1 00:00:10,225 --> 00:00:12,703 Kami butuh sekitar $2.200,... 2 00:00:12,739 --> 00:00:16,364 ...per ranjang sehari agar Chastain tetap terbuka. 3 00:00:16,399 --> 00:00:19,272 Itu sekitar $160 juta setahun. 4 00:00:19,308 --> 00:00:21,599 Pernah melihat kucing hibrida, Randolph? 5 00:00:21,635 --> 00:00:24,159 Belum, Gordon. Tapi lebih banyak upah... 6 00:00:24,195 --> 00:00:25,627 ...saat menunggu hujan di Afrika,... 7 00:00:25,663 --> 00:00:27,327 ...mungkin membantu kami menghasilkan uang disini. 8 00:00:27,363 --> 00:00:29,864 Seperti mendanai pusat bedah baru? 9 00:00:30,112 --> 00:00:32,680 Untuk membuat ahli bedah muda dan hebat... 10 00:00:32,715 --> 00:00:34,594 ...seperti dr. Okafor bahagia, kami membutuhkannya. 11 00:00:34,630 --> 00:00:37,430 Itu sebabnya kau diundang malam ini, dr. Okafor? 12 00:00:37,466 --> 00:00:39,566 Untuk membantu membujuk kami? 13 00:00:39,602 --> 00:00:43,574 Aku diundang karena berkulit hitam. Rupanya perbedaan penting. 14 00:00:47,856 --> 00:00:49,778 Lihat Mina yang malang. 15 00:00:50,566 --> 00:00:52,065 Kuharap kita bisa memberi dia garis hidup. 16 00:00:52,100 --> 00:00:54,301 Kenapa kau tak kesana? Bantu dia? 17 00:00:55,153 --> 00:00:56,770 Aku akan pergi jika kau pergi. 18 00:00:57,444 --> 00:00:59,273 Aku lebih baik melakukan kolonoskopi. 19 00:01:03,320 --> 00:01:07,149 Ada di telingaku. Bisa kau keluarkan? 20 00:01:08,322 --> 00:01:10,218 Baiklah, mari kembali bekerja. 21 00:01:10,790 --> 00:01:12,107 Sebentar. 22 00:01:12,487 --> 00:01:13,588 Kumohon. 23 00:01:13,623 --> 00:01:14,939 Sakit sekali. 24 00:01:15,243 --> 00:01:18,080 Bisa kau keluarkan? Sakit sekali. Kumohon? 25 00:01:20,180 --> 00:01:22,316 Terlalu nyaring. Ada di telingaku. 26 00:01:24,766 --> 00:01:26,767 Kumohon, bisa tolong keluarkan? 27 00:01:26,802 --> 00:01:28,736 Benarkah? Ya, itu.. 28 00:01:28,771 --> 00:01:30,079 Ada di kepalaku. Keluarkan. 29 00:01:30,115 --> 00:01:31,037 Permisi. 30 00:01:31,073 --> 00:01:32,575 Ada di telingaku. Keluarkan. 31 00:01:39,314 --> 00:01:41,415 Permisi./ Panggil bantuan. 32 00:01:48,099 --> 00:01:50,067 Bagaimana dia bisa masuk? 33 00:01:53,627 --> 00:01:55,631 Ada denyut, sangat lemah. 34 00:01:56,053 --> 00:01:57,419 Pupil sejajar dan reaktif. 35 00:01:57,455 --> 00:02:00,432 Suara napas melemah, tapi dia bernapas normal. 36 00:02:00,468 --> 00:02:03,437 Semua, tolong mundur. 37 00:02:03,472 --> 00:02:05,005 Semua akan baik saja. 38 00:02:05,040 --> 00:02:06,340 Beri ruang untuk para dokter bekerja. 39 00:02:06,375 --> 00:02:08,109 Kubutuh penyangga leher dan usungan sekarang. 40 00:02:08,144 --> 00:02:11,611 Bawa wanita malang ini ke UGD dan... 41 00:02:11,646 --> 00:02:14,348 ...kabari aku tentang kondisinya. 42 00:02:14,930 --> 00:02:16,317 Tak apa. 43 00:02:17,209 --> 00:02:18,855 Dia akan baik saja. 44 00:02:24,327 --> 00:02:32,595 Translated by jeremivH Instagram : @jeremivh.mr 45 00:02:33,568 --> 00:02:36,253 Ada disini. 46 00:02:36,289 --> 00:02:37,756 Baik, kau akan diperiksa./ Ada disini. 47 00:02:37,792 --> 00:02:39,925 Siapa namamu?/ Kau ada merasa kesakitan? 48 00:02:40,242 --> 00:02:41,342 Terlalu nyaring. 49 00:02:41,919 --> 00:02:45,313 Di kepalaku, keluarkan. Telingaku.. 50 00:02:46,076 --> 00:02:47,844 Keluarkan. 51 00:02:47,880 --> 00:02:49,213 Biar kuangkat tasnya. 52 00:02:49,249 --> 00:02:50,660 Tidak./ Siap. 53 00:02:50,696 --> 00:02:53,018 Satu, dua, tiga. 54 00:02:53,420 --> 00:02:55,855 Saat kuminta membawa sesuatu dari cara galang dana,... 55 00:02:55,891 --> 00:02:57,523 ...maksudku kue kepiting. 56 00:02:58,026 --> 00:03:00,027 Kita dapat apa?/ Jane Doe, 20an. 57 00:03:00,062 --> 00:03:01,675 Pingsan karena serangan syncopal... 58 00:03:01,711 --> 00:03:03,712 ...dengan cedera kepala, banyak lecet,... 59 00:03:03,748 --> 00:03:05,015 ...dan laserasi di dahi. 60 00:03:05,051 --> 00:03:07,349 Ditambah infeksi telinga./ Tak ada KTP. 61 00:03:07,385 --> 00:03:09,035 Dia butuh pemeriksaan jiwa... 62 00:03:09,070 --> 00:03:11,338 ...dan jahitan./ Panel cedera, EKG,... 63 00:03:11,373 --> 00:03:13,341 ...rontgen dada dan pemindaian kepala./ Akan kulakukan jahitan. 64 00:03:13,376 --> 00:03:15,632 Membuat darah mengenai gaun itu? Biar aku saja. 65 00:03:17,403 --> 00:03:19,259 Bukan itu, aku tak bisa melihat. 66 00:03:19,981 --> 00:03:21,081 Tidak, aku bisa menahan sakit,... 67 00:03:21,116 --> 00:03:23,219 ...hanya aku tak bisa melihat dengan mata ini. 68 00:03:24,752 --> 00:03:26,956 Lanjut saja disini. Akan kutangani itu. 69 00:03:28,368 --> 00:03:31,092 Beritahu aku./ Channing Brewster, 25 tahun. 70 00:03:31,127 --> 00:03:32,559 Berlari menembus pintu kaca. Laserasi wajah,... 71 00:03:32,594 --> 00:03:34,027 ...luka kecil banyak di lengan dan tubuh,... 72 00:03:34,062 --> 00:03:35,396 ...pecahan kaca di mata kirinya. 73 00:03:35,431 --> 00:03:37,031 Dia mengalami dua kali muntah. 74 00:03:37,067 --> 00:03:40,101 Aku tak bisa melihat dengan mata ini./ Baik. Tenang, Tn. Brewster. 75 00:03:40,137 --> 00:03:41,971 Aku dr. Feldman. Aku akan menanganimu. 76 00:03:42,007 --> 00:03:43,704 Kuhanya ingin melihat matamu, ya? 77 00:03:43,739 --> 00:03:45,611 Baik./ Semua akan baik saja. 78 00:03:45,647 --> 00:03:47,984 Pindahkan dia dan bersiap untuk irigasi mata. 79 00:03:50,998 --> 00:03:53,546 Micah. Maaf kami harus menunda echo untuk malam ini. 80 00:03:53,581 --> 00:03:55,216 Pasien banyak sekali. 81 00:03:55,251 --> 00:03:57,722 Ya, bisa kulihat. Aku ambil jalan putar dari depan. 82 00:03:57,758 --> 00:03:59,224 Bagaimana jantung barumu? 83 00:03:59,260 --> 00:04:00,694 Itu alasan aku disini. 84 00:04:00,730 --> 00:04:02,029 Bawa dia ke ruangan,... 85 00:04:02,065 --> 00:04:04,699 ...beri antibiotik dan kita bawa dia ke RO besok. 86 00:04:04,959 --> 00:04:06,514 Segera. 87 00:04:07,305 --> 00:04:10,138 Dr. Okafor, aku hampir... 88 00:04:10,298 --> 00:04:11,899 ...tak mengenalmu dengan gaun itu. 89 00:04:11,934 --> 00:04:15,436 Kesini untuk pemeriksaan ke-1.000 kali? 90 00:04:15,471 --> 00:04:17,404 Pasien yang sungguh patuh. 91 00:04:17,439 --> 00:04:18,839 Ya. 92 00:04:21,677 --> 00:04:23,721 Akan kutinggalkan kalian. 93 00:04:25,331 --> 00:04:28,114 Kudengar keluarga pendonor jantungmu ingin bertemu denganmu. 94 00:04:28,777 --> 00:04:30,917 Mereka menghubungi lewat program pemulihan. 95 00:04:30,952 --> 00:04:32,753 Aku belum siap untuk itu. 96 00:04:32,788 --> 00:04:35,153 Tak usah bertemu. Itu jantungmu sekarang. 97 00:04:40,844 --> 00:04:43,330 Tidak, kami ingin membatasi daftar tamu sampai 150. 98 00:04:43,365 --> 00:04:44,765 Tak masuk akal. 99 00:04:44,800 --> 00:04:47,467 Sedikit sekali? Itu tak cukup untuk para sepupu Ibu. 100 00:04:47,850 --> 00:04:49,284 Sangat penting... 101 00:04:49,320 --> 00:04:52,440 ...bagi kami untuk membayar separuh untuk pernikahan,... 102 00:04:52,475 --> 00:04:54,113 ...jadi harus tetap pada jumlah itu./ Ya. 103 00:04:54,149 --> 00:04:56,943 Tapi keluarga pengantin pria juga bisa berkontribusi,... 104 00:04:56,979 --> 00:04:58,946 ...tak hanya keluarga pengantin wanita./ Tentu saja. 105 00:04:59,123 --> 00:05:01,614 Kami bisa menanggung lebih dari bunga dan mithai. 106 00:05:01,649 --> 00:05:02,782 Tak usah. 107 00:05:02,817 --> 00:05:05,896 Seperti kataku, kami bisa menanggung semua. 108 00:05:06,189 --> 00:05:09,860 Selain itu, kami ingin acaranya sederhana dan bermakna. 109 00:05:14,092 --> 00:05:15,869 Mari bicara tentang hal lain. 110 00:05:19,107 --> 00:05:23,792 Priya, Ayahmu seorang pengacara di London, 'kan? 111 00:05:23,828 --> 00:05:25,062 Benar. 112 00:05:25,161 --> 00:05:26,826 Apa pendapatnya tentang kau menikahi... 113 00:05:26,862 --> 00:05:28,030 ...putra pengemudi taksi? 114 00:05:28,066 --> 00:05:30,805 Tejan./ Orang tuaku sangat menyukai... 115 00:05:30,841 --> 00:05:33,018 ...putramu, Tn. Pravesh. 116 00:05:33,473 --> 00:05:35,894 Mereka tak membahas hal ini dalam keluarga mereka. 