1
00:00:27,217 --> 00:00:33,407
Det koster ca 2200 dollar per seng per dag
bare å holde Chastain åpent.
2
00:00:33,431 --> 00:00:36,202
Det er rundt 160 millioner dollar i året.
3
00:00:36,226 --> 00:00:38,537
Har du sett Serengeti, Randolph?
4
00:00:38,561 --> 00:00:44,358
Nei, Gordon. Men det kan være mer givende
å få det til å "regne" penger her.
5
00:00:44,859 --> 00:00:46,861
Finansiere kirurgisenteret?
6
00:00:47,237 --> 00:00:51,509
Det trengs for å gjøre unge, dyktige
kirurger som dr. Okafor fornøyde.
7
00:00:51,533 --> 00:00:56,472
Er det derfor du ble invitert hit,
dr. Okafor? For å overtale oss?
8
00:00:56,496 --> 00:01:00,625
Jeg ble invitert fordi jeg er svart.
Mangfold er visst viktig.
9
00:01:05,004 --> 00:01:07,089
Se på stakkars Mina.
10
00:01:07,882 --> 00:01:11,260
Skulle ønske vi kunne redde henne.
Kan ikke du gå dit?
11
00:01:12,387 --> 00:01:16,057
- Hvis du blir med, så.
- Jeg vil heller få koloskopi.
12
00:01:20,645 --> 00:01:24,482
De er i øret mitt. Kan dere få dem ut?
13
00:01:25,692 --> 00:01:27,026
Vi får jobbe videre.
14
00:01:28,194 --> 00:01:29,463
Vent...
15
00:01:29,487 --> 00:01:34,510
Vær så snill. Det gjør vondt.
Kan dere få dem ut? Det gjør vondt.
16
00:01:34,534 --> 00:01:35,827
Vær så snill.
17
00:01:37,120 --> 00:01:39,372
For høyt. De er i øret mitt.
18
00:01:42,000 --> 00:01:45,312
- Kan dere få dem ut?
- Jaså, sier du det? Det...
19
00:01:45,336 --> 00:01:47,940
- De er inni hodet mitt.
- Unnskyld meg.
20
00:01:47,964 --> 00:01:50,174
De er i øret mitt. Få dem ut.
21
00:02:05,481 --> 00:02:06,731
Hvordan kom hun seg inn?
22
00:02:10,361 --> 00:02:12,697
Hun har puls. Veldig treg.
23
00:02:13,197 --> 00:02:17,595
- Pupillene reagerer.
- Åndedrettet er fungerende.
24
00:02:17,619 --> 00:02:22,975
Kan alle trekke seg unna?
Alt ordner seg. Gi legene plass.
25
00:02:22,999 --> 00:02:28,337
- Jeg trenger nakkekrage og backboard.
- Få stakkaren til akutten, og...
26
00:02:28,838 --> 00:02:31,174
Hold meg underrettet.
27
00:02:32,467 --> 00:02:35,845
Det er i orden. Hun klarer seg.
28
00:02:42,226 --> 00:02:43,370
DØD FREMFOR VANÆRE
29
00:02:43,394 --> 00:02:44,644
Å IKKE SKADE
30
00:02:47,899 --> 00:02:50,359
TURNUSLEGEN
31
00:02:50,568 --> 00:02:54,632
- De er her inne. De er her inne.
- Vi skal sjekke deg.
32
00:02:54,656 --> 00:02:56,991
- Hva heter du?
- Har du smerter?
33
00:02:57,200 --> 00:03:01,245
For høyt. I hodet mitt. Få dem ut.
34
00:03:01,913 --> 00:03:06,459
- I øret mitt. Få dem ut.
- Jeg kan ta veskene.
35
00:03:06,834 --> 00:03:10,254
- Nei.
- Klar? Én, to, tre.
36
00:03:10,463 --> 00:03:14,717
Da jeg ba om få noe fra festen,
mente jeg en krabbekake.
37
00:03:15,134 --> 00:03:16,945
- Hva nå?
- Ukjent kvinne.
38
00:03:16,969 --> 00:03:21,742
Besvimelse, hodeskade,
flere skrubbsår og laserasjon i pannen.
39
00:03:21,766 --> 00:03:24,453
- Og ørebetennelse.
- Ingen legitimasjon.
40
00:03:24,477 --> 00:03:29,375
- Hun må få reparert laserasjonen.
- EKG, røntgen og CT av hodet.
41
00:03:29,399 --> 00:03:33,027
- Jeg kan ta laserasjonen.
- Og få blod på kjolen? Jeg syr.
42
00:03:34,612 --> 00:03:36,799
Jeg kan ikke se noe.
43
00:03:36,823 --> 00:03:39,992
Jeg tåler smerten,
men ser ikke noe med dette øyet.
44
00:03:41,828 --> 00:03:44,205
Fortsett her, så tar jeg det.
45
00:03:45,331 --> 00:03:48,852
- Få høre.
- Channing Brewster, løp på en glassdør.
46
00:03:48,876 --> 00:03:54,149
Laserasjon i ansiktet, kutt i armene,
glass i venstre øye, kastet opp.
47
00:03:54,173 --> 00:03:57,152
- Jeg kan ikke se noe.
- Ta det med ro, Mr. Brewster.
48
00:03:57,176 --> 00:04:00,322
Jeg er dr. Feldman.
Jeg vil se nærmere på øyet.
49
00:04:00,346 --> 00:04:05,017
- Ok.
- Alt ordner seg. Gjør klar til utskylling.
50
00:04:08,021 --> 00:04:12,334
Hei, Micah. Beklager at vi måtte
ta det i kveld. Det er så hektisk.
51
00:04:12,358 --> 00:04:14,670
Ja, jeg ble sendt fra hovedinngangen.
52
00:04:14,694 --> 00:04:17,673
- Hvordan er det nye hjertet?
- Det finner vi ut.
53
00:04:17,697 --> 00:04:21,701
Legg ham inn, gi ham antibiotika,
så opererer vi i morgen.
54
00:04:22,035 --> 00:04:23,285
Skal bli.
55
00:04:24,412 --> 00:04:29,709
Oi. Dr. Okafor. Jeg kjente deg
nesten ikke igjen i supermodell-antrekket.
56
00:04:30,293 --> 00:04:34,213
Kommer du til kontrollen?
En pasient som faktisk følger opp.
57
00:04:34,839 --> 00:04:36,090
Ja.
58
00:04:38,885 --> 00:04:40,970
Da overlater jeg det til dere.
59
00:04:42,555 --> 00:04:44,932
Hjertedonorens familie vil treffe deg.
60
00:04:45,892 --> 00:04:49,520
De tok kontakt.
Jeg vet ikke om jeg er klar for det.
61
00:04:49,812 --> 00:04:52,565
Så ikke treff dem. Det er ditt hjerte nå.
62
00:04:57,820 --> 00:05:01,592
- Vi vil begrense gjestelisten til 150.
- Tull.
63
00:05:01,616 --> 00:05:04,803
Så få? Det dekker knapt søskenbarna mine.
64
00:05:04,827 --> 00:05:10,517
Det er viktig for oss at vi betaler for
halve bryllupet, så vi holder oss til det.
65
00:05:10,541 --> 00:05:15,064
Ja. men brudgommens familie
kan også bidra, ikke bare brudens.
