1 00:00:27,217 --> 00:00:33,407 Det koster os cirka 2.200 dollar per seng om dagen at holde Chastain åbent. 2 00:00:33,431 --> 00:00:38,537 - Det er 160 millioner dollar om året. - Har du oplevet Serengeti, Randolph? 3 00:00:38,561 --> 00:00:44,358 Nej, Gordon. Men i stedet for at vente på "the rains in Africa", kan du hjælpe her. 4 00:00:44,859 --> 00:00:46,861 Og betale for jeres ny kirurgicenter? 5 00:00:47,237 --> 00:00:51,509 For at kunne gøre dygtige unge kirurger som dr. Okafor glad, er vi nødt til det. 6 00:00:51,533 --> 00:00:56,472 Er det derfor, at du er inviteret her i aften, dr. Okafor? For at overtale os? 7 00:00:56,496 --> 00:01:00,625 Jeg blev inviteret, fordi jeg er sort. Mangfoldighed betyder åbenbart noget. 8 00:01:05,004 --> 00:01:10,361 Se lige stakkels Mina. Bare vi kunne redde hende. Hvorfor går du ikke derned? 9 00:01:10,385 --> 00:01:13,554 - Hjælp hende. - Jeg går derned, hvis du gør. 10 00:01:14,681 --> 00:01:16,057 Så hellere en koloskopi. 11 00:01:20,645 --> 00:01:24,482 De er i mit øre. Kan du få dem ud? 12 00:01:25,692 --> 00:01:29,278 - Nå, lad os komme tilbage til arbejdet. - Vent lige. 13 00:01:29,487 --> 00:01:35,827 Hjælp mig, det gør ondt. Kan du få dem ud? Det gør ondt. Jeg beder dig. 14 00:01:36,953 --> 00:01:39,372 For højlydt. De er i mit øre. 15 00:01:42,000 --> 00:01:45,312 - Jeg beder dig, kan du hjælpe? Få dem ud. - Er det rigtigt? Det er... 16 00:01:45,336 --> 00:01:47,940 - De er inde i mit hoved. Få dem ud. - Undskyld mig. 17 00:01:47,964 --> 00:01:50,174 De er i mit øre. Få dem ud. 18 00:02:05,481 --> 00:02:06,731 Hvordan kom hun ind? 19 00:02:10,361 --> 00:02:12,697 Hun har en puls. Den er utroligt langsom. 20 00:02:13,197 --> 00:02:17,201 - Pupiller er ens og reagerer på lys. - Rallende, men god vejrtrækning. 21 00:02:17,452 --> 00:02:21,599 Alle træder tilbage. Vær venlig at træde tilbage. Alt er under kontrol. 22 00:02:21,623 --> 00:02:24,935 - Giv lægerne plads. - Jeg skal bruge halskrave og båre nu. 23 00:02:24,959 --> 00:02:31,174 Lad os få hende på skadestuen. Og hold mig opdateret om hendes tilstand. 24 00:02:32,467 --> 00:02:35,720 Det er helt fint. Hun skal nok klare den. 25 00:02:42,226 --> 00:02:43,454 DØD FØR VANÆRE 26 00:02:43,478 --> 00:02:44,728 GØR INGEN SKADE 27 00:02:47,899 --> 00:02:50,359 RESERVELÆGEN 28 00:02:50,610 --> 00:02:54,632 - De er herinde. Herinde. - Godt, lad os få dig undersøgt. 29 00:02:54,656 --> 00:02:56,991 - Hvad hedder du? - Har du ondt nogen steder? 30 00:02:57,200 --> 00:03:02,997 For højlydt. I mit hoved. Få dem ud. I mit øre. 31 00:03:03,539 --> 00:03:06,810 - Få dem ud. - Lad mig tage taskerne. 32 00:03:06,834 --> 00:03:10,212 - Nej. - Klar? En, to, tre. 33 00:03:10,463 --> 00:03:14,717 Da jeg bad dig tage noget med tilbage fra festen, mente jeg en krabbekage. 34 00:03:15,134 --> 00:03:16,945 - Hvad står vi med? - NN i 20'erne. 35 00:03:16,969 --> 00:03:21,784 Faldt om i en synkope, stumt hovedtraume, flere hudafskrabninger og flænge i panden. 