117 00:05:37,596 --> 00:05:41,522 Penilaian terlewatkan dalam keheningan. 118 00:05:41,857 --> 00:05:43,526 Pekerjaan Ayah tak pernah dibahas. 119 00:05:43,746 --> 00:05:48,049 Kuputuskan untuk siapa yang aku nikahi, bukan Ayahku. 120 00:05:54,854 --> 00:05:56,663 Kurang staf karena pesta. Kubutuh kau segera. 121 00:05:58,082 --> 00:06:00,850 Bonnya, Pak./ Aku harus kembali. 122 00:06:01,128 --> 00:06:02,981 Kau harus pergi sekarang? 123 00:06:03,515 --> 00:06:05,852 RS kekurangan staf dan mereka membutuhkan aku. 124 00:06:07,083 --> 00:06:09,851 Jangan bertanya lagi, Ayah, dan.. Kami yang bayar. 125 00:06:09,887 --> 00:06:11,124 Biar Ayah saja. 126 00:06:13,062 --> 00:06:14,636 Kita sudah membahas ini. 127 00:06:15,348 --> 00:06:16,605 Tak usah. 128 00:06:24,115 --> 00:06:27,317 Hasil pemindaian kepala dan pemeriksaan narkoba dan alkohol normal. 129 00:06:27,470 --> 00:06:30,195 Sepertinya dia mengidap penyakit jiwa. 130 00:06:30,231 --> 00:06:31,864 Kita butuh alasan medis untuk merawat dia. 131 00:06:31,900 --> 00:06:33,593 Dia mengidap radang paru-paru dalam hasil rontgennya. 132 00:06:33,629 --> 00:06:35,395 Ditambah infeksi telinga, tapi secara teknis,... 133 00:06:35,431 --> 00:06:37,398 ...kita mesti memulangkan dia dan beri antibiotik untuk itu. 134 00:06:37,434 --> 00:06:38,632 Tidak, tak bisa. Itu tak benar. 135 00:06:38,668 --> 00:06:41,064 Ya, aku tahu. Merawat dia, kuhanya mencoba.. 136 00:06:44,586 --> 00:06:46,719 Kuingat dia bilang merasa kesakitan dada akut... 137 00:06:46,754 --> 00:06:48,793 ...sebelum pingsan, 'kan? 138 00:06:49,757 --> 00:06:51,660 Itu alasan untuk merawat dia. 139 00:06:51,814 --> 00:06:54,649 Tak yakin apakah admin akan mengizinkan, tapi.. 140 00:06:54,685 --> 00:06:57,298 Ya, sayang sekali. Kita kehabisan pilihan. 141 00:07:01,470 --> 00:07:02,736 Tetesan ini akan menyakitkan... 142 00:07:02,771 --> 00:07:04,572 ...selama beberapa detik, tapi nanti rasa sakitnya hilang. 143 00:07:04,607 --> 00:07:05,924 Baik./ Lihat kebawah. 144 00:07:08,276 --> 00:07:10,144 Berkedip. Bagus./ Ya. Makasih. 145 00:07:10,446 --> 00:07:12,979 Kami akan coba irigasi mata, tapi jika tak berhasil,... 146 00:07:13,014 --> 00:07:15,142 ...kami akan mengeluarkan pecahan kaca itu satu per satu. 147 00:07:15,178 --> 00:07:16,477 Lihat kebawah. 148 00:07:16,985 --> 00:07:19,419 Bagaimana dengan wajahku? 149 00:07:19,454 --> 00:07:22,755 Apakah ada bongkol? Aku perlu jahitan? 150 00:07:22,790 --> 00:07:24,959 Tak ada bongkol dan tak perlu jahitan. 151 00:07:24,994 --> 00:07:26,279 Kau beruntung. 152 00:07:26,907 --> 00:07:29,240 Kenapa kau berlari menembus pintu kaca? 153 00:07:29,564 --> 00:07:31,240 Resiko pekerjaan. 154 00:07:31,806 --> 00:07:33,790 Kucoba menghindar dari suami klienku. 155 00:07:33,981 --> 00:07:37,187 Benarkah? Kau Penyedik Swasta? Pengacara Perceraian? 156 00:07:37,513 --> 00:07:39,858 Bukan. Tapi dalam pekerjaanku,... 157 00:07:39,894 --> 00:07:41,308 ...aku pasti bertemu mereka. 158 00:07:42,810 --> 00:07:45,179 Aku melakukan bisnis layanan. 159 00:07:48,725 --> 00:07:50,360 Kau seorang gigolo? 160 00:07:50,396 --> 00:07:52,627 Kami lebih suka istilah "pengawal." 161 00:08:02,097 --> 00:08:05,058 Indah. Sangat indah. 162 00:08:09,217 --> 00:08:12,243 Lukisan itu. Ya, indah. 163 00:08:13,609 --> 00:08:15,177 Ini. 164 00:08:22,336 --> 00:08:23,703 Kau pernah di RS lain? 165 00:08:27,055 --> 00:08:29,391 Kau datang dari RS lain? 166 00:08:32,395 --> 00:08:34,230 Akan kuambilkan makanan. Aku segera kembali, ya? 167 00:08:38,705 --> 00:08:41,307 Kurasa Jane Doe kita dibuang oleh RS lain. 168 00:08:41,343 --> 00:08:42,670 RS membuang pasien tuna wisma... 169 00:08:42,705 --> 00:08:44,730 ...tak hanya membuatku marah, tapi juga ilegal. 170 00:08:45,066 --> 00:08:46,798 Yakin dia tak kabur sendiri? 171 00:08:46,834 --> 00:08:48,203 Tak mungkin. 172 00:08:48,269 --> 00:08:50,979 Kutahu timah EKG ini berasal dari RS mana. 173 00:08:52,944 --> 00:08:54,821 Mereka pernah melakukannya sebelumnya, Conrad. 174 00:09:00,757 --> 00:09:02,558 Pakaianmu sedikit berlebihan untuk bekerja. 175 00:09:02,593 --> 00:09:04,192 Aku baru habis makan malam. 176 00:09:04,227 --> 00:09:05,660 Kuingin bilang minta maaf sudah mengganggu malam kencan,... 177 00:09:05,695 --> 00:09:06,995 ...tapi itu bohong. 178 00:09:07,030 --> 00:09:08,364 Itu bukan kencan, tapi... 179 00:09:08,399 --> 00:09:10,165 ...interogasi oleh Ayahku. 180 00:09:10,200 --> 00:09:12,000 Kau keliru jika berpikir aku peduli. 181 00:09:12,035 --> 00:09:14,569 Pergi ke UGD. Irving butuh bantuan. 182 00:09:14,604 --> 00:09:16,589 Butuh bantuan menangani gigolo. 183 00:09:17,485 --> 00:09:18,546 Sebentar. 184 00:09:18,582 --> 00:09:20,082 Kau bilang "gigolo"? 185 00:09:20,118 --> 00:09:21,711 Ini tentang rincian kecil. 186 00:09:21,746 --> 00:09:24,713 Sentuhan pribadi dalam tiap kamar pasien. 187 00:09:24,748 --> 00:09:26,674 Menu pribadi. 188 00:09:26,710 --> 00:09:30,823 Kami juga menyediakan banyak suster,... 189 00:09:31,588 --> 00:09:34,277 ...memastikan semua orang merasa diperhatikan. 190 00:09:34,313 --> 00:09:36,091 Kenapa wanita ini dirawat? 191 00:09:36,884 --> 00:09:39,521 Hanya mengikuti janjimu pada para donatur,... 192 00:09:39,557 --> 00:09:41,090 ...bahwa kita akan memberi dia perawatan terbaik di kota ini. 193 00:09:41,126 --> 00:09:42,962 Permisi. Aku segera kembali. 194 00:09:44,250 --> 00:09:45,735 Randolph, semua baik saja? 195 00:09:45,770 --> 00:09:48,178 Ya. Semua baik saja. Aku segera kesana. 196 00:09:49,469 --> 00:09:51,046 Kami tak tahu ada apa dengan Jane Doe. 197 00:09:51,082 --> 00:09:52,883 Kami harus merawat dia untuk melakukan pengujian lagi. 198 00:09:52,919 --> 00:09:54,316 Sebelum kau bertanya,... 199 00:09:54,352 --> 00:09:56,084 ...hasil uji untuk narkoba atau alkoholnya negatif. 200 00:09:56,120 --> 00:09:57,994 Baik, bukankah dia akan lebih nyaman di bangsal jiwa,... 201 00:09:58,030 --> 00:09:59,316 ...di fasilitas jiwa? 202 00:09:59,352 --> 00:10:00,616 Trent dari bagian Jiwa sudah memeriksa dia. 203 00:10:00,652 --> 00:10:01,918 Menurut Trent dia bukan sakit jiwa. 204 00:10:01,954 --> 00:10:03,140 Itu sebabnya kami melakukan pengujian lagi. 205 00:10:03,176 --> 00:10:05,063 Kita bukan badan amal. 206 00:10:05,558 --> 00:10:08,455 Kau adalah Kepala Bedah. Ini bukan keputusanmu. 207 00:10:08,491 --> 00:10:11,126 Aku anggota dewan tertinggi di tempat ini. 208 00:10:11,161 --> 00:10:13,456 Dan pastinya ini bukan keputusan residen. 209 00:10:13,492 --> 00:10:15,581 Obati dia seadanya dan keluarkan dia. 210 00:10:15,617 --> 00:10:17,650 Itu membuat kita tak lebih baik dari Atlanta General. 211 00:10:17,833 --> 00:10:18,932 Atlanta General? 212 00:10:19,138 --> 00:10:20,752 Timah ini disatukan dengan... 213 00:10:20,788 --> 00:10:23,256 ...mesin EKG digital baru dari Cardiosure. 214 00:10:23,292 --> 00:10:24,758 Hanya Atlanta General yang memilikinya di kota. 215 00:10:24,794 --> 00:10:26,141 Sudah kucoba mendapatkannya selama berbulan-bulan. 216 00:10:26,176 --> 00:10:28,577 Ya, tapi Nic, kita memiliki mesin cappuccino mewah... 217 00:10:28,612 --> 00:10:30,938 ...di bagian VIP./ Hubungi Atlanta General,... 218 00:10:30,974 --> 00:10:33,770 ...dan suruh mereka datang mengambil masalah mereka. 219 00:10:33,806 --> 00:10:35,335 Ya, akan aku lakukan. 220 00:10:37,906 --> 00:10:40,561 Kuhanya lupa pada siapa aku bicara. 221 00:10:40,709 --> 00:10:42,103 Akan kulakukan. 222 00:10:42,139 --> 00:10:43,659 Bagaimana kau menyuruh Atlanta General melakukan sesuatu? 223 00:10:43,694 --> 00:10:45,126 Tidak, itu sederhana. Kita hubungi mereka,... 224 00:10:45,161 --> 00:10:46,761 ...suruh mereka datang mengambil tanggung jawab mereka,... 225 00:10:46,796 --> 00:10:49,259 ...kecuali mereka ingin menjadi kisah utama di berita pukul 10:00. 