfattande.
502
00:28:12,005 --> 00:28:15,568
Det kan vara tuberkulos eller cancer.
Jag väntar på biopsisvaren.
503
00:28:15,592 --> 00:28:18,803
Jag ringer labbet
och hör om de kan skynda sig.
504
00:28:19,387 --> 00:28:20,680
Tack.
505
00:28:26,102 --> 00:28:27,812
Nu får vi vänta och se.
506
00:28:29,189 --> 00:28:30,439
Vi har ett problem.
507
00:28:31,399 --> 00:28:32,751
De ska hämta Sara.
508
00:28:32,775 --> 00:28:35,171
- Jag tog hand om Atlanta General.
- Inte de.
509
00:28:35,195 --> 00:28:38,531
Hennes föräldrar är här.
Med sin läkare och privatplan.
510
00:28:41,242 --> 00:28:45,139
- Vi kan inte låta dem ta henne.
- Sara är deras dotter.
511
00:28:45,163 --> 00:28:46,682
Hon kan inte föra sin egen talan,
512
00:28:46,706 --> 00:28:50,019
så de får bestämma om hennes behandling
och var hon får den.
513
00:28:50,043 --> 00:28:52,813
Men de vill medicinera henne
och lägga in henne på psyket.
514
00:28:52,837 --> 00:28:54,648
Det är inte det bästa för Sara.
515
00:28:54,672 --> 00:28:57,133
Tänk om ni har fel?
516
00:28:57,133 --> 00:29:00,029
Tänk om hennes andningsproblem
och psykiska hälsa inte hör ihop?
517
00:29:00,053 --> 00:29:01,572
Tänk om hon är schizofren?
518
00:29:01,596 --> 00:29:03,726
Tänk om vi har rätt
och problemen är relaterade?
519
00:29:04,098 --> 00:29:06,410
Jag ber bara om lite mer tid.
520
00:29:06,434 --> 00:29:09,663
Om vi kan ta reda på vad som är fel
med Sara och bota henne,
521
00:29:09,687 --> 00:29:11,540
tänk hur tacksam
522
00:29:11,564 --> 00:29:13,900
familjen skulle bli mot Chastain och dig.
523
00:29:17,820 --> 00:29:19,070
Okej.
524
00:29:19,572 --> 00:29:22,700
Okej. Jag kan kanske köpa en timme.
525
00:29:23,201 --> 00:29:27,121
Men så fort de kräver det,
måste jag skriva ut henne.
526
00:29:33,670 --> 00:29:36,297
Ursäkta dröjsmålet.
527
00:29:36,673 --> 00:29:37,923
Slå er ner.
528
00:29:38,216 --> 00:29:39,568
Det är bra, tack.
529
00:29:39,592 --> 00:29:41,177
När kan vi träffa henne, doktorn?
530
00:29:41,511 --> 00:29:43,948
Utöver sin förvirring,
531
00:29:43,972 --> 00:29:46,390
blödde er dotter även i lungorna.
532
00:29:46,891 --> 00:29:49,787
Vi har hittat såret,
som vi kauteriserar i detta nu.
533
00:29:49,811 --> 00:29:53,541
- Så det bör inte dröja länge.
- Är blödningen allvarlig?
534
00:29:53,565 --> 00:29:57,711
För nån i hennes ålder är det förmodligen
bronkit eller lunginflammation.
535
00:29:57,735 --> 00:30:00,214
Så fort hon kommer till Savannah
får en lungläkare undersöka henne,
536
00:30:00,238 --> 00:30:02,967
samtidigt som vi behandlar henne
för schizofrenin.
537
00:30:02,991 --> 00:30:05,844
Vi behöver kopior av hennes journaler
och tester från i kväll.
538
00:30:05,868 --> 00:30:09,598
Givetvis. Är ni nöjda
med schizofrenidiagnosen?
539
00:30:09,622 --> 00:30:11,707
Vi fick diagnosen av den bästa.
540
00:30:12,792 --> 00:30:15,271
Skulle ni kunna berätta
den läkarens namn för mig?
541
00:30:15,295 --> 00:30:18,816
Vet du hur det är
att se barnet som du älskar
542
00:30:18,840 --> 00:30:22,468
långsamt försvinna, dr Bell?