66
00:05:15,088 --> 00:05:18,776
Så klart. Vi kan betale for
mer enn blomster og mithai.
67
00:05:18,800 --> 00:05:23,137
Det går bra. Som sagt, vi har kontroll.
68
00:05:23,346 --> 00:05:27,141
Dessuten vil vi ha det lite og intimt.
69
00:05:31,270 --> 00:05:32,938
Vi prater om noe annet.
70
00:05:36,109 --> 00:05:40,839
Nå, Priya. Faren din er
advokat i London, ikke sant?
71
00:05:40,863 --> 00:05:42,257
Det stemmer.
72
00:05:42,281 --> 00:05:46,118
- Og du gifter deg med en taxisjåførs sønn?
- Tejan!
73
00:05:46,369 --> 00:05:49,747
Foreldrene mine er glade i
sønnen din, Mr. Pravesh.
74
00:05:50,498 --> 00:05:53,167
De snakker ikke om sånt i sin familie.
75
00:05:54,710 --> 00:05:58,631
Vel, man er dømmende i det stille.
76
00:05:58,840 --> 00:06:05,262
- Yrket ditt er aldri blitt nevnt.
- Og jeg velger hvem jeg gifter meg med.
77
00:06:11,644 --> 00:06:14,814
Underbemannet pga festen.
Du må komme.
78
00:06:15,356 --> 00:06:17,691
- Regningen.
- Jeg må tilbake.
79
00:06:18,234 --> 00:06:22,863
- Er du nødt til å dra nå?
- Sykehuset trenger meg.
80
00:06:24,240 --> 00:06:28,285
- Ikke flere spørsmål, pappa. Vi tar det.
- La meg gjøre det.
81
00:06:30,204 --> 00:06:33,582
- Vi snakket om dette.
- Det er greit.
82
00:06:40,965 --> 00:06:47,072
CT og narko-og alkoholtest var normal.
Hun har nok en psykisk lidelse.
83
00:06:47,096 --> 00:06:51,577
- Vi må ha en medisinsk grunn.
- Hun har lunge-og ørebetennelse.
84
00:06:51,601 --> 00:06:55,873
- Men vi skal bare gi henne antibiotika.
- Det er ikke riktig.
85
00:06:55,897 --> 00:06:58,649
Nei da. Vi legger henne inn.
Jeg vil bare...
86
00:07:01,444 --> 00:07:05,990
Hun sa "alvorlige smerter i brystet"
før hun falt. Ikke sant?
87
00:07:06,824 --> 00:07:08,826
Da kan hun legges inn.
88
00:07:09,285 --> 00:07:14,582
- Tviler på at ledelsen godtar det, men...
- Synd. Vi har ikke noe valg.
89
00:07:18,461 --> 00:07:23,048
Det svir litt, men så dempes smerten.
Se ned.
90
00:07:24,842 --> 00:07:27,178
- Blunk.
- Takk.
91
00:07:27,553 --> 00:07:32,242
Vi prøver utskylling. Hvis det ikke
hjelper, drar vi dem ut én etter én.
92
00:07:32,266 --> 00:07:33,517
Se ned.
93
00:07:34,894 --> 00:07:39,917
Hva med ansiktet?
Er det jæklig? Må dere sy?
94
00:07:39,941 --> 00:07:46,673
Verken jæklig eller sying. Du var heldig.
Hvordan klarte du å løpe på en glassdør?
95
00:07:46,697 --> 00:07:51,035
En yrkesrisiko. Jeg prøvde
å flykte fra en kundes ektemann.
96
00:07:51,035 --> 00:07:54,765
Er du privatetterforsker?
Skilsmisseadvokat?
97
00:07:54,789 --> 00:07:58,125
Nei. Men i bransjen min
støter jeg på begge deler.
98
00:07:59,460 --> 00:08:02,254
Jeg er i "service" -bransjen.
99
00:08:05,967 --> 00:08:10,012
- Er du gigolo?
- Vi foretrekker å si "mannlig eskorte".
100
00:08:19,146 --> 00:08:22,316
Pent. Så pent.
101
00:08:26,279 --> 00:08:29,406
Det bildet? Ja, det er pent.
102
00:08:30,616 --> 00:08:31,866
Skal vi se...
103
00:08:39,500 --> 00:08:40,876
Var du på et annet sykehus?
104
00:08:44,213 --> 00:08:46,382
Kommer du fra et annet sykehus?
105
00:08:49,260 --> 00:08:51,220
Jeg skal skaffe deg mat.
106
00:08:55,725 --> 00:08:58,412
Et annet sykehus må ha dumpet henne.
107
00:08:58,436 --> 00:09:03,834
Å dumpe hjemløse pasienter er ulovlig.
Sikker på at hun ikke stakk av selv?
108
00:09:03,858 --> 00:09:08,362
Neppe. Jeg vet hvilket sykehus
denne EKG-elektroden kommer fra.
109
00:09:10,281 --> 00:09:12,157
De har gjort det før, Conrad.
110
00:09:19,332 --> 00:09:22,853
- Du er litt stivpyntet.
- Jeg var ute til middag.
111
00:09:22,877 --> 00:09:28,358
- Jeg beklager ikke at jeg avbrøt daten.
- Det var snarere min far som drev avhør.
112
00:09:28,382 --> 00:09:35,347
Jeg bryr meg ikke. Du må dra til akutten.
Irving trenger hjelp med en gigolo.
113
00:09:36,349 --> 00:09:38,535
Vent. Sa du gigolo?
114
00:09:38,559 --> 00:09:45,292
Det handler om detaljene. Personlig preg
på samtlige pasientrom, personlige menyer.
115
00:09:45,316 --> 00:09:52,323
Vi har også en full stab med sykepleiere.
Så alle får personlig behandling.
116
00:09:53,157 --> 00:09:55,075
Hvorfor ble den kvinnen lagt inn?
117
00:09:55,451 --> 00:09:59,306
Vi følger opp løftet ditt
om å gi henne byens beste pleie.
118
00:09:59,330 --> 00:10:01,373
Unnskyld, jeg kommer straks.
119
00:10:03,000 --> 00:10:06,962
- Er alt i orden, Randolph?
- Ja da. Jeg kommer straks.
120
00:10:08,005 --> 00:10:11,318
Vi vet ikke hva som feiler henne.
Vi må kjøre tester.
121
00:10:11,342 --> 00:10:14,696
Før du spør...
Verken narkotika eller alkohol.
122
00:10:14,720 --> 00:10:20,327
- Bør hun ikke legges inn på Psykiatrisk?
- Trent tror ikke at hun er psykisk syk.
123
00:10:20,351 --> 00:10:23,812
- Derfor tester vi.
- Dette er ikke veldedighet.
124
00:10:24,563 --> 00:10:29,419
- Du er sjefskirurgen.
- Jeg er det fremste styremedlemmet her.
125
00:10:29,443 --> 00:10:34,049
Det er ikke opp til en turnuslege.
Gjør minst mulig og send henne ut.
126
00:10:34,073 --> 00:10:37,260
- Da er vi som Atlanta General.
- Atlanta General?
127
00:10:37,284 --> 00:10:43,392
Denne elektroden er fra en ny Cardiosure-
EKG-maskin. Bare Atlanta General har den.
128
00:10:43,416 --> 00:10:47,646
- Jeg har prøvd å skaffe en.