226 00:10:49,381 --> 00:10:51,982 "Atlanta General tak bersedia merawat pasien tuna wisma,... 227 00:10:52,018 --> 00:10:54,635 ...dan membuang mereka di pintu Chastain."/ Baiklah. 228 00:10:57,751 --> 00:10:59,922 Mereka akan membuang dia di jalanan lagi. 229 00:11:00,157 --> 00:11:01,977 Perasaan itu../ Jangan sampai itu terjadi. 230 00:11:02,012 --> 00:11:05,716 ...sangat penting bagi kami bahwa pasien merasa nyaman. 231 00:11:20,874 --> 00:11:22,939 Bagus, kerja bagus. 232 00:11:23,900 --> 00:11:25,977 Maaf, bukan ideku untuk menyuruhmu kembali. 233 00:11:26,013 --> 00:11:27,045 Tapi ide Conrad. 234 00:11:27,150 --> 00:11:28,803 Tak apa, dia membantuku. 235 00:11:28,838 --> 00:11:30,872 Bukan berarti Priya senang. 236 00:11:31,280 --> 00:11:32,881 Orang tua dan tunanganmu tak akur? 237 00:11:32,917 --> 00:11:34,384 Bukan begitu. Priya sayang mereka. 238 00:11:34,440 --> 00:11:36,178 Ayahku yang memiliki masalah. 239 00:11:36,213 --> 00:11:37,980 Dia menjadi gelisah dan aneh... 240 00:11:38,015 --> 00:11:40,149 ...saat memikirkan uang dan harga dirinya. 241 00:11:40,184 --> 00:11:42,832 Itu ada kaitannya dengan cara dia dibesarkan di India. 242 00:11:43,253 --> 00:11:46,521 Bagus. Bagaimana rasa sakitnya? 243 00:11:46,556 --> 00:11:47,856 Baik. 244 00:11:47,891 --> 00:11:49,859 Maksudnya, aku tak merasakan sakit apapun. 245 00:11:50,289 --> 00:11:52,327 Terdengar seperti Ayahmu bermasalah dengan sistem kasta. 246 00:11:52,362 --> 00:11:53,663 Tunanganmu berbeda kasta? 247 00:11:53,698 --> 00:11:55,492 Itu masalahnya? 248 00:11:55,925 --> 00:11:57,725 Apa yang kau tahu tentang sistem kasta orang India? 249 00:11:57,761 --> 00:11:59,201 Itu stratifikasi sosial... 250 00:11:59,236 --> 00:12:00,903 ...yang paradigmatis dan etnografis,... 251 00:12:00,938 --> 00:12:02,237 ...yang menentukan perilaku... 252 00:12:02,272 --> 00:12:04,340 ...satu anggota masyarakat dibandingkan yang lain. 253 00:12:04,736 --> 00:12:07,510 Aku ambil jurusan Studi Internasional. 254 00:12:08,254 --> 00:12:10,999 Aku tertarik dengan Asia Tenggara. 255 00:12:11,035 --> 00:12:13,848 Seluruh sistem kasta itu sudah kolot. 256 00:12:13,883 --> 00:12:15,585 Jadi, pekerjaan pengawal,... 257 00:12:15,620 --> 00:12:17,053 ...itu untuk mengganti pinjaman? 258 00:12:17,088 --> 00:12:18,670 Aku tak melakukan pinjaman. 259 00:12:18,706 --> 00:12:20,356 Gaji pekerjaanku cukup. 260 00:12:20,894 --> 00:12:23,887 Tapi itu bisa berubah jika aku terlihat seperti Leatherface. 261 00:12:23,923 --> 00:12:26,028 Tidak. Luka pertarungan. 262 00:12:26,063 --> 00:12:27,263 Itu memberimu karakter. 263 00:12:28,967 --> 00:12:30,861 Kabar bagus, Micah. 264 00:12:30,897 --> 00:12:33,879 Tak ada tanda penolakan, fraksi ejeksi mencapai 54%. 265 00:12:33,915 --> 00:12:35,548 Katup berfungsi normal,... 266 00:12:35,584 --> 00:12:38,240 ...pandangan terbatas pada urat aorta,... 267 00:12:38,275 --> 00:12:40,255 ...tapi secara keseluruhan, semua tampak baik. 268 00:12:40,291 --> 00:12:42,257 Kutahu itu. Aku tak cemas sama sekali. 269 00:12:44,837 --> 00:12:46,881 Kau tertawa. Itu selalu pertanda baik. 270 00:12:46,916 --> 00:12:48,884 Sudah selesai, Micah. 271 00:12:48,919 --> 00:12:50,994 Akan kutinggalkan kau dengan tangan hebat Suster Nevin. 272 00:12:51,030 --> 00:12:52,496 Sampai nanti bulan depan./ Baiklah. 273 00:12:52,943 --> 00:12:54,076 Makasih. 274 00:12:54,112 --> 00:12:56,303 Itu pasti melegakan. Kau bisa pulang sekarang. 275 00:12:56,339 --> 00:12:59,189 Sebenarnya, luka operasiku sedikit mengganggu. 276 00:12:59,225 --> 00:13:00,657 Kutakut itu tak sembuh benar. 277 00:13:00,808 --> 00:13:02,765 Terlihat baik, tapi lebih baik aman dari pada menyesal. 278 00:13:02,801 --> 00:13:04,735 Akan kucoba panggil dr. Peterson./ Tak usah. 279 00:13:04,771 --> 00:13:06,806 Bisakah dr. Okafor yang periksa? 280 00:13:06,974 --> 00:13:09,316 Karena dia disini,... 281 00:13:09,352 --> 00:13:11,240 ...dan dia termasuk dalam tim bedahku.. 282 00:13:14,292 --> 00:13:16,779 Aku harus pergi, tapi akan kuperiksa apakah dia tersedia. 283 00:13:16,814 --> 00:13:18,031 Baik. 284 00:13:20,955 --> 00:13:23,089 Apa yang terjadi?/ Dia mengalami hipotensi,... 285 00:13:23,125 --> 00:13:25,920 ...dan perdarahan. Saturasi menurun. 286 00:13:25,955 --> 00:13:27,088 Kurasa itu paru-parunya. 287 00:13:27,123 --> 00:13:28,658 Kita butuh pulmonari. Hubungi dr. Hoffman. 288 00:13:28,693 --> 00:13:31,039 Dan aktifkan protokol transfusi dengan bank darah. 289 00:13:31,075 --> 00:13:32,377 Menghubungi dr. Hoffman. 290 00:13:34,298 --> 00:13:36,808 Dr. Hoffman sedang menangani pasien UGD. 291 00:13:36,844 --> 00:13:38,751 Katanya dia akan kesini dalam 15 sampai 20 menit. 292 00:13:38,787 --> 00:13:40,269 Dia akan mati dalam 10 menit. 293 00:13:41,426 --> 00:13:43,090 Berarti aku akan intubasi dia sendiri. 294 00:13:45,486 --> 00:13:47,086 Merembes di sebelah kiri,... 295 00:13:47,122 --> 00:13:48,456 ...mungkin itu yang menyebabkan perdarahan. 296 00:13:49,216 --> 00:13:50,851 Cepat, saturasinya menurun. 297 00:13:54,748 --> 00:13:56,331 Jalur udara dipenuhi darah. 298 00:13:56,367 --> 00:13:57,748 Kuperlu intubasi paru-paru kanan. 299 00:13:57,784 --> 00:13:59,553 Saturasi menurun menjadi 74%. 300 00:14:06,762 --> 00:14:08,465 Baik, melalui tenggorokan. 301 00:14:11,134 --> 00:14:13,037 Memutar 90 derajat. 302 00:14:18,379 --> 00:14:20,345 Semoga aku bisa menghalangi perdarahan sebelah kiri,... 303 00:14:20,381 --> 00:14:21,583 ...dan memberi dia udara. 304 00:14:33,022 --> 00:14:34,890 Tak ada suara pernapasan di sebelah kiri. 305 00:14:35,727 --> 00:14:37,362 Remas balon udara. 306 00:14:43,596 --> 00:14:45,061 Saturasi mulai naik. 307 00:14:45,097 --> 00:14:46,465 Ini hanya seperti plester. 308 00:14:46,501 --> 00:14:47,694 Hubungi Mina. 309 00:14:47,730 --> 00:14:49,538 Dia butuh bronkoskopi segera. 310 00:14:50,425 --> 00:14:52,395 Menghubungi dr. Okafor. 311 00:14:58,686 --> 00:15:00,850 Perdarahan sudah berhenti. Kauterisasi bekerja. 312 00:15:00,885 --> 00:15:03,393 Biar kuambil sampel jaringan untuk biopsi selagi masih disini. 313 00:15:05,936 --> 00:15:07,703 Jadi, ini dimana luka... 314 00:15:07,739 --> 00:15:10,649 ...menghancurkan bronkus, menyebabkan perdarahan? 315 00:15:13,054 --> 00:15:14,665 Tak terlihat seperti radang paru-paru. 316 00:15:14,700 --> 00:15:16,877 Bisa jadi banyak hal,... 317 00:15:17,202 --> 00:15:19,203 ...termasuk kanker. Kudapat sampelnya. 318 00:15:19,238 --> 00:15:21,056 Kita harus mempersempit kemungkinan. 319 00:15:21,092 --> 00:15:22,573 Bawa dia untuk pemindaian,... 320 00:15:22,608 --> 00:15:24,078 ...dan bawa biopsi ke lab. 321 00:15:24,114 --> 00:15:25,651 Itu mahal. 322 00:15:26,211 --> 00:15:28,179 Sejak kapan kau peduli dengan biaya pengujian? 323 00:15:28,214 --> 00:15:30,513 Bukan pengujian. Tas ini. 324 00:15:31,338 --> 00:15:34,268 Ini merek asli Xavier Mellino. 325 00:15:35,220 --> 00:15:36,887 Harganya $148,000. 326 00:15:36,922 --> 00:15:38,388 Bagaimana kau tahu itu? 327 00:15:38,423 --> 00:15:41,025 Kutahu model jahitnya. Mungkin ditemukan di tempat sampah,... 328 00:15:41,060 --> 00:15:42,526 ...atau mencurinya. 329 00:15:42,561 --> 00:15:44,561 Nic sudah mencari KTP disitu. 330 00:15:44,596 --> 00:15:46,763 Tas seperti ini biasanya memiliki nama pemilik... 331 00:15:46,798 --> 00:15:48,567 ...dituliskan di bagian dalam. 332 00:15:54,139 --> 00:15:55,539 Sara Ravenscroft. 333 00:15:55,574 --> 00:15:57,407 Namanya bahkan terdengar kaya. 334 00:15:57,442 --> 00:15:59,109 Kuyakin dia akan bahagia saat mendengar... 335 00:15:59,144 --> 00:16:00,740 ...kita menemukan tasnya yang seharga $100 ribu. 336 00:16:01,583 --> 00:16:02,915 Mungkin ada hadiah. 337 00:16:02,951 --> 00:16:04,086 Mungkin. 338 00:16:08,590 --> 00:16:10,054 Atau mungkin,... 339 00:16:10,089 --> 00:16:12,565 ...Jane Doe kita adalah Sara Ravenscroft. 