1 00:00:00,382 --> 00:00:03,451 2 00:00:03,486 --> 00:00:05,922 3 00:00:10,425 --> 00:00:12,903 تنها هزینه ای حدود 2 هزار دلار 4 00:00:12,939 --> 00:00:16,564 برای هر تخت در روز می تونه چستین را باز نگه داره 5 00:00:16,599 --> 00:00:19,472 و حالا، این معادل 160 میلیون دلار در سال میشه 6 00:00:19,508 --> 00:00:21,799 راندالف، تا حالا.. سرنگتی بودی؟ (Serengeti) [یک منطقه جغرافیایی در آفریقا است. این منطقه عمدتا در شمال تانزانیا قرار دارد و به عنوان یکی از ده معجزه طبیعی در جهان برای دیدن شناخته می شود] 7 00:00:21,835 --> 00:00:24,359 نه، گوردون، ولی از این که منتظر بارانی در افریقا باشیم 8 00:00:24,395 --> 00:00:25,827 که ممکنه باعث بارش در اینجا بشه 9 00:00:25,863 --> 00:00:27,527 خیلی بهتره 10 00:00:27,563 --> 00:00:30,064 مممم، مثل سرمایه گذاری روی مرکز جراحی جدیدت؟ 11 00:00:30,312 --> 00:00:32,880 خب، برای این که دکترها جوون و درخشانی مثل دکتر اوکافور را 12 00:00:32,915 --> 00:00:34,794 اینجا راضی نگه داریم، ما نیاز داریم به... 13 00:00:34,830 --> 00:00:37,630 این دلیلیه که تو امشب اینجا دعوت شدی، دکتر اوکافور؟ 14 00:00:37,666 --> 00:00:39,766 تا،آم، مارو متقاعد کنی؟ 15 00:00:39,802 --> 00:00:43,774 من دعوت شدم چون من سیاه پوستم ظاهرا تفاوت نژادی و رنگ پوست مهمه 16 00:00:48,056 --> 00:00:49,978 اه، به مینای بیچاره نگاه کن 17 00:00:50,766 --> 00:00:52,265 کاش می تونستم کمکش کنم 18 00:00:52,300 --> 00:00:54,501 برای چی نمیری اون پایین؟ بهش کمک کنی تا از اونجا خلاص بشه؟ 19 00:00:55,353 --> 00:00:56,970 من وقتی میرم که تو بری 20 00:00:57,644 --> 00:00:59,473 من ترجیح میدم کولونوسکوپی داشته باشم تا برم اونجا [کولونوسکوپی: بررسی آندوسکوپی روده بزرگ و قسمت ديستال روده کوچک با یک دوربین فیبر نوری کوچک در یک لوله انعطاف پذیر از طریق مقعد است] 21 00:00:59,508 --> 00:01:00,844 22 00:01:03,520 --> 00:01:07,349 اون ها تو گوشم هستن. می تونید.. بیرون بیارینشون؟ 23 00:01:08,522 --> 00:01:10,418 خیلی خب، برگردیم سر کار 24 00:01:10,990 --> 00:01:12,307 صبرکن 25 00:01:12,687 --> 00:01:13,788 لطفا 26 00:01:13,823 --> 00:01:15,139 خواهش می کنم 27 00:01:15,443 --> 00:01:18,280 می تونین بیرون بیارینشون؟ درد می کنه. خواهش می کنم؟ 28 00:01:20,380 --> 00:01:22,516 صداشون خیلی بلنده. اونا، اونا تو گوشم هستند 29 00:01:24,966 --> 00:01:26,967 خواهش می کنم، میشه کمکم کنید بیرون بیارمشون؟ 30 00:01:27,002 --> 00:01:28,936 اوه، این درسته؟ بله، این ... بله 31 00:01:28,971 --> 00:01:30,279 اونا تو سرم هستن، بیرون بیارینشون 32 00:01:30,315 --> 00:01:31,237 ببخشید 33 00:01:31,273 --> 00:01:32,775 اونا تو گوشم هستن. بیرون بیارینشون 34 00:01:38,013 --> 00:01:39,479 35 00:01:39,514 --> 00:01:41,615 - ببخشید کمک بیار 36 00:01:41,650 --> 00:01:43,186 37 00:01:48,299 --> 00:01:50,267 اون چطوری اینجا اومده؟ 38 00:01:53,827 --> 00:01:55,831 نبض داره، نبضش خیلی آرومه 39 00:01:56,253 --> 00:01:57,619 مردمک ها ثابت و بی حرکت هستند 40 00:01:57,655 --> 00:02:00,632 هست"Scattered rhonchi" [رونچی پراکنده صدای درهم و درشتی است که به علت ترشحات در راه های هوایی برونشیال ایجاد می شود] اما، گردش هوا در گوش هاش خوبه 41 00:02:00,668 --> 00:02:03,637 باشه، همگی، همگی عقب برید، 42 00:02:03,672 --> 00:02:05,205 همه چی رو به راه میشه 43 00:02:05,240 --> 00:02:06,540 بیاین به این دکترها یکم فضا بدیم تا کارشونو انجام بدن 44 00:02:06,575 --> 00:02:08,309 من برانکارد و گردنبند لازم دارم 45 00:02:08,344 --> 00:02:11,811 باشه، خب، بیاین این بیمارو به اورژانس ببریم، آه 46 00:02:11,846 --> 00:02:14,548 و فقط حتما منو از وضعیتش با خبر کنین 47 00:02:15,130 --> 00:02:16,517 اون خوبه 48 00:02:17,409 --> 00:02:19,055 حالش خوب میشه 49 00:02:24,527 --> 00:02:26,963 ♪ ♪ 50 00:02:28,295 --> 00:02:30,795 51 00:02:33,768 --> 00:02:36,453 اون ها اینجا هستن، اون ها اینجا هستن 52 00:02:36,489 --> 00:02:37,956 - خیلی خب، بیا معاینت کنیم - اون ها اینجا هستن 53 00:02:37,992 --> 00:02:40,125 - اسمت چیه؟ - درد داری؟ 54 00:02:40,442 --> 00:02:41,542 خیلی بلند 55 00:02:42,119 --> 00:02:45,513 توی سرم، بیرون بیارینشون، گوشهام... 56 00:02:46,276 --> 00:02:48,044 بیرون بیارینشون 57 00:02:48,080 --> 00:02:49,413 اینجا، من کیفشو می گیرم 58 00:02:49,449 --> 00:02:50,860 - نه - آماده این؟ 59 00:02:50,896 --> 00:02:53,218 یک... دو...سه 60 00:02:53,620 --> 00:02:56,055 وقتی که بهتون گفتم از مراسم ( پیدا کردن سرمایه گذار برای بیمارستان) چیزی برام بیارین 61 00:02:56,091 --> 00:02:57,723 منظورم، یه چیزی مثل کیک خرچنگ بود 62 00:02:58,226 --> 00:03:00,227 - اینجا چی داریم؟ - ناشناس، بیست و چندساله 63 00:03:00,262 --> 00:03:01,875 بیهوشی ناشی از سنکوپ 64 00:03:01,911 --> 00:03:03,912 با ضربه به سر چندین خراش و ساییدگی 65 00:03:03,948 --> 00:03:05,215 و شکاف در پیشانی 66 00:03:05,251 --> 00:03:07,549 - به علاوه عفونت وحشتناک گوش - کارت شناسایی پیدا نمی کنم 67 00:03:07,585 --> 00:03:09,235 اون به یک بررسی کامل وضعیت روانی 68 00:03:09,270 --> 00:03:11,538 - و پانسمان جراحت هاش نیاز داره - پنل تروما، نوار قلب 69 00:03:11,573 --> 00:03:13,541 - رادیوگرافی (ایکس ری) قفسه سینه و سی تی اسکن سر - من مراقب جراحت هاش هستم 70 00:03:13,576 --> 00:03:15,832 که خون روی لباست بپاشه؟ من بخیه هارو می زنم 71 00:03:17,603 --> 00:03:19,459 این طور نیست که من، نتونم ببینم 72 00:03:20,181 --> 00:03:21,281 نه، من می تونم درد رو تحمل کنم 73 00:03:21,316 --> 00:03:23,419 من فقط، من نمی تونم بیرون چشممو ببینم 74 00:03:24,952 --> 00:03:27,156 به کارت ادامه بده، من به اون رسیدگی می کنم 75 00:03:28,568 --> 00:03:31,292 - حرف بزن - چنینگ بروستر، مرد 25 ساله 76 00:03:31,327 --> 00:03:32,759 به یه در شیشه ای برخورد کرده جراحت های صورت 77 00:03:32,794 --> 00:03:34,227 چندین بریدگی روی بازوها و لگن 78 00:03:34,262 --> 00:03:35,596 بریده های شیشه درون چشم چپ 79 00:03:35,631 --> 00:03:37,231 دو بار هم تا رسیدن به اینجا استفراغ داشته 80 00:03:37,267 --> 00:03:40,301 - نمی تونم بیرون چشممو ببینم - باشه، آروم باش، آقای بروستر 81 00:03:40,337 --> 00:03:42,171 من دکتر فلمن هستم من ازت مراقبت می کنم 82 00:03:42,207 --> 00:03:43,904 فقط می خوام یه نگاهی به چشمت بندازم، باشه؟ 83 00:03:43,939 --> 00:03:45,811 - باشه - همه چی درست میشه 84 00:03:45,847 --> 00:03:48,184 بیاین از اینجا ببریمش و جراحت هاشو تمیز کنیم 85 00:03:51,198 --> 00:03:53,746 مایکاه، هی، متاسفم، ما مجبور شدیم اکوی قلبتو به امشب تغییر بدیم 86 00:03:53,781 --> 00:03:55,416 این جا همه چی شلوغ و درهم بود 87 00:03:55,451 --> 00:03:57,922 آره، متوجه شدم، من از جلوی در ورودی رد می شدم 88 00:03:57,958 --> 00:03:59,424 تیکر (قلب) جدید چطوره؟ 89 00:03:59,460 --> 00:04:00,894 اینجا اومدم تا بفهمم 90 00:04:00,930 --> 00:04:02,229 اونو تحت درمان با آنتی بیوتیک قرار بدین 91 00:04:02,265 --> 00:04:04,899 و فردا به اتاق عمل می فرستیمش 92 00:04:05,159 --> 00:04:06,714 مممم، فورا 93 00:04:07,505 --> 00:04:10,338 واو، دکتر اوکافور، با این لباس ها شبیه سوپر مدل ها شدی و 94 00:04:10,498 --> 00:04:12,099 من تقریبا نشناختمت 95 00:04:12,134 --> 00:04:15,636 برای چکاپ قلبت اومدی؟ 96 00:04:15,671 --> 00:04:17,604 بیماری که از دستورات پیروی می کنه 97 00:04:17,639 --> 00:04:19,039 آره 98 00:04:21,877 --> 00:04:23,921 شما دو تارو با هم تنها می ذارم 99 00:04:25,531 --> 00:04:28,314 شنیدم که خانواده اهدا کننده قلب می خوان ببیننت 100 00:04:28,977 --> 00:04:31,117 اونا تلاش کردن که طی برنامه ریکاوری منو ببینن 101 00:04:31,152 --> 00:04:32,953 فقط من مطمئن نبودم که هنوز برای این کار آماده هستم یا نه 102 00:04:32,988 --> 00:04:35,353 خب، پس نبینشون، این الان قلب توئه 103 00:04:41,044 --> 00:04:43,530 نه، در واقع، ما مایلیم که مهمان ها تا 150 نفر باشن 104 00:04:43,565 --> 00:04:44,965 مسخرست 105 00:04:45,000 --> 00:04:47,667 این قدر کم؟ این فقط تعداد دخترعمو و پسرعموهای منه 106 00:04:48,050 --> 00:04:49,484 خب، این برامون مهمه 107 00:04:49,520 --> 00:04:52,640 که ما نصف هزینه های عروسی را پرداخت می کنیم 108 00:04:52,675 --> 00:04:54,313 - پس باید به اعداد پایبند باشیم (رو این اعداد بمونیم) - آره 109 00:04:54,349 --> 00:04:57,143 اما، خانواده داماد هم می تونن کمک کنن 110 00:04:57,179 --> 00:04:59,146 - نه فقط خانواده عروس - البته 111 00:04:59,323 --> 00:05:01,814 ما می تونیم کمک بیش تری جز هزینه های گل و میثای (نوعی گل) متقبل بشیم 112 00:05:01,849 --> 00:05:02,982 مشکلی نیست 113 00:05:03,017 --> 00:05:06,096 همان طوری که گفتم، ما هزینه هارو پرداخت می کنیم. 114 00:05:06,389 --> 00:05:10,060 به علاوه، ما می خوایم مراسم رو کوچک و صمیمی نگه داریم. 115 00:05:14,292 --> 00:05:16,069 بیاین راجع به یه چیز دیگه صحبت کنیم 116 00:05:19,307 --> 00:05:23,992 خب، اه، پریا، پدرت در لندن دادستانه، درسته؟ 117 00:05:24,028 --> 00:05:25,262 درسته 118 00:05:25,361 --> 00:05:27,026 چه احساسی در مورد ازدواج 119 00:05:27,062 --> 00:05:28,230 دخترشون با پسر یه راننده تاکسی دارن؟ 