- Men vi har cappuccino-maskinen.
129
00:10:47,670 --> 00:10:52,234
Ring Atlanta General
og be dem hente problemet deres.
130
00:10:52,258 --> 00:10:54,218
Ja da, med en gang.
131
00:10:56,637 --> 00:11:02,494
- Nei, det er jo deg. Da gjør jeg det selv.
- Hvordan skal du få dem til å gjøre det?
132
00:11:02,518 --> 00:11:07,940
Enkelt. De henter det de er ansvarlig for,
hvis de ikke vil havne i nyhetene.
133
00:11:08,190 --> 00:11:12,212
"Atlanta General dumper
hjemløse pasienter hos Chastain."
134
00:11:12,236 --> 00:11:13,529
Greit.
135
00:11:16,449 --> 00:11:19,386
- Hun kastes ut igjen.
- Personlig behandling...
136
00:11:19,410 --> 00:11:24,748
- Det kan vi ikke la skje.
- ...er veldig viktig for oss...
137
00:11:39,638 --> 00:11:41,598
Pent levert.
138
00:11:42,725 --> 00:11:47,622
- Det var ikke min idé å ringe deg.
- Det var Conrads. Helt i orden.
139
00:11:47,646 --> 00:11:51,251
- Men Priya ble sur.
- Er hun og foreldrene dine uvenner?
140
00:11:51,275 --> 00:11:55,005
Priya er glad i dem.
Det er bare faren min som har problemer.
141
00:11:55,029 --> 00:12:01,660
Han er så sær når det gjelder penger og
stolthet. Det skyldes oppveksten i India.
142
00:12:02,077 --> 00:12:03,327
Flott.
143
00:12:03,871 --> 00:12:08,292
- Hvordan går det med smerten?
- Kjempebra. Jeg merker ikke noe.
144
00:12:08,959 --> 00:12:14,214
Faren din er opphengt i kastesystemet.
Er forloveden din fra en annen kaste?
145
00:12:14,548 --> 00:12:16,443
Hva vet du om kastesystemet?
146
00:12:16,467 --> 00:12:23,283
En paradigmatisk/etnografisk inndeling som
bestemmer atferd mellom folk i samfunnet.
147
00:12:23,307 --> 00:12:26,143
Jeg tok fordypning
i Internasjonale studier.
148
00:12:27,019 --> 00:12:31,958
- Jeg var særlig interessert i Sørøst-Asia.
- Kastesystemet er så arkaisk.
149
00:12:31,982 --> 00:12:35,587
Så eskortetjenesten var
for å betale studielånet?
150
00:12:35,611 --> 00:12:42,493
Jeg har ikke noe lån. Det er godt betalt.
Men ikke hvis jeg ser ut som Leatherface.
151
00:12:42,493 --> 00:12:46,288
Nei da. Arr fra strid gir deg særpreg.
152
00:12:47,665 --> 00:12:50,352
Bra, Micah. Ingen tegn til avstøting.
153
00:12:50,376 --> 00:12:54,022
Ejeksjonsfraksjon på 54 %,
klaffene fungerer bra.
154
00:12:54,046 --> 00:12:58,860
Aortaroten blir litt dekket,
men stort sett ser alt bra ut.
155
00:12:58,884 --> 00:13:00,844
Jeg var ikke bekymret.
156
00:13:03,597 --> 00:13:05,992
Du ler. Det er et godt tegn.
157
00:13:06,016 --> 00:13:10,896
Vi er ferdige. Jeg overlater deg til
sykepleier Nevin. Vi sees neste måned.
158
00:13:11,563 --> 00:13:14,668
Takk. Det må være en lettelse.
Vi skal få deg ut.
159
00:13:14,692 --> 00:13:19,381
Arret har vært litt irritert.
Jeg er redd det ikke gror ordentlig.
160
00:13:19,405 --> 00:13:25,470
- Jeg skal be dr. Peterson om å komme.
- Nei da. Kan dr. Okafor undersøke det?
161
00:13:25,494 --> 00:13:30,207
Altså... Siden hun først er her,
og hun var på kirurgteamet mitt.
162
00:13:33,127 --> 00:13:35,796
- Jeg må gå, men jeg skal se om hun kan.
- Ok.
163
00:13:39,550 --> 00:13:43,697
- Hva skjer?
- Hun hostet opp store blodklumper.
164
00:13:43,721 --> 00:13:47,450
Jeg tror at det er lungene.
Tilkall dr. Hoffman.
165
00:13:47,474 --> 00:13:50,769
- Aktiver transfusjonsprotokoll.
- Kaller dr. Hoffman.
166
00:13:53,272 --> 00:13:57,419
Dr. Hoffman er midt i en operasjon.
Han er her om 15-20 minutter.
167
00:13:57,443 --> 00:14:01,697
- Hun drukner i blod om ti minutter.
- Da får jeg intubere henne.
168
00:14:04,408 --> 00:14:08,870
- Blødningen skyldes trolig infiltrat.
- Fort. Oksygenmetningen synker.
169
00:14:13,542 --> 00:14:18,130
- Jeg må intubere bare høyre lunge.
- Metningen er på 74 %.
170
00:14:25,346 --> 00:14:27,472
Ok, gjennom rørene...
171
00:14:29,683 --> 00:14:32,019
Roterer 90 grader.
172
00:14:37,066 --> 00:14:40,110
Håper jeg kan blokkere
blødningen fra venstre.
173
00:14:51,830 --> 00:14:55,584
- Ingen pustelyd til venstre.
- Blås opp ballongen.
174
00:15:02,591 --> 00:15:08,180
- Metningen stiger.
- Tilkall Mina. Hun trenger bronkoskopi nå.
175
00:15:09,181 --> 00:15:10,515
Kaller dr. Okafor.
176
00:15:19,316 --> 00:15:24,237
Blødningen er stanset.
La meg ta en vevsprøve til biopsi.
177
00:15:26,740 --> 00:15:31,787
Var det her lesjonen brøt ned bronkien,
og forårsaket blødningen?
178
00:15:33,747 --> 00:15:37,686
- Ser ikke ut som lungebetennelse.
- Det er flere muligheter.
179
00:15:37,710 --> 00:15:39,813
Også kreft. Her er prøven.
180
00:15:39,837 --> 00:15:44,424
Gi henne en CT-undersøkelse,
og send biopsien til laboratoriet.
181
00:15:44,800 --> 00:15:48,613
- Så dyrt.
- Bryr du deg om hva prøver koster?
182
00:15:48,637 --> 00:15:51,181
Ikke prøvene. Denne vesken.
183
00:15:51,890 --> 00:15:54,851
Dette er en original Xavier Mellino.
184
00:15:55,728 --> 00:15:58,915
- Den er verdt 148 000 dollar.
- Hvordan vet du det?
185
00:15:58,939 --> 00:16:03,193
Sikkert funnet i en container
eller stjålet fra eieren.
186
00:16:03,527 --> 00:16:05,088
Nic så etter legitimasjon.
187
00:16:05,112 --> 00:16:09,241
Unike vesker har gjerne
eierens navn inngravert.
188
00:16:14,705 --> 00:16:18,184
- "Sara Ravenscroft."
- Navnet høres rikt ut.
189
00:16:18,208 --> 00:16:23,148
Hun blir nok glad for å høre at vi fant
vesken. Kanskje vi får belønning.