340 00:16:13,658 --> 00:16:15,593 Dia adalah putri... 341 00:16:15,628 --> 00:16:17,460 ...Lawrence dan Veronica Ravenscroft. 342 00:16:17,902 --> 00:16:20,037 Mereka dermawan kaya di Savannah. 343 00:16:20,073 --> 00:16:21,431 Kenapa putri salah satu... 344 00:16:21,466 --> 00:16:22,900 ...keluarga terkemuka di Georgia,... 345 00:16:22,935 --> 00:16:24,635 ...berakhir sakit dan tinggal di jalanan? 346 00:16:24,670 --> 00:16:26,303 Menurut salah satu blog gosip Savannah,... 347 00:16:26,338 --> 00:16:28,238 ...Sara diasingkan dari keluarganya. 348 00:16:28,273 --> 00:16:30,709 Dia meninggalkan kota dua bulan lalu untuk menjadi seniman. 349 00:16:30,745 --> 00:16:32,309 Dia sudah selesai pemindaian? 350 00:16:32,344 --> 00:16:33,978 Aku baru mau cek. 351 00:16:34,013 --> 00:16:35,945 Kau tangani itu, akan kuperiksa Sara. 352 00:16:35,980 --> 00:16:37,634 Mina, kau harus menangani yang lain. 353 00:16:37,670 --> 00:16:38,758 Apa? 354 00:16:38,794 --> 00:16:40,251 Operasi menekan? 355 00:16:40,286 --> 00:16:41,785 Pasien cangkok kasmaran... 356 00:16:41,820 --> 00:16:43,786 ...mengalami masalah dengan lukanya. 357 00:16:43,821 --> 00:16:46,623 Ini buang-buang waktu. Lukanya baik saja. 358 00:16:46,658 --> 00:16:48,491 Mina, kau tahu Micah menyukaimu. 359 00:16:48,526 --> 00:16:50,294 Jika kau tak suka, kau harus menghadapinya. 360 00:16:50,329 --> 00:16:51,629 Bersikap ramah. 361 00:16:51,664 --> 00:16:53,264 Dia baru mendapat jantung baru. 362 00:16:53,496 --> 00:16:55,233 Aku selalu ramah. 363 00:16:56,005 --> 00:16:57,771 Sedikit bengkak itu normal. 364 00:16:58,368 --> 00:17:01,454 Akan kuresepkan salet vitamin E untuk membantu pemulihan. 365 00:17:03,929 --> 00:17:05,945 Aku tak terlalu cemas dengan lukaku. 366 00:17:07,018 --> 00:17:08,503 Aku terlalu malu untuk beritahu... 367 00:17:08,539 --> 00:17:10,014 ...tentang apa yang ingin kubahas./ Begini, Micah.. 368 00:17:10,049 --> 00:17:12,016 Itu pendonor jantungku. Ternyata dia seorang napi,... 369 00:17:12,051 --> 00:17:14,244 ...pencuri mobil yang bebas bersyarat. 370 00:17:14,329 --> 00:17:17,060 Kau memiliki jantung napi?/ Ironis, 'kan? 371 00:17:17,096 --> 00:17:19,020 Aku, putra pendeta. 372 00:17:19,261 --> 00:17:20,774 Omong-omong, aku buka Internet. 373 00:17:20,810 --> 00:17:22,625 Ada sesuatu yang disebut kenangan sel,... 374 00:17:22,660 --> 00:17:24,295 ...dimana orang yang menerima organ donor... 375 00:17:24,330 --> 00:17:26,296 ...terkadang menerima sifat dari pendonor. 376 00:17:26,331 --> 00:17:28,966 Seperti selera musik dan makanan. 377 00:17:29,001 --> 00:17:30,467 Tidak, aku serius. Bagaimana jika aku memiliki selera... 378 00:17:30,502 --> 00:17:32,468 ...untuk menyerang dan merampok? 379 00:17:32,503 --> 00:17:34,610 Baik. Tenang, Idi Amin. 380 00:17:35,073 --> 00:17:37,208 Pasti ada riset dari jurnal medis terpercaya... 381 00:17:37,243 --> 00:17:38,842 ...untuk membantah ini. 382 00:17:38,877 --> 00:17:40,477 Akan aku telusuri dan bicara padamu besok. 383 00:17:40,512 --> 00:17:42,813 Kenapa tak malam ini? Aku stres. 384 00:17:42,848 --> 00:17:44,648 Itu bisa buruh untuk kesehatanku./ Tugasku.. 385 00:17:44,683 --> 00:17:45,838 Aku bisa menunggu sampai kau selesai. 386 00:17:46,851 --> 00:17:48,888 Mungkin bisa kita bahas dengan segelas kopi. 387 00:17:51,999 --> 00:17:54,299 Baik. 388 00:17:54,738 --> 00:17:57,597 Satu gelas, hitam, dibawa pulang. 389 00:18:02,754 --> 00:18:05,169 Berapa lama sampai aku bisa melihat dengan mata ini? 390 00:18:05,204 --> 00:18:07,571 Tergantung seberapa cepat bengkaknya menurun,... 391 00:18:07,606 --> 00:18:09,206 ...tapi aku optimis. 392 00:18:09,241 --> 00:18:11,154 Lukanya tampak dangkal. 393 00:18:11,190 --> 00:18:13,833 Sudah kuhubungi oftalmologi untuk memeriksa. 394 00:18:13,869 --> 00:18:16,080 Setelah dia memberi izin, kau bisa pulang. 395 00:18:20,646 --> 00:18:25,386 Tunanganmu, dia kasta Ksatria atau Waisya? 396 00:18:28,627 --> 00:18:32,495 Dia kasta Ksatria. 397 00:18:32,667 --> 00:18:35,102 Dan orang tuamu, mereka imigrasi kesini, 'kan? 398 00:18:35,138 --> 00:18:36,938 Apa pekerjaan Ayahmu? 399 00:18:37,235 --> 00:18:38,901 Dia pemilik Taksi Medallion di Queens, dan aku berhenti... 400 00:18:38,936 --> 00:18:41,104 ...bicara tentan ini./ Kau putra sukses... 401 00:18:41,139 --> 00:18:43,239 ...dari keluarga yang jujur, kelas pekerja. 402 00:18:43,274 --> 00:18:45,374 Kutebak keluargamu kasta Waisya. 403 00:18:45,811 --> 00:18:48,879 Sebagai gigolo, bukankah kau banyak bertindak, bukan bicara? 404 00:18:48,914 --> 00:18:51,081 Baik. Pertama, harusnya pengawal. 405 00:18:51,116 --> 00:18:53,712 Kedua, kebanyakan klienku hanya ingin bicara. 406 00:18:53,748 --> 00:18:54,857 Lihat disini. 407 00:18:54,893 --> 00:18:57,120 Jadi, kasta tunanganmu lebih tinggi,... 408 00:18:57,156 --> 00:18:58,889 ...yang mungkin membuat Ayahmu merasa gelisah. 409 00:18:59,236 --> 00:19:01,103 Atau apakah keluarganya yang memiliki masalah? 410 00:19:02,250 --> 00:19:03,922 Keluarga kami belum bertemu. 411 00:19:04,757 --> 00:19:07,230 Kau takkan menunggu untuk bertemu mereka di pernikahan, 'kan? 412 00:19:10,056 --> 00:19:11,926 Yang benar saja. 413 00:19:17,176 --> 00:19:18,774 Sedang apa disini? 414 00:19:19,344 --> 00:19:20,611 Dimana Priya? 415 00:19:20,646 --> 00:19:22,246 Dia mengantar kami ke hotel. 416 00:19:22,281 --> 00:19:24,414 Pesawat kami berangkat awal besok pagi. 417 00:19:24,449 --> 00:19:26,949 Kami cemas tak sempat pamit. 418 00:19:26,984 --> 00:19:29,085 Kami nyaris tak menemuimu saat disini,... 419 00:19:29,120 --> 00:19:30,453 ...jadi kami naik taksi kesini. 420 00:19:30,488 --> 00:19:32,655 Supir yang baik dari Belize. Mobilnya bagus. 421 00:19:32,690 --> 00:19:34,424 Terlalu banyak ngobrol. 422 00:19:34,621 --> 00:19:36,755 Kami tahu kau sibuk, kami akan duduk saja. 423 00:19:36,791 --> 00:19:39,763 Kapanpun kau istirahat, kau bisa temui kami. 424 00:19:39,798 --> 00:19:41,265 Apakah ada toko oleh-oleh? Mungkin Ayah akan beli buku. 425 00:19:41,300 --> 00:19:42,766 Tokonya sudah tutup dan tidak,... 426 00:19:42,801 --> 00:19:44,518 ...tak ada istirahat. 427 00:19:45,306 --> 00:19:48,671 Sayang, sudah lama kami tak melihatmu. 428 00:19:48,706 --> 00:19:51,475 Hanya melihatmu bekerja membuat Ibu senang. 429 00:19:51,510 --> 00:19:52,942 Ibu tak boleh melihatku bekerja. 430 00:19:52,977 --> 00:19:54,644 Ada aturan tentang ini. 431 00:19:54,679 --> 00:19:56,279 Kalau begitu, kami akan makan dan menunggu. 432 00:19:56,314 --> 00:20:00,519 Cafe sudah tutup, Ayah. Begitu juga tokonya. 433 00:20:00,555 --> 00:20:02,619 Semua sudah tutup selain bagian menyelamatkan hidup... 434 00:20:02,654 --> 00:20:04,142 ...dari gedung ini, ya? 435 00:20:06,358 --> 00:20:07,957 Kalian mesti menelpon dulu. 436 00:20:08,902 --> 00:20:10,827 Kau tak ingin kami disini? 437 00:20:10,862 --> 00:20:12,462 Kau tak ingin kami bertemu dengan rekanmu? 438 00:20:12,497 --> 00:20:16,535 Apa? Tidak. Itu konyol. 439 00:20:18,655 --> 00:20:21,305 Maafkan aku, ya? 440 00:20:21,340 --> 00:20:23,640 Kalian bisa tinggal. Ada ruang tunggu diatas,... 441 00:20:23,675 --> 00:20:25,329 ...dan aku akan datang saat ada waktu. 442 00:20:25,365 --> 00:20:27,223 Tapi aku harus pergi sekarang. 443 00:20:27,425 --> 00:20:29,364 Ada pasien yang butuh aku. 444 00:20:30,401 --> 00:20:32,056 Ya? 445 00:20:39,256 --> 00:20:41,224 Dia sedang banyak tekanan. 446 00:20:42,267 --> 00:20:43,561 Permisi. 447 00:20:43,993 --> 00:20:45,646 Dimana kau ambil itu? 448 00:20:45,682 --> 00:20:47,885 Di meja bupet. 449 00:20:53,910 --> 00:20:55,338 Ya ampun, kau harus matikan itu. 450 00:20:55,373 --> 00:20:57,306 Kau membuatku gugup. 451 00:20:57,517 --> 00:21:01,051 Hai. 452 00:21:01,191 --> 00:21:04,381 Tak bisa kupercaya kalian semua ada disini... 453 00:21:04,416 --> 00:21:06,850 ...untuk melihat impian ini menjadi kenyataan. 