1 00:00:27,217 --> 00:00:31,322 Det kostar oss ungefär 2 200 dollar per säng och dag 2 00:00:31,346 --> 00:00:33,431 bara att hålla Chastain öppet. 3 00:00:33,431 --> 00:00:36,202 Det är ungefär 160 miljoner dollar om året. 4 00:00:36,226 --> 00:00:38,537 Har du nånsin upplevt Serengeti, Randolph? 5 00:00:38,561 --> 00:00:42,500 Nej, Gordon. Men betydligt mer givande än att vänta på "the rains in Africa", 6 00:00:42,524 --> 00:00:44,358 kan vara att få det att regna här. 7 00:00:44,859 --> 00:00:46,861 Som att finansiera ert nya kirurgcentrum? 8 00:00:47,237 --> 00:00:49,215 För att göra duktiga, unga kirurger 9 00:00:49,239 --> 00:00:51,550 som dr Okafor här nöjda, behöver vi det. 10 00:00:51,574 --> 00:00:54,345 Var det därför du bjöds hit i kväll, dr Okafor? 11 00:00:54,369 --> 00:00:56,514 För att hjälpa till med att övertala oss? 12 00:00:56,538 --> 00:01:00,625 Jag bjöds eftersom jag är svart. Det är visst viktigt med mångfald. 13 00:01:05,004 --> 00:01:07,048 Wow, titta på stackars Mina. 14 00:01:07,882 --> 00:01:10,152 Om vi ändå kunde rädda henne. Du kan väl gå ner? 15 00:01:10,176 --> 00:01:11,426 Och hjälpa henne. 16 00:01:12,428 --> 00:01:13,678 Jag går om du går. 17 00:01:14,556 --> 00:01:16,057 Jag gör hellre en koloskopi. 18 00:01:20,645 --> 00:01:24,440 De är i mitt öra. Kan ni ta ut dem? 19 00:01:25,692 --> 00:01:27,026 Nu går vi och jobbar igen. 20 00:01:28,194 --> 00:01:29,463 Vänta. 21 00:01:29,487 --> 00:01:32,258 Snälla, det gör ont. 22 00:01:32,282 --> 00:01:34,510 Kan ni ta ut dem? Det gör ont. 23 00:01:34,534 --> 00:01:35,827 Snälla. 24 00:01:37,120 --> 00:01:39,372 För högt. De är i mitt öra. 25 00:01:42,000 --> 00:01:45,312 - Snälla, kan ni hjälpa mig? Ta ut dem. - Jaså, är det så? Det är ju... Ja. 26 00:01:45,336 --> 00:01:47,940 - De är i mitt huvud. Ta ut dem. - Ursäkta mig. 27 00:01:47,964 --> 00:01:50,174 De är i mitt öra. Ta ut dem. 28 00:02:05,565 --> 00:02:06,815 Hur kom hon in hit? 29 00:02:10,361 --> 00:02:12,697 Hon har puls. Den är väldigt långsam. 30 00:02:13,197 --> 00:02:14,508 Pupillerna reagerar. 31 00:02:14,532 --> 00:02:17,201 Tillfälliga ronki, men hon andas bra. 32 00:02:17,452 --> 00:02:20,347 Okej, kan alla flytta på sig. Var snälla och flytta på er. 33 00:02:20,371 --> 00:02:21,599 Allt kommer att bli bra. 34 00:02:21,623 --> 00:02:22,975 Ge läkarna svängrum. 35 00:02:22,999 --> 00:02:24,834 Ordna en halskrage och ryggbräda. 36 00:02:24,834 --> 00:02:27,646 Okej, vi tar den här stackaren till vår akut. 37 00:02:27,670 --> 00:02:31,174 Håll mig informerad om hur hon mår. 38 00:02:32,342 --> 00:02:35,803 Det är ingen fara. Hon kommer att blir bra. 39 00:02:42,226 --> 00:02:43,454 DÖDEN FÖRE VANÄRA 40 00:02:43,478 --> 00:02:44,728 SKADA INTE 41 00:02:50,610 --> 00:02:53,172 De är här inne. 42 00:02:53,196 --> 00:02:54,632 Nu ska vi undersöka dig. 43 00:02:54,656 --> 00:02:56,991 - Vad heter du? - Har du ont nånstans? 44 00:02:57,200 --> 00:03:01,162 För högt. I mitt huvud. Ta ut dem. 45 00:03:01,913 --> 00:03:03,163 I mitt öra. 46 00:03:03,414 --> 00:03:06,685 - Ta ut dem. - Här, jag tar påsarna. 47 00:03:06,709 --> 00:03:10,254 - Nej. - Redo? En, två, tre. 48 00:03:10,505 --> 00:03:12,775 När jag bad dig att ta med nåt från galan, 49 00:03:12,799 --> 00:03:14,717 menade jag typ en krabbkaka. 50 00:03:15,134 --> 00:03:16,945 - Vad har vi? - N.N. i 20-årsåldern. 51 00:03:16,969 --> 00:03:19,698 Föll ihop medvetslös, slog i huvudet, 52 00:03:19,722 --> 00:03:21,742 flera abrasioner och ett sår i pannan. 53 00:03:21,766 --> 00:03:24,453 - Samt en sjujäkla öroninflammation. - Jag hittar inget ID. 54 00:03:24,477 --> 00:03:26,538 Utred hennes mentala status och sy henne. 55 00:03:26,562 --> 00:03:29,333 Traumaprover, EKG, röntga bröstet och gör en CT av huvudet. 56 00:03:29,357 --> 00:03:30,417 Jag tar hand om såret. 57 00:03:30,441 --> 00:03:33,027 Och riskera att få blod på klänningen? Jag syr. 58 00:03:34,737 --> 00:03:36,799 Det är inte det. Jag kan inte se. 59 00:03:36,823 --> 00:03:40,701 Jag kan ta smärtan, men jag kan inte se med det här ögat. 60 00:03:41,828 --> 00:03:44,163 Fortsätt här, du. Jag tar hand om det. 61 00:03:45,331 --> 00:03:46,308 Låt mig höra. 62 00:03:46,332 --> 00:03:48,852 Channing Brewster, 25-år, sprang genom en glasdörr. 63 00:03:48,876 --> 00:03:51,605 Sår i ansiktet, flera skärsår på armar och överkropp, 64 00:03:51,629 --> 00:03:53,857 glas i vänster öga, har kräkts två gånger. 65 00:03:53,881 --> 00:03:57,194 - Jag kan inte se med det här ögat. - Lugn, mr Brewster. 66 00:03:57,218 --> 00:03:58,779 Jag är dr Feldman. Jag ska ta hand om er. 67 00:03:58,803 --> 00:04:00,322 Jag vill bara titta på ögat. 68 00:04:00,346 --> 00:04:02,574 - Okej. - Allt kommer att bli bra. 69 00:04:02,598 --> 00:04:05,017 Vi flyttar honom och förbereder för att skölja. 70 00:04:08,021 --> 00:04:11,041 Micah, hej. Ledsen att vi måste göra din ekokardiografi i kväll. 71 00:04:11,065 --> 00:04:12,793 - Vi har haft fullt upp. - Jag märker det. 72 00:04:12,817 --> 00:04:14,670 Jag blev omdirigerad från entrén. 73 00:04:14,694 --> 00:04:16,296 Hur är det med den nya pumpen? 74 00:04:16,320 --> 00:04:17,673 Jag är här för att ta reda på det. 75 00:04:17,697 --> 00:04:21,701 Lägg in honom och ge antibiotika, så opererar vi honom i morgon. 76 00:04:22,452 --> 00:04:23,703 Det ska bli. 77 00:04:24,370 --> 00:04:26,223 Wow. Dr Okafor. 78 00:04:26,247 --> 00:04:29,709 Jag kände nästan inte igen dig uppiffad som en supermodell. 79 00:04:30,334 --> 00:04:32,146 Här för din tusenmilaservice? 80 00:04:32,170 --> 00:04:34,213 En patient som faktiskt går på uppföljning. 81 00:04:34,839 --> 00:04:36,089 Ja. 82 00:04:38,885 --> 00:04:40,928 Jag lämnar er två i fred. 83 00:04:42,555 --> 00:04:44,932 Hjärtdonatorns familj vill visst träffa dig. 84 00:04:45,892 --> 00:04:49,520 De tog kontakt, men jag vet inte om jag är redo än. 85 00:04:49,812 --> 00:04:52,523 Träffa inte dem, då. Det är ditt hjärta nu. 86 00:04:57,820 --> 00:05:00,466 Nej, vi vill bara ha 150 stycken gäster. 87 00:05:00,490 --> 00:05:01,592 Nonsens. 88 00:05:01,616 --> 00:05:04,803 Så få? Det täcker knappt mina kusiner. 89 00:05:04,827 --> 00:05:09,224 Det är viktigt för oss att vi betalar halva bröllopet, 90 00:05:09,248 --> 00:05:10,476 så vi måste hålla oss till det. 91 00:05:10,500 --> 00:05:14,938 Ja, men brudgummens familj kan också bidra, inte bara brudens. 92 00:05:14,962 --> 00:05:16,190 Givetvis. 93 00:05:16,214 --> 00:05:18,776 Vi kan betala för mer än bara blommor och mithai. 94 00:05:18,800 --> 00:05:23,095 Det behövs inte. Som jag sa, ordnar vi det. 95 00:05:23,346 --> 00:05:27,058 Dessutom vill vi att det ska vara litet och intimt. 96 00:05:31,312 --> 00:05:32,938 Nu pratar vi om nåt annat. 97 00:05:36,109 --> 00:05:40,839 Så, Priya, din pappa är advokat i London? 