190
00:16:23,172 --> 00:16:24,422
Kanskje.
191
00:16:29,428 --> 00:16:33,015
Eller kanskje pasienten er
Sara Ravenscroft.
192
00:16:35,142 --> 00:16:40,540
Datteren til Lawrence og Veronica
Ravenscroft, filantroper fra Savannah.
193
00:16:40,564 --> 00:16:45,128
Hvordan kan datteren i
en fremstående familie havne på gata?
194
00:16:45,152 --> 00:16:51,509
- Hun har brutt kontakten med familien.
- Hun flyttet hjemmefra for å bli kunstner.
195
00:16:51,533 --> 00:16:54,554
- Er CT-undersøkelsen ferdig?
- Jeg skal sjekke.
196
00:16:54,578 --> 00:16:56,431
Ta den, så ser jeg til Sara.
197
00:16:56,455 --> 00:17:00,101
- Mina, du har noe annet å gjøre.
- Hva da? En operasjon?
198
00:17:00,125 --> 00:17:04,147
En viss elskovssyk pasient
har problemer med arret.
199
00:17:04,171 --> 00:17:07,108
Det er bortkastet tid.
Arret er helt i orden.
200
00:17:07,132 --> 00:17:11,196
Micah har følelser for deg.
Du må ta hånd om dette.
201
00:17:11,220 --> 00:17:16,058
- Vær snill. Han har splitter nytt hjerte.
- Jeg er alltid snill.
202
00:17:16,600 --> 00:17:22,022
Det er normalt med litt hevelse.
Jeg skal foreskrive en vitamin E-salve.
203
00:17:24,525 --> 00:17:29,547
Jeg var egentlig ikke bekymret for arret.
Jeg var for flau til å si hva det gjaldt.
204
00:17:29,571 --> 00:17:31,716
- Micah...
- Det er hjertedonoren.
205
00:17:31,740 --> 00:17:36,513
- Han var en prøveløslatt biltyv.
- Har du en forbryters hjerte?
206
00:17:36,537 --> 00:17:39,766
Ironisk, ikke sant? Jeg er jo prestesønn.
207
00:17:39,790 --> 00:17:43,144
Jeg leste på nettet
om noe som kalles "celleminne".
208
00:17:43,168 --> 00:17:49,442
Man kan få personlighetstrekk fra donoren.
Som musikksmak eller matvaner.
209
00:17:49,466 --> 00:17:55,490
- Hva om jeg får sansen for overfall?
- Rolig nå, "Idi Amin".
210
00:17:55,514 --> 00:18:00,995
Det finnes nok studier som bestrider det.
Jeg sjekker og tar kontakt i morgen.
211
00:18:01,019 --> 00:18:04,290
Hvorfor ikke i kveld?
Jeg er stresset. Det er farlig.
212
00:18:04,314 --> 00:18:06,358
- Vakten min...
- Jeg venter.
213
00:18:07,401 --> 00:18:09,111
Vi kan jo ta en kopp kaffe.
214
00:18:14,074 --> 00:18:18,328
Greit. Én kopp, svart, til å ta med.
215
00:18:23,292 --> 00:18:25,520
Når kan jeg se med dette øyet?
216
00:18:25,544 --> 00:18:32,050
Kommer an på hevelsen. Men jeg er
optimistisk. Skadene ser overfladiske ut.
217
00:18:32,050 --> 00:18:36,972
Jeg har tilkalt en øyelege.
Hvis han gir klarsignal, kan du dra.
218
00:18:40,517 --> 00:18:41,767
MAMMA
219
00:18:42,352 --> 00:18:46,606
Er forloveden din
kshatriya eller vaishya?
220
00:18:49,151 --> 00:18:50,485
Hun er...
221
00:18:51,904 --> 00:18:55,884
- Hun er kshatriya.
- Og foreldrene dine er innvandrere?
222
00:18:55,908 --> 00:19:00,138
- Hva jobber faren din med?
- Han er drosjeeier i Queens.
223
00:19:00,162 --> 00:19:06,251
En vellykket sønn i en ærlig arbeider-
familie. Familien din er nok vaishya.
224
00:19:06,627 --> 00:19:09,856
Som gigolo burde vel du være
en handlingens mann?
225
00:19:09,880 --> 00:19:14,402
"Mannlig eskorte", takk.
Og de fleste kundene vil bare prate.
226
00:19:14,426 --> 00:19:17,655
- Se her.
- Forloveden er fra en høyere kaste,
227
00:19:17,679 --> 00:19:21,516
så faren din føler seg usikker.
Eller gjelder det hennes familie?
228
00:19:22,893 --> 00:19:27,898
- Familiene har ikke truffet hverandre.
- Dere skal vel ikke vente til bryllupet?
229
00:19:30,734 --> 00:19:32,694
Det er ikke mulig...
230
00:19:37,658 --> 00:19:39,451
Hva gjør dere her?
231
00:19:40,035 --> 00:19:42,871
- Hvor er Priya?
- Hun kjørte oss til hotellet.
232
00:19:42,871 --> 00:19:47,477
Flyet går i morgen tidlig. Vi var redde
for at vi ikke skulle få sagt ha det.
233
00:19:47,501 --> 00:19:50,730
Vi fikk knapt sett deg,
så vi tok en drosje hit.
234
00:19:50,754 --> 00:19:54,966
Hyggelig fører fra Belize.
Fin bil, litt for pratsom.
235
00:19:55,175 --> 00:20:00,281
Du er opptatt, så vi bare venter her.
Når du får pause, kan du komme bortom.
236
00:20:00,305 --> 00:20:04,726
- Er det en gavebutikk her?
- Den er stengt, og vi får ikke pauser.
237
00:20:05,811 --> 00:20:11,501
Vi har ikke sett deg på månedsvis.
Det gleder meg bare å se deg jobbe.
238
00:20:11,525 --> 00:20:15,380
Det kan du ikke, mamma.
Det er regler angående det.
239
00:20:15,404 --> 00:20:19,115
- Vi tar en matbit og venter.
- Kafeen er stengt, pappa.
240
00:20:19,366 --> 00:20:24,955
Gavebutikken er stengt. Alt er stengt,
unntatt "redde liv" -delen av bygningen.
241
00:20:27,040 --> 00:20:28,917
Dere burde ha ringt først.
242
00:20:29,668 --> 00:20:33,171
Vil du ikke at vi skal være her
og møte kollegaene dine?
243
00:20:33,422 --> 00:20:37,259
Hva? Nei. Nå er du tåpelig.
244
00:20:39,386 --> 00:20:45,785
Om forlatelse. Dere kan bli. Vi har et
fint venterom, og jeg kommer når jeg kan.
245
00:20:45,809 --> 00:20:50,146
Men nå er jeg nødt til å gå.
Jeg har pasienter som trenger meg.
246
00:20:51,565 --> 00:20:52,816
Ok?
247
00:20:59,698 --> 00:21:01,658
Han har mye press på seg.
248
00:21:02,993 --> 00:21:05,996
Unnskyld? Hvor fikk du den fra?
249
00:21:07,205 --> 00:21:08,455
Fra buffébordet.
250
00:21:14,254 --> 00:21:17,674
Du må slå av. Du gjør meg så nervøs.
251
00:21:18,300 --> 00:21:21,112
Hei. Hei. Oi.