454 00:21:06,885 --> 00:21:11,640 Melukis sudah menjadi kegemaranku sejak masih kecil. 455 00:21:11,956 --> 00:21:13,923 Jadi, terima kasih. 456 00:21:13,958 --> 00:21:17,593 Bagi kalian semua, Galeri Thackery dan,... 457 00:21:17,628 --> 00:21:20,403 ...terkhususnya orang tuaku. 458 00:21:21,065 --> 00:21:23,033 Baik, maaf. Sudah cukup tentang aku. 459 00:21:23,068 --> 00:21:24,868 Aku begitu gugup, mungkin aku akan... 460 00:21:24,903 --> 00:21:26,068 ...bicara semalaman. 461 00:21:26,103 --> 00:21:28,117 Jadi, nikmati pertunjukannya. 462 00:21:28,153 --> 00:21:29,706 Yang kita tahu... 463 00:21:29,741 --> 00:21:31,708 ...akan menjadi yang pertama dari banyak pertunjukan. 464 00:21:31,743 --> 00:21:33,209 Terima kasih, Ayah. Terima kasih. 465 00:21:33,244 --> 00:21:35,280 Terima kasih, Ayah. Nikmati pertunjukannya. 466 00:21:43,676 --> 00:21:44,917 Halo? 467 00:21:45,118 --> 00:21:47,891 Hai, namaku Nic Nevin. 468 00:21:47,926 --> 00:21:50,468 Aku dari RS Chastain Park Memorial di Atlanta. 469 00:21:50,504 --> 00:21:53,227 Putrimu, Sara, sedang dirawat disini. 470 00:21:53,263 --> 00:21:54,465 Dia baik saja? 471 00:21:54,500 --> 00:21:56,900 Dia aman, tapi sepertinya dia sakit parah,... 472 00:21:56,935 --> 00:21:58,485 ...itu sebabnya aku telpon./ Ya. 473 00:21:58,521 --> 00:22:03,239 Aku tahu. Dia mengidap skizofrenia. 474 00:22:03,274 --> 00:22:04,908 Dia menolak meminum obatnya,... 475 00:22:04,943 --> 00:22:07,076 ...dan kami bilang jika dia ingin tinggal di rumah ini,... 476 00:22:07,111 --> 00:22:08,787 ...dia harus minum obat. 477 00:22:09,447 --> 00:22:11,414 Itu terakhir kali kami melihatnya. 478 00:22:11,449 --> 00:22:13,283 Ny. Ravenscroft.. 479 00:22:13,318 --> 00:22:16,610 Kuanggap kalian memasukan dia di bangsal jiwa. 480 00:22:16,988 --> 00:22:20,289 Kami akan menanggung semua biaya. 481 00:22:20,324 --> 00:22:23,427 Mungkin kalian bisa memberi dia obat antipsikotik. 482 00:22:23,462 --> 00:22:25,328 Ny. Ravenscroft, para dokter tak percaya... 483 00:22:25,363 --> 00:22:26,930 ...bahwa dia sakit jiwa. 484 00:22:26,965 --> 00:22:29,432 Maaf jika aku tak percaya perkataan... 485 00:22:29,467 --> 00:22:31,301 ...dokter biasa,... 486 00:22:31,336 --> 00:22:33,437 ...dari pada diagnosa psikiatri terkenal dunia... 487 00:22:33,472 --> 00:22:35,005 ...yang memeriksa dia. 488 00:22:35,040 --> 00:22:37,341 Mungkin jika kau datang menemui Sara. 489 00:22:37,376 --> 00:22:39,343 Dia ketakutan dan sendiri. 490 00:22:39,378 --> 00:22:40,611 Kurasa akan sangat membantu jika.. 491 00:22:40,646 --> 00:22:41,945 Dia mengidap skizofernia. 492 00:22:41,980 --> 00:22:44,172 Dia perlu menerima itu. 493 00:22:44,983 --> 00:22:47,651 Tolong jangan beri dia harapan palsu. 494 00:22:47,686 --> 00:22:50,953 Beri saja obat yang dia butuh. 495 00:22:51,424 --> 00:22:52,691 Terima kasih. 496 00:23:04,386 --> 00:23:07,188 Kalian sudah hubungi orang tuanya?/ Ya, mereka tak datang. 497 00:23:07,223 --> 00:23:09,023 Ibunya yakin Sara mengidap skizofrenia. 498 00:23:11,161 --> 00:23:13,160 Kita perlu cari tahu apa diagnosa sebenarnya. 499 00:23:13,195 --> 00:23:14,795 Itu takkan terjadi. 500 00:23:14,830 --> 00:23:17,165 Dia akan dikembalikan ke Atlanta General. 501 00:23:17,661 --> 00:23:19,627 Mereka akan mengobati radang yang tak dia idap,... 502 00:23:19,663 --> 00:23:21,692 ...memberi banyak olanzapine dan buang dia ke jalanan. 503 00:23:21,728 --> 00:23:24,566 Atau lebih buruk, memasukkan dia ke bangsal jiwa. 504 00:23:29,846 --> 00:23:31,094 Mau kemana? 505 00:23:36,019 --> 00:23:38,311 Tempat ini terasa mahal. 506 00:23:41,891 --> 00:23:44,594 Sampanye, dr. Hawkins?/ Tidak, terima kasih. 507 00:23:46,093 --> 00:23:48,075 Dr. Hawkins, mungkinkah? 508 00:23:48,565 --> 00:23:51,066 Himaya, ini dr. Conrad Hawkins. 509 00:23:51,101 --> 00:23:54,535 Si mentor. Senang berjumpa denganmu. 510 00:23:54,570 --> 00:23:56,141 Aku belum tahu nama kalian. 511 00:23:56,177 --> 00:23:57,906 Aku Tejan dan ini Himaya. 512 00:23:57,941 --> 00:23:59,506 Kami orang tua Devon. 513 00:23:59,541 --> 00:24:01,208 Benar, ya. Kalian ada datang. 514 00:24:01,243 --> 00:24:02,843 Senang berjumpa dengan kalian. 515 00:24:02,878 --> 00:24:04,346 Sama-sama. 516 00:24:04,381 --> 00:24:06,370 Terima kasih untuk semua yang kau lakukan untuk putra kami. 517 00:24:06,406 --> 00:24:07,415 Ya. 518 00:24:07,450 --> 00:24:09,684 Kalian mesti bangga padanya. Permisi,... 519 00:24:09,719 --> 00:24:11,253 ...aku harus bicara pada seseorang./ Tentu saja. 520 00:24:11,288 --> 00:24:12,520 Dia baik sekali./ Sangat baik. 521 00:24:13,173 --> 00:24:14,755 Siapa mereka? 522 00:24:14,790 --> 00:24:17,725 Kurasa aku dengar milyuner telecom. Aku hanya.. 523 00:24:17,760 --> 00:24:19,261 Ya. 524 00:24:19,296 --> 00:24:20,690 Aku ada kabar. 525 00:24:21,397 --> 00:24:24,032 Kami baru saja menerima pasien VIP, Sara Ravenscroft. 526 00:24:24,067 --> 00:24:25,766 Dari Savannah Ravenscrofts? 527 00:24:25,801 --> 00:24:28,013 Savannah Ravenscroft yang kaya... 528 00:24:28,187 --> 00:24:30,371 ...dan dermawan. Benar. 529 00:24:30,406 --> 00:24:32,741 Kuharap kau menempatkan dia di lantai ke-16. 530 00:24:32,776 --> 00:24:35,243 Itu ide bagus. Aku mesti.. 531 00:24:35,278 --> 00:24:36,878 Sudah kuberi ruang terbaik, tapi mari pindahkan dia... 532 00:24:36,913 --> 00:24:38,545 ...ke sayap VIP segera. 533 00:24:38,580 --> 00:24:39,880 Baik, aku mesti menemui dia. 534 00:24:39,916 --> 00:24:42,450 Kau sudah bertemu dengannya. Dia di acara penggalangan dana tadi. 535 00:24:43,947 --> 00:24:46,721 5-7 inci, rambut pirang, akar rambut hitam. 536 00:24:46,756 --> 00:24:48,956 Membawa tas Xavier Mellino seharga $100.000. 537 00:24:48,991 --> 00:24:51,531 Aku takkan berbohong, dia butuh mandi. 538 00:24:54,497 --> 00:24:56,452 Sara Ravenscroft adalah.. 539 00:24:59,836 --> 00:25:01,569 Bawa dia ke lantai ke-16,... 540 00:25:01,604 --> 00:25:03,070 ...dan aku akan segera kesana. 541 00:25:03,105 --> 00:25:06,057 Tentu. Tapi kau harus berurusan dengan Atlanta General dulu. 542 00:25:06,093 --> 00:25:10,278 Kau menelpon mereka untuk menjemput Jane Doe, 'kan? 543 00:25:11,815 --> 00:25:13,111 Ya. 544 00:25:26,328 --> 00:25:28,618 Kuhargai itu, Randolph. 545 00:25:29,132 --> 00:25:31,332 Maaf soal Jane Doe. 546 00:25:31,367 --> 00:25:35,003 Rupanya, dia kabur saat staf tak melihat. 547 00:25:35,038 --> 00:25:38,272 Benar. Dan berjalan tiga mil ke RS terdekat,... 548 00:25:38,307 --> 00:25:40,641 ...meski tak tahu arahnya. 549 00:25:40,676 --> 00:25:43,445 Menolak merawat seseorang saat mereka datang... 550 00:25:43,480 --> 00:25:45,179 ...dengan kondisi medis darurat,... 551 00:25:45,214 --> 00:25:47,448 ...adalah pelanggaran hukum, Gavin. 552 00:25:47,483 --> 00:25:48,483 Begini. 553 00:25:48,518 --> 00:25:50,452 Jika salah satu staf kami membuang... 554 00:25:50,487 --> 00:25:52,020 ...pasien tunawisma ke RS-mu,... 555 00:25:52,055 --> 00:25:53,455 ...mereka akan dipecat. 556 00:25:53,490 --> 00:25:54,680 Alasan kau disini karena... 557 00:25:54,716 --> 00:25:55,956 ...kami mengancam beritahu media,... 558 00:25:55,991 --> 00:25:57,658 ...Atlanta General membuang pasien tak diinginkan. 559 00:25:57,693 --> 00:25:59,793 Kau beruntung aku tak memanggil polisi. 560 00:25:59,828 --> 00:26:01,963 Randolph, jika kau mendatangi kami dengan masalah yang sama,... 561 00:26:01,998 --> 00:26:03,465 ...kami akan menanganinya dengan bijak. 562 00:26:03,500 --> 00:26:05,699 Tak seperti RS kalian,... 563 00:26:05,734 --> 00:26:08,191 ...kami mengobati semua yang datang lewat pintu ini. 564 00:26:08,227 --> 00:26:09,860 Lalu bagaimana keputusannya? 565 00:26:10,173 --> 00:26:11,339 Keputusannya? 566 00:26:11,374 --> 00:26:13,387 Kau mempermainkan kami, Gavin. 567 00:26:13,423 --> 00:26:15,612 Kita sudah selesai disini. Kau menang. 