36 00:03:21,808 --> 00:03:24,453 - Og noget af en øreinfektion. - Jeg kan ikke finde id. 37 00:03:24,477 --> 00:03:29,375 - Vurdering af adfærd og en sårudredning. - Blodprøver, ekg, røntgen og ct-scanning. 38 00:03:29,399 --> 00:03:33,027 - Jeg ordner sårudregningen. - Og får blod på kjolen? Jeg klarer det. 39 00:03:34,737 --> 00:03:40,701 Det er ikke det. Jeg kan ikke se noget. Glem smerten. Jeg kan ikke se ud af øjet. 40 00:03:41,828 --> 00:03:46,308 Arbejd videre her. Jeg tager den. Fortæl mig om det. 41 00:03:46,332 --> 00:03:48,852 Channing Brewster, 25 år. Løb gennem en glasdør. 42 00:03:48,876 --> 00:03:53,899 Sår i ansigtet, små sår på arme og bryst, glas i venstre øje, kastede op to gange. 43 00:03:53,923 --> 00:03:57,236 - Jeg kan ikke se noget ud af øjet. - Tag det roligt, hr. Brewster. 44 00:03:57,260 --> 00:04:00,322 Jeg er dr. Feldman og tager mig af dig. Jeg skal lige kigge på dit øje. 45 00:04:00,346 --> 00:04:02,491 - Godt. - Alt skal nok gå helt fint. 46 00:04:02,515 --> 00:04:05,017 Overfør ham og forbered en øjeskylning. 47 00:04:08,021 --> 00:04:11,250 Hej, Micah. Jeg beklager, vi måtte ændre det til i aften. 48 00:04:11,274 --> 00:04:14,712 - Der har været travlt. - Det kan jeg se. Jeg blev vist udenom. 49 00:04:14,736 --> 00:04:17,673 - Hvordan går det med dikværket? - Det skal vi jo finde ud af. 50 00:04:17,697 --> 00:04:21,701 Indlæg ham ovenpå med antibiotika, og så kører vi ham på skadestuen i morgen. 51 00:04:22,452 --> 00:04:26,348 - Skal ske. - Hold da op, dr. Okafor. 52 00:04:26,372 --> 00:04:29,750 Jeg kunne næsten ikke genkende dig som supermodel. 53 00:04:30,334 --> 00:04:34,213 Er du her for dit serviceeftersyn? En patient, der kommer til eftersyn. 54 00:04:34,839 --> 00:04:40,928 - Jepper. - Jeg overlader det til jer. 55 00:04:42,555 --> 00:04:44,932 Jeg hører, din donors familie vil møde dig. 56 00:04:45,892 --> 00:04:49,520 De kontaktede mig under genoptræningen. Jeg ved ikke, om jeg er klar. 57 00:04:49,812 --> 00:04:52,523 Så lad være med at mødes med dem. Det er dit hjerte nu. 58 00:04:57,820 --> 00:05:00,549 Nej, vi vil gerne holde gæstelisten på 150. 59 00:05:00,573 --> 00:05:04,803 Ikke tale om. Så få? Det dækker knap nok mine fætre og kusiner. 60 00:05:04,827 --> 00:05:10,517 Det er vigtigt for os at betale for halvdelen, så vi må holde os til det. 61 00:05:10,541 --> 00:05:15,064 Ja, men brudgommens familie kan også spæde til. Ikke kun brudens. 62 00:05:15,088 --> 00:05:18,901 Ja da. Vi kan betale for andet end kun blomster og desserten. 63 00:05:18,925 --> 00:05:23,095 Det er fint. Som jeg sagde, så har vi styr på det. 64 00:05:23,346 --> 00:05:27,141 Desuden vil vi gerne holde det småt og intimt. 65 00:05:31,270 --> 00:05:32,938 Lad os tale om noget andet. 66 00:05:36,109 --> 00:05:42,031 - Så din far er sagfører i London, Priya? - Det er korrekt. 67 00:05:42,281 --> 00:05:44,802 Er han okay med, du gifter dig med en taxachaufførs søn? 68 00:05:44,826 --> 00:05:49,747 - Tejan! - Mine forældre er glade for din søn. 69 00:05:50,498 --> 00:05:53,125 Sådan noget diskuterer de ikke i deres familie. 