120 00:05:28,266 --> 00:05:31,005 - تجان - پدر و مادر من خیلی به 121 00:05:31,041 --> 00:05:33,218 پسرتون علاقه مند هستن، آقای پروش 122 00:05:33,673 --> 00:05:36,094 اون ها در خانوادشون در مورد مسائلی مثل این صحبت نمی کنند 123 00:05:37,796 --> 00:05:41,722 خب، قضاوت ها معمولا یواشکی و تو سکوت انجام میشه 124 00:05:42,057 --> 00:05:43,726 هرگز صحبتی در مورد شغل تو نشده 125 00:05:43,946 --> 00:05:48,249 و این تصمیم منه که با چه کسی ازدواج کنم، نه پدرم 126 00:05:50,765 --> 00:05:54,102 (cell phone chiming) 127 00:05:55,054 --> 00:05:56,863 _ 128 00:05:56,899 --> 00:05:58,246 آه... 129 00:05:58,282 --> 00:06:01,050 - و صورت حساب، قربان - من باید برگردم 130 00:06:01,328 --> 00:06:03,181 باید الان بری؟ 131 00:06:03,715 --> 00:06:06,052 بیمارستان کمبود نیرو داره و اونا به من نیاز دارن 132 00:06:07,283 --> 00:06:10,051 سوال دیگه ای نباشه، پدر... من پرداخت می کنم 133 00:06:10,087 --> 00:06:11,324 بذار من پرداخت کنم 134 00:06:13,262 --> 00:06:14,836 ما در موردش صحبت کنیم 135 00:06:15,548 --> 00:06:16,805 مشکلی نیست 136 00:06:24,315 --> 00:06:27,517 سی تی اسکن سر و سطح دارو و الکل بدنش به سطح نرمال برگشته 137 00:06:27,670 --> 00:06:30,395 فکر می کنم اون در اثر یک اختلال روانی تغییر کرده 138 00:06:30,431 --> 00:06:32,064 ما برای پذیرفتن اون به دلایل پزشکی نیاز داریم 139 00:06:32,100 --> 00:06:33,793 عکس برداری ایکس ری اون نشانه هایی از سینه پهلو را نشون داده 140 00:06:33,829 --> 00:06:35,595 به علاوه عفونت گوش اما، به لحاظ عملی 141 00:06:35,631 --> 00:06:37,598 برای این ها ما فقط باید بهش آنتی بیوتیک خوراکی بدیم 142 00:06:37,634 --> 00:06:38,832 آره، نه، نمی تونیم این کارو انجام بدیم این درست نیست 143 00:06:38,868 --> 00:06:41,264 آره، می دونم، خب، پذیرفتن اون،من فقط دارم تلاش می کنم... 144 00:06:44,786 --> 00:06:46,919 یادمه اون قبل از غش کردنش می گفت که درد شدیدی 145 00:06:46,954 --> 00:06:48,993 در قفسه سینش احساس می کنه، یادته؟ 146 00:06:49,957 --> 00:06:51,860 این می تونه باعث پذیرفتنش تو بیمارستان بشه 147 00:06:52,014 --> 00:06:54,849 منظورم اینه که، مطمئن نیستم که این جواب بده... 148 00:06:54,885 --> 00:06:57,498 آره، خیلی بده، ما گزینه دیگه ای نداریم 149 00:07:01,670 --> 00:07:02,936 این قطره ها برای چند ثانیه 150 00:07:02,971 --> 00:07:04,772 باعث سوزش می شن ولی بعد بی حس میشی 151 00:07:04,807 --> 00:07:06,124 - باشه - پایینو نگاه کن 152 00:07:06,642 --> 00:07:08,441 اه 153 00:07:08,476 --> 00:07:10,344 - پلک بزن، خوبه - باشه، ممنون 154 00:07:10,646 --> 00:07:13,179 ما داریم تلاش می کنیم که چشمتو شست و شو بدیم و اگه این کار فایده ای نداشت 155 00:07:13,214 --> 00:07:15,342 اون شیشه های مزاحمو از چشمت بیرون میاریم 156 00:07:15,378 --> 00:07:16,677 پایینو نگاه کن 157 00:07:17,185 --> 00:07:19,619 در ..در مورد صورتم چی؟ 158 00:07:19,654 --> 00:07:22,955 منظورم اینه خطرناکه؟ نیاز به بخیه دارم؟ 159 00:07:22,990 --> 00:07:25,159 خطرناک نیست و نیاز به بخیه هم نداره 160 00:07:25,194 --> 00:07:26,479 تو خوش شانسی 161 00:07:27,107 --> 00:07:29,440 چطوری داخل یه در شیشه ای پریدی؟ 162 00:07:29,764 --> 00:07:31,440 خطرهای شغلی 163 00:07:32,006 --> 00:07:33,990 من همیشه تلاش می کردم از همسر مشتریام دور بمونم 164 00:07:34,181 --> 00:07:37,387 اه، آره، تو، مثل یه کاراگاه خصوصی، یا وکیل طلاقی؟ 165 00:07:37,713 --> 00:07:40,058 نه، اگرچه من تو کارم 166 00:07:40,094 --> 00:07:41,508 هر دوشو تجربه کردم 167 00:07:41,543 --> 00:07:42,975 اه... 168 00:07:43,010 --> 00:07:45,379 من تو،ام، کسب و کار خدماتی هستم 169 00:07:45,415 --> 00:07:47,584 اه، اه! 170 00:07:48,925 --> 00:07:50,560 تو جیگولو هستی؟ (کسی که پول می گیرد تا با زنان مستن تر سکس داشته باشد) 171 00:07:50,596 --> 00:07:52,827 خب، ما همراه یا نگهبان مرد را ترجیح میدیم 172 00:07:54,889 --> 00:07:56,026 هاه 173 00:08:02,297 --> 00:08:05,258 زیباست، خیلی زیباست 174 00:08:09,417 --> 00:08:12,443 نقاشی، آره، خیلی زیباست 175 00:08:13,809 --> 00:08:15,377 اینجا 176 00:08:22,536 --> 00:08:23,903 تو توی یه بیمارستان دیگه بودی؟ 177 00:08:23,939 --> 00:08:25,039 هاه؟ 178 00:08:27,255 --> 00:08:29,591 تو از یه بیمارستان دیگه اومدی؟ 179 00:08:32,595 --> 00:08:34,430 میرم یه چیزی بیارم بخوری، برمی گردم، باشه؟ 180 00:08:38,905 --> 00:08:41,507 من فکر می کنم بیمار ناشناس ما توسط یه بیمارستان دیگه رها شده. 181 00:08:41,543 --> 00:08:42,870 بیمارستان هایی که از دست بیمارهای بی خانمان خلاص میشن 182 00:08:42,905 --> 00:08:44,930 نه تنها منو عصبانی می کنن، بلکه کار غیر قانونی هم هست 183 00:08:45,266 --> 00:08:46,998 ما مطمئنیم که خودش فرار نکرده؟ 184 00:08:47,034 --> 00:08:48,403 این ممکن نیست 185 00:08:48,469 --> 00:08:51,179 من دقیقا می دونم که این نوار سرب قلب برای کدوم بیمارستانه 186 00:08:53,144 --> 00:08:55,021 قبلا هم این کارو انجام دادن، کانرد 187 00:09:01,007 --> 00:09:02,808 یکم زیادی شیکی برای کار کردن 188 00:09:02,843 --> 00:09:04,442 من تو مهمونی شام بودم 189 00:09:04,477 --> 00:09:05,910 می تونم بگم که متاسفم که مزاحم شامت شدم 190 00:09:05,945 --> 00:09:07,245 ولی دروغ گفتم 191 00:09:07,280 --> 00:09:08,614 بیش تر از این که یه قرار باشه 192 00:09:08,649 --> 00:09:10,415 شبیه مراسم بازجوییه پدرم از من بود 193 00:09:10,450 --> 00:09:12,250 منو با کسی که ازت مراقبت می کنه اشتباه گرفتی 194 00:09:12,285 --> 00:09:14,819 باید به اورژانس بری. اروین دست تنهاست 195 00:09:14,854 --> 00:09:16,839 در مورد اون جیگولو به کمک نیاز داره 196 00:09:17,735 --> 00:09:18,796 صبر کن 197 00:09:18,832 --> 00:09:20,332 گفتی جیگولو؟ 198 00:09:20,368 --> 00:09:21,961 در واقع در مورد جزئیات کوچکه 199 00:09:21,996 --> 00:09:24,963 احساس و مسائل شخصی در اتاق هر بیمار 200 00:09:24,998 --> 00:09:26,924 مسائل شخصی 201 00:09:26,960 --> 00:09:31,073 ما همچنین پرونده اطلاعاتی کامل پرستاران را نگه می داریم 202 00:09:31,838 --> 00:09:34,527 تا مطمئن بشیم همه احساس متقابل و رو در رو را تجربه می کنند 203 00:09:34,563 --> 00:09:36,341 برای چی این زن بستری شده؟ 204 00:09:37,134 --> 00:09:39,771 فقط در راستای قولی که به سرمایه گذاران دادیم 205 00:09:39,807 --> 00:09:41,340 که اون بهترین درمان را در این شهر دریافت می کنه 206 00:09:41,376 --> 00:09:43,212 ببخشید، الان بر می گردم 207 00:09:44,500 --> 00:09:45,985 رندالف، همه چی روبه راهه؟ 208 00:09:46,020 --> 00:09:48,428 آره، همه چی خوبه می خوام یه لحظه باهات صحبت کنم 209 00:09:49,719 --> 00:09:51,296 نمی دونیم مشکل بیمار ناشناسمون چیه 210 00:09:51,332 --> 00:09:53,133 ما باید بستریش کنیم تا آزمایشان بیش تری انجام بدیم 211 00:09:53,169 --> 00:09:54,566 و قبل از این که بپرسی، 212 00:09:54,602 --> 00:09:56,334 نتیجه تست الکل و مخدرش منفی بوده 213 00:09:56,370 --> 00:09:58,244 باشه، اون تو بخش روانی 214 00:09:58,280 --> 00:09:59,566 در یک بیمارستان مدنی (بیمارستان هایی که بیمارانی با مشکل روانی را بدون اختیار آنان بستری کرده و تحت آزمایشات و مراقبت های پزشکی قرار می دهند) راحت تر نیست؟ 215 00:09:59,602 --> 00:10:00,866 ترنت از بخش روانی قبلا اونو معاینه کرده 216 00:10:00,902 --> 00:10:02,168 اون فکر نمی کنه که بیمار به لحاظ روانی مریض باشه 217 00:10:02,204 --> 00:10:03,390 به همین خاطر ما آزمایشات بیش تری انجام میدیم 218 00:10:03,426 --> 00:10:05,313 ما اینجا خیریه نداریم 219 00:10:05,808 --> 00:10:08,705 خب، تو رئیس بخش جراحی هستی می دونی که تصمیمش با تو نیست 220 00:10:08,741 --> 00:10:11,376 در حال حاضر، اینجا، من عالی رتبه ترین عضو هیئت مدیره هستم 221 00:10:11,411 --> 00:10:13,706 و کاملا مشخصه که تصمیمش با یه رزیدنت هم نیست 222 00:10:13,742 --> 00:10:15,831 یه درمان ساده حداقلی براش انجام بدین و بعد تو خیابان ولش کنید 223 00:10:15,867 --> 00:10:17,900 و این باعث میشه ما فرقی با بیمارستان آتنلانتا جنرال نداشته باشیم 224 00:10:18,083 --> 00:10:19,182 آتلانتا جنرال؟ 225 00:10:19,388 --> 00:10:21,002 این نوار سربی برای 226 00:10:21,038 --> 00:10:23,506 دستگاه تمام دیجیتال نوار قلب از کاردیشوره 227 00:10:23,542 --> 00:10:25,008 آتلانتا جنرال تنها بیمارستانی تو شهره که این دستگاهو داره 228 00:10:25,044 --> 00:10:26,391 من ماه ها تلاش کردم که یکی از اونارو اینجا داشته باشیم 229 00:10:26,426 --> 00:10:28,827 آره، اما، نیک، ما اون دستگاه کاپوچینوی گرونو 230 00:10:28,862 --> 00:10:31,188 - اون بالا تو بخش وی آی پی داریم - فقط زنگ بزنین به آتلانتا جنرال 231 00:10:31,224 --> 00:10:34,020 و بهشون بگین بیان و مشکلشون (بیمارشونو) ببرن 232 00:10:34,056 --> 00:10:35,585 باشه، درستش می کنم 233 00:10:38,156 --> 00:10:40,811 خب، می دونی، من فقط، یادم رفته بود با کی دارم صحبت می کنم 234 00:10:40,959 --> 00:10:42,353 خودم انجامش میدم 235 00:10:42,389 --> 00:10:43,909 چطور می خوای آتلانتا جنرالو وادار کنی که کاری انجام بدن؟ 