568 00:26:23,353 --> 00:26:25,552 Kupastikan kau akan bisa... 569 00:26:25,587 --> 00:26:27,222 ...menari salsa dengan.. 570 00:26:27,257 --> 00:26:28,389 Siapa nama pacarmu lagi? 571 00:26:28,424 --> 00:26:30,492 Joe, tapi dia tak bisa menari. 572 00:26:30,527 --> 00:26:31,859 Kuberitahu padamu. 573 00:26:31,894 --> 00:26:33,494 Kau bisa mengajari dia cara menari, 'kan? 574 00:26:35,198 --> 00:26:36,731 Bagaimana kau bisa turun dari ranjangmu? 575 00:26:36,766 --> 00:26:38,417 Suster cukup baik untuk membantuku. 576 00:26:38,453 --> 00:26:41,069 Ny. Reed sedikit gugup dengan pergelangan kakinya yang patah,... 577 00:26:41,104 --> 00:26:43,504 ...jadi aku menemaninya sampai para dokter kembali. 578 00:26:43,539 --> 00:26:44,797 Aku merasa lebih baik. 579 00:26:44,833 --> 00:26:47,298 Terima kasih. Lanjutkan. 580 00:26:47,376 --> 00:26:49,208 Ada apa? 581 00:26:50,225 --> 00:26:52,847 Dia melakukan pro bono./ Hei. 582 00:26:52,882 --> 00:26:54,749 Kalian menyelamatkan nyawa,... 583 00:26:54,784 --> 00:26:56,417 ...aku menyelamatkan orang dari kesepian. 584 00:26:56,452 --> 00:26:59,087 Itu adalah kekuatanku. 585 00:26:59,122 --> 00:27:00,466 Kau tak apa? Suaramu terdengar berbeda. 586 00:27:00,502 --> 00:27:01,688 Dan pernapasannya. 587 00:27:01,723 --> 00:27:04,089 Dadaku terasa sesak. 588 00:27:04,125 --> 00:27:05,861 Sulit bernapas. 589 00:27:08,286 --> 00:27:10,732 Udara didalam jaringan kulit./ Emfisema subkutan. 590 00:27:10,767 --> 00:27:12,367 Menurutmu dia menelan pecahan kaca? 591 00:27:12,402 --> 00:27:14,269 Apa yang terjadi?/ Berdiri. Kau harus berdiri. 592 00:27:14,304 --> 00:27:17,040 Cairan muntahmu mungkin terlalu dipaksakan... 593 00:27:17,076 --> 00:27:18,858 ...sehingga menyebabkan perforasi esofagus. 594 00:27:18,894 --> 00:27:20,707 Udara masuk ke dadamu. 595 00:27:20,742 --> 00:27:22,042 Kita butuh pemindaian dada,... 596 00:27:22,077 --> 00:27:23,946 ...esofagram dan hubungi RO. 597 00:27:31,253 --> 00:27:32,887 Jika ini bukan penyakit jiwa... 598 00:27:32,922 --> 00:27:34,272 ...atau karena pengaruh narkoba, lalu apa? 599 00:27:34,308 --> 00:27:35,775 Belum ada jawaban pasti. 600 00:27:35,811 --> 00:27:38,058 Bagaimana Sara Ravenscroft menjadi seperti ini? 601 00:27:38,094 --> 00:27:40,751 Ini hasil pemindaian dadanya. 602 00:27:44,601 --> 00:27:46,935 Banyak luka. Terlalu kecil... 603 00:27:46,970 --> 00:27:48,403 ...untuk muncul di rontgen sebelumnya. 604 00:27:48,438 --> 00:27:49,971 Penyakit ini meluas. 605 00:27:50,006 --> 00:27:51,738 Bisa jadi tuberkulosis, atau kanker. 606 00:27:51,773 --> 00:27:53,574 Aku menunggu hasil biopsinya. 607 00:27:53,609 --> 00:27:55,143 Baik, akan kuhubungi lab,... 608 00:27:55,178 --> 00:27:56,743 ...siapa tahu bisa dipercepat. 609 00:27:57,173 --> 00:27:58,464 Terima kasih. 610 00:28:03,845 --> 00:28:05,253 Mari menunggu saja dan lihat. 611 00:28:06,793 --> 00:28:10,594 Ada masalah. Mereka datang untuk menjemput Sara. 612 00:28:10,826 --> 00:28:12,793 Akan kutangani Atlanta General./ Tidak, bukan Atlanta General. 613 00:28:12,828 --> 00:28:16,466 Orang tuanya datang, bersama dokter dan jet pribadi mereka. 614 00:28:18,990 --> 00:28:20,724 Jangan sampai mereka membawanya. 615 00:28:20,760 --> 00:28:22,865 Sara adalah putri mereka. 616 00:28:23,063 --> 00:28:24,646 Karena dia tak bisa bicara mewakili dirinya,... 617 00:28:24,682 --> 00:28:28,008 ...mereka berhak memutuskan pengobatannya dan dimana melakukannya. 618 00:28:28,044 --> 00:28:29,343 Baik, tapi mereka ingin mengobati dia... 619 00:28:29,378 --> 00:28:30,945 ...dan menempatkan dia di fasilitas jiwa. 620 00:28:30,980 --> 00:28:32,780 Itu bukan yang terbaik untuk Sara. 621 00:28:32,815 --> 00:28:35,116 Bagaimana jika kalian salah? 622 00:28:35,151 --> 00:28:37,318 Bagaimana jika masalah pernapasan dan kesehatan jiwanya... 623 00:28:37,353 --> 00:28:39,686 ...tak berkaitan, dan bagaimana jika dia mengindap skizofrenia? 624 00:28:39,721 --> 00:28:41,622 Bagaimana jika kami benar dan dua penyakit itu berkaitan? 625 00:28:41,657 --> 00:28:44,291 Yang kuminta adalah sedikit tambahan waktu. 626 00:28:44,326 --> 00:28:47,794 Jika kami bisa mencari tahu ada apa dengan Sara dan menyembuhkan dia,... 627 00:28:47,829 --> 00:28:49,630 ...pikirkan berapa banyak uang terima kasih,... 628 00:28:49,665 --> 00:28:51,835 ...yang akan diberikan Ravenscrofts pada Chastain dan padamu. 629 00:28:55,403 --> 00:28:57,138 Baik. 630 00:28:57,173 --> 00:29:00,641 Aku akan mengulur waktu. Mungkin satu jam. 631 00:29:00,676 --> 00:29:02,976 Tapi saat mereka menuntut,... 632 00:29:03,011 --> 00:29:05,103 ...aku harus melepaskan dia. 633 00:29:09,537 --> 00:29:13,939 Maaf atas keterlambatannya. Silahkan duduk. 634 00:29:13,974 --> 00:29:15,529 Tak usah, terima kasih. 635 00:29:15,565 --> 00:29:17,197 Kapan kami bisa melihatnya, dokter? 636 00:29:17,444 --> 00:29:20,079 Disamping penyakit jiwanya,... 637 00:29:20,114 --> 00:29:22,581 ...putri kalian mengalami perdarahan di paru-paru. 638 00:29:22,616 --> 00:29:24,484 Kami menemukan banyak luka,... 639 00:29:24,519 --> 00:29:26,151 ...yang sedang kami obati selagi kita bicara. 640 00:29:26,186 --> 00:29:27,920 Jadi, mestinya tak lama lagi. 641 00:29:27,955 --> 00:29:29,422 Perdarahan di paru-paru, apakah parah? 642 00:29:29,457 --> 00:29:30,924 Untuk seseorang seumuran dia,... 643 00:29:30,959 --> 00:29:33,425 ...itu mungkin bronkitis atau radang paru-paru. 644 00:29:33,461 --> 00:29:35,994 Saat dia kembali ke Savannah, akan kuminta pulmonologis... 645 00:29:36,029 --> 00:29:37,463 ...memeriksa dia selagi kami mengobati... 646 00:29:37,498 --> 00:29:39,098 ...skizofrenia secara bersamaan. 647 00:29:39,133 --> 00:29:41,501 Kami akan butuh salinan semua catatan medis,... 648 00:29:41,536 --> 00:29:42,936 ...pengujian dari semalam./ Ya, tentu saja. 649 00:29:42,971 --> 00:29:44,436 Apakah kalian yakin... 650 00:29:44,471 --> 00:29:45,650 ...dengan diagnosa skizofrenia? 651 00:29:45,686 --> 00:29:47,620 Dia sudah didiagnosa oleh ahli terbaik di bidangnya. 652 00:29:48,603 --> 00:29:51,343 Bisakah kau beritahu nama dokter itu padaku? 653 00:29:51,378 --> 00:29:53,612 Kau tahu seperti apa rasanya... 654 00:29:53,647 --> 00:29:56,782 ...melihat anak yang kau sayangi menghilang... 655 00:29:56,817 --> 00:29:58,650 ...perlahan-lahan, dr. Bell? 656 00:29:58,685 --> 00:30:00,880 Kami seharusnya melindungi anak-anak kami. 657 00:30:02,193 --> 00:30:05,011 Itu hampir membunuhku bahwa aku tak bisa melindungi dia dari ini. 658 00:30:05,047 --> 00:30:07,049 Tapi kini Sara tak bisa bicara mewakili dirinya. 659 00:30:08,695 --> 00:30:10,797 Kami akhirnya memiliki kekuatan hukum... 660 00:30:10,832 --> 00:30:12,130 ...untuk melakukan sesuatu mengenai kondisinya. 661 00:30:12,165 --> 00:30:14,199 Kami sudah lama menunggu... 662 00:30:14,234 --> 00:30:15,868 ...untuk mengobati penyakit jiwanya. 663 00:30:15,903 --> 00:30:18,523 Aku tak ingin menunggu lagi. 664 00:30:21,854 --> 00:30:23,509 Kau tahu, aku melakukan riset... 665 00:30:23,544 --> 00:30:26,280 ...mengenai kenangan sel dan pencangkokan. 666 00:30:26,316 --> 00:30:28,982 Ternyata, ada alasan bagimu... 667 00:30:29,017 --> 00:30:30,657 ...untuk cemas mengenai pendonor jantungmu. 668 00:30:31,051 --> 00:30:33,151 Kutemukan beberapa riset dari Singapura yang menunjukan bahwa... 669 00:30:33,186 --> 00:30:35,888 ...jantung manusia bisa menyimpan kenangan... 670 00:30:35,923 --> 00:30:38,646 ...melalui sandi kombinasi dari sel saraf. 671 00:30:39,059 --> 00:30:40,650 Seriusan? 672 00:30:40,686 --> 00:30:44,230 Ada satu kasus dimana seorang teknisi di Iowa,... 673 00:30:44,265 --> 00:30:47,332 ...menerima jantung pembunuh dan menusuk kepala temannya... 674 00:30:47,367 --> 00:30:48,667 ...dengan beliung es. 675 00:30:48,702 --> 00:30:50,669 Sebentar. Kau yakin? 676 00:30:50,704 --> 00:30:54,173 Ya. Kasus lain, guru SMA yang takut Tuhan... 