543
00:30:23,011 --> 00:30:25,221
Vi ska skydda våra barn.
544
00:30:26,389 --> 00:30:28,993
Jag knäcktes nästan
när jag inte kunde skydda henne.
545
00:30:29,017 --> 00:30:30,907
Sara kan inte föra sin egen talan längre.
546
00:30:32,687 --> 00:30:35,898
Vi har äntligen fullmakt att göra nåt
åt hennes tillstånd.
547
00:30:36,774 --> 00:30:39,694
Vi har väntat länge på att behandla
hennes psykiska sjukdom.
548
00:30:40,320 --> 00:30:42,572
Jag vill inte vänta längre.
549
00:30:45,992 --> 00:30:50,222
Jag har läst på om cellminnen
och transplantationer.
550
00:30:50,246 --> 00:30:54,893
Det finns faktiskt anledning för dig
att oroa dig för din hjärtdonator.
551
00:30:54,917 --> 00:30:58,188
Jag hittade forskning från Singapore
som visar att människohjärtat
552
00:30:58,212 --> 00:31:03,092
verkligen kan lagra minnen
i nervcellernas kombinatoriska kodning.
553
00:31:03,426 --> 00:31:04,695
Är det sant?
554
00:31:04,719 --> 00:31:09,700
I ett fall fick en ingenjör i Iowa
en mördares hjärta,
555
00:31:09,724 --> 00:31:12,494
och högg sin kompis i huvudet
med en ishacka.
556
00:31:12,518 --> 00:31:14,663
Vänta lite. Är du säker?
557
00:31:14,687 --> 00:31:16,123
Jo. I ett annat fall,
558
00:31:16,147 --> 00:31:19,335
fick en gudfruktig high school-lärare
från Conyers i Georgia
559
00:31:19,359 --> 00:31:21,462
ett hjärta från en biltjuv,
560
00:31:21,486 --> 00:31:26,884
och hittade plötsligt på symptom
för att få sin läkare att gå ut med honom.
561
00:31:26,908 --> 00:31:30,786
Man kan bara undra
vilka sjuka avsikter han hade.
562
00:31:31,371 --> 00:31:32,622
Jag ville gå ut med dig.
563
00:31:32,830 --> 00:31:33,849
Du ljög.
564
00:31:33,873 --> 00:31:36,959
Ja. Men min hjärna ville göra det rätta.
565
00:31:37,168 --> 00:31:40,713
Mitt brottsliga hjärta höll den gisslan.
Förlåt.
566
00:31:44,175 --> 00:31:45,235
Jag gillar dig.
567
00:31:45,259 --> 00:31:50,074
Jag vet att du är en bra man.
Men jag dejtar inte patienter.
568
00:31:50,098 --> 00:31:53,452
Jag fokuserar på min karriär,
allt annat är onödig distraktion.
569
00:31:53,476 --> 00:31:55,436
Jag kan inte ge dig det du vill.
570
00:31:55,687 --> 00:31:56,622
Det tror jag inte på.
571
00:31:56,646 --> 00:31:57,539
Tro på det.
572
00:31:57,563 --> 00:32:00,751
Och om du försöker bevisa motsatsen,
kan jag lova dig en sak.
573
00:32:00,775 --> 00:32:02,753
Då krossar jag ditt nya hjärta.
574
00:32:02,777 --> 00:32:05,947
Den risken kan jag ta.
Man kan visst byta ut dem.
575
00:32:06,656 --> 00:32:07,758
Hej då, Micah.
576
00:32:07,782 --> 00:32:09,551
- Du veknar.
- Nej.
577
00:32:09,575 --> 00:32:10,844
Jo, det gör du.
578
00:32:10,868 --> 00:32:12,304
Jo, det gör du. Vänta!
579
00:32:12,328 --> 00:32:14,580
Åh, mitt hjärta hoppade över ett slag.
580
00:32:18,543 --> 00:32:20,211
Nu hoppade det över ett till.
581
00:32:22,088 --> 00:32:23,631
Kom igen, jag dör här.
582
00:32:25,550 --> 00:32:27,093
Du kan inte bara lämna mig här.