236 00:10:43,944 --> 00:10:45,376 نه، آسونه، فقط باهاشون تماس می گیریم 237 00:10:45,411 --> 00:10:47,011 و بهشون میگیم که بیان و مسئولیت بیمارشونو به عهده بگیرن 238 00:10:47,046 --> 00:10:49,509 مگه این که بخوان در صدر اخبار ساعت 10 قرار بگیرن 239 00:10:49,631 --> 00:10:52,232 آتلانتا جنرال تمایلی نداره که بیماران بیخانمانو درمان کنه 240 00:10:52,268 --> 00:10:54,885 - و حالا اونارو جلوی در چستین رها می کنه - خیلی خب 241 00:10:58,001 --> 00:11:00,172 اون ها فقط دوباره اونو تو خیابون رها می کنن 242 00:11:00,407 --> 00:11:02,227 - آه، تعامل و احساس متقابل... - ما نباید بذاریم این اتفاق دوباره بیافته 243 00:11:02,262 --> 00:11:05,966 ... خیلی برامون مهمه که بیمارهامون راحت باشن 244 00:11:21,124 --> 00:11:23,189 خوبه، به خوبی انجام شد 245 00:11:24,150 --> 00:11:26,227 متاسفم، ایده ی من نبود که زنگ بزنیم برگردی 246 00:11:26,263 --> 00:11:27,295 ایده کانرد بود 247 00:11:27,400 --> 00:11:29,053 مشکلی نیست، اون بهم لطف کرد 248 00:11:29,088 --> 00:11:31,122 نه این که پریا هیجان زده بشه 249 00:11:31,530 --> 00:11:33,131 پدر و مادرت و نامزدت با هم صمیمی نیستند؟ 250 00:11:33,167 --> 00:11:34,634 نه، نه، نه، پریا دوسشون داره 251 00:11:34,690 --> 00:11:36,428 مسئله فقط پدر پیرمه که مشکل داره 252 00:11:36,463 --> 00:11:38,230 اون عجیب و غریب میشه 253 00:11:38,265 --> 00:11:40,399 وقتی صحبت از پول و غرورش میشه 254 00:11:40,434 --> 00:11:43,082 ارتباط زیادی با این داره که چطور از هند به اینجا آورده شده 255 00:11:43,503 --> 00:11:46,771 خوبه، خب، دردت چطوره؟ 256 00:11:46,806 --> 00:11:48,106 ، اه، خوبه 257 00:11:48,141 --> 00:11:50,109 الان، دردی احساس نمی کنم 258 00:11:50,539 --> 00:11:52,577 این طور به نظر میاد که پدرت تو سیستم ورن (هندوئیسم،به هر یک از دسته بندی‌های طبقات چهارگانه اقتصادی-اجتماعی هندوان گفته می‌شود که سابقه آن به سنتی شفاهی که در ریگ ودا ذکر شده‌است بر می گردد) گیر افتاده 259 00:11:52,612 --> 00:11:53,913 نامزدت عضو طبقه اجتماعی دیگه ایه؟ 260 00:11:53,948 --> 00:11:55,742 مشکلت همینه؟ 261 00:11:56,175 --> 00:11:57,975 در مورد سیستم ورن (هندوئیسم) چی می دونی؟ 262 00:11:58,011 --> 00:11:59,451 این یک تقسیم بندی اجتماعی، 263 00:11:59,486 --> 00:12:01,153 قوم نگارانه و پارادایمی هست 264 00:12:01,188 --> 00:12:02,487 که رفتار 265 00:12:02,522 --> 00:12:04,590 یک عضو جامعه را در برابر دیگران مشخص می کند 266 00:12:04,986 --> 00:12:07,760 رشته من مطالعات بین المللی بوده، آره 267 00:12:08,504 --> 00:12:11,249 من علاقه خاصی به جنوب شرقی آسیا داشتم 268 00:12:11,285 --> 00:12:14,098 مسئله اصلی در مورد ورن اینه که، اون باستانیه 269 00:12:14,133 --> 00:12:15,835 خب، اه، همه ، مسائل در مورد اون همراه مرد بودن 270 00:12:15,870 --> 00:12:17,303 اینه که وام های دانشجوییتو پرداخت کنی؟ 271 00:12:17,338 --> 00:12:18,920 من وام دانشجویی ندارم 272 00:12:18,956 --> 00:12:20,606 کارم هزینه های دانشگاهو به خوبی تامین می کنه 273 00:12:21,144 --> 00:12:24,137 منظورم اینه، که این می تونه تغییر کنه اگه من از نگاه کردن مثل صورت چرمی دست بردارم 274 00:12:24,173 --> 00:12:26,278 ناه، نبرد زخم ها 275 00:12:26,313 --> 00:12:27,513 بهت شخصیت (کاراکترتو) میده 276 00:12:29,217 --> 00:12:31,111 مم، خبرای خوب، مایکاه 277 00:12:31,147 --> 00:12:34,129 هیچ نشانه ای از پس زدن قلب نیست کسر خروج هم تا 54 درصده "EF" (قطر حجمی مایع (معمولا خون) است که از یک محفظه (معمولا قلب) با هر انقباض (یا ضربان قلب) خارج می شود) 278 00:12:34,165 --> 00:12:35,798 دریچه ها به خوبی کار می کنند 279 00:12:35,834 --> 00:12:38,490 نشانه های محدودی از ریشه های آئورت تو سایه دیده می شه 280 00:12:38,525 --> 00:12:40,505 اما، در مجموع، همه چی به نظر خوب میاد 281 00:12:40,541 --> 00:12:42,507 می دونستم، اصلا نگرانم نمی کنه 282 00:12:42,543 --> 00:12:43,828 283 00:12:45,087 --> 00:12:47,131 اه، تو می خندی این همیشه نشونه خوبیه 284 00:12:47,166 --> 00:12:49,134 کارمون اینجا تمومه، مایکاه 285 00:12:49,169 --> 00:12:51,244 من تو رو با پرستار نوین و دست های تواناش تنها می ذارم 286 00:12:51,280 --> 00:12:52,746 - ماه بعد می بینمت - خیلی خب 287 00:12:53,193 --> 00:12:54,326 - ممنون - مم-همم 288 00:12:54,362 --> 00:12:56,553 این باید یه قوت قلب بزرگ برات باشه بیا از اینجا ببریمت بیرون 289 00:12:56,589 --> 00:12:59,439 می دونی، در واقع، شکاف جراحی من یکم می سوزه 290 00:12:59,475 --> 00:13:00,907 من نگرانم که کاملا خوب نشده باشه 291 00:13:01,058 --> 00:13:03,015 اه، به نظر خوب میاد اما بهتره محتاط باشیم 292 00:13:03,051 --> 00:13:04,985 - ببینم دکتر پیترسن می تونه برگرده یا نه - مشکلی نیست 293 00:13:05,021 --> 00:13:07,056 دکتر اوکافور می تونه بررسیش کنه؟ 294 00:13:07,224 --> 00:13:09,566 منظورم اینه، چون اون اینجاست 295 00:13:09,602 --> 00:13:11,490 تو تیم جراحی من بوده 296 00:13:11,525 --> 00:13:13,692 297 00:13:14,542 --> 00:13:17,029 من باید برم ولی می بینم دکتر اوکافور در دسترسه یا نه 298 00:13:17,064 --> 00:13:18,281 باشه 299 00:13:21,205 --> 00:13:23,339 - چه اتفاقی افتاد - فشار خونش پایین اومده 300 00:13:23,375 --> 00:13:26,170 و لخته ی خون بالامیاره میزان اشباع اکسیژن هم داره افت می کنه 301 00:13:26,205 --> 00:13:27,338 فکر می کنم به خاطر ریه هاشه 302 00:13:27,373 --> 00:13:28,908 ما نیاز به متخصص ریه داریم. دکتر هافمنو پیج کن 303 00:13:28,943 --> 00:13:31,289 و پروتکل انتقال خون عظیم را با بانک خون فعال کن 304 00:13:31,325 --> 00:13:32,627 دکتر هافمنو پیج کن 305 00:13:34,548 --> 00:13:37,058 دکتر هافمن وسط یه عمل نایژه فوریه 306 00:13:37,094 --> 00:13:39,001 اون گفت تا 15 تا20 دقیقه می رسه 307 00:13:39,037 --> 00:13:40,519 اون تا ده دقیقه دیگه تو خون خودش خفه میشه 308 00:13:41,676 --> 00:13:43,340 پس من خودم براش لوله گذاری می کنم 309 00:13:45,736 --> 00:13:47,336 نفوذ و تراوش از سمت چپه 310 00:13:47,372 --> 00:13:48,706 که احتمالا چیزیه که باعث خونریزی شده 311 00:13:49,466 --> 00:13:51,101 عجله کن، میزان اشباع اکسیژن داره افت می کنه 312 00:13:54,998 --> 00:13:56,581 مسیر هوا از خون پر شده 313 00:13:56,617 --> 00:13:57,998 من باید فقط در ریه راست لوله گذاری کنم 314 00:13:58,034 --> 00:13:59,803 اشباع خون تا74 درصد افت کرده 315 00:14:02,092 --> 00:14:04,227 316 00:14:07,012 --> 00:14:08,715 باشه، از طریق لوله نازک 317 00:14:11,384 --> 00:14:13,287 نود درجه می چرخونمش 318 00:14:18,629 --> 00:14:20,595 امیدوارم بتونم خونریزی ریه چپ را متوقف کنم 319 00:14:20,631 --> 00:14:21,833 و درحالی که بهش اکسیژن می رسونم 320 00:14:33,272 --> 00:14:35,140 هیچ تنفسی تو سمت چپ ریه دیده نمیشه 321 00:14:35,977 --> 00:14:37,612 بالون (اکسیژن) را پر کن 322 00:14:43,846 --> 00:14:45,311 اشباع اکسیژن داره بالا میره 323 00:14:45,347 --> 00:14:46,715 این فقط یه درمان موقت بود 324 00:14:46,751 --> 00:14:47,944 مینارو پیج کن 325 00:14:47,980 --> 00:14:49,788 اون فورا نیاز به برونکوسکوپی (عمل نایژه بینی) داره 326 00:14:50,675 --> 00:14:52,645 دکتر اوکافور را پیج کنین 327 00:14:59,336 --> 00:15:01,500 خونریزی متوقف شد سوزاندن جواب داد (سوزاندن بخشی از بافت ها برای متوقف کردن خونریزی و بستن زخم) 328 00:15:01,535 --> 00:15:04,043 اجازه بدین تا اینجا هستم یه نمونه بافت برای بایوپسی بگیرم 329 00:15:06,586 --> 00:15:08,353 خب، این همون ضایعه ایه که 330 00:15:08,389 --> 00:15:11,299 به نایژه آسیب زده و باعث خونریزی شده؟ 331 00:15:13,704 --> 00:15:15,315 به نظر نمیاد که سینه پهلو باشه 332 00:15:15,350 --> 00:15:17,527 این می تونه هر چیزی باشه 333 00:15:17,852 --> 00:15:19,853 حتی سرطان. نمونه را بگیر 334 00:15:19,888 --> 00:15:21,706 ما باید گزینه هامونو (تشخیص بیماری) را محدود کنیم 335 00:15:21,742 --> 00:15:23,223 برای سی تی اسکن ببرینش 336 00:15:23,258 --> 00:15:24,728 و نمونه بایوپسیشو به آزمایشگاه بفرستین 337 00:15:24,764 --> 00:15:26,301 این گرونه 338 00:15:26,861 --> 00:15:28,829 از کی تا حالا به هزینه های آزمایش اهمیت میدی؟ 339 00:15:28,864 --> 00:15:31,163 آزمایشات نه، کیف 340 00:15:31,988 --> 00:15:34,918 اصله Xavier Mellino این 341 00:15:35,870 --> 00:15:37,537 و 148 هزار دلار می ارزه 342 00:15:37,572 --> 00:15:39,038 چی... چطور اینو می دونی؟ 343 00:15:39,073 --> 00:15:41,675 من دوختشو می شناسم احتمالا اونو از دامپستر (یک نوع کامیون خاص جمع آوری زباله) پیدا کرده یا 344 00:15:41,710 --> 00:15:43,176 یا از صاحبش دزدیده 345 00:15:43,211 --> 00:15:45,211 نیک قبلا داخلشو برای پیدا کردن کارت شناسایی گشته 346 00:15:45,246 --> 00:15:47,413 تو کیف هایی از این نوع معمولا اسم صاحب کیف 347 00:15:47,448 --> 00:15:49,217 داخلش دوخته شده 348 00:15:54,789 --> 00:15:56,189 سارا ریونسکرافت 349 00:15:56,224 --> 00:15:58,057 حتی اسمش هم به نظر ثروتمند میاد 350 00:15:58,092 --> 00:15:59,759 مطمئنم اون خوشحال میشه بشنوه 351 00:15:59,794 --> 00:16:01,390 که ما کیف 100 هزار دلاریشو پیدا کردیم 352 00:16:02,233 --> 00:16:03,565 شاید این یه هدیست 353 00:16:03,601 --> 00:16:04,736 شاید 354 00:16:09,240 --> 00:16:10,704 یا شاید... 355 00:16:10,739 --> 00:16:13,215 بیمار ناشناس ما همون سارا ریونسکرافته 356 00:16:14,308 --> 00:16:16,243 اون دختر 357 00:16:16,278 --> 00:16:18,110 لارنس و ورونیکا ریونسکرافته 358 00:16:18,552 --> 00:16:20,687 اون ها از بشردوستان ثروتمندان خارج از ساوانا هستن 359 00:16:20,723 --> 00:16:22,081 چطور دختر یکی از بزرگ ترین و معروف ترین 360 00:16:22,116 --> 00:16:23,550 خانواده ها در جرجیا 361 00:16:23,585 --> 00:16:25,285 مریض و بی خانمانه؟ 