677 00:30:54,208 --> 00:30:57,843 ...dari Conyers, Georgia menerima jantung seorang pencuri mobil,... 678 00:30:57,878 --> 00:31:00,379 ...dan mendadak mengalami gejala medis,... 679 00:31:00,414 --> 00:31:02,618 ...hanya untuk mengajak dokternya kencan bersamanya. 680 00:31:02,728 --> 00:31:05,083 Dokter itu hanya bisa memikirkan maksud jahat... 681 00:31:05,118 --> 00:31:06,570 ...yang ada di pikirannya. 682 00:31:07,260 --> 00:31:09,654 Kuingin kencan denganmu./ Kau berbohong. 683 00:31:09,690 --> 00:31:12,634 Ya, tapi otakku ingin melakukan hal benar. 684 00:31:12,996 --> 00:31:16,344 Jantung kriminalku mencegahnya. Maafkan aku. 685 00:31:20,401 --> 00:31:21,434 Aku menyukaimu, ya? 686 00:31:21,469 --> 00:31:23,368 Kutahu kau pria baik. 687 00:31:23,403 --> 00:31:25,863 Tapi aku tak mengencani pasienku. 688 00:31:25,899 --> 00:31:27,740 Karir adalah fokusku. 689 00:31:27,775 --> 00:31:29,378 Yang lain adalah gangguan yang tak penting. 690 00:31:29,414 --> 00:31:31,380 Apa yang kau inginkan, tak bisa kuberikan. 691 00:31:31,416 --> 00:31:33,789 Aku tak percaya itu./ Percayalah. 692 00:31:33,825 --> 00:31:35,231 Jika kau mencoba buktikan sebaliknya,... 693 00:31:35,267 --> 00:31:36,732 ...akan kupastikan satu hal. 694 00:31:36,768 --> 00:31:38,569 Akan kuhancurkan jantung barumu. 695 00:31:38,605 --> 00:31:41,639 Aku terima resikonya. Karena jantung bisa diganti. 696 00:31:42,155 --> 00:31:43,956 Selamat malam, Micah. 697 00:31:43,991 --> 00:31:45,529 Kau melemah./ Tidak. 698 00:31:45,565 --> 00:31:48,366 Ya, kau melemah. Hei, sebentar. 699 00:31:48,402 --> 00:31:50,505 Jantungku berhenti berdetak. 700 00:31:54,442 --> 00:31:55,865 Semakin berhenti. 701 00:31:57,679 --> 00:31:59,331 Ayolah, kau menyiksa aku. 702 00:32:01,303 --> 00:32:03,041 Kau tak bisa meninggalkan aku disini. 703 00:32:11,512 --> 00:32:13,444 Ada kemajuan?/ Aku melewatkan satu hal. 704 00:32:13,480 --> 00:32:14,980 Entah apa itu. 705 00:32:16,649 --> 00:32:19,082 Bagaimana jika kita tak bisa mendiagnosa tepat waktu? 706 00:32:19,366 --> 00:32:21,828 Maka kita lakukan rencana B. Mencoba bicara dengan Sara. 707 00:32:21,863 --> 00:32:23,963 Buat dia cukup sadar untuk membuat keputusan medis. 708 00:32:27,535 --> 00:32:28,765 Sara? 709 00:32:29,369 --> 00:32:30,800 Sara. 710 00:32:35,188 --> 00:32:38,318 Hei. Kubawa sesuatu. 711 00:32:39,233 --> 00:32:42,115 Ini adalah rawa pasang. Kau yang lukis. 712 00:32:42,150 --> 00:32:43,518 Ada namamu disini. 713 00:32:45,837 --> 00:32:47,254 Kau sangat berbakat, Sara. 714 00:32:47,290 --> 00:32:49,151 Nic memiliki mata yang bagus. Jika bukan karena dia,... 715 00:32:49,187 --> 00:32:51,205 ...aku masih memiliki poster Bruce Lee di dinding. 716 00:32:54,028 --> 00:32:55,494 Lihat, ada ini juga. 717 00:32:55,529 --> 00:32:56,999 Lihat? 718 00:33:03,336 --> 00:33:05,024 Sara? 719 00:33:06,339 --> 00:33:07,755 Sara? 720 00:33:09,531 --> 00:33:10,831 Tekanan darah menurun. 721 00:33:10,867 --> 00:33:13,500 Beri dia 500cc bolus. 722 00:33:13,847 --> 00:33:15,183 Ada darah di urinnya. 723 00:33:16,851 --> 00:33:19,551 Penyakit jiwa, infeksi telinga, perdarahan paru-paru. 724 00:33:19,586 --> 00:33:21,445 Luka paru-paru, hematuria. 725 00:33:22,682 --> 00:33:24,287 Ada luka di kulit? 726 00:33:33,843 --> 00:33:35,153 Hei. 727 00:33:37,474 --> 00:33:38,769 Akan kuhubungi lab. 728 00:33:42,609 --> 00:33:44,209 Bagaimana kami tahu jika kami benar? 729 00:33:44,244 --> 00:33:45,678 Kalian akan melihatnya di darah. 730 00:33:45,713 --> 00:33:48,180 Pengingat, aku suster praktek, bukan histopatologis. 731 00:33:48,215 --> 00:33:50,067 Itu tak perlu. Kau akan melihatnya. 732 00:33:50,103 --> 00:33:52,107 Chris, bisa kau tampilkan? 733 00:33:56,901 --> 00:33:59,191 Lihat pola dari sel darah putih? 734 00:33:59,226 --> 00:34:01,533 Antibodi sitoplasma anti-neutrofil. 735 00:34:01,569 --> 00:34:03,369 Sara mengidap Granulomatosa. 736 00:34:03,405 --> 00:34:05,597 Pernah kubaca tentang itu, tapi belum pernah melihatnya. 737 00:34:05,632 --> 00:34:07,934 Penyakit itu menyerang pembuluh darah dalam banyak organ. 738 00:34:07,969 --> 00:34:09,868 Belum pernah melihatnya menyerang pembuluh darah di otak,... 739 00:34:09,903 --> 00:34:10,937 ...tapi itu masuk akal. 740 00:34:10,972 --> 00:34:12,405 Itu menjelaskan psikosis. 741 00:34:13,937 --> 00:34:15,207 Kenapa? 742 00:34:15,871 --> 00:34:18,076 Skizofrenia tak bisa diobati, tapi ini bisa. 743 00:34:18,112 --> 00:34:20,580 Itu kabar yang diinginkan keluarga manapun. 744 00:34:22,686 --> 00:34:25,302 Kita bisa mengobati dia./ Jika dia belum dipulangkan. 745 00:34:28,323 --> 00:34:31,474 Sara mengidap penyakit autoimun yang disebut Granulomatosa. 746 00:34:31,510 --> 00:34:33,495 Itu penyebab perdarahan di paru-paru dan ginjal. 747 00:34:33,530 --> 00:34:36,090 Yang mungkin juga penyebab perilaku anehnya,... 748 00:34:36,126 --> 00:34:38,929 ...membuat dia seperti sakit jiwa padahal tidak. 749 00:34:38,965 --> 00:34:43,470 Kalian paham kenapa kami masih sulit percaya kabar ini. 750 00:34:43,506 --> 00:34:45,040 Hasil biopsi... 751 00:34:45,075 --> 00:34:46,808 ...memastikan diagnosanya, Lawrence. 752 00:34:46,843 --> 00:34:48,308 Para dokter ini benar. 753 00:34:48,343 --> 00:34:49,977 Dia tak mengidap skizofrenia. 754 00:34:50,012 --> 00:34:51,645 Mengingat kurangnya riset... 755 00:34:51,680 --> 00:34:53,515 ...mengenai Granulomatosa yang mempengaruhi otak seperti ini,... 756 00:34:53,550 --> 00:34:54,883 ...aku tak kaget jika Sara salah didiagnosa... 757 00:34:54,918 --> 00:34:56,484 ...pada stadium awal. 758 00:34:56,519 --> 00:34:58,153 Dia sedang diberi pengobatan... 759 00:34:58,188 --> 00:34:59,821 ...untuk menghentikan tubuh menyerang diri sendiri,... 760 00:34:59,856 --> 00:35:01,321 ...tapi mungkin butuh waktu lama... 761 00:35:01,356 --> 00:35:03,158 ...sebelum kita melihat perubahan./ Ya ampun. 762 00:35:03,193 --> 00:35:04,820 Kami hampir mengurung dia. 763 00:35:05,905 --> 00:35:07,864 Dia bisa saja sudah mati. 764 00:35:10,578 --> 00:35:12,606 Bagaimana jika dia tak pernah memaafkan kita? 765 00:35:25,615 --> 00:35:27,368 Operasinya berhasil. 766 00:35:27,404 --> 00:35:28,537 Wajahmu akan baik saja. 767 00:35:28,573 --> 00:35:30,220 Akan sembuh tanpa luka. 768 00:35:34,224 --> 00:35:35,756 Kau terlihat stres. 769 00:35:36,239 --> 00:35:37,558 Orang tuamu. 770 00:35:37,593 --> 00:35:39,194 Mereka masih disini? 771 00:35:39,229 --> 00:35:41,696 Sejelas itu, ya?/ Ya. 772 00:35:42,498 --> 00:35:44,031 Hei, tahu apa yang kupikir? 773 00:35:44,066 --> 00:35:46,366 Tidak, dan kutahu itu takkan menghentikanmu untuk beritahu. 774 00:35:46,401 --> 00:35:47,701 Menurutku Ayahmu bukan satu-satunya... 775 00:35:47,736 --> 00:35:49,104 ...yang memiliki masalah uang dan harga diri. 776 00:35:49,139 --> 00:35:50,862 Kupikir kau juga. Ya. 777 00:35:50,898 --> 00:35:53,540 Kurasa kau gelisah bahwa kedua mertuamu... 778 00:35:53,575 --> 00:35:55,910 ...akan berpikir keluargamu tak cukup baik. 779 00:35:55,945 --> 00:35:56,985 Apa? 780 00:35:57,021 --> 00:35:59,046 Bung, dengar. Aku sangat paham. 781 00:35:59,081 --> 00:36:01,281 Aku anak dari imigran juga. 782 00:36:01,316 --> 00:36:06,256 Kutahu seperti apa rasanya dipermalukan oleh orang tua. 783 00:36:08,490 --> 00:36:10,457 Astaga. 784 00:36:10,492 --> 00:36:12,961 Saat aku masih SMA, aku akan sangat stres,... 785 00:36:12,996 --> 00:36:14,596 ...karena mereka tak bisa mengerti... 786 00:36:14,631 --> 00:36:17,131 ...budaya barat./ Ya. 787 00:36:17,166 --> 00:36:20,291 Kau lebih buruk dariku. Ayahmu pengemudi taksi. 788 00:36:20,327 --> 00:36:22,305 Bung, kau tak tahu apapun tentang Ayahku. 789 00:36:23,773 --> 00:36:25,105 Saat orang mendengar logatnya,... 790 00:36:25,140 --> 00:36:26,741 ...mereka anggap dia tak pantas bagi mereka. 791 00:36:26,776 --> 00:36:30,919 Mereka tak tahu kalau dia pengusaha. 