98 00:05:40,863 --> 00:05:42,174 Det stämmer. 99 00:05:42,198 --> 00:05:44,885 Vad tycker han om att du gifter dig med en taxiförares son? 100 00:05:44,909 --> 00:05:46,159 Tejan! 101 00:05:46,410 --> 00:05:49,747 Mina föräldrar är väldigt förtjusta i er son, mr Pravesh. 102 00:05:50,498 --> 00:05:53,125 De diskuterar inte saker så här i deras familj. 103 00:05:54,710 --> 00:05:58,631 Man dömer i tystnad. 104 00:05:58,840 --> 00:06:00,341 Ditt yrke har aldrig nämnts. 105 00:06:00,967 --> 00:06:05,262 Och jag bestämmer vem jag gifter mig med, inte pappa. 106 00:06:11,769 --> 00:06:14,832 UNDERBEMANNADE PÅ GRUND AV FEST DU MÅSTE KOMMA 107 00:06:14,856 --> 00:06:15,916 Och notan, sir. 108 00:06:15,940 --> 00:06:17,650 Jag måste åka tillbaka. 109 00:06:18,234 --> 00:06:20,361 Måste du åka nu? 110 00:06:20,570 --> 00:06:22,863 Sjukhuset är underbemannat och de behöver mig. 111 00:06:24,240 --> 00:06:26,969 Inga fler frågor, pappa. Och vi tar den. 112 00:06:26,993 --> 00:06:28,244 Låt mig. 113 00:06:30,204 --> 00:06:31,454 Vi har ju diskuterat det. 114 00:06:32,456 --> 00:06:33,706 Det behövs inte. 115 00:06:40,965 --> 00:06:44,218 CT av huvudet och alkohol- och drogtesterna visade inget. 116 00:06:44,635 --> 00:06:47,072 Jag tror att det är en underliggande psykisk störning. 117 00:06:47,096 --> 00:06:48,782 Vi behöver skäl att lägga in henne. 118 00:06:48,806 --> 00:06:51,577 Hon har lunginflammation, samt en öroninflammation. 119 00:06:51,601 --> 00:06:53,787 Men vi kan skriva ut henne med antibiotika. 120 00:06:53,811 --> 00:06:55,372 Det kan vi inte göra. Det är inte rätt. 121 00:06:55,396 --> 00:06:58,440 Jag vet. Vi ska lägga in henne. Jag försöker bara... 122 00:07:01,444 --> 00:07:04,798 Jag minns att hon sa att hon hade ont i bröstet innan hon kollapsade. 123 00:07:04,822 --> 00:07:06,072 Gör inte du det? 124 00:07:06,824 --> 00:07:08,784 Det får henne inskriven. 125 00:07:09,285 --> 00:07:12,055 Jag vet inte om administrationen gillar det, men... 126 00:07:12,079 --> 00:07:14,582 Synd för dem. Vi har inget val. 127 00:07:18,461 --> 00:07:21,148 Dropparna svider lite, men sen hjälper de mot smärtan. 128 00:07:21,172 --> 00:07:23,048 Okej. Titta ner. 129 00:07:24,842 --> 00:07:27,178 - Blinka. Bra. - Ja. Tack. 130 00:07:27,553 --> 00:07:29,573 Vi ska skölja, och om det inte hjälper, 131 00:07:29,597 --> 00:07:32,242 tar vi ut de små rackarna en i taget. 132 00:07:32,266 --> 00:07:33,517 Titta ner. 133 00:07:34,894 --> 00:07:36,288 Och ansiktet? 134 00:07:36,312 --> 00:07:39,917 Jag menar, är det hemskt? Behöver jag sys? 135 00:07:39,941 --> 00:07:41,775 Nej till både hemskt och stygn. 136 00:07:41,984 --> 00:07:43,569 Du hade tur. 137 00:07:44,028 --> 00:07:46,447 Hur i hela friden sprang du igenom en glasdörr? 138 00:07:46,697 --> 00:07:51,035 Yrkesrisk. Jag försökte fly från min klients man. 139 00:07:51,035 --> 00:07:54,264 Jaså, är du detektiv? Skilsmässoadvokat? 140 00:07:54,288 --> 00:07:55,539 Nej. 141 00:07:55,873 --> 00:07:58,125 Fast i mitt yrke stöter jag absolut på såna. 142 00:07:59,460 --> 00:08:02,254 Jag jobbar med "service". 143 00:08:05,925 --> 00:08:07,277 Är du gigolo? 144 00:08:07,301 --> 00:08:09,970 Vi föredrar "manlig eskort". 145 00:08:19,146 --> 00:08:22,274 Fin. Jättefin. 146 00:08:26,279 --> 00:08:29,323 Tavlan? Ja, den är fin. 147 00:08:30,616 --> 00:08:31,866 Här. 148 00:08:39,500 --> 00:08:40,876 Var du på ett annat sjukhus? 149 00:08:44,213 --> 00:08:46,382 Kom du från ett annat sjukhus? 150 00:08:49,385 --> 00:08:51,220 Du ska få nåt att äta. Jag kommer sen. 151 00:08:55,725 --> 00:08:58,412 Jag tror att N.N. släpptes från ett annat sjukhus. 152 00:08:58,436 --> 00:09:02,165 Sjukhus som dumpar hemlösa gör mig inte bara förbannad, det är olagligt. 153 00:09:02,189 --> 00:09:03,834 Är du säker på att hon inte har rymt? 154 00:09:03,858 --> 00:09:05,294 Det är osannolikt. 155 00:09:05,318 --> 00:09:08,362 Jag vet vilket sjukhus den här EKG-elektroden kommer ifrån. 156 00:09:10,197 --> 00:09:12,116 De har gjort det förut, Conrad. 157 00:09:19,415 --> 00:09:22,853 - Lite väl uppklädd för jobbet. - Jag var på middag. 158 00:09:22,877 --> 00:09:25,480 Om jag ursäktade för att jag störde dejten skulle jag ljuga. 159 00:09:25,504 --> 00:09:28,358 Det var ingen dejt, snarare ett förhör av min pappa. 160 00:09:28,382 --> 00:09:30,652 Du blandar ihop mig med nån som bryr sig. 161 00:09:30,676 --> 00:09:33,530 Du måste till akuten. Irving har ont om folk. 162 00:09:33,554 --> 00:09:35,306 Han behöver hjälp med en gigolo. 163 00:09:36,349 --> 00:09:38,535 Vänta. Sa du gigolo? 164 00:09:38,559 --> 00:09:40,537 Det handlar om de små detaljerna. 165 00:09:40,561 --> 00:09:45,292 Personliga detaljer i alla patientrum, personliga menyer. 166 00:09:45,316 --> 00:09:50,172 Vi har även många sjuksköterskor. 167 00:09:50,196 --> 00:09:52,323 För att försäkra att alla känner sig sedda. 168 00:09:53,115 --> 00:09:55,034 Varför lades den där kvinnan in? 169 00:09:55,409 --> 00:09:57,346 Jag uppfyller bara ditt löfte 170 00:09:57,370 --> 00:09:59,348 om att hon skulle få den bästa vården. 171 00:09:59,372 --> 00:10:01,373 Ursäkta mig. Jag är snart tillbaka. 172 00:10:03,000 --> 00:10:05,354 - Randolph, är allt som det ska? - Ja då. Allt är bra. 173 00:10:05,378 --> 00:10:06,962 Vi kommer alldeles strax. 174 00:10:08,005 --> 00:10:11,318 Vi vet inte vad som är fel med N.N. Vi var tvungna att göra fler tester. 175 00:10:11,342 --> 00:10:14,571 Och innan ni frågar, drog-och alkoholtesterna var negativa. 176 00:10:14,595 --> 00:10:17,908 Okej, skulle hon inte ha det bättre om hon var tvångsintagen på psyk? 177 00:10:17,932 --> 00:10:20,327 Trent från psyk tror inte att hon är psykiskt sjuk. 178 00:10:20,351 --> 00:10:21,578 Så därför gör vi fler tester. 179 00:10:21,602 --> 00:10:23,812 Det här är ingen välgörenhet. 180 00:10:24,605 --> 00:10:26,792 Du är chefskirurg, du bestämmer inte det. 181 00:10:26,816 --> 00:10:29,544 Jag är den med högst rang i styrelsen här. 182 00:10:29,568 --> 00:10:34,091 Det bestämmer inte en ST-läkare. Behandla henne och kasta ut henne. 183 00:10:34,115 --> 00:10:36,176 Då är vi inte bättre än Atlanta General. 184 00:10:36,200 --> 00:10:37,260 Atlanta General? 185 00:10:37,284 --> 00:10:41,973 Den här elektroden kommer från en ny EKG-maskin från Cardiosure. 186 00:10:41,997 --> 00:10:43,392 Atlanta General har den enda i stan. 187 00:10:43,416 --> 00:10:44,768 Jag har länge försökt få en hit. 188 00:10:44,792 --> 00:10:47,562 Men vi har ju en cappuccinomaskin på VIP-avdelningen. 189 00:10:47,586 --> 00:10:52,234 Ring till Atlanta General och be dem att hämta sitt problem. 190 00:10:52,258 --> 00:10:54,176 Ja, det ska jag göra omedelbart. 