362 00:16:25,320 --> 00:16:26,953 براساس اخبار یکی از سایت های زرد ساوانا 363 00:16:26,988 --> 00:16:28,888 سارا از خانوادش جدا شده 364 00:16:28,923 --> 00:16:31,359 اون شهرشو چند ماه قبل ترک کرده تا یه هنرمند بشه 365 00:16:31,395 --> 00:16:32,959 - هنوز از عکس برداری (سی تی ) بیرون نیومده؟ - 366 00:16:32,994 --> 00:16:34,628 فقط باید چک کنم 367 00:16:34,663 --> 00:16:36,595 تو به اون رسیدگی کن، من به سارارو چک می کنم 368 00:16:36,630 --> 00:16:38,284 مینا، تو کار دیگه ای داری که باید بهش رسیدگی کنی 369 00:16:38,320 --> 00:16:39,408 چه کاری؟ 370 00:16:39,444 --> 00:16:40,901 جراحی تحت فشار و سریع؟ 371 00:16:40,936 --> 00:16:42,435 یک عاشق دلخسته با قلب پیوندی 372 00:16:42,470 --> 00:16:44,436 که زخم جراحیش یه مشکلی داره 373 00:16:44,471 --> 00:16:47,273 این وقت منو تلف می کنه می دونی که زخمش مشکلی نداره 374 00:16:47,308 --> 00:16:49,141 مینا، تو می دونی که مایکاه ازت خوش میاد 375 00:16:49,176 --> 00:16:50,944 اگه می خوای از دستش خلاص بشی باید باهاش رو به رو بشی 376 00:16:50,979 --> 00:16:52,279 خوب و مهربان باش 377 00:16:52,314 --> 00:16:53,914 این مرد بیچاره تازه یه قلب جدید گرفته 378 00:16:54,146 --> 00:16:55,883 من همیشه خوب و مهربونم 379 00:16:56,655 --> 00:16:58,421 یک تورم طبیعیه 380 00:16:59,018 --> 00:17:02,104 من پماد ویتامین ای برای کمک برای درمانش تجویز می کنم 381 00:17:04,579 --> 00:17:06,595 من در واقع برای زخمم نگران نبودم 382 00:17:07,668 --> 00:17:09,153 من خیلی خجالت می کشیدم که به کسی بگم 383 00:17:09,189 --> 00:17:10,664 - که می خوام در مورد چی صحبت کنم - ببین، مایکاه... 384 00:17:10,699 --> 00:17:12,666 این درمورد اهداکننده قلبه معلوم شد که اون یه دزد ماشین 385 00:17:12,701 --> 00:17:14,894 بوده که بهش عفو مشروط خورده بود 386 00:17:14,979 --> 00:17:17,710 - تو قلب یه مجرمو داری؟ - عجیبه، نه؟ 387 00:17:17,746 --> 00:17:19,670 من، پسر وزیر 388 00:17:19,911 --> 00:17:21,424 بگذریم، من آنلاین بودم، خب؟ 389 00:17:21,460 --> 00:17:23,275 و یه چیزی به نام حافظه سلولی وجود داره 390 00:17:23,310 --> 00:17:24,945 شخصی که ارگانی را دریافت می کنه 391 00:17:24,980 --> 00:17:26,946 گاهی اوقات برخی از ویژگی های اهداکننده هم بهش منتقل میشه 392 00:17:26,981 --> 00:17:29,616 - می دونی، مثل موسیقی مورد علاقش، غذا... - 393 00:17:29,651 --> 00:17:31,117 نه، جدی میگم ببین، اگه تمایل به حمله وحشیانه یا 394 00:17:31,152 --> 00:17:33,118 سرقت مسلحانه در من به وجود بیاد و رشد کنه چی؟ 395 00:17:33,153 --> 00:17:35,260 باشه، آروم باش ایدی آمین (رئیس جمهور سابق اوگاندا) 396 00:17:35,723 --> 00:17:37,858 مطمئنم مطالعاتی در مجلات پزشکی معتبر وجود داره 397 00:17:37,893 --> 00:17:39,492 که این مزخرفاتو رد می کنن 398 00:17:39,527 --> 00:17:41,127 من در موردش تحقیق می کنم و فردا بهت اطلاع میدم 399 00:17:41,162 --> 00:17:43,463 چرا امشب نه>؟ من استرس دارم 400 00:17:43,498 --> 00:17:45,298 - این ممکنه برای سلامتیم مضر باشه - شیفت من... 401 00:17:45,333 --> 00:17:46,488 می تونم صبر کنم تا کارت تمام بشه 402 00:17:47,501 --> 00:17:49,538 شاید بتونیم حین قهوه خوردن در موردش صحبت کنیم 403 00:17:52,649 --> 00:17:54,949 باشه 404 00:17:55,388 --> 00:17:58,247 یک قهوه، تلخ، تا بالاخره بری 405 00:18:03,404 --> 00:18:05,819 وخب چقدر طول می کشه تا بتونم با این چشم ببینم؟ 406 00:18:05,854 --> 00:18:08,221 بستگی به این داره که چقدر طول می کشه تورم کاهش پیدا کنه 407 00:18:08,256 --> 00:18:09,856 اما من خوشبینم 408 00:18:09,891 --> 00:18:11,804 جراحت ها سطحی به نظر میان 409 00:18:11,840 --> 00:18:14,483 من یه چشم پزشکو پیج کردم تا یه معاینه و بررسی دیگه انجام بده 410 00:18:14,519 --> 00:18:16,730 و زمانی که بگه همه چی خوبه می تونی بری 411 00:18:16,765 --> 00:18:19,535 - - همم 412 00:18:21,296 --> 00:18:26,036 اه، خب نامزدت، اون شاتریاست یا وایشیا؟ 413 00:18:29,277 --> 00:18:33,145 اون، آم، اون شاتریاست 414 00:18:33,317 --> 00:18:35,752 و ، آم، پدر و مادرت، اونا اونا به اینجا مهاجرت کردن، درسته؟ 415 00:18:35,788 --> 00:18:37,588 اه، پدرت چی کار می کنه؟ 416 00:18:37,885 --> 00:18:39,551 اون در کوئینز راننده تاکسی و من دیگه 417 00:18:39,586 --> 00:18:41,754 - در موردش صحبت نمی کنم - پس، تو پسر موفق خانواده و باعث افتخار 418 00:18:41,789 --> 00:18:43,889 و باعث افتخاره خانواده از طبقه کارگر هستی. 419 00:18:43,924 --> 00:18:46,024 حدس می زنم خانوادت وایشیا باشن 420 00:18:46,461 --> 00:18:49,529 به عنوان جیگولو، نباید مرد عمل باشی نه حرف؟ 421 00:18:49,564 --> 00:18:51,731 اوکی، اول از همه، همراه مرد 422 00:18:51,766 --> 00:18:54,362 دوم، بیش تر مشتریا فقط می خوان حرف بزنن 423 00:18:54,398 --> 00:18:55,507 اینجارو نگاه کن 424 00:18:55,543 --> 00:18:57,770 خب، نامزدت سطح اجتماعی بالاتری داره 425 00:18:57,806 --> 00:18:59,539 - که احتمالا باعث شده پدرت احساس ناامنی بکنه - 426 00:18:59,886 --> 00:19:01,753 یا خانواده اونن که مشکل دارن؟ 427 00:19:02,900 --> 00:19:04,572 خانوادهمون هنوز همدیگرو ندیدن 428 00:19:05,407 --> 00:19:07,880 نمی خوای صبر کنی که اونا همدیگرو تو عروسی ببینن، می خوای؟ 429 00:19:07,915 --> 00:19:10,215 - - اه 430 00:19:10,706 --> 00:19:12,576 داری باهام شوخی می کنی 431 00:19:17,826 --> 00:19:19,424 شما اینجا چی کار می کنین؟ 432 00:19:19,994 --> 00:19:21,261 پریا کجا کجاست؟ 433 00:19:21,296 --> 00:19:22,896 اون مارو تو هتل پیچوند 434 00:19:22,931 --> 00:19:25,064 پروازمون فردا صبح زوده 435 00:19:25,099 --> 00:19:27,599 نگرانیم بودیم فرصتی پیدا نشه که باهات خداحافظی کنیم 436 00:19:27,634 --> 00:19:29,735 ما خیلی کم تو این سفر تونستیم تو رو ببینیم 437 00:19:29,770 --> 00:19:31,103 پس یه اتاق نزدیک اینجا گرفتیم 438 00:19:31,138 --> 00:19:33,305 یه راننده خوشرو از بلیز، ماشین خوب 439 00:19:33,340 --> 00:19:35,074 - یکم پرحرف - 440 00:19:35,271 --> 00:19:37,405 می دونیم سرت شلوغه، ما فقط می نشینیم 441 00:19:37,441 --> 00:19:40,413 و هز زمانی که وقت استراحت برای قهوه پیدا کردی بیا و مارو ببین 442 00:19:40,448 --> 00:19:41,915 اینجا غرفه سوغاتی فروشی داره؟ شاید یه کتاب بگیرم 443 00:19:41,950 --> 00:19:43,416 غرفه سوغاتی فروشی بسته هست و ما زمان استراحت 444 00:19:43,451 --> 00:19:45,168 برای خوردن قهوه نداریم 445 00:19:45,956 --> 00:19:49,321 عزیزم، ما ماه هاست که تو رو ندیدیم 446 00:19:49,356 --> 00:19:52,125 فقط تماشای کار کردنت منو خوشحال می کنه 447 00:19:52,160 --> 00:19:53,592 نمی تونی کار کردن منو تماشا کنی، مامان 448 00:19:53,627 --> 00:19:55,294 قوانینی در مورد این چیزا وجود داره 449 00:19:55,329 --> 00:19:56,929 پس ما یه چیزی می خوریم و منتظرت می مونیم 450 00:19:56,964 --> 00:20:01,169 کافه بسته هست، پدر غرفه سوغاتی فروشی هم بسته هست 451 00:20:01,205 --> 00:20:03,269 همه چی این جا جز نجات جون 452 00:20:03,304 --> 00:20:04,792 آدما تو این ساختمون تعطیله، باشه؟ 453 00:20:07,008 --> 00:20:08,607 شما اول باید تماس می گرفتین 454 00:20:09,552 --> 00:20:11,477 نمی خوای ما اینجا باشیم؟ 455 00:20:11,512 --> 00:20:13,112 نمی خوای همکارتو ببینیم؟ 456 00:20:13,147 --> 00:20:17,185 چی؟ نه، باشه، این این مسخرست 457 00:20:19,305 --> 00:20:21,955 ببین، متاسفم، باشه؟ 458 00:20:21,990 --> 00:20:24,290 می تونین بمونین.، یه اتاق انتظار خوب بالای پله هاست 459 00:20:24,325 --> 00:20:25,979 و هر زمان بتونم میام پیشتون 460 00:20:26,015 --> 00:20:27,873 ولی الان باید برم 461 00:20:28,075 --> 00:20:30,014 بیمارام بهم نیاز دارن 462 00:20:31,285 --> 00:20:32,940 خیلی خب؟ 463 00:20:39,906 --> 00:20:41,874 اون خیلی تحت فشاره 464 00:20:42,917 --> 00:20:44,211 ببخشید 465 00:20:44,643 --> 00:20:46,296 اینو از کجا گرفتین؟ 