252
00:21:21,136 --> 00:21:22,739
ÅPNING AV THACKERY-GALLERIET
253
00:21:22,763 --> 00:21:27,452
Utrolig at alle kom hit
for å se drømmen gå i oppfyllelse.
254
00:21:27,476 --> 00:21:29,996
Kunstmaling har vært en lidenskap
255
00:21:30,020 --> 00:21:34,459
siden jeg var liten. Så takk.
256
00:21:34,483 --> 00:21:41,031
Til alle dere, til Thackery-galleriet
og særlig til foreldrene mine.
257
00:21:41,740 --> 00:21:46,596
Beklager, nå er det nok. Jeg er
så nervøs at jeg kan prate hele kvelden.
258
00:21:46,620 --> 00:21:48,556
Kos dere med utstillingen.
259
00:21:48,580 --> 00:21:52,185
Som vi vet blir den første av mange.
260
00:21:52,209 --> 00:21:55,545
Takk, pappa. Tusen takk.
Kos dere på utstillingen.
261
00:22:04,096 --> 00:22:05,346
Hallo?
262
00:22:05,639 --> 00:22:11,537
Hei. Jeg heter Nic Nevin. Jeg ringer fra
Chastain Park Memorial Hospital i Atlanta.
263
00:22:11,561 --> 00:22:14,957
- Deres datter Sara blir behandlet her.
- Går det bra?
264
00:22:14,981 --> 00:22:18,252
Hun er trygg, men svært syk.
Derfor ringer jeg.
265
00:22:18,276 --> 00:22:23,841
Ja, jeg vet det.
Hun har paranoid schizofreni.
266
00:22:23,865 --> 00:22:29,579
Hun nektet å ta medisinen, og vi sa at
hvis hun ville bo her, så måtte hun det.
267
00:22:30,372 --> 00:22:33,810
- Det var sist vi så henne.
- Mrs. Ravenscroft...
268
00:22:33,834 --> 00:22:37,670
Jeg antar
at hun blir innlagt på Psykiatrisk.
269
00:22:39,131 --> 00:22:43,945
Vi dekker alle utgiftene. Kanskje
dere får henne til å ta antipsykotika.
270
00:22:43,969 --> 00:22:47,698
Legene tror ikke at hun er psykisk syk.
271
00:22:47,722 --> 00:22:51,786
Beklager om jeg ikke stoler på
et tilfeldig akuttmottak
272
00:22:51,810 --> 00:22:55,373
fremfor en verdenskjent psykiater
som har undersøkt henne.
273
00:22:55,397 --> 00:23:00,795
Kanskje du kan besøke Sara? Hun er
redd og alene. Det vil nok hjelpe...
274
00:23:00,819 --> 00:23:05,156
Hun er schizofren. Det må hun akseptere.
275
00:23:05,407 --> 00:23:11,412
Ikke gi henne falske forhåpninger.
Bare gi henne medisinene som hun trenger.
276
00:23:12,414 --> 00:23:13,748
Takk.
277
00:23:26,553 --> 00:23:31,057
- Pratet dere med foreldrene?
- Moren tror at Sara er schizofren.
278
00:23:33,268 --> 00:23:39,190
- Vi må finne den egentlige diagnosen.
- Nei, hun blir sendt til Atlanta General.
279
00:23:39,774 --> 00:23:43,838
De behandler henne for lungebetennelse
og kaster henne ut.
280
00:23:43,862 --> 00:23:46,948
Eller verre:
Innlegger henne på Psykiatrisk.
281
00:23:52,037 --> 00:23:53,371
Hvor skal du hen?
282
00:23:58,126 --> 00:24:00,336
Dette stedet virker dyrt.
283
00:24:04,215 --> 00:24:07,010
- Champagne, dr. Hawkins?
- Nei takk.
284
00:24:08,386 --> 00:24:10,513
Dr. Hawkins, er det deg?
285
00:24:10,889 --> 00:24:16,662
- Himaya, dette er dr. Conrad Hawkins.
- Mentoren. Så hyggelig å treffe deg.
286
00:24:16,686 --> 00:24:21,524
- Hva var navnet?
- Tejan og Himaya. Vi er Devons foreldre.
287
00:24:21,524 --> 00:24:26,380
- Å ja, riktig. Hyggelig å treffe dere.
- I like måte.
288
00:24:26,404 --> 00:24:29,342
- Takk for alt du har gjort for sønnen vår.
- Ja.
289
00:24:29,366 --> 00:24:32,303
Dere kan være stolte.
Jeg må prate med noen.
290
00:24:32,327 --> 00:24:34,537
- Så klart.
- Han er hyggelig.
291
00:24:35,747 --> 00:24:39,894
- Hvem er de?
- Jeg hørte "telekom-milliardær", tror jeg.
292
00:24:39,918 --> 00:24:41,336
- Å.
- Ja.
293
00:24:41,586 --> 00:24:45,983
Jeg har nyheter.
Vi har lagt inn en VIP. Sara Ravenscroft.
294
00:24:46,007 --> 00:24:52,388
- Ravenscroft fra Savannah?
- Den rike og filantropiske familien, ja.
295
00:24:52,639 --> 00:24:54,807
Sendte du henne til 16. etasje?
296
00:24:55,350 --> 00:25:00,414
Lurt. Jeg lot henne fly turistklasse, men
vi kan oppgradere henne til VIP-fløyen.
297
00:25:00,438 --> 00:25:04,859
- Jeg må treffe henne.
- Hun var her på festen i sted.
298
00:25:05,485 --> 00:25:11,032
170 cm, blondt hår, med en
Xavier Mellino-veske til 100 000 dollar.
299
00:25:11,282 --> 00:25:13,910
Jeg skal ikke lyve. Hun trenger en dusj.
300
00:25:16,621 --> 00:25:18,957
Sara Ravenscroft er...?
301
00:25:22,002 --> 00:25:25,147
Få henne opp på 16. etasje.
Jeg kommer straks.
302
00:25:25,171 --> 00:25:27,942
Ok. Men du må ta deg av Atlanta General.
303
00:25:27,966 --> 00:25:32,303
Du ringte vel og ba dem hente
den ukjente pasienten?
304
00:25:34,139 --> 00:25:35,389
Ja.
305
00:25:48,737 --> 00:25:50,923
Takk for telefonen, Randolph.
306
00:25:50,947 --> 00:25:57,013
Jeg beklager. Den ukjente pasienten
stakk av mens personalet ikke så det.
307
00:25:57,037 --> 00:26:02,709
Ja visst. Og gikk 5 km til nærmeste
sykehus, trass i nedsatt retningssans.
308
00:26:02,917 --> 00:26:07,023
Å nekte noen behandling
når de har et akutt helseproblem,
309
00:26:07,047 --> 00:26:09,483
er et føderalt lovbrudd, Gavin.
310
00:26:09,507 --> 00:26:14,655
Hør her. Hvis en av våre folk sendte
en hjemløs pasient hit, får de sparken.
311
00:26:14,679 --> 00:26:19,535
Du kom fordi vi truet med å avsløre
at dere dumper uønskede pasienter.
312
00:26:19,559 --> 00:26:21,853
Flaks at vi ikke ringte politiet.
313
00:26:21,853 --> 00:26:25,624
Vi ville ha behandlet noe tilsvarende
med diskresjon.