792 00:36:30,955 --> 00:36:32,621 Dia bisa bicara tiga bahasa. 793 00:36:32,657 --> 00:36:36,416 Belum lagi keberanian dan kepercayaan diri yang dia miliki... 794 00:36:36,452 --> 00:36:40,014 ...untuk membawa keluarganya dan mulai hidup baru di negara lain. 795 00:36:40,357 --> 00:36:43,361 Kurasa aku tak bisa melakukannya. 796 00:36:46,919 --> 00:36:48,419 Orang tuamu? 797 00:36:49,098 --> 00:36:50,799 Mereka terdengar hebat. 798 00:36:53,702 --> 00:36:55,139 Ya. 799 00:36:57,807 --> 00:36:59,439 Ya, memang. 800 00:37:03,713 --> 00:37:05,744 Baik, istirahatlah./ Ya. 801 00:37:06,481 --> 00:37:09,149 Asal kau tahu, kau lumayan saat bicara pada orang. 802 00:37:10,686 --> 00:37:12,787 Pernah pertimbangkan karir psikoterapi? 803 00:37:12,822 --> 00:37:14,788 Tidak. Aku terlalu tampan. 804 00:37:14,823 --> 00:37:16,658 Kau tahu, tapi jika tampang memudar, mungkin. 805 00:37:16,693 --> 00:37:18,493 Channing. 806 00:37:18,528 --> 00:37:19,826 Siap kembali bekerja? 807 00:37:19,861 --> 00:37:21,129 Kuharus menemui orang tuaku. 808 00:37:21,164 --> 00:37:23,288 Tuksedomu sudah disetrika? 809 00:37:24,032 --> 00:37:26,133 Jangan bilang mereka ada di acara penggalangan dana. 810 00:37:26,168 --> 00:37:27,679 Baik. Takkan kubilang. 811 00:37:28,238 --> 00:37:30,274 Tapi Conrad bilang begitu. 812 00:37:38,180 --> 00:37:39,346 Harus kukatakan,... 813 00:37:39,381 --> 00:37:41,381 ...sarimu menarik,... 814 00:37:41,416 --> 00:37:42,838 ...dan begitu luar biasa. 815 00:37:42,874 --> 00:37:45,542 Gaun tradisional India ini sangat sederhana. 816 00:37:45,578 --> 00:37:47,311 Kain panjang tak dijahit. 817 00:37:47,523 --> 00:37:49,323 Namun begitu elok. 818 00:37:49,358 --> 00:37:50,725 Secara traditional, sari dilihat... 819 00:37:50,760 --> 00:37:54,861 ...sebagai tanda kemurnian, karena kain, saat dipotong... 820 00:37:54,896 --> 00:37:56,897 ...dan ditusuk dengan jarum, tak murni lagi. 821 00:37:56,932 --> 00:37:58,031 Mengagumkan. 822 00:37:58,066 --> 00:37:59,334 Aku suka bepergian. 823 00:37:59,369 --> 00:38:01,002 Aku harus menulis India dalam daftar keinginanku. 824 00:38:01,037 --> 00:38:03,671 Kuingin berterima kasih secara pribadi... 825 00:38:03,706 --> 00:38:05,240 ...atas dukungan kalian pada Chastain. 826 00:38:05,275 --> 00:38:07,174 Mungkin aku bisa memberi tur,... 827 00:38:07,209 --> 00:38:09,942 ...agar bisa melihat bagaimana donasi kalian dimanfaatkan. 828 00:38:09,978 --> 00:38:11,546 Donasi?/ Dr. Hunter,... 829 00:38:11,581 --> 00:38:13,348 ...maaf atas kekacauan ini. 830 00:38:13,383 --> 00:38:15,549 Ini adalah orang tuaku./ Aku Tejan Pravesh,... 831 00:38:15,584 --> 00:38:17,504 ...dan ini istriku, Himaya. 832 00:38:17,540 --> 00:38:19,574 Devon adalah putra kami. 833 00:38:19,956 --> 00:38:21,555 Maafkan aku. 834 00:38:21,590 --> 00:38:23,890 Aku diberitahu bahwa kalian melakukan bisnis telecom. 835 00:38:24,141 --> 00:38:26,730 Aku melakukan bisnis transportasi. 836 00:38:27,332 --> 00:38:29,214 Ayahku memiliki taksinya sendiri. 837 00:38:29,725 --> 00:38:31,659 Dia memasukan aku di sekolah kedokteran,... 838 00:38:31,901 --> 00:38:33,901 ...bekerja tujuh hari sepekan, berjam-jam,... 839 00:38:33,936 --> 00:38:35,508 ...dan aku sangat bangga padanya. 840 00:38:36,350 --> 00:38:39,274 Aku tak punya anak,... 841 00:38:39,309 --> 00:38:41,743 ...tapi jika punya, kuharap mereka akan bangga padaku... 842 00:38:41,778 --> 00:38:43,378 ...seperti Devon bangga pada kalian. 843 00:38:43,937 --> 00:38:46,780 Senang sekali berjumpa dengan kalian. 844 00:38:47,709 --> 00:38:50,011 Permisi ya./ Tentu. 845 00:38:53,128 --> 00:38:55,762 Maaf kita tak bisa menghabiskan banyak waktu bersama,... 846 00:38:55,798 --> 00:38:57,297 ...tapi malam kami menyenangkan. 847 00:38:57,887 --> 00:39:00,294 Ibu harap kami tak terlalu mengganggu. 848 00:39:00,329 --> 00:39:04,064 Tidak, aku berhutang maaf pada kalian. 849 00:39:04,633 --> 00:39:06,466 Aku.. 850 00:39:06,501 --> 00:39:11,238 Aku begitu meremehkan kalian dan perasaan kalian tadi. 851 00:39:11,273 --> 00:39:13,721 Tidak, Ayah salah sudah bertanya tentang orang tua Priya. 852 00:39:14,075 --> 00:39:15,911 Tidak, tidak. 853 00:39:17,225 --> 00:39:19,087 Mereka ingin datang mengunjungi,... 854 00:39:19,648 --> 00:39:20,915 ...tapi aku terus menunda. 855 00:39:20,950 --> 00:39:22,667 Aku.. 856 00:39:23,119 --> 00:39:25,086 Aku.. 857 00:39:25,121 --> 00:39:26,476 Aku cemas tentang.. 858 00:39:28,691 --> 00:39:30,091 Aku cemas bahwa mereka akan ambil... 859 00:39:30,126 --> 00:39:31,792 ...kendali pernikahan. 860 00:39:31,827 --> 00:39:33,428 Tapi sebenarnya lebih dari itu. Kuhanya tak tahu... 861 00:39:33,463 --> 00:39:35,254 ...apakah kalian akan akur. 862 00:39:37,817 --> 00:39:40,167 Tapi kurasa penting bahwa kita semua bertemu,... 863 00:39:40,202 --> 00:39:44,591 ...dan menghormati tradisi kedua keluarga. 864 00:39:45,391 --> 00:39:47,774 Kami sangat suka itu. 865 00:39:47,809 --> 00:39:48,843 Ya? 866 00:39:48,878 --> 00:39:50,416 Bagus. 867 00:40:32,889 --> 00:40:34,441 Ayah? 868 00:40:35,225 --> 00:40:37,226 Veronica. 869 00:40:42,932 --> 00:40:44,198 Ibu? 870 00:40:44,233 --> 00:40:45,631 Sara. 871 00:40:47,702 --> 00:40:49,706 Sayang./ Sayang? 872 00:40:51,251 --> 00:40:52,585 Sayang. 873 00:40:52,621 --> 00:40:55,530 Tidak./ Tak apa. 874 00:40:55,744 --> 00:40:57,511 Tak apa./ Tidak. 875 00:40:57,546 --> 00:40:59,881 Aku tak mau pergi./ Tidak. Tolong berhenti. 876 00:40:59,916 --> 00:41:01,848 Menjauh dariku. 877 00:41:01,883 --> 00:41:03,383 Tolong aku. Aku tak mau pergi./ Sara! 878 00:41:03,418 --> 00:41:05,086 Sara./ Aku tak mau pergi. 879 00:41:05,121 --> 00:41:06,721 Sara?/ Menjauh dariku. 880 00:41:06,756 --> 00:41:08,388 Sara, tak apa. Aku Suster Nevin. 881 00:41:08,423 --> 00:41:10,524 Lihat aku. Kau baik saja. Kau aman. 882 00:41:10,559 --> 00:41:11,926 Mereka ingin mengurungku, mereka kira aku gila. 883 00:41:11,961 --> 00:41:13,428 Tak ada yang akan mengurungmu, Sara,... 884 00:41:13,463 --> 00:41:15,267 ...karena kau tak sakit jiwa./ Kau dengar itu? 885 00:41:15,531 --> 00:41:17,130 Kau tak gila. 886 00:41:17,166 --> 00:41:18,267 Kau mengidap penyakit autoimun,... 887 00:41:18,303 --> 00:41:20,014 ...yang sudah lama tak ditangani. 888 00:41:20,050 --> 00:41:22,236 Obat yang mereka berikan padamu saat ini,... 889 00:41:22,271 --> 00:41:23,703 ...membalikan penyakit itu. 890 00:41:23,738 --> 00:41:25,210 Kau benar, Sara. 891 00:41:25,246 --> 00:41:26,548 Kami salah. 892 00:41:28,276 --> 00:41:30,745 Aku sungguh akan baik saja? 893 00:41:30,780 --> 00:41:32,046 Ya. 894 00:41:34,584 --> 00:41:35,752 Sayang. 895 00:41:38,318 --> 00:41:40,038 Kami sangat menyesal. 896 00:41:42,291 --> 00:41:44,058 Maafkan kami. 897 00:41:44,419 --> 00:41:46,060 Tak apa, Ibu. 898 00:41:56,838 --> 00:41:59,225 Suster Nevin? 899 00:41:59,642 --> 00:42:01,345 Dokter? 900 00:42:01,811 --> 00:42:03,268 Terima kasih. 901 00:42:04,280 --> 00:42:05,788 Aku.. 902 00:42:08,082 --> 00:42:09,250 Terima kasih. 903 00:42:09,285 --> 00:42:11,084 Kami senang kalian sudah bersama lagi. 904 00:42:11,119 --> 00:42:13,421 Dan sebaiknya aku diundang ke pertunjukan berikutnya. 905 00:42:13,456 --> 00:42:15,490 Akan kulakukan lebih baik dari itu. 906 00:42:16,959 --> 00:42:18,915 Akan kulukis sesuatu untukmu. 907 00:42:20,093 --> 00:42:21,648 Aku akan suka itu. 908 00:42:45,521 --> 00:42:46,854 Mungkin sekarang bukan waktu yang tepat... 909 00:42:46,889 --> 00:42:48,656 ...untuk meminta mereka membuka buku cek mereka. 910 00:42:48,691 --> 00:42:50,745 Ini bukan selalu tentang uang. 911 00:42:53,496 --> 00:42:55,055 Aku akan tunggu beberapa hari. 912 00:42:57,666 --> 00:42:59,029 Beberapa hari? 913 00:42:59,735 --> 00:43:01,368 Dia akan kembali sebelum makan siang. 914 00:43:05,743 --> 00:43:08,743 Translated by jeremivH Instagram : @jeremivh.mr