583
00:32:35,476 --> 00:32:37,413
- Går det framåt?
- Jag saknar en pusselbit.
584
00:32:37,437 --> 00:32:39,146
Men jag vet inte vilken.
585
00:32:40,857 --> 00:32:43,335
Tänk om vi inte
hinner diagnosticera henne i tid?
586
00:32:43,359 --> 00:32:45,462
Då går vi till plan B.
Vi försöker nå fram,
587
00:32:45,486 --> 00:32:47,780
och få henne att fatta besluten själv.
588
00:32:51,492 --> 00:32:52,910
Sara?
589
00:32:53,578 --> 00:32:54,912
Sara?
590
00:32:59,292 --> 00:33:00,561
Hej.
591
00:33:00,585 --> 00:33:02,461
Jag har nåt till dig.
592
00:33:03,254 --> 00:33:05,190
Det här är salta våtmarker.
593
00:33:05,214 --> 00:33:07,341
Du har målat den här. Ditt namn står här.
594
00:33:09,969 --> 00:33:12,406
- Du är väldigt duktig, Sara.
- Nic har bra omdöme.
595
00:33:12,430 --> 00:33:15,599
Vore det inte för henne, hade jag
haft Bruce Lee-affischer hemma.
596
00:33:17,143 --> 00:33:19,311
Titta, vi har den här med.
597
00:33:19,729 --> 00:33:20,979
Ser du?
598
00:33:27,779 --> 00:33:29,029
Sara?
599
00:33:30,615 --> 00:33:31,865
Sara?
600
00:33:33,576 --> 00:33:37,580
Blodtrycket faller.
Ge en 500 ml bolusinjektion.
601
00:33:37,789 --> 00:33:39,749
Hon har blod i urinen.
602
00:33:40,958 --> 00:33:43,187
Desorienterad, öroninflammation,
lungblödning.
603
00:33:43,211 --> 00:33:45,588
Lungsår, hematuri.
604
00:33:46,964 --> 00:33:48,758
Hudlessioner?
605
00:33:58,142 --> 00:33:59,769
Hallå.
606
00:34:01,687 --> 00:34:03,189
Jag ringer labbet.
607
00:34:06,818 --> 00:34:09,797
- Hur vet vi om vi har rätt?
- Det ser man i blodet.
608
00:34:09,821 --> 00:34:12,382
Jag är sjuksköterska, inte histopatolog.
609
00:34:12,406 --> 00:34:14,092
Det behöver du inte vara. Du får se.
610
00:34:14,116 --> 00:34:15,743
Chris, kan du visa det?
611
00:34:20,832 --> 00:34:23,310
Ser du mönstret
i de granulära, vita cellerna?
612
00:34:23,334 --> 00:34:27,272
Antineutrofila cytoplasmaantikroppar.
Sara har Wegeners granulomatos.
613
00:34:27,296 --> 00:34:29,316
Jag har läst om det, men aldrig sett det.
614
00:34:29,340 --> 00:34:31,568
Sjukdomen angriper blodkärl i flera organ.
615
00:34:31,592 --> 00:34:33,737
Jag har aldrig sett den angripa en hjärna,
616
00:34:33,761 --> 00:34:36,222
men det stämmer. Det förklarar psykosen.
617
00:34:37,932 --> 00:34:39,182
Vad är det?
618
00:34:39,517 --> 00:34:41,954
Schizofreni går inte att bota,
men det går det här.
619
00:34:41,978 --> 00:34:44,647
Det är nyheter
som varenda familj skulle be om.
620
00:34:46,607 --> 00:34:47,626
Vi kan behandla henne.
621
00:34:47,650 --> 00:34:49,151
Om hon inte är utskriven.
622
00:34:54,115 --> 00:34:57,052
Sara har en väldigt autoimmun sjukdom
som heter Wegeners.
623
00:34:57,076 --> 00:34:59,388
Den orsakade blödningen
i lungorna och njurarna.
624
00:34:59,412 --> 00:35:02,474
Den orsakade förmodligen också
hennes oberäkneliga beteende,
625
00:35:02,498 --> 00:35:04,893
och fick henne att verka psykiskt sjuk.