466 00:20:46,332 --> 00:20:48,535 اه، از میز بوفه 467 00:20:54,560 --> 00:20:55,988 اه، خدای من باید دوربینو خاموش کنی. 468 00:20:56,023 --> 00:20:57,956 مضطربم می کنه 469 00:20:58,167 --> 00:21:01,701 سلام، سلام،آم، واو 470 00:21:01,841 --> 00:21:05,031 آه، نمی تونم باور کنم شماها اینجا هستین 471 00:21:05,066 --> 00:21:07,500 تا ببینین که رویاهام دارن به واقعیت تبدیل میشن 472 00:21:07,535 --> 00:21:12,290 از وقتی که بچه بودم عشق و علاقم نقاشی بوده 473 00:21:12,606 --> 00:21:14,573 خب، ممنونم 474 00:21:14,608 --> 00:21:18,243 از همتون، از گالری ثاکری و ،اه، 475 00:21:18,278 --> 00:21:21,053 مخصوصا از پدر و مادرم 476 00:21:21,715 --> 00:21:23,683 باشه، آه، متاسفم، این از توانم خارجه 477 00:21:23,718 --> 00:21:25,518 من خیلی مضطربم. و در واقع احتمالا دارم ریسک می کنم 478 00:21:25,553 --> 00:21:26,718 که کل شب رو صحبت کنم 479 00:21:26,753 --> 00:21:28,767 بنابراین، از نمایشگاه لذت ببرین 480 00:21:28,803 --> 00:21:30,356 که ما می دونیم 481 00:21:30,391 --> 00:21:32,358 تازه اولشه 482 00:21:32,393 --> 00:21:33,859 ممنونم، پدر، ممنونم 483 00:21:33,894 --> 00:21:35,930 ممنونم، پدر، از نمایشگاه لذت ببرین 484 00:21:42,737 --> 00:21:43,703 485 00:21:44,326 --> 00:21:45,567 الو؟ 486 00:21:45,768 --> 00:21:48,541 سلام، آم، اسم من، آه، نیک نوین 487 00:21:48,576 --> 00:21:51,118 من از بیمارستان مموریال چستین پارک در آتلانتا تماس می گیرم 488 00:21:51,154 --> 00:21:53,877 آه، دخترتون سارا اینجا تحت درمانه 489 00:21:53,913 --> 00:21:55,115 حالش خوبه؟ 490 00:21:55,150 --> 00:21:57,550 خب، اون الان خوبه،اما من من می ترسم که اون خیلی بیمار باشه 491 00:21:57,585 --> 00:21:59,135 - و این دلیلیه که باهاتون تماس گرفتم - بله... 492 00:21:59,171 --> 00:22:03,889 آه، می دونم، اون... اسکیزوفرنی پارانوئید داره 493 00:22:03,924 --> 00:22:05,558 اون داروهاشو رد کرده 494 00:22:05,593 --> 00:22:07,726 و ما بهش گفتیم که اگه می خواد تو این خونه زندگی کنه 495 00:22:07,761 --> 00:22:09,437 باید درمانو قبول کنه 496 00:22:10,097 --> 00:22:12,064 این آخرین باری بود که دیدمش 497 00:22:12,099 --> 00:22:13,933 خانم ریونسکرافت... 498 00:22:13,968 --> 00:22:17,260 من فرض می کنم که شما اونو تو بخش روانی بستری کردین 499 00:22:17,638 --> 00:22:20,939 آم، ما همه هزینه هاشو تقبل می کنیم 500 00:22:20,974 --> 00:22:24,077 شاید شما بتونین بهش داروهای بیماری روانیشو بهش بدین 501 00:22:24,112 --> 00:22:25,978 خانم ریونسکرافت دکترها معتقدند که 502 00:22:26,013 --> 00:22:27,580 اون به لحاظ روانی بیمار نیست 503 00:22:27,615 --> 00:22:30,082 ببخشید اگه نمی تونم کلمه ایی از حرفایی را که 504 00:22:30,117 --> 00:22:31,951 یکی از روانشناسان مشهور 505 00:22:31,986 --> 00:22:34,087 دنیا،که اون معاینه می کرد 506 00:22:34,122 --> 00:22:35,655 در مورد بیماریش گفت، بیان کنم 507 00:22:35,690 --> 00:22:37,991 شاید، اگه شما فقط اگر شما فقط بیاین و سارا رو ببینین 508 00:22:38,026 --> 00:22:39,993 اون ترسیده و تنهاست 509 00:22:40,028 --> 00:22:41,261 من من واقعا فکر می کنم این می تونه کمک کنه اگه... 510 00:22:41,296 --> 00:22:42,595 اون اسکیزوفرنی داره 511 00:22:42,630 --> 00:22:44,822 باید اینو قبول کنه 512 00:22:45,633 --> 00:22:48,301 خواهش می کنم مغزشو با امیدهای واهی پر نکنین 513 00:22:48,336 --> 00:22:51,603 فقط درمانی را که نیاز داره بهش بدین 514 00:22:52,074 --> 00:22:53,341 ممنونم 515 00:23:05,036 --> 00:23:07,838 - با پدر و مادرش تماس گرفتین؟ - آره، اونا نمیان 516 00:23:07,873 --> 00:23:09,673 مادرش متقاعد شده که اون اسکیزوفرنی داره 517 00:23:09,708 --> 00:23:11,776 518 00:23:11,811 --> 00:23:13,810 ما باید بفهمیم بیماری واقعیش چیه 519 00:23:13,845 --> 00:23:15,445 خب، این قرار نیست اتفاق بیافته 520 00:23:15,480 --> 00:23:17,815 اون به آتلانتا جنرال فرستاده میشه 521 00:23:18,311 --> 00:23:20,277 اونا فقط اون رو به خاطر سینه پهلویی که نداره درمان می کنن 522 00:23:20,313 --> 00:23:22,342 و بهش اولانزاپین (داروی درمان اسکیزوفرنی) میدن و دوباره رها می کننش 523 00:23:22,378 --> 00:23:25,216 یا بدتر، اون رو به بخش روانی می فرستن 524 00:23:30,496 --> 00:23:31,744 کجا میری؟ 525 00:23:32,698 --> 00:23:34,700 526 00:23:36,669 --> 00:23:38,961 - اینجا خیلی شیک و گرونه - مم-همم 527 00:23:42,541 --> 00:23:45,244 - شامپاین میل دارین، دکتر هاکینز؟ - نه، ممنونم 528 00:23:46,743 --> 00:23:48,725 دکتر هاکینز، ممکنه یه لحظه؟ 529 00:23:49,215 --> 00:23:51,716 ه-هیمایا ایشون دکتر کانرد هاکینز هستن 530 00:23:51,751 --> 00:23:55,185 مربی، از دیدنتون خوشحالم 531 00:23:55,220 --> 00:23:56,791 خودتونو معرفی نکردین 532 00:23:56,827 --> 00:23:58,556 اه، من تجان هستم و این هم هیمایاست 533 00:23:58,591 --> 00:24:00,156 ما پدر و مادر دون هستیم 534 00:24:00,191 --> 00:24:01,858 درسته، اره، شما تو شهر هستین، اه، واو 535 00:24:01,893 --> 00:24:03,493 خیلی... خیلی از دیدنتون خوشحال شدم 536 00:24:03,528 --> 00:24:04,996 منم از دیدنتون خوشحالم 537 00:24:05,031 --> 00:24:07,020 به خاطر تمام کارهایی که برای پسرم انجام میدین ازتون ممنونم 538 00:24:07,056 --> 00:24:08,065 بله 539 00:24:08,100 --> 00:24:10,334 باید خیلی بهش افتخار کنین معذرت می خوام 540 00:24:10,369 --> 00:24:11,903 - باید با یه نفر صحبت کنم - البته 541 00:24:11,938 --> 00:24:13,170 - اون خیلی خوبه - خیلی خوبه 542 00:24:13,823 --> 00:24:15,405 اونا کین؟ 543 00:24:15,440 --> 00:24:18,375 اه، فکر کنم شنیدم که اونا میلیاردرهای مخابراتی هستن.من فقط... 544 00:24:18,410 --> 00:24:19,911 - اه - آره 545 00:24:19,946 --> 00:24:21,340 برات خبرایی دارم 546 00:24:22,047 --> 00:24:24,682 ما یه مورد ویژه، سارا روینسکرافت را بستری کردیم 547 00:24:24,717 --> 00:24:26,416 از خانواده ریونسکرافت از ساوانا؟ 548 00:24:26,451 --> 00:24:28,663 بسیار ثروتمند و خیر 549 00:24:28,837 --> 00:24:31,021 ریونسکرافت از ساوانا. درسته 550 00:24:31,056 --> 00:24:33,391 امیدوارم که اون رو تو طبقه16 گذاشته باشی 551 00:24:33,426 --> 00:24:35,893 ایده خوبیه من باید... من، من فقط... 552 00:24:35,928 --> 00:24:37,528 من اونو تو بخش اقتصادی گذاشتم اما بهتره فورا اون رو 553 00:24:37,563 --> 00:24:39,195 به بخش وی آی پی منتقل کنیم 554 00:24:39,230 --> 00:24:40,530 باشه، خب من باید برم و ببینمش 555 00:24:40,566 --> 00:24:43,100 خب، تو الانشم اونو دیدی اون تو مراسمت بود 556 00:24:44,597 --> 00:24:47,371 پنج تا هفت فوت، موهای بلوند، ریشه سیاه 557 00:24:47,406 --> 00:24:49,606 و کیف 100 هزار دلاری حمل می کرد Xavier Mellino 558 00:24:49,641 --> 00:24:52,181 من دروغ نمیگم اون می تونست از دوش استفاده کنه 559 00:24:55,147 --> 00:24:57,102 سارا ریونسکرافت یه.... 560 00:25:00,486 --> 00:25:02,219 خب، اونو ببرش به طبقه16 561 00:25:02,254 --> 00:25:03,720 و منم فورا خودمو می رسونم 562 00:25:03,755 --> 00:25:06,707 حتما، ولی تو اول باید با آتلانتا جنرال روبه رو بشی 563 00:25:06,743 --> 00:25:10,928 تو بهشون زنگ زدی تا بیان و بیمار ناشناسشونو ببرن، درسته؟ 564 00:25:10,963 --> 00:25:12,430 565 00:25:12,465 --> 00:25:13,761 آره 566 00:25:16,835 --> 00:25:19,104 567 00:25:26,978 --> 00:25:29,268 از تماست ممنونم، رندالف 568 00:25:29,782 --> 00:25:31,982 ببین، در مورد اون بیمار ناشناس متاسفم 569 00:25:32,017 --> 00:25:35,653 ظاهرا وقتی فرار کرد که پرسنل حواسشون پرت شده بود 570 00:25:35,688 --> 00:25:38,922 درسته، بعد، سه مایل تا نزدیک ترین بیمارستان 571 00:25:38,957 --> 00:25:41,291 با وجود حس مسیر یابی قدرتمندش پیاده روی کرده. 572 00:25:41,326 --> 00:25:44,095 خودداری از درمان مناسب یه فرد 573 00:25:44,130 --> 00:25:45,829 زمانی که نشانه های مشخصی از شرایط پزشکی اورژانسی داره 574 00:25:45,864 --> 00:25:48,098 در قانون فدرال یه نوع خشونت به حساب میاد، گوین 575 00:25:48,133 --> 00:25:49,133 گوش کن 576 00:25:49,168 --> 00:25:51,102 اگر یکی از کارکنان ما 577 00:25:51,137 --> 00:25:52,670 یه بیمار بی خانمان رو جلوی بیمارستان شما رها کرده 578 00:25:52,705 --> 00:25:54,105 اخراج میشه 579 00:25:54,140 --> 00:25:55,330 ببین، تنها دلیلی که تو اینجایی اینه که 580 00:25:55,366 --> 00:25:56,606 ما تهدیدتون کردیم که به رسانه ها 581 00:25:56,641 --> 00:25:58,308 می گوییم که آتلانتا جنرال بیمارهایی که دوست نداره را می پیچونه و از دستشون خلاص میشه. 582 00:25:58,343 --> 00:26:00,443 خوش شانسی که به پلیس خبر ندادیم 583 00:26:00,478 --> 00:26:02,613 رندالف، اگه تو با مشکل مشابهی پیش ما بیای 584 00:26:02,648 --> 00:26:04,115 ما با احتیاط قضیه را حل می کنیم. 585 00:26:04,150 --> 00:26:06,349 خب، خلاف بیمارستان شما 586 00:26:06,384 --> 00:26:08,841 ما هرکسیو که از این در وارد بشه درمان می کنیم 587 00:26:08,877 --> 00:26:10,510 خب، پس این بازیا برای چیه؟ 588 00:26:10,823 --> 00:26:11,989 بازی؟ 589 00:26:12,024 --> 00:26:14,037 تو با ما بازی کردی، گوین 590 00:26:14,073 --> 00:26:16,262 کار ما اینجا تمامه، تو بردی 591 00:26:21,499 --> 00:26:23,968 592 00:26:24,003 --> 00:26:26,202 گوش کن ، بهت قول میدم اون ها می خوان شمارو با 593 00:26:26,237 --> 00:26:27,872 رقص سالسا با، آم، اسم 594 00:26:27,907 --> 00:26:29,039 دوست پسرت چی بود؟ دوباره، برگردونن، 595 00:26:29,074 --> 00:26:31,142 جو، اما اون خیلی نمی رقصه 596 00:26:31,177 --> 00:26:32,509 اه، من الان بهت میگم 597 00:26:32,544 --> 00:26:34,144 تو می تونی بهش یاد بدی چطوری برقصه، درسته؟ 598 00:26:34,179 --> 00:26:35,813 599 00:26:35,848 --> 00:26:37,381 چطوری از تختت تا اینجا اومدی؟ 