314
00:26:25,648 --> 00:26:30,254
I motsetning til sykehuset ditt
behandler vi alle som kommer hit.
315
00:26:30,278 --> 00:26:32,048
Så hva gjelder dette?
316
00:26:32,072 --> 00:26:37,785
Gjelder? Du lurte oss, Gavin.
Vi er ferdige. Du vant.
317
00:26:45,168 --> 00:26:50,232
Jeg lover at du kommer til å danse salsa
med... Hva heter kjæresten din?
318
00:26:50,256 --> 00:26:55,511
- Joe. Men han danser ikke så mye.
- Du kan lære ham å danse.
319
00:26:57,472 --> 00:27:00,785
- Hvordan kom du deg hit?
- Sykepleieren hjalp meg.
320
00:27:00,809 --> 00:27:05,372
Mrs. Reed er litt nervøs,
så jeg holder henne med selskap imens.
321
00:27:05,396 --> 00:27:09,400
Jeg har det bedre nå.
Takk. Bare fortsett.
322
00:27:10,610 --> 00:27:14,215
- Hva skjer?
- Han jobber <i>pro bono her.
323
00:27:14,239 --> 00:27:20,661
Dere redder liv, jeg redder folk
fra ensomhet. Det er superkraften min.
324
00:27:20,995 --> 00:27:23,516
- Stemmen din er annerledes.
- Og pusten.
325
00:27:23,540 --> 00:27:28,002
Det er stramt rundt brystet.
Jeg sliter med å puste.
326
00:27:30,797 --> 00:27:33,192
- Luft under huden.
- Subkutant emfysem.
327
00:27:33,216 --> 00:27:36,302
- Har han svelget glass?
- Kom deg opp.
328
00:27:36,302 --> 00:27:41,242
Da du kastet opp, kan det ha ført til
at spiserøret ble perforert.
329
00:27:41,266 --> 00:27:46,020
Luft lekker inn i brystkassen.
Vi må ta CT. Ring operasjonssalen.
330
00:27:53,278 --> 00:27:57,758
- Hvis det ikke er psykisk, hva er det da?
- Ikke noe klart svar ennå.
331
00:27:57,782 --> 00:28:03,246
- Hvordan endte Sara Ravenscroft opp slik?
- Dette er CT-bilde av overkroppen.
332
00:28:06,708 --> 00:28:10,396
Flere lesjoner.
For små til å vises på røntgen.
333
00:28:10,420 --> 00:28:15,359
- Sykdommen er omfattende.
- TB eller kreft. Jeg venter på biopsien.
334
00:28:15,383 --> 00:28:20,721
- Jeg prøver å få laben til å skynde seg.
- Takk.
335
00:28:26,102 --> 00:28:27,854
La oss vente og se.
336
00:28:29,189 --> 00:28:32,751
Vi har et problem. De skal hente Sara.
337
00:28:32,775 --> 00:28:38,531
- Jeg tok meg av Atlanta General.
- Foreldrene er her. Med lege og privatfly.
338
00:28:41,242 --> 00:28:45,139
- Vi kan ikke la dem ta henne.
- Sara er datteren deres.
339
00:28:45,163 --> 00:28:50,084
Hun kan ikke uttale seg, så de får
bestemme angående behandling.
340
00:28:50,084 --> 00:28:54,648
De vil legge henne inn på en psykiatrisk
klinikk. Det er ikke bra for henne.
341
00:28:54,672 --> 00:28:56,942
Hva om dere begge tar feil?
342
00:28:56,966 --> 00:29:01,071
Hva om hun både har lungeproblemer
og er schizofren?
343
00:29:01,095 --> 00:29:06,368
Hva om vi har rett, og det er
en sammenheng? Jeg ber bare om litt tid.
344
00:29:06,392 --> 00:29:09,663
Hvis vi finner ut hva som feiler Sara
og helbreder henne,
345
00:29:09,687 --> 00:29:13,900
tenk så takknemlige familien blir
overfor Chastain og deg.
346
00:29:17,779 --> 00:29:19,029
Ok.
347
00:29:19,572 --> 00:29:22,700
Ok. Jeg kan kanskje skaffe dere en time.
348
00:29:23,201 --> 00:29:27,121
Men når de krever det,
må jeg utskrive henne.
349
00:29:33,711 --> 00:29:37,757
Jeg beklager forsinkelsen.
Vær så god og sitt.
350
00:29:38,216 --> 00:29:41,177
- Nei takk.
- Når får vi treffe henne, doktor?
351
00:29:41,511 --> 00:29:46,390
I tillegg til desorienteringen
hadde datteren deres blødning i lungene.
352
00:29:46,933 --> 00:29:51,413
Vi har funnet lesjonen. Den kauteriseres.
Det tar neppe lang tid.
353
00:29:51,437 --> 00:29:53,541
Er blødningen i lungene alvorlig?
354
00:29:53,565 --> 00:29:57,711
Det skyldes trolig bronkitt
eller lungebetennelse.
355
00:29:57,735 --> 00:30:02,967
Jeg kan skaffe en lungespesialist
mens vi behandler schizofrenien.
356
00:30:02,991 --> 00:30:05,844
Vi må ha kopier av journalen
og alle tester.
357
00:30:05,868 --> 00:30:09,598
Naturligvis.
Er dere sikre på schizofreni-diagnosen?
358
00:30:09,622 --> 00:30:15,271
- Hun er diagnostisert av den beste.
- Kan jeg få vite navnet på den legen?
359
00:30:15,295 --> 00:30:18,816
Aner du hvordan det er
å se barnet som man elsker,
360
00:30:18,840 --> 00:30:22,468
bare svinne hen bit for bit, dr. Bell?
361
00:30:23,011 --> 00:30:28,993
Vi skal beskytte våre barn. Det var
grusomt å ikke kunne beskytte henne.
362
00:30:29,017 --> 00:30:30,852
Nå kan ikke Sara uttale seg.
363
00:30:32,812 --> 00:30:35,898
Vi har juridisk makt
til å gjøre noe med tilstanden.
364
00:30:36,733 --> 00:30:42,572
Vi har ventet lenge på å behandle henne.
Jeg er ikke lysten på flere forsinkelser.
365
00:30:45,950 --> 00:30:50,222
Jeg har sett nærmere på
celleminne og transplantasjon.
366
00:30:50,246 --> 00:30:54,893
Det er faktisk en grunn til
å være bekymret angående hjertedonoren.
367
00:30:54,917 --> 00:30:59,523
Jeg fant studier fra Singapore
som viste at hjertet kan lagre minner
368
00:30:59,547 --> 00:31:04,778
- via kombinatorisk koding av nerveceller.
- Er det sant?
369
00:31:04,802 --> 00:31:09,700
Det var et tilfelle der en ingeniør
i Iowa fikk hjertet til en drapsmann,
370
00:31:09,724 --> 00:31:14,788
- og stakk en ishakke i hodet på kameraten.
- Vent... Er du helt sikker?
371
00:31:14,812 --> 00:31:21,462
Ja. Og en gudfryktig lærer fra Conyers
i Georgia fikk hjertet til en biltyv,
372
00:31:21,486 --> 00:31:26,884
og diktet opp medisinske symptomer
for å få legen til å gå ut med ham.
373
00:31:26,908 --> 00:31:30,786
Man kan bare spekulere
i hans perverse hensikter.