626
00:35:04,917 --> 00:35:09,481
Ni måste förstå
att vi har svårt att tro det.
627
00:35:09,505 --> 00:35:12,985
Biopsin bekräftar diagnosen, Lawrence.
628
00:35:13,009 --> 00:35:14,319
Läkarna har rätt.
629
00:35:14,343 --> 00:35:15,863
Hon är inte schizofren.
630
00:35:15,887 --> 00:35:19,241
Med tanke på den begränsade forskningen
om hur hjärnan kan påverkas,
631
00:35:19,265 --> 00:35:22,351
förvånar det inte mig
att Sara feldiagnosticerades.
632
00:35:22,560 --> 00:35:25,873
Hon får läkemedel
som hindrar kroppen att angripa sig själv,
633
00:35:25,897 --> 00:35:28,125
men det kan dröja
innan vi ser nån förändring.
634
00:35:28,149 --> 00:35:30,901
Gode gud, vi fick henne nästan inlagd.
635
00:35:32,236 --> 00:35:33,779
Hon kunde ha dött.
636
00:35:36,782 --> 00:35:38,993
Tänk om hon aldrig förlåter oss.
637
00:35:51,547 --> 00:35:53,400
Operationen var lyckad.
638
00:35:53,424 --> 00:35:56,427
Ditt ansikte kommer att bli bra.
Du kommer inte att få nåt ärr.
639
00:36:00,222 --> 00:36:01,682
Du verkar stressad.
640
00:36:02,350 --> 00:36:05,245
Är dina föräldrar fortfarande här?
641
00:36:05,269 --> 00:36:07,563
- Är det så uppenbart?
- Ja.
642
00:36:08,689 --> 00:36:10,334
- Vet du vad jag tror?
- Nej.
643
00:36:10,358 --> 00:36:12,210
Och jag kan inte hindra dig att säga det.
644
00:36:12,234 --> 00:36:14,838
Fler än din pappa
har problem med pengar och stolthet.
645
00:36:14,862 --> 00:36:17,007
Jag tror att du har det med. Ja.
646
00:36:17,031 --> 00:36:18,634
Jag tror att du är rädd
647
00:36:18,658 --> 00:36:21,827
att dina svärföräldrar inte ska tycka
att din familj duger.
648
00:36:22,119 --> 00:36:24,222
- Ursäkta?
- Du, jag fattar.
649
00:36:24,246 --> 00:36:27,225
Jag fattar.
Jag är också barn till invandrare.
650
00:36:27,249 --> 00:36:32,671
Jag vet hur det känns
att skämmas för sina föräldrar.
651
00:36:36,801 --> 00:36:39,237
Under high school
kunde jag bli så frustrerad.
652
00:36:39,261 --> 00:36:43,158
- De förstod inte västerländska seder.
- Ja.
653
00:36:43,182 --> 00:36:46,411
Det är värre för dig.
Din pappa är bara taxichaufför, så...
654
00:36:46,435 --> 00:36:48,270
Om du bara visste hur det är med pappa.
655
00:36:49,814 --> 00:36:52,650
Folk hör brytningen
och antar att han är mindre värd.
656
00:36:52,650 --> 00:36:56,922
De har ingen aning om att han är
en entreprenör som har jobbat upp sig.
657
00:36:56,946 --> 00:36:58,507
Att han kan tre språk,
658
00:36:58,531 --> 00:37:02,469
inte för att nämna modet
och självförtroendet som krävdes
659
00:37:02,493 --> 00:37:06,372
för att flytta sin familj
och börja om i ett annat land.
660
00:37:06,372 --> 00:37:09,708
Jag tror inte att jag hade klarat det.
661
00:37:13,045 --> 00:37:17,132
Dina föräldrar? De verkar fantastiska.
662
00:37:19,969 --> 00:37:21,219
Ja.
663
00:37:24,140 --> 00:37:25,390
Ja, de är det.
664
00:37:29,353 --> 00:37:31,814
Vila upp dig.
665
00:37:32,648 --> 00:37:36,068
Och bara så att du vet
är du rätt duktig på att prata med folk.
666
00:37:36,527 --> 00:37:38,654
Har du funderat på att bli psykoterapeut?