191 00:10:56,637 --> 00:10:59,390 Jag glömde vem jag pratar med. 192 00:10:59,723 --> 00:11:00,700 Jag gör det. 193 00:11:00,724 --> 00:11:02,494 Hur ska du få Atlanta General att göra nåt? 194 00:11:02,518 --> 00:11:05,580 Det är enkelt. Vi ringer och ber dem att hämta sitt ansvar, 195 00:11:05,604 --> 00:11:07,940 såvida de inte vill hamna på tionyheterna. 196 00:11:08,190 --> 00:11:10,377 "Atlanta General vägrar behandla hemlösa, 197 00:11:10,401 --> 00:11:12,212 och dumpar dem utanför Chastain." 198 00:11:12,236 --> 00:11:13,570 Då så. 199 00:11:16,449 --> 00:11:18,242 De tänker dumpa henne på gatan igen. 200 00:11:19,410 --> 00:11:20,994 Vi kan inte tillåta det. 201 00:11:21,203 --> 00:11:24,748 ...väldigt viktigt för oss att patienterna trivs och att... 202 00:11:39,597 --> 00:11:41,557 Snyggt. Snyggt gjort. 203 00:11:42,725 --> 00:11:44,452 Ledsen, jag ville inte ringa in dig. 204 00:11:44,476 --> 00:11:45,579 Det var Conrad. 205 00:11:45,603 --> 00:11:49,708 Det är lugnt. Han gjorde mig en tjänst. Fast Priya blev inte glad. 206 00:11:49,732 --> 00:11:51,251 Kommer de inte överens? 207 00:11:51,275 --> 00:11:53,026 Jo då. Priya älskar dem. 208 00:11:53,027 --> 00:11:55,005 Det är bara farsan som har problem. 209 00:11:55,029 --> 00:11:58,967 Han blir jättekonstig när det handlar om hans pengar och stolthet. 210 00:11:58,991 --> 00:12:01,660 Det har mycket att göra med hans uppväxt i Indien. 211 00:12:02,077 --> 00:12:03,327 Bra. 212 00:12:03,913 --> 00:12:06,349 - Hur är det med smärtan? - Det är bra. 213 00:12:06,373 --> 00:12:08,250 Alltså, jag känner inget. 214 00:12:08,959 --> 00:12:11,104 Din pappa verkar hänga upp sig på kastsystemet. 215 00:12:11,128 --> 00:12:14,173 Tillhör din fästmö ett annat kast? Är det problemet? 216 00:12:14,590 --> 00:12:16,443 Vad vet du om det indiska kastsystemet? 217 00:12:16,467 --> 00:12:19,738 Det är en paradigmatisk, etnografisk, social stratifiering 218 00:12:19,762 --> 00:12:23,283 som fastställer beteendet mellan olika socialklasser. 219 00:12:23,307 --> 00:12:26,101 Jag har läst internationella studier. 220 00:12:27,144 --> 00:12:29,122 Jag var särskilt intresserad av Sydostasien. 221 00:12:29,146 --> 00:12:31,958 Hela kastsystemet är föråldrat. 222 00:12:31,982 --> 00:12:35,587 Så är du manlig eskort för att betala studielånet? 223 00:12:35,611 --> 00:12:37,255 Jag har inga studielån. 224 00:12:37,279 --> 00:12:38,989 Jobbet är bra betalt. 225 00:12:39,406 --> 00:12:42,493 Fast det kan förändras om jag ser ut som Leatherface. 226 00:12:42,493 --> 00:12:46,288 Nej då. Krigsskador. Det ger dig karaktär. 227 00:12:47,665 --> 00:12:49,142 Goda nyheter, Micah. 228 00:12:49,166 --> 00:12:52,461 Inga tecken på avstötning. Ejaktionsfraktionen är uppe på 54 %, 229 00:12:52,461 --> 00:12:54,022 klaffarna fungerar bra, 230 00:12:54,046 --> 00:12:56,858 begränsad sikt över aortaroten på grund av ekoskuggor, 231 00:12:56,882 --> 00:12:58,842 men överlag ser allt bra ut. 232 00:12:58,842 --> 00:13:00,844 Det visste jag. Jag var inte alls orolig. 233 00:13:03,597 --> 00:13:05,992 Du skrattar. Det är alltid ett gott tecken. 234 00:13:06,016 --> 00:13:09,371 Vi är färdiga här. Jag överlämnar dig i Nevins goda vård. 235 00:13:09,395 --> 00:13:10,896 - Vi ses nästa månad. - Okej. 236 00:13:11,438 --> 00:13:14,668 Tack. - Det måste vara en stor lättnad. Nu ska du få gå. 237 00:13:14,692 --> 00:13:17,754 Fast mitt operationsärr har faktiskt varit lite irriterat. 238 00:13:17,778 --> 00:13:21,258 - Jag är orolig att det inte läker bra. - Vi tar det säkra före det osäkra. 239 00:13:21,282 --> 00:13:25,470 - Jag ser om dr Peterson kan komma. - Det behövs inte. Kan dr Okafor göra det? 240 00:13:25,494 --> 00:13:30,207 Eftersom hon ändå är här och så var hon med under operationen. 241 00:13:33,127 --> 00:13:35,605 Jag måste gå, men jag ska se om hon kan. 242 00:13:35,629 --> 00:13:36,879 Okej. 243 00:13:39,550 --> 00:13:41,528 - Vad hände? - Hon var hypotensiv... 244 00:13:41,552 --> 00:13:44,698 ...och hostade upp stora klumpar. Syresättningen sjunker. 245 00:13:44,722 --> 00:13:47,450 Jag tror att det är lungorna. Sök dr Hoffman. 246 00:13:47,474 --> 00:13:49,619 Aktivera transfusionbehandling med blodbanken. 247 00:13:49,643 --> 00:13:50,893 Söker dr Hoffman. 248 00:13:53,272 --> 00:13:55,375 Dr Hoffman gör en bronkoskopi på akuten. 249 00:13:55,399 --> 00:13:57,419 Han kommer hit om 15, 20 minuter. 250 00:13:57,443 --> 00:13:59,278 Hon drunknar i sitt blod om tio. 251 00:14:00,029 --> 00:14:01,697 Då intuberar jag henne själv. 252 00:14:04,408 --> 00:14:07,160 Den går in i vänster, det orsakar förmodligen blödningen. 253 00:14:07,786 --> 00:14:09,036 Syret sjunker. 254 00:14:13,542 --> 00:14:16,187 Luftvägarna är blodfyllda. Jag får intubera höger lunga. 255 00:14:16,211 --> 00:14:18,130 Syresättningen är nere på 74 %. 256 00:14:25,346 --> 00:14:27,389 Okej, förbi stämbanden. 257 00:14:29,725 --> 00:14:31,977 Roterar 90 grader. 258 00:14:37,107 --> 00:14:40,110 Jag hoppas att jag kan blockera blödningen och ventilera henne. 259 00:14:51,830 --> 00:14:53,790 Inga andningsljud på vänster. 260 00:14:54,458 --> 00:14:55,708 Blås upp ballongen. 261 00:15:02,549 --> 00:15:04,718 - Syret stiger. - Det är bara ett plåster. 262 00:15:05,135 --> 00:15:08,138 Sök Mina. Hon behöver en bronkoskopi omedelbart. 263 00:15:09,223 --> 00:15:10,515 Söker dr Okafor. 264 00:15:19,316 --> 00:15:21,419 Blödningen har avstannat. Det fungerade. 265 00:15:21,443 --> 00:15:24,196 Jag ska ta ett vävnadsprov när jag ändå är här. 266 00:15:26,740 --> 00:15:31,787 Var det här såret gick upp och orsakade blödningen? 267 00:15:33,747 --> 00:15:35,308 Det är nog inte lunginflammation. 268 00:15:35,332 --> 00:15:38,770 Det kan vara många saker, inklusive cancer. 269 00:15:38,794 --> 00:15:41,690 - Jag har tagit provet. - Vi måste begränsa differentialerna. 270 00:15:41,714 --> 00:15:44,424 Skicka henne på en CT. Skicka biopsin till labbet. 271 00:15:44,800 --> 00:15:48,613 - Såna är dyra. - Sen när bryr du dig om testkostnaderna? 272 00:15:48,637 --> 00:15:51,181 Inte tester. Den här väskan. 273 00:15:51,890 --> 00:15:54,851 Det här är en äkta Xavier Mellino. 274 00:15:55,728 --> 00:15:57,706 Den är värd 148 000 dollar. 275 00:15:57,730 --> 00:15:58,915 Hur vet du det? 276 00:15:58,939 --> 00:15:59,916 Jag kan sömnad. 277 00:15:59,940 --> 00:16:03,068 Hon hittade den nog i en soptunna eller ryckte den från ägaren. 278 00:16:03,527 --> 00:16:05,088 Nic har redan letat efter ett ID. 279 00:16:05,112 --> 00:16:09,241 Såna här unika saker brukar ha ägarens namn på insidan. 280 00:16:14,705 --> 00:16:16,057 "Sara Ravenscroft." 281 00:16:16,081 --> 00:16:18,184 Till och med namnet låter dyrt. 282 00:16:18,208 --> 00:16:21,712 Hon blir säkert glad över att höra att vi har hittat hennes dyra väska. 283 00:16:22,379 --> 00:16:24,256 Det finns kanske en hittelön. 