70 00:05:54,710 --> 00:06:00,341 - Så bliver man dømt i stilhed. - Dit arbejde har aldrig været et emne. 71 00:06:00,967 --> 00:06:05,262 Og det er min beslutning, hvem jeg gifter mig med. Ikke min fars. 72 00:06:11,644 --> 00:06:14,814 UNDERBEMANDET PÅ GRUND AF FEST. JEG HAR BRUG FOR DIG. 73 00:06:15,356 --> 00:06:17,650 - Og regningen, sir. - Jeg er nødt til at smutte. 74 00:06:18,150 --> 00:06:22,863 - Skal du smutte nu? - De er underbemandede og har brug for mig. 75 00:06:24,240 --> 00:06:28,285 - Ikke flere spørgsmål, far. Den tager vi. - Lad mig. 76 00:06:30,204 --> 00:06:33,582 - Vi har talt om det. - Det er helt fint. 77 00:06:40,965 --> 00:06:44,218 Ct-scanning og stof-og alkoholprøver kom tilbage uden noget. 78 00:06:44,594 --> 00:06:48,782 - Jeg tror, der er noget psykisk på spil. - Det skal være medicinsk for indlæggelse. 79 00:06:48,806 --> 00:06:53,787 Lungebetændelse og øreinfektion. Hun bliver udskrevet med antibiotika. 80 00:06:53,811 --> 00:06:58,440 - Det kan vi ikke. Det er forkert. - Det ved jeg. Vi indlægger hende. Jeg... 81 00:07:01,444 --> 00:07:05,948 Jeg synes at kunne huske, hun nævnte brystsmerter, før hun faldt om, ikke? 82 00:07:06,824 --> 00:07:11,555 - Så kan hun indlægges. - Jeg ved ikke, om de køber den, men... 83 00:07:11,579 --> 00:07:14,623 Det er bare ærgerligt. Vi har ikke andre muligheder. 84 00:07:18,461 --> 00:07:23,048 Det her kommer til at svide lidt, men så lindres smerten. Godt, kig ned engang. 85 00:07:24,842 --> 00:07:27,178 - Blink. Godt. - Ja, tak. 86 00:07:27,553 --> 00:07:32,242 Vi forsøger at skylle det, og virker det ikke, hiver vi dem ud en ad gangen. 87 00:07:32,266 --> 00:07:36,187 - Kig ned. - Hvad med mit ansigt? 88 00:07:36,395 --> 00:07:41,775 - Er det forvredet? Skal jeg have sting? - Det bliver et "nej" til begge. 89 00:07:41,984 --> 00:07:46,489 Du var heldig. Hvordan i alverden løb du gennem en glasdør? 90 00:07:46,697 --> 00:07:51,035 Erhvervsrisiko. Jeg forsøgte at stikke af fra min klients mand. 91 00:07:51,035 --> 00:07:54,580 Javel ja? Er du privatdetektiv? Skilsmisseadvokat? 92 00:07:54,789 --> 00:07:58,125 Nej, selvom jeg møder begge i min branche. 93 00:07:59,460 --> 00:08:02,254 Jeg er i "service" -branchen. 94 00:08:05,925 --> 00:08:09,970 - Er du en gigolo? - Vi foretrækker "mandlig escort". 95 00:08:19,272 --> 00:08:22,316 Fint. Så fint. 96 00:08:26,279 --> 00:08:31,617 Maleriet? Ja, det er rigtig fint. Kom her. 97 00:08:39,500 --> 00:08:46,382 Var du på et andet sygehus? Kommer du fra et andet sygehus? 98 00:08:49,260 --> 00:08:51,220 Jeg finder lidt mad og kommer igen. 99 00:08:55,725 --> 00:08:58,412 Jeg tror, NN blev smidt af her af et andet sygehus. 100 00:08:58,436 --> 00:09:02,022 Sygehuse, der smider hjemløse ud, gør mig vred, og det er forbudt. 101 00:09:02,231 --> 00:09:05,294 - Er du sikker på, hun ikke er stukket af? - Det er usandsynligt. 102 00:09:05,318 --> 00:09:12,116 Jeg ved præcis, hvor denne ekg-elektrode kommer fra. De har gjort det før, Conrad. 