374
00:31:31,371 --> 00:31:33,849
- Jeg ville gå ut med deg.
- Du løy.
375
00:31:33,873 --> 00:31:37,144
Ja. Men hjernen ville gjøre det riktige.
376
00:31:37,168 --> 00:31:40,796
Mitt kriminelle hjerte
holdt den som gissel. Unnskyld.
377
00:31:44,217 --> 00:31:50,074
Jeg liker deg. Du er et godt menneske.
Men jeg går ikke ut med pasienter.
378
00:31:50,098 --> 00:31:55,436
Jeg bryr meg utelukkende om karrieren.
Det du vil ha, kan jeg ikke gi.
379
00:31:55,687 --> 00:31:57,498
- Det tror jeg ikke.
- Tro det.
380
00:31:57,522 --> 00:32:02,753
Hvis du prøver å motbevise meg,
lover jeg at jeg knuser ditt nye hjerte.
381
00:32:02,777 --> 00:32:05,947
Den sjansen tar jeg. De kan byttes ut.
382
00:32:06,656 --> 00:32:08,842
- Ha det, Micah.
- Du vakler.
383
00:32:08,866 --> 00:32:10,844
- Nei.
- Jo da.
384
00:32:10,868 --> 00:32:14,580
Jo da. Vent! Hjertet hoppet over et slag.
385
00:32:18,626 --> 00:32:20,211
Og enda et.
386
00:32:22,130 --> 00:32:23,631
Du tar knekken på meg.
387
00:32:25,508 --> 00:32:27,134
Du kan ikke gå fra meg.
388
00:32:35,476 --> 00:32:39,146
- Går det fremover?
- En brikke i puslespillet mangler.
389
00:32:41,023 --> 00:32:43,419
Hva om vi ikke rekker det?
390
00:32:43,443 --> 00:32:47,780
Da blir det plan B. Vi prøver å gjøre
Sara klar nok til å bestemme selv.
391
00:32:51,576 --> 00:32:52,826
Sara?
392
00:32:53,578 --> 00:32:54,870
Sara?
393
00:32:59,292 --> 00:33:02,545
Hei. Jeg har med noe til deg.
394
00:33:03,212 --> 00:33:07,341
Dette er tidevannssumper.
Du malte det. Det er navnet ditt.
395
00:33:09,969 --> 00:33:11,238
Du er dyktig, Sara.
396
00:33:11,262 --> 00:33:15,641
Uten Nic hadde jeg ennå hatt
Bruce Lee-plakater på veggen.
397
00:33:17,143 --> 00:33:20,813
Her er det også et. Ser du?
398
00:33:27,779 --> 00:33:29,030
Sara?
399
00:33:30,698 --> 00:33:31,948
Sara?
400
00:33:33,576 --> 00:33:37,580
Blodtrykket synker. Gi henne 500 ml.
401
00:33:37,872 --> 00:33:39,749
Det er blod i urinen.
402
00:33:41,042 --> 00:33:45,629
- Desorientering, ørebetennelse, blødning.
- Lungelesjoner, hematuri.
403
00:33:47,048 --> 00:33:48,841
Har hun hudlesjoner?
404
00:33:57,642 --> 00:33:59,185
Hei.
405
00:34:01,687 --> 00:34:03,189
Jeg ringer laben.
406
00:34:06,943 --> 00:34:09,880
- Hvordan vet vi det?
- Man ser det i blodet.
407
00:34:09,904 --> 00:34:14,218
- Jeg er ikke histopatolog.
- Det trengs ikke. Du ser det.
408
00:34:14,242 --> 00:34:15,826
Kan du vise det, Chris?
409
00:34:20,915 --> 00:34:23,310
Ser du merkene på de hvite blodlegemene?
410
00:34:23,334 --> 00:34:29,441
Anti-nøytrofilt cytoplasma-antistoff. Sara
har Wegeners. Jeg har bare lest om det.
411
00:34:29,465 --> 00:34:31,693
Sykdommen angriper blodkar.
412
00:34:31,717 --> 00:34:36,222
Jeg har aldri sett det i hjernen,
men det forklarer psykosen.
413
00:34:37,932 --> 00:34:39,182
Hva er det?
414
00:34:39,600 --> 00:34:44,647
Schizofreni kan ikke helbredes, men det
kan dette. Gode nyheter for familien.
415
00:34:46,607 --> 00:34:49,151
- Hun kan behandles.
- Om hun ikke er utskrevet.
416
00:34:54,240 --> 00:34:59,513
Sara har Wegeners sykdom. Den forårsaket
blødningen i lungene og nyrene.
417
00:34:59,537 --> 00:35:04,977
Og trolig også hennes ustabile atferd,
så hun fremstod som psykisk syk.
418
00:35:05,001 --> 00:35:09,606
Dere forstår sikkert
at vi har vondt for å tro på dette.
419
00:35:09,630 --> 00:35:15,946
Biopsiresultatet bekrefter diagnosen.
Legene har rett. Hun er ikke schizofren.
420
00:35:15,970 --> 00:35:19,324
Det er forsket lite på
hvordan hjernen påvirkes,
421
00:35:19,348 --> 00:35:22,351
så det er ikke rart
at hun fikk feil diagnose.
422
00:35:22,643 --> 00:35:28,333
Hun behandles med medisin, men det kan ta
flere timer før vi ser noen endring.
423
00:35:28,357 --> 00:35:31,110
Herregud, vi fikk henne nesten innlagt.
424
00:35:32,320 --> 00:35:33,779
Hun kunne ha dødd.
425
00:35:36,866 --> 00:35:38,993
Hva om hun aldri tilgir oss?
426
00:35:51,631 --> 00:35:56,468
Operasjonen var vellykket.
Ansiktet blir bra. Du slipper arr.
427
00:36:00,306 --> 00:36:05,102
Du virker stresset.
Er foreldrene dine fremdeles her?
428
00:36:05,394 --> 00:36:07,563
- Er det så tydelig?
- Ja.
429
00:36:08,814 --> 00:36:12,210
- Vet du hva jeg synes?
- Nei. Men du kommer til å si det.
430
00:36:12,234 --> 00:36:17,007
Det er ikke bare faren din som er opptatt
av penger og stolthet. Det er du også.
431
00:36:17,031 --> 00:36:21,827
Du frykter at svigerforeldrene skal mene
at familien din ikke duger.
432
00:36:22,203 --> 00:36:27,100
- Hva behager?
- Jeg skjønner. Jeg er også innvandrerbarn.
433
00:36:27,124 --> 00:36:32,671
Jeg vet hvordan det føles
å være flau over foreldrene sine.
434
00:36:36,926 --> 00:36:43,057
På high school ble jeg så frustrert.
De skjønte ikke enkle vestlige skikker.
435
00:36:43,265 --> 00:36:46,411
Du har det verre.
Faren din er bare taxisjåfør.
436
00:36:46,435 --> 00:36:48,270
Du vet ikke noe om ham!
437
00:36:49,897 --> 00:36:52,709
Folk dømmer ham ut ifra aksenten.
438
00:36:52,733 --> 00:36:58,632
De aner ikke at han er en vellykket
gründer. At han kan tre språk.
439
00:36:58,656 --> 00:37:02,594
For ikke å snakke om motet
og selvsikkerheten som kreves
440
00:37:02,618 --> 00:37:06,348
for å flytte familien
og begynne på nytt i et annet land.