284 00:16:29,428 --> 00:16:33,015 Eller så är kanske vår N.N. Sara Ravenscroft. 285 00:16:35,142 --> 00:16:38,538 Hon är dotter till Lawrence och Veronica Ravenscroft, 286 00:16:38,562 --> 00:16:40,540 rika filantroper från Savannah. 287 00:16:40,564 --> 00:16:43,334 Hur kan dottern till en av Georgias mest framstående familjer 288 00:16:43,358 --> 00:16:45,128 bli sjuk och leva på gatan? 289 00:16:45,152 --> 00:16:48,631 Enligt skvallerbloggar i Savannah, är Sara utstött från familjen. 290 00:16:48,655 --> 00:16:51,509 Hon lämnade stan för några månader sen för att bli konstnär. 291 00:16:51,533 --> 00:16:54,554 - Har hon röntgats än? - Jag skulle precis kolla upp det. 292 00:16:54,578 --> 00:16:56,431 Svara på det. Jag kollar till Sara. 293 00:16:56,455 --> 00:16:57,891 Mina, du har nåt annat. 294 00:16:57,915 --> 00:16:59,184 Vad då? 295 00:16:59,208 --> 00:17:00,101 En akut operation? 296 00:17:00,125 --> 00:17:04,147 En viss kärlekskrank transplantations- patient har problem med sitt ärr. 297 00:17:04,171 --> 00:17:07,150 Det här är slöseri med min tid. Du vet att det inte är nåt fel på ärret. 298 00:17:07,174 --> 00:17:10,111 Mina, du vet att Micah har känslor för dig. Om du vill döda dem... 299 00:17:10,135 --> 00:17:12,155 - ...måste du ta itu med dem. - Var försiktig. 300 00:17:12,179 --> 00:17:13,930 Stackaren fick nyss ett nytt hjärta. 301 00:17:14,139 --> 00:17:16,016 Jag är alltid försiktig. 302 00:17:16,517 --> 00:17:17,976 Lite svullnad är normalt. 303 00:17:18,519 --> 00:17:22,022 Jag skriver ut vitamin E-salva som hjälper läkningen. 304 00:17:24,525 --> 00:17:26,777 Jag var inte orolig för ärret. 305 00:17:27,611 --> 00:17:29,547 Det var genant att berätta vad jag ville. 306 00:17:29,571 --> 00:17:31,716 - Du, Micah... - Det är min hjärtdonator. 307 00:17:31,740 --> 00:17:34,886 Han visade sig vara en dömd biltjuv som var villkorligt frigiven. 308 00:17:34,910 --> 00:17:37,597 - Har du en brottslings hjärta? - Är det inte ironiskt? 309 00:17:37,621 --> 00:17:41,226 Jag, en pastorson. Hur som helst, jag läste på nätet. 310 00:17:41,250 --> 00:17:44,437 Det finns nåt som kallas "cellminne", personen som får organet 311 00:17:44,461 --> 00:17:47,023 tar ibland över donatorns egenskaper. 312 00:17:47,047 --> 00:17:49,442 Du vet, som musiksmak och mat de gillade. 313 00:17:49,466 --> 00:17:52,654 Jag menar allvar. Tänk om jag vill misshandla eller råna...? 314 00:17:52,678 --> 00:17:55,532 Okej, lugna ner dig, "Idi Amin". 315 00:17:55,556 --> 00:17:57,867 Det finns säkert studier i medicinska tidskrifter 316 00:17:57,891 --> 00:17:59,077 som avskriver sånt nonsens. 317 00:17:59,101 --> 00:18:00,995 Jag kollar upp det och hör av mig i morgon. 318 00:18:01,019 --> 00:18:04,290 Varför inte i kväll? Jag är stressad. Det kan vara dåligt för min hälsa. 319 00:18:04,314 --> 00:18:06,358 - Mitt skift... - Jag kan vänta. 320 00:18:07,442 --> 00:18:09,111 Vi kan diskutera det över en kaffe. 321 00:18:13,991 --> 00:18:18,286 Okej då. En kopp, svart, att ta med. 322 00:18:23,292 --> 00:18:25,520 Hur lång tid tar det innan jag kan se med det här ögat? 323 00:18:25,544 --> 00:18:27,981 Det beror på hur snabbt svullnaden lägger sig. 324 00:18:28,005 --> 00:18:32,026 Men jag är optimistisk. Skadorna verkar ytliga. 325 00:18:32,050 --> 00:18:34,404 En oftalmolog ska få undersöka dig. 326 00:18:34,428 --> 00:18:36,930 När han har gett klartecken, kan du gå. 327 00:18:40,517 --> 00:18:41,767 MAMMA 328 00:18:42,352 --> 00:18:46,565 Din fästmö, är hon kshatriya eller vaishya? 329 00:18:49,151 --> 00:18:50,401 Hon är... 330 00:18:51,904 --> 00:18:53,172 Hon är kshatriya. 331 00:18:53,196 --> 00:18:55,884 Och dina föräldrar invandrade väl hit? 332 00:18:55,908 --> 00:18:57,284 Vad jobbar din pappa med? 333 00:18:57,868 --> 00:19:00,346 Han kör taxi i Queens. Jag tänker inte prata mer om det. 334 00:19:00,370 --> 00:19:03,892 Så du är en framgångsrik son till en hederlig arbetarklassfamilj. 335 00:19:03,916 --> 00:19:06,251 Jag antar att din familj är vaishya. 336 00:19:06,627 --> 00:19:09,731 Som gigolo, borde du inte vara en handlingens och inte en ordens man? 337 00:19:09,755 --> 00:19:11,357 Okej. För det första - manlig eskort. 338 00:19:11,381 --> 00:19:14,402 För det andra - de flesta av mina klienter vill bara prata. 339 00:19:14,426 --> 00:19:17,655 - Titta här. - Så din fästmö tillhör ett högre kast... 340 00:19:17,679 --> 00:19:19,616 ...vilket säkert gör din pappa osäker. 341 00:19:19,640 --> 00:19:21,516 Eller har hennes familj problem? 342 00:19:22,893 --> 00:19:24,583 Våra familjer har inte ens träffats. 343 00:19:25,228 --> 00:19:27,898 Ni tänker väl inte låta dem träffas på bröllopet? 344 00:19:30,943 --> 00:19:32,694 Det är inte sant. 345 00:19:37,658 --> 00:19:39,284 Vad gör ni här? 346 00:19:40,035 --> 00:19:42,871 - Var är Priya? - Hon körde oss till hotellet. 347 00:19:42,871 --> 00:19:44,933 Vårt plan går tidigt i morgon bitti. 348 00:19:44,957 --> 00:19:47,477 Vi var oroliga att vi inte skulle hinna säga hej då. 349 00:19:47,501 --> 00:19:50,730 Vi har knappt träffat dig, så vi tog en taxi hit. 350 00:19:50,754 --> 00:19:54,883 Trevlig förare från Belize. Fin bil, lite för snacksalig. 351 00:19:55,217 --> 00:19:57,302 Vi vet att du är upptagen. Vi väntar. 352 00:19:57,302 --> 00:20:00,281 Och när du får en kaffepaus kan du komma förbi. 353 00:20:00,305 --> 00:20:01,741 Finns det nån presentbutik? 354 00:20:01,765 --> 00:20:04,726 Presentbutiken är stängd och vi har inga kaffepauser. 355 00:20:05,811 --> 00:20:09,290 Gubben, vi har inte träffat dig på flera månader. 356 00:20:09,314 --> 00:20:11,501 Jag blir glad bara av att se dig jobba. 357 00:20:11,525 --> 00:20:15,380 Du kan inte se mig jobba, mamma. Det finns regler om det. 358 00:20:15,404 --> 00:20:16,798 Då tar vi nåt att äta och väntar. 359 00:20:16,822 --> 00:20:19,115 Kaféet har stängt, pappa. 360 00:20:19,366 --> 00:20:22,136 Presentbutiken har stängt. Allt har stängt, 361 00:20:22,160 --> 00:20:24,871 förutom det där med att rädda liv i den här byggnaden. Okej? 362 00:20:27,040 --> 00:20:28,875 Ni borde ha ringt först. 363 00:20:29,668 --> 00:20:31,312 Vill du inte ha oss här? 364 00:20:31,336 --> 00:20:33,398 Vill du inte att vi träffar dina kollegor? 365 00:20:33,422 --> 00:20:37,259 Va? Nej. Nu är du löjlig. 366 00:20:39,386 --> 00:20:42,365 Jag är ledsen. Okej? Ni kan stanna. 367 00:20:42,389 --> 00:20:45,785 Det finns ett fint väntrum där uppe, jag kommer förbi när jag kan. 368 00:20:45,809 --> 00:20:48,121 Men just nu måste jag gå. 369 00:20:48,145 --> 00:20:50,146 Jag har patienter som behöver mig. 370 00:20:51,565 --> 00:20:52,816 Okej? 371 00:20:59,698 --> 00:21:01,658 Han är väldigt pressad. 372 00:21:02,993 --> 00:21:05,996 Ursäkta mig. Var fick du det där ifrån? 