600 00:26:37,416 --> 00:26:39,067 اون پرستار مهربون بهم کمک کرد تا از تختم بیرون بیام 601 00:26:39,103 --> 00:26:41,719 می بینی، خانم ریچ یکم به خاطر مچ پای شکستش مضطربه 602 00:26:41,754 --> 00:26:44,154 خب، من فقط باهاش هم صحبت شدم تا دکترها برگردن. 603 00:26:44,189 --> 00:26:45,447 - من بهترم - مم-همم 604 00:26:45,483 --> 00:26:47,948 - ممنونم، ادامه بده - مم 605 00:26:48,026 --> 00:26:49,858 - - چه خبر؟ 606 00:26:50,875 --> 00:26:53,497 - اون به صورت داوطلبانه کار می کنه - هی 607 00:26:53,532 --> 00:26:55,399 شما زندگی آدمارو نجات میدین 608 00:26:55,434 --> 00:26:57,067 و من مردمو از تنهایی نجات میدم 609 00:26:57,102 --> 00:26:59,737 این مثل قدرت جادوییه منه 610 00:26:59,772 --> 00:27:01,116 خوبی؟ صدات تغییر کرده؟ 611 00:27:01,152 --> 00:27:02,338 همین طور نفس کشیدنت 612 00:27:02,373 --> 00:27:04,739 قفسه سینم تنگ شده (به سختی نفس می کشم) 613 00:27:04,775 --> 00:27:06,511 به سختی نفس می کشم 614 00:27:08,936 --> 00:27:11,382 - احتمالا هوا زیر پوستشه - Subcutaneous emphysema. (زمانی رخ می دهد که گاز یا هوا در لایه زیر پوست قرار دارد. زیر جلدی اشاره به بافتی زیر پوستی دارد و امفسیم به هوا اشاره دارد. از آنجایی که هوا به طور کلی از حفره قفسه سینه می آید، آمفیزم زیر جلدی معمولا روی قفسه سینه گردن و صورت رخ می دهد،( 615 00:27:11,417 --> 00:27:13,017 فکر می کنی خورده شیشه قورت داده؟ 616 00:27:13,052 --> 00:27:14,919 -چه اتفاقی رخ داده؟ - بلند شو، بذار بلندت کنیم 617 00:27:14,954 --> 00:27:17,690 مسیر استفراغت احتمالا اینقدر قوی بوده که 618 00:27:17,726 --> 00:27:19,508 باعث سوراخ شدن مری شده 619 00:27:19,544 --> 00:27:21,357 هوا به قفسه سینت نفوذ کرده 620 00:27:21,392 --> 00:27:22,692 STAT ما به سی تی (آنژیوگرافی توموگرافی کامپیوتری کرونر که برای بیماران مبتلا به درد حاد قفسه سینه حاد انجام می شود) 621 00:27:22,727 --> 00:27:24,596 نیاز داریم esophagram و (یک آزمایش تصویربرداری با اشعه ایکس است که برای تجسم ساختارهای مری به کار می رود) اتاق عمل را هم خبر کن 622 00:27:26,265 --> 00:27:28,068 623 00:27:31,903 --> 00:27:33,537 خب، اگه این بیماری روانی نیست 624 00:27:33,572 --> 00:27:34,922 و مواد مخدر هم نیست، پس چیه؟ 625 00:27:34,958 --> 00:27:36,425 هنوز به پاسخ قطعی نرسیدیم 626 00:27:36,461 --> 00:27:38,708 چطور سارا ریونسکرافت به اینجا رسید؟ 627 00:27:38,744 --> 00:27:41,401 خب، این سی تی قفسه سینه اونه 628 00:27:45,251 --> 00:27:47,585 جراحت های متعدد اون ها خیلی کوچک هستن 629 00:27:47,620 --> 00:27:49,053 که تو تصویر برداری ایکس ری قبلی معلوم بشن 630 00:27:49,088 --> 00:27:50,621 واو، بیماری خیلی گسترده هست 631 00:27:50,656 --> 00:27:52,388 می تونه سل باشه، می تونه سرطان باشه 632 00:27:52,423 --> 00:27:54,224 من فقط منتظر نتایج بایوپسی هستم 633 00:27:54,259 --> 00:27:55,793 باشه، خب، من با آزمایشگاه تماس می گیرم 634 00:27:55,828 --> 00:27:57,393 و ببینم می تونن نتایجو سریع تر بفرستن 635 00:27:57,823 --> 00:27:59,114 ممنونم 636 00:28:04,495 --> 00:28:05,903 بذار فقط منتظر بمونیم و ببینیم چی میشه 637 00:28:05,938 --> 00:28:07,407 638 00:28:07,443 --> 00:28:11,244 آه، ما یه مشکل داریم اونها اومدن تا سارا رو ببرن 639 00:28:11,476 --> 00:28:13,443 - من به قضیه آتلانتا جنرال رسیدگی کردم - نه، آتلانتا جنرال نیست 640 00:28:13,478 --> 00:28:17,116 پدر مادرش با پزشکشون و جت شخصیشون اینجان 641 00:28:19,640 --> 00:28:21,374 ببین، ما نمی تونیم اجازه بدیم تا اون رو ببرن 642 00:28:21,410 --> 00:28:23,515 سارا دخترشونه 643 00:28:23,713 --> 00:28:25,296 و چون نمی تونه خودش صحبت کنه 644 00:28:25,332 --> 00:28:28,658 اونا در مورد دوره درمانی و جایی که باید بره تصمیم گیری کردند 645 00:28:28,694 --> 00:28:29,993 باشه، اما اون ها می خوان دخترشونو درمان کنن 646 00:28:30,028 --> 00:28:31,595 و اون رو تو یه مرکز روان پزشکی بذارن 647 00:28:31,630 --> 00:28:33,430 این بهترین انتخاب برای سارا نیست 648 00:28:33,465 --> 00:28:35,766 اگه هر دوش اشتباه باشه چی؟ 649 00:28:35,801 --> 00:28:37,968 اگه مشکلات تنفسی و وضعیت روانیش 650 00:28:38,003 --> 00:28:40,336 نامرتبط باشه، و اگه اون فقط اسکیزوفرنی داشته باشه چی؟ 651 00:28:40,371 --> 00:28:42,272 اگه حق با ما باشه و این دو مشکل اون به هم مرتبط باشند، چی؟ 652 00:28:42,307 --> 00:28:44,941 تمام چیزی که می خوام یکم زمان بیش تره 653 00:28:44,976 --> 00:28:48,444 اگه ما واقعا بتونیم بفهمیم مشکل سارا چیه و درمانش کنیم 654 00:28:48,479 --> 00:28:50,280 به این فکر کن که چقدر خانواده ریونسکرافت 655 00:28:50,315 --> 00:28:52,485 به لحاظ مالی قدردان تو وچستین خواهند بود (کمک های مالی زیادی به چستین می کنن) 656 00:28:56,053 --> 00:28:57,788 باشه 657 00:28:57,823 --> 00:29:01,291 باشه، می تونم برات زمان جور کنم نمی دونم، شاید یک ساعت 658 00:29:01,326 --> 00:29:03,626 اما هر زمانی که اونا بخوان 659 00:29:03,661 --> 00:29:05,753 من باید اونو مرخص کنم 660 00:29:11,437 --> 00:29:15,839 به خاطر تاخیرم منو ببخشین آم، خواهش می کنم بشینین 661 00:29:15,874 --> 00:29:17,429 ما راحتیم، ممنون 662 00:29:17,465 --> 00:29:19,097 کی می تونیم اون و ببینیم، دکتر؟ 663 00:29:19,344 --> 00:29:21,979 خب، علاوه بر اختلالات روانی 664 00:29:22,014 --> 00:29:24,481 دخترتون خونریزی ریه داره 665 00:29:24,516 --> 00:29:26,384 و ما جراحت هایی مشاهده کردیم که 666 00:29:26,419 --> 00:29:28,051 و در همین زمان که صخبت می کنیم همکارانمون دارن می سوزوننشون (برای درمانشون) 667 00:29:28,086 --> 00:29:29,820 خب نباید بیش از این طول بکشه 668 00:29:29,855 --> 00:29:31,322 خونریزی ریه هاش جدیه؟ 669 00:29:31,357 --> 00:29:32,824 برای کسی تو سن اون 670 00:29:32,859 --> 00:29:35,325 احتمالا در اثر برونشیت یا سینه پهلوئه 671 00:29:35,361 --> 00:29:37,894 به محض این که به ساوانا برگردیم من از یه متخصص 672 00:29:37,929 --> 00:29:39,363 ریه می خوام که وضعیتشو ارزیابی کنه در حالی که ما 673 00:29:39,398 --> 00:29:40,998 ما به طور همزمان اسکیزوفرنیشو درمان می کنیم 674 00:29:41,033 --> 00:29:43,401 ما به کپی تمام سوابق 675 00:29:43,436 --> 00:29:44,836 - و آزمایش هاش از امشب نیاز داریم - آره، البته 676 00:29:44,871 --> 00:29:46,336 حالا، شما... شما 677 00:29:46,371 --> 00:29:47,550 از بیماری اسکیزوفرنی مطمئنید؟ 678 00:29:47,586 --> 00:29:49,520 ما بیماریشو با استفاده از بهترین پزشکان تو این حوزه تشخیص دادیم 679 00:29:50,503 --> 00:29:53,243 مشکلی دارین که اسم پزشکتونو با من درمیون بذارین؟ 680 00:29:53,278 --> 00:29:55,512 می تونین شرایطیو تصور کنین که 681 00:29:55,547 --> 00:29:58,682 بچه ای که عاشقشین جلوی چشمتون 682 00:29:58,717 --> 00:30:00,550 ذره ذره آب بشه دکتر بل؟ 683 00:30:00,585 --> 00:30:02,780 ما باید از بچه هامون محافظت کنیم 684 00:30:04,093 --> 00:30:06,911 این که نمی تونم از دخترم در برابر این محافظت کنم، داره منو می کشه 685 00:30:06,947 --> 00:30:08,949 اما الان سارا نمی تونه خودش صحبت کنه 686 00:30:10,595 --> 00:30:12,697 خب، ما در نهایت قدرت قانونی داریم 687 00:30:12,732 --> 00:30:14,030 که کاری در مورد وضعیت اون انجام بدیم 688 00:30:14,065 --> 00:30:16,099 ما مدت طولانی منتظر موندیم 689 00:30:16,134 --> 00:30:17,768 تا اختلالات روانی اونو درمان کنیم 690 00:30:17,803 --> 00:30:20,423 من حوصله تاخیر بیش تر رو ندارم 691 00:30:23,754 --> 00:30:25,409 می دونی، من در مورد 692 00:30:25,444 --> 00:30:28,180 - حافظه سلولی و پیوند جست و جو کردم - آه،هاه 693 00:30:28,216 --> 00:30:30,882 و مشخص شد دلایلی وجود داره 694 00:30:30,917 --> 00:30:32,557 که تو باید در مورد اهداکننده قلبت نگران باشی 695 00:30:32,951 --> 00:30:35,051 من مطالعاتی خارج از سنگاپور پیدا کردم که نشون میداد 696 00:30:35,086 --> 00:30:37,788 در واقع، قلب انسان می تونه خاطرات رو 697 00:30:37,823 --> 00:30:40,546 از طریق کدگذاری ترکیبی در سلول های عصبی ذخیره کنه 698 00:30:40,959 --> 00:30:42,550 - جدی؟ - مم-همم 699 00:30:42,586 --> 00:30:46,130 موردی وجود داشت، آه،که یک مهندس در آیووا 700 00:30:46,165 --> 00:30:49,232 قلب یه قاتل رو دریافت کرد و بعد با یه تیکه یخ 701 00:30:49,267 --> 00:30:50,567 سرش رو سوراخ کرد 702 00:30:50,602 --> 00:30:52,569 صبر کن، یه لحظه بر کن، مطمئنی؟ 703 00:30:52,604 --> 00:30:56,073 آره، تو یه مورد دیگه یه معلم خداترس و مذهبی 704 00:30:56,108 --> 00:30:59,743 از کانیرز، جرجیا قلب یه دزد ماشین را دریافت کرد 705 00:30:59,778 --> 00:31:02,279 و بعد فقط به خاطر این که پزشکش باهاش بیرون بره (قرار بذاره) 706 00:31:02,314 --> 00:31:04,518 علائم و نشانه های پزشکی ساختگی جعل کرد 707 00:31:04,628 --> 00:31:06,983 تنها چیزی که می تونم بگم اینه که چه 708 00:31:07,018 --> 00:31:08,470 اهداف بدی تو سرش داشت 709 00:31:09,160 --> 00:31:11,554 - خب، من می خوام باهات بیرون برم و قرار بذارم - تو دروغ گفتی 710 00:31:11,590 --> 00:31:14,534 آره، اما مغزم می خواد کار درست رو انجام بده 711 00:31:14,896 --> 00:31:18,244 ولی قلب مجرم من اون رو گروگان گرفت، متاسفم 712 00:31:22,301 --> 00:31:23,334 من ازت خوشم میاد، باشه؟ 