441
00:37:06,372 --> 00:37:09,833
Jeg tror ikke at jeg ville ha klart det.
442
00:37:13,129 --> 00:37:17,091
Foreldrene dine? De høres flotte ut.
443
00:37:19,969 --> 00:37:21,219
Ja.
444
00:37:24,223 --> 00:37:25,473
Ja, det er de.
445
00:37:29,687 --> 00:37:31,730
Ok... Hvil ut.
446
00:37:32,732 --> 00:37:38,714
Du er ikke så verst til å prate med folk.
Har du vurdert å jobbe med psykoterapi?
447
00:37:38,738 --> 00:37:42,718
Nei. For pen.
Men hvis utseendet forsvinner, så kanskje.
448
00:37:42,742 --> 00:37:45,554
Channing. Klar til å jobbe igjen?
449
00:37:45,578 --> 00:37:49,623
- Jeg må prate med foreldrene mine.
- Er smokingen strøket?
450
00:37:50,291 --> 00:37:52,060
Ikke si at de er på festen.
451
00:37:52,084 --> 00:37:56,171
Ok, da skal jeg ikke det.
Men Conrad sier at de er det.
452
00:38:04,388 --> 00:38:08,869
Jeg må si at sarien din er nydelig.
Den er et friskt pust.
453
00:38:08,893 --> 00:38:13,290
Den tradisjonelle indiske kjolen er enkel.
Kun et tøystykke.
454
00:38:13,314 --> 00:38:18,670
- Og likevel så elegant.
- Sarien ble sett som et tegn på renhet,
455
00:38:18,694 --> 00:38:22,758
siden tøy som var klippet
og stukket med nåler, var urent.
456
00:38:22,782 --> 00:38:27,596
Fascinerende. Jeg elsker å reise.
Jeg må sette India på ønskelisten min.
457
00:38:27,620 --> 00:38:31,165
Jeg vil takke for
deres støtte til Chastain.
458
00:38:31,457 --> 00:38:35,896
Kanskje jeg kan vise dere rundt,
så dere ser hva deres bidrag brukes til?
459
00:38:35,920 --> 00:38:39,066
- Bidrag?
- Dr. Hunter, beklager forvirringen.
460
00:38:39,090 --> 00:38:43,761
- Dette er foreldrene mine.
- Tejan Pravesh. Dette er min kone Himaya.
461
00:38:44,678 --> 00:38:49,808
- Devon er sønnen vår.
- De sa at dere var i telekombransjen.
462
00:38:50,434 --> 00:38:52,895
Jeg jobber med transport.
463
00:38:53,562 --> 00:38:55,522
Far eier sin egen taxi.
464
00:38:55,940 --> 00:39:01,945
Han betalte legestudiene mine ved å jobbe
syv dager i uka, og jeg er stolt av ham.
465
00:39:02,613 --> 00:39:07,719
Hvis jeg hadde barn selv, skulle jeg
ønske at de var like stolte av meg
466
00:39:07,743 --> 00:39:09,703
som Devon er av dere.
467
00:39:10,621 --> 00:39:15,501
Det var en glede å treffe dere begge.
Dere får ha meg unnskyldt.
468
00:39:19,547 --> 00:39:23,342
Synd vi ikke kunne være mer sammen.
Men vi hadde det fint.
469
00:39:24,051 --> 00:39:30,516
- Jeg håper at vi ikke var i veien.
- Nei, jeg må be dere begge om forlatelse.
470
00:39:30,766 --> 00:39:36,957
Jeg var... svært avvisende overfor dere
og deres følelser ved middagen.
471
00:39:36,981 --> 00:39:42,069
- Det var galt å spørre om Priyas foreldre.
- Nei, det var det ikke.
472
00:39:43,445 --> 00:39:46,782
De ville besøke oss.
Og jeg har strittet imot.
473
00:39:47,324 --> 00:39:52,788
Jeg var... Jeg var bekymret for...
474
00:39:54,874 --> 00:39:57,644
For at de skulle
ta styringen over bryllupet.
475
00:39:57,668 --> 00:40:01,588
Og jeg ante ikke
om dere ville komme overens.
476
00:40:04,008 --> 00:40:07,761
Men jeg synes at det er viktig
at vi alle møtes, og at vi...
477
00:40:08,012 --> 00:40:14,768
- ...at vi hedrer familietradisjonene.
- Det vil vi veldig gjerne.
478
00:40:15,728 --> 00:40:16,978
Bra.
479
00:40:59,313 --> 00:41:00,564
Pappa?
480
00:41:01,607 --> 00:41:02,858
Veronica.
481
00:41:09,156 --> 00:41:11,825
- Mamma?
- Sara.
482
00:41:13,577 --> 00:41:15,579
- Vennen min.
- Vesla?
483
00:41:16,914 --> 00:41:18,582
Å, ikke vær...
484
00:41:19,250 --> 00:41:22,354
- Nei. Nei.
- Det går bra.
485
00:41:22,378 --> 00:41:24,564
- Nei da.
- Jeg vil ikke.
486
00:41:24,588 --> 00:41:25,838
Slutt, vær så snill!
487
00:41:26,131 --> 00:41:32,280
Kom dere vekk. Hjelp, vær så snill!
Jeg vil ikke! Kom dere vekk!
488
00:41:32,304 --> 00:41:36,201
Sara? Jeg er sykepleier Nevin.
Se på meg. Du er trygg.
489
00:41:36,225 --> 00:41:40,247
- De vil sperre meg inne!
- Nei. Du er ikke psykisk syk.
490
00:41:40,271 --> 00:41:46,044
- Hører du? Du er ikke gal.
- Du har en ubehandlet autoimmun sykdom.
491
00:41:46,068 --> 00:41:52,699
- Og nå får du en medisin mot sykdommen.
- Du hadde rett, Sara. Vi tok feil.
492
00:41:55,286 --> 00:41:57,955
- Skal jeg virkelig bli frisk?
- Ja.
493
00:42:00,582 --> 00:42:01,832
Vennen...
494
00:42:04,545 --> 00:42:06,380
Vi er lei for det.
495
00:42:08,215 --> 00:42:12,427
- Vi er så lei for det.
- Det er i orden, mamma.
496
00:42:23,772 --> 00:42:27,693
Sykepleier Nevin? Doktor?
497
00:42:28,152 --> 00:42:31,613
Tusen takk. Jeg...
498
00:42:34,241 --> 00:42:37,262
- Takk.
- Vi er glade for at dere er sammen igjen.
499
00:42:37,286 --> 00:42:42,165
- Jeg vil bli bedt til neste vernissasje.
- Jeg skal ordne noe bedre.
500
00:42:43,000 --> 00:42:45,294
Jeg skal male noe bare til deg.
501
00:42:46,503 --> 00:42:47,838
Det hadde vært fint.
502
00:43:11,820 --> 00:43:16,867
- Kanskje du ikke bør tigge nå.
- Det handler ikke alltid om penger.
503
00:43:19,745 --> 00:43:21,330
Jeg venter noen dager.
504
00:43:23,957 --> 00:43:27,294
- Noen dager?
- Han er tilbake før lunsj.
505
00:43:35,511 --> 00:43:37,763
Tekst: Tore Fossheim