667
00:37:38,654 --> 00:37:42,592
Nej, du. För söt.
Fast kanske om utseendet falnar.
668
00:37:42,616 --> 00:37:45,554
Channing. Redo att återgå till jobbet?
669
00:37:45,578 --> 00:37:49,498
- Jag måste kolla till mina föräldrar.
- Har du strukit din smoking?
670
00:37:50,207 --> 00:37:51,977
Säg inte att de är på galan.
671
00:37:52,001 --> 00:37:53,752
Okej, då gör jag inte det.
672
00:37:54,336 --> 00:37:56,171
Fast Conrad säger att de är det.
673
00:38:04,305 --> 00:38:08,785
Jag måste säga att din sari är jättesnygg.
Den är så uppfriskande.
674
00:38:08,809 --> 00:38:11,455
Den här traditionella indiska klänningen
är väldigt enkel.
675
00:38:11,479 --> 00:38:13,206
Bara ett tygstycke.
676
00:38:13,230 --> 00:38:15,107
Och ändå så elegant.
677
00:38:15,107 --> 00:38:19,629
Förr ansågs sarin vara ett tecken
på renhet, eftersom tyg,
678
00:38:19,653 --> 00:38:22,632
när det skars och nålades var orent.
679
00:38:22,656 --> 00:38:27,888
Fascinerande. Jag älskar att resa.
Nu måste jag åka till Indien.
680
00:38:27,912 --> 00:38:31,308
Jag ville tacka er personligen
för ert stöd till Chastain.
681
00:38:31,332 --> 00:38:32,851
Kanske jag kan visa er runt.
682
00:38:32,875 --> 00:38:35,896
Visa er var er generösa donation
kommer till användning.
683
00:38:35,920 --> 00:38:39,066
- Donation?
- Dr Hunter, jag beklagar missförståndet.
684
00:38:39,090 --> 00:38:40,317
Det här är mina föräldrar.
685
00:38:40,341 --> 00:38:43,761
Jag är Tejan Pravesh
och det här är min fru Himaya.
686
00:38:44,678 --> 00:38:47,282
- Devon är vår son.
- Jag är hemskt ledsen.
687
00:38:47,306 --> 00:38:49,808
Jag fick höra att ni verkade
i telekombranschen.
688
00:38:50,351 --> 00:38:52,895
Jag verkar i transportbranschen.
689
00:38:53,437 --> 00:38:55,522
Min pappa äger sin egen taxi.
690
00:38:55,815 --> 00:38:59,252
Han hjälpte mig genom läkarlinjen
genom att jobba sju dagar i veckan,
691
00:38:59,276 --> 00:39:01,862
långa dagar
och jag är väldigt stolt över honom.
692
00:39:02,488 --> 00:39:05,008
Vet ni, jag har inga barn,
693
00:39:05,032 --> 00:39:09,661
men hade jag det, skulle jag önska att de
aktade mig lika mycket som Devon aktar er.
694
00:39:10,538 --> 00:39:13,082
Det var ett verkligt nöje att träffa er.
695
00:39:13,999 --> 00:39:15,501
Om ni ursäktar mig.
696
00:39:19,463 --> 00:39:21,691
Jag är ledsen att vi inte hann umgås mer.
697
00:39:21,715 --> 00:39:23,342
Men vi har haft en underbar kväll.
698
00:39:23,968 --> 00:39:26,029
Jag hoppas att vi inte störde för mycket.
699
00:39:26,053 --> 00:39:30,391
Nej. Jag är skyldig er en ursäkt.
700
00:39:30,683 --> 00:39:37,082
Jag lyssnade inte på er
och vad ni tyckte under middagen.
701
00:39:37,106 --> 00:39:40,150
Det var fel av mig
att fråga om Priyas föräldrar.
702
00:39:40,151 --> 00:39:42,069
Nej, det var det inte.
703
00:39:43,445 --> 00:39:46,782
De har velat komma och hälsa på.
Men jag har undvikit det.
704
00:39:47,241 --> 00:39:52,579
Jag var orolig...
705
00:39:54,790 --> 00:39:57,519
Jag var orolig att de
skulle ta kontroll över bröllopet.