373 00:21:07,205 --> 00:21:08,455 Från bufféborden. 374 00:21:14,129 --> 00:21:17,674 Herregud, du måste slå av den där. Du gör mig jättenervös. 375 00:21:18,300 --> 00:21:21,112 Hej! Wow. 376 00:21:21,136 --> 00:21:22,739 SARA RAVENSCROFT INVIGNING PÅ THACKERY GALLERY 377 00:21:22,763 --> 00:21:27,452 Det är otroligt att ni alla är här och ser den här drömmen förverkligas. 378 00:21:27,476 --> 00:21:32,623 Måleriet har varit en passion sen jag var liten. 379 00:21:32,647 --> 00:21:34,500 Så tack. 380 00:21:34,524 --> 00:21:40,989 Till er alla, till Thackery Gallery och framför allt mina föräldrar. 381 00:21:41,740 --> 00:21:43,551 Okej, ursäkta. Det var nog från mig. 382 00:21:43,575 --> 00:21:46,637 Jag är så nervös att det finns en risk att jag pratar hela kvällen. 383 00:21:46,661 --> 00:21:48,556 Så, njut av utställningen. 384 00:21:48,580 --> 00:21:52,185 Som blir den första av många. 385 00:21:52,209 --> 00:21:55,545 Tack, pappa. Tack. Tack, pappa. - Njut av utställningen. 386 00:22:04,387 --> 00:22:05,615 Hallå? 387 00:22:05,639 --> 00:22:08,367 Hej. Jag heter Nic Nevin. 388 00:22:08,391 --> 00:22:11,537 Jag ringer från Chastain Park Memorial Hospital i Atlanta. 389 00:22:11,561 --> 00:22:13,831 Er dotter Sara behandlas här. 390 00:22:13,855 --> 00:22:14,957 Mår hon bra? 391 00:22:14,981 --> 00:22:18,252 Hon är i säkerhet, men hon är väldigt sjuk, det är därför jag ringer. 392 00:22:18,276 --> 00:22:23,841 Ja, jag vet. Hon lider av paranoid schizofreni. 393 00:22:23,865 --> 00:22:25,384 Hon vägrade ta sin medicin, 394 00:22:25,408 --> 00:22:27,595 och vi sa att så länge hon bodde i det här huset 395 00:22:27,619 --> 00:22:29,454 måste hon göra det. 396 00:22:30,372 --> 00:22:32,016 Det var sista gången vi såg henne. 397 00:22:32,040 --> 00:22:33,810 Mrs Ravenscroft... 398 00:22:33,834 --> 00:22:37,670 Jag antar att ni lägger in henne på psyket. 399 00:22:39,131 --> 00:22:40,900 Vi betalar alla kostnader. 400 00:22:40,924 --> 00:22:43,945 Ni lyckas kanske bättre med att få henne att äta antipsykotika. 401 00:22:43,969 --> 00:22:47,657 Mrs Ravenscroft, läkarna tror inte att hon är psykiskt sjuk. 402 00:22:47,681 --> 00:22:51,786 Ursäkta mig om jag inte kan lita på nån akutmottagnings utlåtande, 403 00:22:51,810 --> 00:22:55,456 framför den världskända psykiatern som undersökte henne. 404 00:22:55,480 --> 00:22:57,917 Kan ni inte komma till Sara? 405 00:22:57,941 --> 00:23:00,795 Hon är rädd och ensam. Jag tror att det skulle hjälpa... 406 00:23:00,819 --> 00:23:02,630 Hon är schizofren. 407 00:23:02,654 --> 00:23:05,115 Hon måste acceptera det. 408 00:23:05,407 --> 00:23:08,219 Snälla, fyll inte hennes huvud med falska förhoppningar. 409 00:23:08,243 --> 00:23:11,412 Ge henne bara medicinerna hon behöver. 410 00:23:12,414 --> 00:23:13,706 Tack. 411 00:23:26,553 --> 00:23:29,156 - Fick ni tag på hennes föräldrar? - Ja, de kommer inte. 412 00:23:29,180 --> 00:23:31,057 Mamman tror att Sara är schizofren. 413 00:23:33,268 --> 00:23:36,813 - Vi måste ställa rätt diagnos. - Glöm det. 414 00:23:37,105 --> 00:23:39,190 Hon ska skickas till Atlanta General. 415 00:23:39,774 --> 00:23:40,835 De behandlar lunginflammationen, 416 00:23:40,859 --> 00:23:43,838 pumpar i henne olanzapin och kastar ut henne igen. 417 00:23:43,862 --> 00:23:46,906 Eller ännu värre - sätter henne på deras psykavdelning. 418 00:23:52,037 --> 00:23:53,329 Vart ska du? 419 00:23:58,168 --> 00:24:00,295 Det verkar dyrt. 420 00:24:04,215 --> 00:24:06,968 - Champagne, dr Hawkins? - Nej tack. 421 00:24:08,386 --> 00:24:10,471 Är det dr Hawkins? 422 00:24:10,889 --> 00:24:16,662 - Himaya, det här är dr Conrad Hawkins. - Mentorn. Så trevligt att träffas. 423 00:24:16,686 --> 00:24:18,497 Jag hörde inget namn. 424 00:24:18,521 --> 00:24:21,524 Jag är Tejan och det här är Himaya. Vi är Devons föräldrar. 425 00:24:21,524 --> 00:24:24,712 Just det, ni är ju i stan. Åh, wow. Trevligt att träffas. 426 00:24:24,736 --> 00:24:26,386 Det är trevligt att träffa dig med. 427 00:24:26,404 --> 00:24:28,424 Tack för allt som du har gjort för vår son. 428 00:24:28,448 --> 00:24:29,383 Ja. 429 00:24:29,407 --> 00:24:30,857 Ni ska vara stolta över honom. 430 00:24:31,576 --> 00:24:33,137 Ursäkta. Jag måste prata med nån. 431 00:24:33,161 --> 00:24:34,537 - Så trevlig. - Väldigt. 432 00:24:35,747 --> 00:24:36,641 Och vilka är de? 433 00:24:36,665 --> 00:24:39,810 Jag tror att jag hörde "telekommiljardär". 434 00:24:39,834 --> 00:24:41,336 - Åh. - Ja. 435 00:24:41,586 --> 00:24:45,983 Jag har nåt att berätta. Vi lade precis in en VIP. Sara Ravenscroft. 436 00:24:46,007 --> 00:24:47,652 Från familjen Ravenscroft i Savannah? 437 00:24:47,676 --> 00:24:52,388 De otroligt rika och filantropiska Ravenscroft i Savannah, ja. 438 00:24:52,681 --> 00:24:54,807 Du gav henne väl ett rum på 16:e våningen? 439 00:24:55,350 --> 00:24:58,037 Vilken bra idé. Jag som satte henne i ekonomiklass. 440 00:24:58,061 --> 00:25:00,414 Men vi uppgraderar till VIP-avdelningen omedelbart. 441 00:25:00,438 --> 00:25:02,625 - Jag borde gå och träffa henne. - Det har du redan. 442 00:25:02,649 --> 00:25:04,859 Hon var här tidigare. 443 00:25:05,944 --> 00:25:08,798 170 cm lång, blont hår med utväxt, 444 00:25:08,822 --> 00:25:11,032 hon hade en väska för 100 000 dollar. 445 00:25:11,282 --> 00:25:13,868 Jag ska inte ljuga, hon skulle behöva en dusch. 446 00:25:16,621 --> 00:25:18,915 Sara Ravenscroft är... 447 00:25:22,002 --> 00:25:25,147 Ta henne till 16:e våningen. Jag kommer snart. 448 00:25:25,171 --> 00:25:27,942 Visst. Men du måste ta itu med Atlanta General först. 449 00:25:27,966 --> 00:25:32,303 Du bad väl dem att hämta sin N.N.? 450 00:25:34,139 --> 00:25:35,389 Ja. 451 00:25:48,778 --> 00:25:50,923 Tack för att du ringde, Randolph. 452 00:25:50,947 --> 00:25:53,259 Jag är ledsen för N.N. 453 00:25:53,283 --> 00:25:57,013 Hon rymde visst när personalen inte såg. 454 00:25:57,037 --> 00:26:00,141 Visst, och sen gick hon fem kilometer till närmaste sjukhus, 455 00:26:00,165 --> 00:26:02,709 trots allvarligt försämrat lokalsinne. 456 00:26:02,917 --> 00:26:04,478 Att förneka nån vård 457 00:26:04,502 --> 00:26:07,023 när de befinner sig i ett uppenbart akut tillstånd... 458 00:26:07,047 --> 00:26:10,550 - ...är ett lagbrott, Gavin. - Hör här. 459 00:26:11,009 --> 00:26:13,988 Om nån av oss släppte av en hemlös patient utanför ditt sjukhus... 460 00:26:14,012 --> 00:26:16,032 - ...får de sparken. - Du är bara här... 461 00:26:16,056 --> 00:26:19,535 ...eftersom vi hotade med gå ut i media med att Atlanta General dumpar oönskade. 462 00:26:19,559 --> 00:26:21,829 Tur för er att vi inte ringde polisen. 463 00:26:21,853 --> 00:26:25,624 Om ni hade haft samma problem, skulle vi hantera det diskret. 