713 00:31:23,369 --> 00:31:25,268 من می دونم که تو مرد خوبی هستی 714 00:31:25,303 --> 00:31:27,763 اما من با بیمارها قرار نمی ذارم 715 00:31:27,799 --> 00:31:29,640 تمرکز من رو شغلمه 716 00:31:29,675 --> 00:31:31,278 بقیه چیزها فقط حواس پرتی های غیرضروری هستن 717 00:31:31,314 --> 00:31:33,280 من نمی تونم چیزی که می خوای رو بهت بدم 718 00:31:33,316 --> 00:31:35,689 - باور نمی کنم - باور کن 719 00:31:35,725 --> 00:31:37,131 و اگه بخوای خلافش رو ثابت کنی 720 00:31:37,167 --> 00:31:38,632 یه چیز رو تضمین می کنم 721 00:31:38,668 --> 00:31:40,469 من قلب جدیدتو می شکونم 722 00:31:40,505 --> 00:31:43,539 اه، من ریسکشو قبول می کنم معلوم شد که قلبم قابل جایگزینیه 723 00:31:44,055 --> 00:31:45,856 شب بخیر، مایکاه 724 00:31:45,891 --> 00:31:47,429 - اه، تو ضعیفی - نیستم 725 00:31:47,465 --> 00:31:50,266 آره، هستی، تو ، تو هستی... هی، صبر کن 726 00:31:50,302 --> 00:31:52,405 هی، اه، قلبم از تپش افتاده (هیجان زده شدم) 727 00:31:56,342 --> 00:31:57,765 یه بار دیگه از تپش افتاد 728 00:31:57,909 --> 00:31:59,543 729 00:31:59,579 --> 00:32:01,231 زود باش، داری منو می کشی 730 00:32:03,203 --> 00:32:04,941 نمی تونی من رو اینجا تنها بذاری 731 00:32:08,214 --> 00:32:10,215 732 00:32:13,412 --> 00:32:15,344 - به جایی رسدی (پیشرفتی کردی)؟ - یه چیز رو از قلم انداختم 733 00:32:15,380 --> 00:32:16,880 فقط نمی دونم چیه 734 00:32:17,255 --> 00:32:18,388 735 00:32:18,549 --> 00:32:20,982 اگه نتونیم بیماریشو به موقع تشخیص بدیم چی؟ 736 00:32:21,266 --> 00:32:23,728 میریم سراغ برنامه جایگزین میریم سراغ سارا 737 00:32:23,763 --> 00:32:25,863 به اندازه کافی بهش آگاهی میدیم تا خودش بتونه تصمیم بگیره 738 00:32:25,898 --> 00:32:29,400 739 00:32:29,435 --> 00:32:30,665 سارا؟ 740 00:32:31,269 --> 00:32:32,700 سارا 741 00:32:37,088 --> 00:32:40,218 هی، هی، برات یه چیزی آوردم 742 00:32:41,133 --> 00:32:44,015 این ها جزر و مد هستند تو کشیدیشون 743 00:32:44,050 --> 00:32:45,418 اسمت هم اینجا، این پایین هست 744 00:32:47,737 --> 00:32:49,154 تو خیلی با استعدادی، سارا 745 00:32:49,190 --> 00:32:51,051 نیک چشم های تیزبینی داره اگه به خاطر اون نبود 746 00:32:51,087 --> 00:32:53,105 من هنوز پوسترهای بروس لی را روی دیوار اتاقم داشتم 747 00:32:53,959 --> 00:32:55,893 748 00:32:55,928 --> 00:32:57,394 ببین، این هم هست 749 00:32:57,429 --> 00:32:58,899 می بینی؟ 750 00:33:05,236 --> 00:33:06,924 سارا؟ 751 00:33:08,239 --> 00:33:09,655 - - سارا؟ 752 00:33:11,431 --> 00:33:12,731 فشار خون داره افت می کنه 753 00:33:12,767 --> 00:33:15,400 بهش 500 سی سی بلوس (داروی افزایش غلظت خون) بدین 754 00:33:15,747 --> 00:33:17,083 تو ادرارش خون وجود داره 755 00:33:18,751 --> 00:33:21,451 گیجی و سردرگمی، عفونت گوش خونریزی ریوی... 756 00:33:21,486 --> 00:33:23,345 ضایعات و جراحت های ریوی، هماتوریا (وجود گلبول قرمز در ادرار).... 757 00:33:24,582 --> 00:33:26,187 ضایعات و جراحت پوستی هم داره؟ 758 00:33:35,743 --> 00:33:37,053 هی 759 00:33:39,374 --> 00:33:40,669 من با آزمایشگاه تماس می گیرم 760 00:33:44,509 --> 00:33:46,109 از کجا بفهمیم که درست حدس زدیم و حق با ماست؟ 761 00:33:46,144 --> 00:33:47,578 توی خون می تونی ببینیش (از روی خون مشخص میشه) 762 00:33:47,613 --> 00:33:50,080 محض یاد آوری، من پرستار متخصص هستم نه هیستوپاتولوژیست (متخصص آزمایشگاه) 763 00:33:50,115 --> 00:33:51,967 مجبور نیستی باشی، خواهی دید 764 00:33:52,003 --> 00:33:54,007 کریس، می تونی تو صفحه مانیتور بندازیش؟ 765 00:33:57,767 --> 00:33:58,765 واو 766 00:33:58,801 --> 00:34:01,091 الگوی لکه ای (رنگی) گلبول های سفید رو می بینی؟ 767 00:34:01,126 --> 00:34:03,433 Anti-neutrophil cytoplasmic antibodies. "امل یک گروهی از آنتی بادیهاست که با آنزیم موجود در سیتوپلاسم نوتروفیل باند می شود . آنتی بادیهای سیتوپلاسمیک ضد نوتروفیل در بیماران با انواع شدید واسکولیت و نیز در برخی دیگر از بیماریها دیده می شود آنها به عنوان یک آزمایش خون در تعدادی از اختلالات خودایمنی تشخیص داده می شوند" 768 00:34:03,469 --> 00:34:05,269 سارا بیماریه وگنر داره (این اختلال موجب التهاب رگ‌های خونی در بینی،‌ سینوس‌ها، گلو، ریه‌ها و کلیه می‌شود اما بسیار نادر است. در واقع این بیماری جریان خون به برخی اعضای بدن را کند می‌سازد. از جمله علائم این بیماری شامل بی حسی اندام ها، وجود خون در ادرار، زخم های پوستی، کبودی، تب، احساس خستگی، تنگی نفس و سرفه های خونی می باشد) 769 00:34:05,305 --> 00:34:07,497 من، من در موردش خوندم ولی تا حالا ندیدم 770 00:34:07,532 --> 00:34:09,834 این بیماری به رگ های خونی در ارگان های مختلف حمله می کنه 771 00:34:09,869 --> 00:34:11,768 من تا حالا حمله به رگ های خونی مغز را ندیده بودم 772 00:34:11,803 --> 00:34:12,837 ولی خوب این قابل توجیه 773 00:34:12,872 --> 00:34:14,305 این مشکلات روانی رو توضیح میده 774 00:34:14,340 --> 00:34:15,638 775 00:34:15,837 --> 00:34:17,107 چی؟ 776 00:34:17,771 --> 00:34:19,976 اسکیزوفرنی قابل درمان نیست ولی این هست 777 00:34:20,012 --> 00:34:22,480 منظورم اینه که، هر خانواده ای برای شنیدن این اخبار دعا می کنن 778 00:34:22,516 --> 00:34:24,550 779 00:34:24,586 --> 00:34:27,202 - ما می تونیم درمانش کنیم - اگه اون هنوز مرخص نشده باشه 780 00:34:30,523 --> 00:34:33,674 سارا یه بیماری خود ایمنی نادر داره که اسمش وگنره 781 00:34:33,710 --> 00:34:35,695 و باعث خونریزی در ریه و کلیه میشه 782 00:34:35,730 --> 00:34:38,290 که همچنین، احتمالا، علت رفتارهای غیر عادیه اونه 783 00:34:38,326 --> 00:34:41,129 و باعث میشه به لحاط روانی بیمار بشه 784 00:34:41,165 --> 00:34:45,670 شما درک می کنید که چقدر برامون سخته که این حرفارو باور کنیم 785 00:34:45,706 --> 00:34:47,240 نتایج بایوپسی 786 00:34:47,275 --> 00:34:49,008 بیمار رو تایید می کنه لارنس 787 00:34:49,043 --> 00:34:50,508 دکترها درست گفتن 788 00:34:50,543 --> 00:34:52,177 اون اسکیزوفرنی نداره 789 00:34:52,212 --> 00:34:53,845 ببین، با توجه به نبود پژوهش های کافی 790 00:34:53,880 --> 00:34:55,715 در مورد اثرات وگنر روی مغز به این شکل 791 00:34:55,750 --> 00:34:57,083 می دونی، من متعجب نشدم که بیماری سارا 792 00:34:57,118 --> 00:34:58,684 در مراحل اولیه اشتباه تشخیص داده شد 793 00:34:58,719 --> 00:35:00,353 اون تحت درمان دارویی قرار می گیره 794 00:35:00,388 --> 00:35:02,021 تا بدنش آسیب زدن به خودشو متوقف کنه 795 00:35:02,056 --> 00:35:03,521 اما ممکنه ساعت ها طول بکشه 796 00:35:03,556 --> 00:35:05,358 - تا تغییری ببینیم - خدای بزرگ 797 00:35:05,393 --> 00:35:07,020 ما داشتیم به کشتن می دادیمش 798 00:35:08,105 --> 00:35:10,064 ممکن بود اون بمیره 799 00:35:12,778 --> 00:35:14,806 اگه اون هیچ وقت مارو نبخشه چی؟ 800 00:35:26,580 --> 00:35:27,779 801 00:35:27,815 --> 00:35:29,568 جراحی موفقیت آمیز بود 802 00:35:29,604 --> 00:35:30,737 صورتت خوب میشه 803 00:35:30,773 --> 00:35:32,420 بدون هیچ اثر زخمی خوب میشه 804 00:35:36,424 --> 00:35:37,956 مضطرب به نظر میای 805 00:35:38,439 --> 00:35:39,758 پدر و مادرت 806 00:35:39,793 --> 00:35:41,394 هنوز اینجا هستن؟ 807 00:35:41,429 --> 00:35:43,896 - مشخصه، هاه؟ - آره 808 00:35:44,698 --> 00:35:46,231 هی، می دونی به چی فکر می کنم؟ 809 00:35:46,266 --> 00:35:48,566 نه، و می دونم که این باعث نمیشه که بهم نگی 810 00:35:48,601 --> 00:35:49,901 فکر می کنم پدرت تنها کسی نیست که 811 00:35:49,936 --> 00:35:51,304 با پول و غرور مشکل داره 812 00:35:51,339 --> 00:35:53,062 فکر می کنم تو هم این مشکل رو داری، آره 813 00:35:53,098 --> 00:35:55,740 من فکر می کنم تو از این عصبانی هستی که خانواده همسرت 814 00:35:55,775 --> 00:35:58,110 فکر نمی کنند خانواده تو در حدشون باشن (به اندازه کافی براشون خوب باشن) 815 00:35:58,145 --> 00:35:59,185 ببخشید؟ 816 00:35:59,221 --> 00:36:01,246 هی، داداش، گوش کن، من می فهمم، مرد، می فهمم 817 00:36:01,281 --> 00:36:03,481 منم منم بچه مهاجران هستم، باشه؟ 818 00:36:03,516 --> 00:36:08,456 من من می دونم چه احساسی داره... که به خاطر پدر و مادرت خجالت بکشی 819 00:36:10,690 --> 00:36:12,657 خدا... 820 00:36:12,692 --> 00:36:15,161 زمانی که دبیرستان بودم فقط خیلی نا امید می شدم 821 00:36:15,196 --> 00:36:16,796 می دونی، اون ها نمی تونن مسائل ساده 822 00:36:16,831 --> 00:36:19,331 - فرهنگ غرب را بپذیرند. - آره 823 00:36:19,366 --> 00:36:22,491 تو بدتر از من بودی. پدر تو فقط یه راننده تاکسیه، خب... 824 00:36:22,527 --> 00:36:24,505 رفیق، تو از پدرم هیچی نمی دونی 825 00:36:25,973 --> 00:36:27,305 مردم عادی فقط لهجش رو می شنون 826 00:36:27,340 --> 00:36:28,941 و فکر می کنن اون زیر دستشونه 827 00:36:28,976 --> 00:36:33,119 اون ها نمی دونستند که اون یه کارآفرین خودساخته بوده 828 00:36:33,155 --> 00:36:34,821 که به سه زبان صحبت می کرده 829 00:36:34,857 --> 00:36:38,616 به اون همه شجاعت و اعتماد به نفسی که اون داشته 830 00:36:38,652 --> 00:36:42,214 تا خانوادشو رها کنه و به یه کشور دیگه بیاد و زندگیشو دوباره بسازه، توجه نکردن 831 00:36:42,557 --> 00:36:45,561 هی، فکر نکنم بتونم انجامش بدم 832 00:36:49,119 --> 00:36:50,619 پدر و مادرت؟ 