103 00:09:19,415 --> 00:09:22,853 - Lidt for pænt tøj til arbejde. - Jeg var ude at spise middag. 104 00:09:22,877 --> 00:09:28,358 - Jeg ville lyve, hvis jeg sagde undskyld. - Det var mere en afhøring af min far. 105 00:09:28,382 --> 00:09:35,306 Jeg er ligeglad. Gå ned på skadestuen. Irving mangler hjælp med en gigolo. 106 00:09:36,474 --> 00:09:40,537 - Vent lige. Sagde du gigolo? - Det handler om de små detaljer. 107 00:09:40,561 --> 00:09:45,459 De små, personlige præg på hvert patientværelse. Individuelle menuer. 108 00:09:45,483 --> 00:09:50,255 Vi har også en fuld bemanding af sygeplejersker. 109 00:09:50,279 --> 00:09:52,323 Så alle får oplevelsen af at have deres egen. 110 00:09:53,157 --> 00:09:55,034 Hvornår blev hun indlagt? 111 00:09:55,409 --> 00:09:59,306 Jeg følger bare op på løftet til donorerne om at give hende den bedste behandling. 112 00:09:59,330 --> 00:10:01,373 Undskyld mig. Jeg er straks tilbage. 113 00:10:03,000 --> 00:10:06,962 - Er alt i orden, Randolph? - Ja, alt er helt fint. Et øjeblik. 114 00:10:08,005 --> 00:10:11,318 Vi ved ikke, hvad der er galt med NN. Vi måtte indlægge hende. 115 00:10:11,342 --> 00:10:14,571 Før du spørger, blev hun testet negativ for stoffer og alkohol. 116 00:10:14,595 --> 00:10:17,908 Ville hun ikke have det bedre på en psykiatrisk afdeling? 117 00:10:17,932 --> 00:10:21,578 - Trent mener ikke, hun er psykisk syg. - Derfor laver vi flere prøver. 118 00:10:21,602 --> 00:10:26,708 - Det er ikke velgørenhed. - Du er chefkirurg. Det bestemmer du ikke. 119 00:10:26,732 --> 00:10:29,544 Jeg er det højstrangerende bestyrelsesmedlem på stedet. 120 00:10:29,568 --> 00:10:34,049 Det er heller ikke din beslutning. Giv den mindst mulige behandling og smid hende ud. 121 00:10:34,073 --> 00:10:37,260 - Så er vi ikke bedre end Atlanta General. - Atlanta General? 122 00:10:37,284 --> 00:10:43,392 Denne elektrode er fra en ny ekg-maskine fra Cardiosure. Atlanta General har en. 123 00:10:43,416 --> 00:10:47,354 - Jeg har prøvet at få en hertil. - Vi fik den kaffemaskine til vip-fløjen. 124 00:10:47,378 --> 00:10:52,234 Ring til Atlanta General og bed dem om at komme og hente deres problem. 125 00:10:52,258 --> 00:10:59,390 - Ja, det kan du tro. - Jeg glemmer, hvem jeg snakker til. 126 00:11:00,015 --> 00:11:02,494 - Jeg gør det. - Hvordan får du Atlanta General til noget? 127 00:11:02,518 --> 00:11:07,940 Vi beder dem hente deres ansvar, medmindre de vil være tophistorien i 22-nyhederne. 128 00:11:08,190 --> 00:11:12,212 "Atlanta General behandler ikke hjemløse patienter og smider dem af hos Chastain." 129 00:11:12,236 --> 00:11:18,242 - Godt så. - De smider hende på gaden igen. 130 00:11:18,659 --> 00:11:21,138 - Personlig kontakt... - Vi kan ikke lade det ske. 131 00:11:21,162 --> 00:11:24,748 ...utrolig vigtigt for os, at patienter er trygge, og at... 132 00:11:39,638 --> 00:11:45,537 - Flot. Det var ikke min ide at kalde dig. - Det var Conrads. 