464 00:26:25,648 --> 00:26:27,877 Till skillnad från ditt sjukhus, 465 00:26:27,901 --> 00:26:30,254 behandlar vi alla som kommer in genom dörrarna. 466 00:26:30,278 --> 00:26:32,048 Så vad handlar det egentligen om? 467 00:26:32,072 --> 00:26:33,406 Handlar om? 468 00:26:33,406 --> 00:26:35,575 Ni försökte lura oss, Gavin. 469 00:26:35,825 --> 00:26:37,785 Vi är färdiga. Ni vann. 470 00:26:45,168 --> 00:26:46,395 Du, jag lovar, 471 00:26:46,419 --> 00:26:49,023 de kommer att få dig dansa salsa med... 472 00:26:49,047 --> 00:26:50,232 Vad heter din pojkvän? 473 00:26:50,256 --> 00:26:53,027 Joe. Men han gillar inte att dansa. 474 00:26:53,051 --> 00:26:55,511 Jag säger då det, du kan lära honom att dansa. 475 00:26:57,430 --> 00:27:00,076 - Hur kom du hit? - Sköterskan var snäll och hjälpte mig. 476 00:27:00,100 --> 00:27:02,953 Du förstår, mrs Reed är lite orolig över sin brutna fot. 477 00:27:02,977 --> 00:27:04,872 Jag väntar med henne tills läkarna kommer. 478 00:27:04,896 --> 00:27:06,314 Jag mår bättre. 479 00:27:06,731 --> 00:27:09,400 Tack. Fortsätt. 480 00:27:10,610 --> 00:27:11,861 Vad är det? 481 00:27:12,487 --> 00:27:14,131 Han jobbar ideellt. 482 00:27:14,155 --> 00:27:18,135 Hörni, ni räddar liv. Jag räddar folk från ensamhet. 483 00:27:18,159 --> 00:27:20,787 Det är min superkraft. 484 00:27:20,995 --> 00:27:22,598 Hur är det? Din röst har förändrats. 485 00:27:22,622 --> 00:27:23,516 Det är hans andning. 486 00:27:23,540 --> 00:27:25,416 Det spänner över bröstet. 487 00:27:26,209 --> 00:27:27,877 Jag har svårt att andas. 488 00:27:30,797 --> 00:27:33,192 - Luft under huden. - Subkutant emfysem. 489 00:27:33,216 --> 00:27:34,193 Kan han ha svalt glas? 490 00:27:34,217 --> 00:27:36,320 - Vad händer? - Vi ställer dig upp. 491 00:27:36,344 --> 00:27:38,614 Dina kräkningar kan ha varit tillräckligt kraftiga 492 00:27:38,638 --> 00:27:41,242 för att orsaka en esofagusperforation. 493 00:27:41,266 --> 00:27:42,767 Det läcker in luft i bröstet. 494 00:27:42,767 --> 00:27:46,020 Vi behöver en CT av bröstet, undersöka matstrupen, och sök operation. 495 00:27:53,278 --> 00:27:56,257 Om det varken är nån psykisk sjukdom eller droger, vad är det då? 496 00:27:56,281 --> 00:27:57,675 Inget slutgiltigt svar än. 497 00:27:57,699 --> 00:28:00,010 Hur blev Sara Ravenscroft så här? 498 00:28:00,034 --> 00:28:03,204 Det här är hennes CT av bröstet. 499 00:28:06,666 --> 00:28:08,144 Multipla lesioner. 500 00:28:08,168 --> 00:28:10,312 De är för små för att synas på tidigare röntgen. 501 00:28:10,336 --> 00:28:11,981 Sjukdomen är omfattande. 502 00:28:12,005 --> 00:28:15,568 Det kan vara tuberkulos eller cancer. Jag väntar på biopsisvaren. 503 00:28:15,592 --> 00:28:18,803 Jag ringer labbet och hör om de kan skynda sig. 504 00:28:19,387 --> 00:28:20,680 Tack. 505 00:28:26,102 --> 00:28:27,812 Nu får vi vänta och se. 506 00:28:29,189 --> 00:28:30,439 Vi har ett problem. 507 00:28:31,399 --> 00:28:32,751 De ska hämta Sara. 508 00:28:32,775 --> 00:28:35,171 - Jag tog hand om Atlanta General. - Inte de. 509 00:28:35,195 --> 00:28:38,531 Hennes föräldrar är här. Med sin läkare och privatplan. 510 00:28:41,242 --> 00:28:45,139 - Vi kan inte låta dem ta henne. - Sara är deras dotter. 511 00:28:45,163 --> 00:28:46,682 Hon kan inte föra sin egen talan, 512 00:28:46,706 --> 00:28:50,019 så de får bestämma om hennes behandling och var hon får den. 513 00:28:50,043 --> 00:28:52,813 Men de vill medicinera henne och lägga in henne på psyket. 514 00:28:52,837 --> 00:28:54,648 Det är inte det bästa för Sara. 515 00:28:54,672 --> 00:28:57,133 Tänk om ni har fel? 516 00:28:57,133 --> 00:29:00,029 Tänk om hennes andningsproblem och psykiska hälsa inte hör ihop? 517 00:29:00,053 --> 00:29:01,572 Tänk om hon är schizofren? 518 00:29:01,596 --> 00:29:03,726 Tänk om vi har rätt och problemen är relaterade? 519 00:29:04,098 --> 00:29:06,410 Jag ber bara om lite mer tid. 520 00:29:06,434 --> 00:29:09,663 Om vi kan ta reda på vad som är fel med Sara och bota henne, 521 00:29:09,687 --> 00:29:11,540 tänk hur tacksam 522 00:29:11,564 --> 00:29:13,900 familjen skulle bli mot Chastain och dig. 523 00:29:17,820 --> 00:29:19,070 Okej. 524 00:29:19,572 --> 00:29:22,700 Okej. Jag kan kanske köpa en timme. 525 00:29:23,201 --> 00:29:27,121 Men så fort de kräver det, måste jag skriva ut henne. 526 00:29:33,670 --> 00:29:36,297 Ursäkta dröjsmålet. 527 00:29:36,673 --> 00:29:37,923 Slå er ner. 528 00:29:38,216 --> 00:29:39,568 Det är bra, tack. 529 00:29:39,592 --> 00:29:41,177 När kan vi träffa henne, doktorn? 530 00:29:41,511 --> 00:29:43,948 Utöver sin förvirring, 531 00:29:43,972 --> 00:29:46,390 blödde er dotter även i lungorna. 532 00:29:46,891 --> 00:29:49,787 Vi har hittat såret, som vi kauteriserar i detta nu. 533 00:29:49,811 --> 00:29:53,541 - Så det bör inte dröja länge. - Är blödningen allvarlig? 534 00:29:53,565 --> 00:29:57,711 För nån i hennes ålder är det förmodligen bronkit eller lunginflammation. 535 00:29:57,735 --> 00:30:00,214 Så fort hon kommer till Savannah får en lungläkare undersöka henne, 536 00:30:00,238 --> 00:30:02,967 samtidigt som vi behandlar henne för schizofrenin. 537 00:30:02,991 --> 00:30:05,844 Vi behöver kopior av hennes journaler och tester från i kväll. 538 00:30:05,868 --> 00:30:09,598 Givetvis. Är ni nöjda med schizofrenidiagnosen? 539 00:30:09,622 --> 00:30:11,707 Vi fick diagnosen av den bästa. 540 00:30:12,792 --> 00:30:15,271 Skulle ni kunna berätta den läkarens namn för mig? 541 00:30:15,295 --> 00:30:18,816 Vet du hur det är att se barnet som du älskar 542 00:30:18,840 --> 00:30:22,468 långsamt försvinna, dr Bell? 543 00:30:23,011 --> 00:30:25,221 Vi ska skydda våra barn. 544 00:30:26,389 --> 00:30:28,993 Jag knäcktes nästan när jag inte kunde skydda henne. 545 00:30:29,017 --> 00:30:30,907 Sara kan inte föra sin egen talan längre. 546 00:30:32,687 --> 00:30:35,898 Vi har äntligen fullmakt att göra nåt åt hennes tillstånd. 547 00:30:36,774 --> 00:30:39,694 Vi har väntat länge på att behandla hennes psykiska sjukdom. 548 00:30:40,320 --> 00:30:42,572 Jag vill inte vänta längre. 549 00:30:45,992 --> 00:30:50,222 Jag har läst på om cellminnen och transplantationer. 550 00:30:50,246 --> 00:30:54,893 Det finns faktiskt anledning för dig att oroa dig för din hjärtdonator. 551 00:30:54,917 --> 00:30:58,188 Jag hittade forskning från Singapore som visar att människohjärtat 552 00:30:58,212 --> 00:31:03,092 verkligen kan lagra minnen i nervcellernas kombinatoriska kodning. 553 00:31:03,426 --> 00:31:04,695 Är det sant? 554 00:31:04,719 --> 00:31:09,700 I ett fall fick en ingenjör i Iowa en mördares hjärta, 555 00:31:09,724 --> 00:31:12,494 och högg sin kompis i huvudet med en ishacka. 556 00:31:12,518 --> 00:31:14,663 Vänta lite. Är du säker? 