833 00:36:51,298 --> 00:36:52,999 اونا به نظر عالی میان 834 00:36:55,902 --> 00:36:57,339 آره 835 00:37:00,007 --> 00:37:01,639 آره، همین طوره 836 00:37:01,674 --> 00:37:03,677 837 00:37:05,913 --> 00:37:07,944 - باشه، برو استراحت کن - باشه 838 00:37:08,681 --> 00:37:11,349 و، آه، محض اطلاع، تو در صحبت کردن با مردم خیلی هم بد نیستی 839 00:37:11,384 --> 00:37:12,851 840 00:37:12,886 --> 00:37:14,987 تا حالا به حرفه روان درمانی فکر کردی؟ 841 00:37:15,022 --> 00:37:16,988 نه، نه، نه، زیادیه 842 00:37:17,023 --> 00:37:18,858 می دونی، اما اگه چهره ها محو بشن، شاید 843 00:37:18,893 --> 00:37:20,693 - چنینگ - ها 844 00:37:20,728 --> 00:37:22,026 آماده ای سر کار برگردی؟ 845 00:37:22,061 --> 00:37:23,329 من باید برم تا به پدر و مادرم سر بزنم 846 00:37:23,364 --> 00:37:25,488 کت و شلوارتو اتو کردی؟ 847 00:37:26,232 --> 00:37:28,333 بهم نگو که اونا تومراسم هستن 848 00:37:28,368 --> 00:37:29,879 باشه، نمیگم 849 00:37:30,438 --> 00:37:32,474 اما کانرد گفت که اونا تو مراسم هستن 850 00:37:34,249 --> 00:37:36,715 851 00:37:37,043 --> 00:37:39,080 852 00:37:40,380 --> 00:37:41,546 باید بگم 853 00:37:41,581 --> 00:37:43,581 ساری تون خیلی درخشان و زیباست 854 00:37:43,616 --> 00:37:45,038 و مثل تنفس هوای تازه هست 855 00:37:45,074 --> 00:37:47,742 این لباس سنتی هندی واقعا سادست 856 00:37:47,778 --> 00:37:49,511 با یه پارچه بلند 857 00:37:49,723 --> 00:37:51,523 - که خیلی ظریفه - 858 00:37:51,558 --> 00:37:52,925 با توجه به سنت ها، این ساری نشانه ای از 859 00:37:52,960 --> 00:37:57,061 خلوص و پاکیه, چون لباس 860 00:37:57,096 --> 00:37:59,097 زمانی که بریده میشه و با سوزن دوخته میشه، دیگه خالص و کامل نیست 861 00:37:59,132 --> 00:38:00,231 - خیره کنندست - مم 862 00:38:00,266 --> 00:38:01,534 می دونی، مسافرتو دوست دارم 863 00:38:01,569 --> 00:38:03,202 باید هند رو تو لیست سفرام بذارم 864 00:38:03,237 --> 00:38:05,871 - - آه، می خواستم شخصا ازتون 865 00:38:05,906 --> 00:38:07,440 برای حمایت از چستین تشکر کنم 866 00:38:07,475 --> 00:38:09,374 شاید بتونم شما رو به یه تور و گردش در بیمارستان ببرم 867 00:38:09,409 --> 00:38:12,142 تا بهتون نشون بدم که چطوری کمک های ارزشمند شما صرف کارهای خوب میشه 868 00:38:12,178 --> 00:38:13,746 - کمک مالی؟ - دکتر هانتر 869 00:38:13,781 --> 00:38:15,548 برای سوء تفاهم متاسفم 870 00:38:15,583 --> 00:38:17,749 - اونا... پدر و مادرم هستن - من تجان پروش هستم 871 00:38:17,784 --> 00:38:19,704 و این همسرم هیمایاست 872 00:38:19,740 --> 00:38:21,774 - اه - دون پسر ماست 873 00:38:22,156 --> 00:38:23,755 اه... من متاسفم 874 00:38:23,790 --> 00:38:26,090 به من گفتن که شما تو کسب و کار مخابراتی هستین 875 00:38:26,341 --> 00:38:28,930 من من تو کار.... حمل و نقل هستم 876 00:38:29,532 --> 00:38:31,414 پدرم تاکسیه خودشو داره 877 00:38:31,925 --> 00:38:33,859 اون من رو به مدرسه پزشکی فرستاد 878 00:38:34,101 --> 00:38:36,101 و خودش هفت روز هفته و ساعت های طولانی کار می کرد 879 00:38:36,136 --> 00:38:37,708 من خیلی بهش افتخار می کنم 880 00:38:38,550 --> 00:38:41,474 می دونی، من من هیچ فرزندی ندارم 881 00:38:41,509 --> 00:38:43,943 اما اگه داشتم امیدوار بودم همون قدر که دون بهتون افتخار می کنه 882 00:38:43,978 --> 00:38:45,578 به من افتخار کنه 883 00:38:46,137 --> 00:38:48,980 واقعا باعث افتخاره که هردوتونو ملاقات کردم 884 00:38:49,909 --> 00:38:52,211 - اگه اجازه بدین - البته 885 00:38:55,328 --> 00:38:57,962 من من متاسفم که نمی تونیم وقت بیش تری رو با هم بگذرونیم 886 00:38:57,998 --> 00:38:59,497 اما ما بعدازظهر (غروب) دل انگیزی داشتیم 887 00:39:00,087 --> 00:39:02,494 امیدوارم که زیاده روی نکرده باشیم 888 00:39:02,529 --> 00:39:06,264 نه، من... من یه عذرخواهی به هردوتون بدهکارم 889 00:39:06,833 --> 00:39:08,666 من... 890 00:39:08,701 --> 00:39:13,438 من سر مهمانی شام نسبت به شما و احساساتتون بی توجه بودم 891 00:39:13,473 --> 00:39:15,921 نه... من اشتباه کردم که در مورد پدر و مادر پریا پرسیدم 892 00:39:16,275 --> 00:39:18,111 نه، اشتباه نکردی 893 00:39:19,425 --> 00:39:21,287 اونا می خواستن که بیان و شما رو ببینن 894 00:39:21,848 --> 00:39:23,115 اما من مانع می شدم 895 00:39:23,150 --> 00:39:24,867 من... 896 00:39:25,319 --> 00:39:27,286 من... 897 00:39:27,321 --> 00:39:28,676 من در مورد... نگران بودم 898 00:39:30,891 --> 00:39:32,291 من نگران بودم که اون ها بخوان 899 00:39:32,326 --> 00:39:33,992 کنترل مراسم عروسی رو به دست بگیرن 900 00:39:34,027 --> 00:39:35,628 اما، بیش تر از اینه من نمی دونستم 901 00:39:35,663 --> 00:39:37,454 شما ها می تونین با هم کنار بیاین یا نه 902 00:39:40,017 --> 00:39:42,367 اما من فکر می کنم این مهمه که همدیگرو ببینیم 903 00:39:42,402 --> 00:39:46,791 و ما، ما... ما به سنت های خانوادگی هر دو طرف احترام می ذاریم 904 00:39:47,591 --> 00:39:49,974 این طوری خیلی خوب میشه (این طوری ما خیلی راضی هستیم) 905 00:39:50,009 --> 00:39:51,043 آره؟ 906 00:39:51,078 --> 00:39:52,616 - همم؟ - خوبه 907 00:39:57,518 --> 00:39:59,521 908 00:40:01,688 --> 00:40:03,690 909 00:40:21,375 --> 00:40:23,878 910 00:40:32,118 --> 00:40:34,920 ♪ It's a ritual... ♪ 911 00:40:35,089 --> 00:40:36,641 پدر؟ 912 00:40:37,425 --> 00:40:39,426 ورونیکا 913 00:40:42,230 --> 00:40:44,697 ♪ It's a ritual... ♪ 914 00:40:45,132 --> 00:40:46,398 مامان؟ 915 00:40:46,433 --> 00:40:47,831 سارا 916 00:40:49,902 --> 00:40:51,906 - عزیزم - عزیزم 917 00:40:53,451 --> 00:40:54,785 - اه، عزیزم... - 918 00:40:54,821 --> 00:40:57,730 - نه، نه - مشکلی نیست 919 00:40:57,944 --> 00:40:59,711 - مشکلی نیست - نه - نه، نه،ششش 920 00:40:59,746 --> 00:41:02,081 - من نمیرم - نه، بس کن. نه، خواهش می کنم، بس کن 921 00:41:02,116 --> 00:41:04,048 از من دور شین 922 00:41:04,083 --> 00:41:05,583 - کمکم کن، خواهش می کنم. من نمیرم - سارا 923 00:41:05,618 --> 00:41:07,286 - سارا - من نمیرم 924 00:41:07,321 --> 00:41:08,921 - سارا - از من دور شین 925 00:41:08,956 --> 00:41:10,588 سارا، مسئله ای نیست، من پرستار نوین هستم 926 00:41:10,623 --> 00:41:12,724 به من نگاه کن، تو خوبی، تو در امانی 927 00:41:12,759 --> 00:41:14,126 اونا می خوان منو از اینجا ببرن فکر می کنن من دیوونم 928 00:41:14,161 --> 00:41:15,628 کسی نمی خواد تو رو از اینجا ببره، سارا 929 00:41:15,663 --> 00:41:17,467 - چون تو به لحاظ روانی بیمار نیستی سارا - شنیدی؟ 930 00:41:17,731 --> 00:41:19,330 تو دیوونه نیستی 931 00:41:19,366 --> 00:41:20,467 - هاه؟ - تو بیماری خود ایمنی داری 932 00:41:20,503 --> 00:41:22,214 که برای مدت طولانی غیر قابل درمان بود 933 00:41:22,250 --> 00:41:24,436 و داروهایی که الان بهت میدن 934 00:41:24,471 --> 00:41:25,903 رونده بیماریو معکوس می کنه (بیماریو از بین می بره) 935 00:41:25,938 --> 00:41:27,410 تو راست می گفتی سارا 936 00:41:27,446 --> 00:41:28,748 ما اشتباه می کردیم 937 00:41:30,476 --> 00:41:32,945 واقعا حالم خوب میشه؟ 938 00:41:32,980 --> 00:41:34,246 آره 939 00:41:34,281 --> 00:41:36,749 ♪ It's a ritual... ♪ 940 00:41:36,784 --> 00:41:37,952 اه، عزیزم 941 00:41:40,518 --> 00:41:42,238 ما خیلی متاسفیم 942 00:41:43,022 --> 00:41:44,456 943 00:41:44,491 --> 00:41:46,258 ما خیلی متاسفیم 944 00:41:46,619 --> 00:41:48,260 مشکلی نیست، مامان 945 00:41:48,295 --> 00:41:50,732 946 00:41:59,038 --> 00:42:01,425 اه، پرستار نوین؟ 947 00:42:01,842 --> 00:42:03,545 آم، دکتر؟ 948 00:42:04,011 --> 00:42:05,468 از هردوتون ممنونم 949 00:42:06,480 --> 00:42:07,988 من، آه... 950 00:42:10,282 --> 00:42:11,450 ممنونم 951 00:42:11,485 --> 00:42:13,284 خب، ما فقط خوشحالیم از این که شما دوباره با همین 952 00:42:13,319 --> 00:42:15,621 و بهتره منو افتتاحیه بعدیت دعوت کنی 953 00:42:15,656 --> 00:42:17,690 من یه کار بهتر انجام میدم 954 00:42:17,725 --> 00:42:19,124 955 00:42:19,159 --> 00:42:21,115 یه نقاشی فقط برای شما می کشم 956 00:42:22,293 --> 00:42:23,848 خیلی دوست دارم 957 00:42:26,199 --> 00:42:27,298 958 00:42:27,333 --> 00:42:30,103 ♪ It's a ritual ♪ 959 00:42:36,844 --> 00:42:40,380 ♪ It's a ritual... ♪ 960 00:42:44,183 --> 00:42:46,553 ♪ ♪ 961 00:42:47,721 --> 00:42:49,054 شاید الان زمان خوبی نباشه 962 00:42:49,089 --> 00:42:50,856 تا ازش بخوام برنامشو چک کنه 963 00:42:50,891 --> 00:42:52,945 همیشه همه چی پول نیست 964 00:42:55,696 --> 00:42:57,255 چند روز صبر می کنم 965 00:42:59,866 --> 00:43:01,229 چند روز؟ 966 00:43:01,935 --> 00:43:03,568 اون قبل از ناهار برمی گرده 967 00:43:03,603 --> 00:43:07,908 ♪ It's a ritual. ♪ 968 00:43:07,943 --> 00:43:10,943 Sync & corrections by emeline-whovian www.addic7ed.com