706
00:39:57,543 --> 00:40:01,463
Och dessutom visste jag inte
om ni skulle komma överens.
707
00:40:03,924 --> 00:40:07,904
Men jag tycker att det är viktigt
att vi träffas och att vi...
708
00:40:07,928 --> 00:40:10,973
Att vi hedrar familjetraditionerna
på båda sidor.
709
00:40:11,432 --> 00:40:14,768
Det skulle vi gärna vilja.
710
00:40:15,644 --> 00:40:16,895
Bra.
711
00:40:59,313 --> 00:41:00,563
Pappa?
712
00:41:01,607 --> 00:41:02,858
Veronica.
713
00:41:09,031 --> 00:41:10,175
Mamma?
714
00:41:10,199 --> 00:41:11,867
Sara.
715
00:41:13,410 --> 00:41:15,579
- Åh, gumman.
- Älskling?
716
00:41:16,872 --> 00:41:18,707
Var inte...
717
00:41:19,166 --> 00:41:21,436
Nej.
718
00:41:21,460 --> 00:41:22,437
Det är ingen fara.
719
00:41:22,461 --> 00:41:24,147
- Nej.
- Jag gör det inte.
720
00:41:24,171 --> 00:41:25,797
Nej, sluta. Snälla, sluta.
721
00:41:26,048 --> 00:41:29,027
- Låt mig vara. Snälla, hjälp mig!
- Sara.
722
00:41:29,051 --> 00:41:31,613
- Jag tänker inte göra det!
- Det är ingen fara.
723
00:41:31,637 --> 00:41:34,115
- Låt mig vara!
- Sara, det är ingen fara. Jag är Nevin.
724
00:41:34,139 --> 00:41:36,201
Titta på mig. Du är säker.
725
00:41:36,225 --> 00:41:37,661
De tänker låsa in mig.
726
00:41:37,685 --> 00:41:40,163
Ingen ska låsa in dig, Sara.
Du är inte psykiskt sjuk.
727
00:41:40,187 --> 00:41:42,958
Hör du? Du är inte galen.
728
00:41:42,982 --> 00:41:46,044
Du har en autoimmun sjukdom
som har varit obehandlad länge.
729
00:41:46,068 --> 00:41:49,547
Och medicinen som du får nu
motverkar sjukdomen.
730
00:41:49,571 --> 00:41:52,699
Du hade rätt, Sara. Vi hade fel.
731
00:41:55,160 --> 00:41:56,662
Kommer jag att bli bra?
732
00:41:56,662 --> 00:41:57,955
Ja.
733
00:42:00,582 --> 00:42:01,832
Åh, gumman.
734
00:42:04,420 --> 00:42:06,380
Vi är så ledsna.
735
00:42:08,132 --> 00:42:09,925
Vi är så hemskt ledsna.
736
00:42:10,592 --> 00:42:12,469
Det gör inget, mamma.
737
00:42:23,689 --> 00:42:27,609
Nevin och doktorn...
738
00:42:27,985 --> 00:42:29,653
Tack till er båda.
739
00:42:30,446 --> 00:42:31,696
Jag...
740
00:42:34,074 --> 00:42:34,968
Tack.
741
00:42:34,992 --> 00:42:37,178
Vi är bara glada
att ni är tillsammans igen.
742
00:42:37,202 --> 00:42:39,329
Jag vill ha en inbjudan
till nästa invigning.
743
00:42:40,164 --> 00:42:42,040
Du ska få mer än så.
744
00:42:42,916 --> 00:42:45,252
Jag ska måla nåt till dig.
745
00:42:46,378 --> 00:42:47,838
Det vore trevligt.
746
00:43:11,737 --> 00:43:14,507
Det är nog inte läge
att be dem att öppna checkhäftet nu.
747
00:43:14,531 --> 00:43:16,867
Det handlar inte alltid om pengar.
748
00:43:19,661 --> 00:43:21,288
Jag väntar i några dagar.
749
00:43:23,874 --> 00:43:25,459
Några dagar?
750
00:43:25,667 --> 00:43:27,294
Han är tillbaka före lunch.
751
00:44:10,546 --> 00:44:13,715
Undertexter: Cecilia Lindmark