557 00:31:14,687 --> 00:31:16,123 Jo. I ett annat fall, 558 00:31:16,147 --> 00:31:19,335 fick en gudfruktig high school-lärare från Conyers i Georgia 559 00:31:19,359 --> 00:31:21,462 ett hjärta från en biltjuv, 560 00:31:21,486 --> 00:31:26,884 och hittade plötsligt på symptom för att få sin läkare att gå ut med honom. 561 00:31:26,908 --> 00:31:30,786 Man kan bara undra vilka sjuka avsikter han hade. 562 00:31:31,371 --> 00:31:32,622 Jag ville gå ut med dig. 563 00:31:32,830 --> 00:31:33,849 Du ljög. 564 00:31:33,873 --> 00:31:36,959 Ja. Men min hjärna ville göra det rätta. 565 00:31:37,168 --> 00:31:40,713 Mitt brottsliga hjärta höll den gisslan. Förlåt. 566 00:31:44,175 --> 00:31:45,235 Jag gillar dig. 567 00:31:45,259 --> 00:31:50,074 Jag vet att du är en bra man. Men jag dejtar inte patienter. 568 00:31:50,098 --> 00:31:53,452 Jag fokuserar på min karriär, allt annat är onödig distraktion. 569 00:31:53,476 --> 00:31:55,436 Jag kan inte ge dig det du vill. 570 00:31:55,687 --> 00:31:56,622 Det tror jag inte på. 571 00:31:56,646 --> 00:31:57,539 Tro på det. 572 00:31:57,563 --> 00:32:00,751 Och om du försöker bevisa motsatsen, kan jag lova dig en sak. 573 00:32:00,775 --> 00:32:02,753 Då krossar jag ditt nya hjärta. 574 00:32:02,777 --> 00:32:05,947 Den risken kan jag ta. Man kan visst byta ut dem. 575 00:32:06,656 --> 00:32:07,758 Hej då, Micah. 576 00:32:07,782 --> 00:32:09,551 - Du veknar. - Nej. 577 00:32:09,575 --> 00:32:10,844 Jo, det gör du. 578 00:32:10,868 --> 00:32:12,304 Jo, det gör du. Vänta! 579 00:32:12,328 --> 00:32:14,580 Åh, mitt hjärta hoppade över ett slag. 580 00:32:18,543 --> 00:32:20,211 Nu hoppade det över ett till. 581 00:32:22,088 --> 00:32:23,631 Kom igen, jag dör här. 582 00:32:25,550 --> 00:32:27,093 Du kan inte bara lämna mig här. 583 00:32:35,476 --> 00:32:37,413 - Går det framåt? - Jag saknar en pusselbit. 584 00:32:37,437 --> 00:32:39,146 Men jag vet inte vilken. 585 00:32:40,857 --> 00:32:43,335 Tänk om vi inte hinner diagnosticera henne i tid? 586 00:32:43,359 --> 00:32:45,462 Då går vi till plan B. Vi försöker nå fram, 587 00:32:45,486 --> 00:32:47,780 och få henne att fatta besluten själv. 588 00:32:51,492 --> 00:32:52,910 Sara? 589 00:32:53,578 --> 00:32:54,912 Sara? 590 00:32:59,292 --> 00:33:00,561 Hej. 591 00:33:00,585 --> 00:33:02,461 Jag har nåt till dig. 592 00:33:03,254 --> 00:33:05,190 Det här är salta våtmarker. 593 00:33:05,214 --> 00:33:07,341 Du har målat den här. Ditt namn står här. 594 00:33:09,969 --> 00:33:12,406 - Du är väldigt duktig, Sara. - Nic har bra omdöme. 595 00:33:12,430 --> 00:33:15,599 Vore det inte för henne, hade jag haft Bruce Lee-affischer hemma. 596 00:33:17,143 --> 00:33:19,311 Titta, vi har den här med. 597 00:33:19,729 --> 00:33:20,979 Ser du? 598 00:33:27,779 --> 00:33:29,029 Sara? 599 00:33:30,615 --> 00:33:31,865 Sara? 600 00:33:33,576 --> 00:33:37,580 Blodtrycket faller. Ge en 500 ml bolusinjektion. 601 00:33:37,789 --> 00:33:39,749 Hon har blod i urinen. 602 00:33:40,958 --> 00:33:43,187 Desorienterad, öroninflammation, lungblödning. 603 00:33:43,211 --> 00:33:45,588 Lungsår, hematuri. 604 00:33:46,964 --> 00:33:48,758 Hudlessioner? 605 00:33:58,142 --> 00:33:59,769 Hallå. 606 00:34:01,687 --> 00:34:03,189 Jag ringer labbet. 607 00:34:06,818 --> 00:34:09,797 - Hur vet vi om vi har rätt? - Det ser man i blodet. 608 00:34:09,821 --> 00:34:12,382 Jag är sjuksköterska, inte histopatolog. 609 00:34:12,406 --> 00:34:14,092 Det behöver du inte vara. Du får se. 610 00:34:14,116 --> 00:34:15,743 Chris, kan du visa det? 611 00:34:20,832 --> 00:34:23,310 Ser du mönstret i de granulära, vita cellerna? 612 00:34:23,334 --> 00:34:27,272 Antineutrofila cytoplasmaantikroppar. Sara har Wegeners granulomatos. 613 00:34:27,296 --> 00:34:29,316 Jag har läst om det, men aldrig sett det. 614 00:34:29,340 --> 00:34:31,568 Sjukdomen angriper blodkärl i flera organ. 615 00:34:31,592 --> 00:34:33,737 Jag har aldrig sett den angripa en hjärna, 616 00:34:33,761 --> 00:34:36,222 men det stämmer. Det förklarar psykosen. 617 00:34:37,932 --> 00:34:39,182 Vad är det? 618 00:34:39,517 --> 00:34:41,954 Schizofreni går inte att bota, men det går det här. 619 00:34:41,978 --> 00:34:44,647 Det är nyheter som varenda familj skulle be om. 620 00:34:46,607 --> 00:34:47,626 Vi kan behandla henne. 621 00:34:47,650 --> 00:34:49,151 Om hon inte är utskriven. 622 00:34:54,115 --> 00:34:57,052 Sara har en väldigt autoimmun sjukdom som heter Wegeners. 623 00:34:57,076 --> 00:34:59,388 Den orsakade blödningen i lungorna och njurarna. 624 00:34:59,412 --> 00:35:02,474 Den orsakade förmodligen också hennes oberäkneliga beteende, 625 00:35:02,498 --> 00:35:04,893 och fick henne att verka psykiskt sjuk. 626 00:35:04,917 --> 00:35:09,481 Ni måste förstå att vi har svårt att tro det. 627 00:35:09,505 --> 00:35:12,985 Biopsin bekräftar diagnosen, Lawrence. 628 00:35:13,009 --> 00:35:14,319 Läkarna har rätt. 629 00:35:14,343 --> 00:35:15,863 Hon är inte schizofren. 630 00:35:15,887 --> 00:35:19,241 Med tanke på den begränsade forskningen om hur hjärnan kan påverkas, 631 00:35:19,265 --> 00:35:22,351 förvånar det inte mig att Sara feldiagnosticerades. 632 00:35:22,560 --> 00:35:25,873 Hon får läkemedel som hindrar kroppen att angripa sig själv, 633 00:35:25,897 --> 00:35:28,125 men det kan dröja innan vi ser nån förändring. 634 00:35:28,149 --> 00:35:30,901 Gode gud, vi fick henne nästan inlagd. 635 00:35:32,236 --> 00:35:33,779 Hon kunde ha dött. 636 00:35:36,782 --> 00:35:38,993 Tänk om hon aldrig förlåter oss. 637 00:35:51,547 --> 00:35:53,400 Operationen var lyckad. 638 00:35:53,424 --> 00:35:56,427 Ditt ansikte kommer att bli bra. Du kommer inte att få nåt ärr. 639 00:36:00,222 --> 00:36:01,682 Du verkar stressad. 640 00:36:02,350 --> 00:36:05,245 Är dina föräldrar fortfarande här? 641 00:36:05,269 --> 00:36:07,563 - Är det så uppenbart? - Ja. 642 00:36:08,689 --> 00:36:10,334 - Vet du vad jag tror? - Nej. 643 00:36:10,358 --> 00:36:12,210 Och jag kan inte hindra dig att säga det. 644 00:36:12,234 --> 00:36:14,838 Fler än din pappa har problem med pengar och stolthet. 645 00:36:14,862 --> 00:36:17,007 Jag tror att du har det med. Ja. 646 00:36:17,031 --> 00:36:18,634 Jag tror att du är rädd 647 00:36:18,658 --> 00:36:21,827 att dina svärföräldrar inte ska tycka att din familj duger. 648 00:36:22,119 --> 00:36:24,222 - Ursäkta? - Du, jag fattar. 649 00:36:24,246 --> 00:36:27,225 Jag fattar. Jag är också barn till invandrare. 650 00:36:27,249 --> 00:36:32,671 Jag vet hur det känns att skämmas för sina föräldrar. 651 00:36:36,801 --> 00:36:39,237 Under high school kunde jag bli så frustrerad. 652 00:36:39,261 --> 00:36:43,158 - De förstod inte västerländska seder. - Ja. 653 00:36:43,182 --> 00:36:46,411 Det är värre för dig. Din pappa är bara taxichaufför, så... 654 00:36:46,435 --> 00:36:48,270 Om du bara visste hur det är med pappa. 655 00:36:49,814 --> 00:36:52,650 Folk hör brytningen och antar att han är mindre värd. 656 00:36:52,650 --> 00:36:56,922 De har ingen aning om att han är en entreprenör som har jobbat upp sig. 657 00:36:56,946 --> 00:36:58,507 Att han kan tre språk, 658 00:36:58,531 --> 00:37:02,469 inte för att nämna modet och självförtroendet som krävdes 659 00:37:02,493 --> 00:37:06,372 för att flytta sin familj och börja om i ett annat land. 660 00:37:06,372 --> 00:37:09,708 Jag tror inte att jag hade klarat det. 661 00:37:13,045 --> 00:37:17,132 Dina föräldrar? De verkar fantastiska. 662 00:37:19,969 --> 00:37:21,219 Ja. 663 00:37:24,140 --> 00:37:25,390 Ja, de är det. 664 00:37:29,353 --> 00:37:31,814 Vila upp dig. 665 00:37:32,648 --> 00:37:36,068 Och bara så att du vet är du rätt duktig på att prata med folk. 666 00:37:36,527 --> 00:37:38,654 Har du funderat på att bli psykoterapeut? 667 00:37:38,654 --> 00:37:42,592 Nej, du. För söt. Fast kanske om utseendet falnar. 668 00:37:42,616 --> 00:37:45,554 Channing. Redo att återgå till jobbet? 669 00:37:45,578 --> 00:37:49,498 - Jag måste kolla till mina föräldrar. - Har du strukit din smoking? 670 00:37:50,207 --> 00:37:51,977 Säg inte att de är på galan. 671 00:37:52,001 --> 00:37:53,752 Okej, då gör jag inte det. 672 00:37:54,336 --> 00:37:56,171 Fast Conrad säger att de är det. 673 00:38:04,305 --> 00:38:08,785 Jag måste säga att din sari är jättesnygg. Den är så uppfriskande. 674 00:38:08,809 --> 00:38:11,455 Den här traditionella indiska klänningen är väldigt enkel. 675 00:38:11,479 --> 00:38:13,206 Bara ett tygstycke. 676 00:38:13,230 --> 00:38:15,107 Och ändå så elegant. 677 00:38:15,107 --> 00:38:19,629 Förr ansågs sarin vara ett tecken på renhet, eftersom tyg, 678 00:38:19,653 --> 00:38:22,632 när det skars och nålades var orent. 679 00:38:22,656 --> 00:38:27,888 Fascinerande. Jag älskar att resa. Nu måste jag åka till Indien. 680 00:38:27,912 --> 00:38:31,308 Jag ville tacka er personligen för ert stöd till Chastain. 681 00:38:31,332 --> 00:38:32,851 Kanske jag kan visa er runt. 682 00:38:32,875 --> 00:38:35,896 Visa er var er generösa donation kommer till användning. 683 00:38:35,920 --> 00:38:39,066 - Donation? - Dr Hunter, jag beklagar missförståndet. 684 00:38:39,090 --> 00:38:40,317 Det här är mina föräldrar. 685 00:38:40,341 --> 00:38:43,761 Jag är Tejan Pravesh och det här är min fru Himaya. 686 00:38:44,678 --> 00:38:47,282 - Devon är vår son. - Jag är hemskt ledsen. 687 00:38:47,306 --> 00:38:49,808 Jag fick höra att ni verkade i telekombranschen. 688 00:38:50,351 --> 00:38:52,895 Jag verkar i transportbranschen. 689 00:38:53,437 --> 00:38:55,522 Min pappa äger sin egen taxi. 690 00:38:55,815 --> 00:38:59,252 Han hjälpte mig genom läkarlinjen genom att jobba sju dagar i veckan, 691 00:38:59,276 --> 00:39:01,862 långa dagar och jag är väldigt stolt över honom. 692 00:39:02,488 --> 00:39:05,008 Vet ni, jag har inga barn, 693 00:39:05,032 --> 00:39:09,661 men hade jag det, skulle jag önska att de aktade mig lika mycket som Devon aktar er. 694 00:39:10,538 --> 00:39:13,082 Det var ett verkligt nöje att träffa er. 695 00:39:13,999 --> 00:39:15,501 Om ni ursäktar mig. 696 00:39:19,463 --> 00:39:21,691 Jag är ledsen att vi inte hann umgås mer. 697 00:39:21,715 --> 00:39:23,342 Men vi har haft en underbar kväll. 698 00:39:23,968 --> 00:39:26,029 Jag hoppas att vi inte störde för mycket. 699 00:39:26,053 --> 00:39:30,391 Nej. Jag är skyldig er en ursäkt. 700 00:39:30,683 --> 00:39:37,082 Jag lyssnade inte på er och vad ni tyckte under middagen. 701 00:39:37,106 --> 00:39:40,150 Det var fel av mig att fråga om Priyas föräldrar. 702 00:39:40,151 --> 00:39:42,069 Nej, det var det inte. 703 00:39:43,445 --> 00:39:46,782 De har velat komma och hälsa på. Men jag har undvikit det. 704 00:39:47,241 --> 00:39:52,579 Jag var orolig... 705 00:39:54,790 --> 00:39:57,519 Jag var orolig att de skulle ta kontroll över bröllopet. 706 00:39:57,543 --> 00:40:01,463 Och dessutom visste jag inte om ni skulle komma överens. 707 00:40:03,924 --> 00:40:07,904 Men jag tycker att det är viktigt att vi träffas och att vi... 708 00:40:07,928 --> 00:40:10,973 Att vi hedrar familjetraditionerna på båda sidor. 709 00:40:11,432 --> 00:40:14,768 Det skulle vi gärna vilja. 710 00:40:15,644 --> 00:40:16,895 Bra. 711 00:40:59,313 --> 00:41:00,563 Pappa? 712 00:41:01,607 --> 00:41:02,858 Veronica. 713 00:41:09,031 --> 00:41:10,175 Mamma? 714 00:41:10,199 --> 00:41:11,867 Sara. 715 00:41:13,410 --> 00:41:15,579 - Åh, gumman. - Älskling? 716 00:41:16,872 --> 00:41:18,707 Var inte... 717 00:41:19,166 --> 00:41:21,436 Nej. 718 00:41:21,460 --> 00:41:22,437 Det är ingen fara. 719 00:41:22,461 --> 00:41:24,147 - Nej. - Jag gör det inte. 720 00:41:24,171 --> 00:41:25,797 Nej, sluta. Snälla, sluta. 721 00:41:26,048 --> 00:41:29,027 - Låt mig vara. Snälla, hjälp mig! - Sara. 722 00:41:29,051 --> 00:41:31,613 - Jag tänker inte göra det! - Det är ingen fara. 723 00:41:31,637 --> 00:41:34,115 - Låt mig vara! - Sara, det är ingen fara. Jag är Nevin. 724 00:41:34,139 --> 00:41:36,201 Titta på mig. Du är säker. 725 00:41:36,225 --> 00:41:37,661 De tänker låsa in mig. 726 00:41:37,685 --> 00:41:40,163 Ingen ska låsa in dig, Sara. Du är inte psykiskt sjuk. 727 00:41:40,187 --> 00:41:42,958 Hör du? Du är inte galen. 728 00:41:42,982 --> 00:41:46,044 Du har en autoimmun sjukdom som har varit obehandlad länge. 729 00:41:46,068 --> 00:41:49,547 Och medicinen som du får nu motverkar sjukdomen. 730 00:41:49,571 --> 00:41:52,699 Du hade rätt, Sara. Vi hade fel. 731 00:41:55,160 --> 00:41:56,662 Kommer jag att bli bra? 732 00:41:56,662 --> 00:41:57,955 Ja. 733 00:42:00,582 --> 00:42:01,832 Åh, gumman. 734 00:42:04,420 --> 00:42:06,380 Vi är så ledsna. 735 00:42:08,132 --> 00:42:09,925 Vi är så hemskt ledsna. 736 00:42:10,592 --> 00:42:12,469 Det gör inget, mamma. 737 00:42:23,689 --> 00:42:27,609 Nevin och doktorn... 738 00:42:27,985 --> 00:42:29,653 Tack till er båda. 739 00:42:30,446 --> 00:42:31,696 Jag... 740 00:42:34,074 --> 00:42:34,968 Tack. 741 00:42:34,992 --> 00:42:37,178 Vi är bara glada att ni är tillsammans igen. 742 00:42:37,202 --> 00:42:39,329 Jag vill ha en inbjudan till nästa invigning. 743 00:42:40,164 --> 00:42:42,040 Du ska få mer än så. 744 00:42:42,916 --> 00:42:45,252 Jag ska måla nåt till dig. 745 00:42:46,378 --> 00:42:47,838 Det vore trevligt. 746 00:43:11,737 --> 00:43:14,507 Det är nog inte läge att be dem att öppna checkhäftet nu. 747 00:43:14,531 --> 00:43:16,867 Det handlar inte alltid om pengar. 748 00:43:19,661 --> 00:43:21,288 Jag väntar i några dagar. 749 00:43:23,874 --> 00:43:25,459 Några dagar? 750 00:43:25,667 --> 00:43:27,294 Han är tillbaka före lunch. 751 00:44:10,546 --> 00:44:13,715 Undertexter: Cecilia Lindmark