133 00:11:45,561 --> 00:11:49,666 Det er fint. Han gjorde mig en tjeneste, men Priya var ikke begejstret. 134 00:11:49,690 --> 00:11:53,026 - Kommer de ikke overens med hinanden? - Priya elsker dem. 135 00:11:53,027 --> 00:11:55,005 Det er bare min far, der har nogle problemer. 136 00:11:55,029 --> 00:11:58,967 Han bliver helt skør og mærkelig, når det gælder hans penge og stolthed. 137 00:11:58,991 --> 00:12:01,618 Det handler meget om hans opdragelse i Indien. 138 00:12:02,077 --> 00:12:08,250 - Godt så. Hvordan er smerten? - Det er fint. For jeg har ingen. 139 00:12:08,959 --> 00:12:14,173 Det lyder, som om din far er optaget af kastesystemet. Er hun en anden kaste? 140 00:12:14,590 --> 00:12:16,484 Hvad ved du om det indiske kastesystem? 141 00:12:16,508 --> 00:12:19,928 Det er en paradigmatisk-etnografisk social stratificering, 142 00:12:19,929 --> 00:12:23,283 som fastsætter adfærden for et samfundsmedlem over et andet. 143 00:12:23,307 --> 00:12:29,122 Jeg studerede Internationale Studier og var særligt interesseret i Sydøstasien. 144 00:12:29,146 --> 00:12:31,958 Hele kastesystemet er forældet. 145 00:12:31,982 --> 00:12:35,587 Så det med at være mandlig escort... Er det for at betale studielånet af? 146 00:12:35,611 --> 00:12:38,989 Jeg har ingen studielån. Mit arbejde er godt betalt. 147 00:12:39,406 --> 00:12:42,493 Det kan selvfølgelig ændre sig, hvis jeg ender som Leatherface. 148 00:12:42,493 --> 00:12:46,288 Nja, det er krigsar. Det giver karakter. 149 00:12:47,665 --> 00:12:52,479 Det ser godt ud, Micah. Ingen tegn på frastødning. EF er oppe på 54%, 150 00:12:52,503 --> 00:12:58,860 klapperne fungerer godt, den aortiske rod ses ikke helt, men eller ser det godt ud. 151 00:12:58,884 --> 00:13:00,844 Jeg var slet ikke bekymret. 152 00:13:03,681 --> 00:13:09,412 - I griner. Det er altid et godt tegn. - Det var det. Jeg overlader dig til Nevin. 153 00:13:09,436 --> 00:13:10,896 - Vi ses om en måned. - Fint. 154 00:13:11,438 --> 00:13:14,709 Tak. Det må være en lettelse. Lad os få dig ud herfra i en fart. 155 00:13:14,733 --> 00:13:17,796 Faktisk er mit operationsar en smule irriteret. 156 00:13:17,820 --> 00:13:21,132 - Jeg er bekymret for helingen. - Hellere være på den sikre side. 157 00:13:21,156 --> 00:13:25,470 - Jeg ser, om dr. Peterson vil komme igen. - Måske dr. Okafor kan kigge? 158 00:13:25,494 --> 00:13:30,207 Hun er her allerede, og hun var en del af mit operationshold. 159 00:13:33,127 --> 00:13:36,380 - Jeg må smutte, men jeg tjekker lige. - Godt så. 160 00:13:39,550 --> 00:13:41,528 - Hvad sker der? - Hun havde lavt blodtryk... 161 00:13:41,552 --> 00:13:46,950 ...og kastede blod op. Iltniveauet falder. Det må være lungerne. Kald dr. Hoffman. 162 00:13:46,974 --> 00:13:50,769 - Start transfusionsprocedure med blodbank. - Kalder dr. Hoffman. 163 00:13:53,272 --> 00:13:57,419 Dr. Hoffman er midt i noget på skadestuen. Han kan være her om 15 til 20 minutter. 164 00:13:57,443 --> 00:14:01,697 - Hun bliver kvalt i sit eget blod om ti. - Så intuberer jeg hende selv. 165 00:14:04,408 --> 00:14:08,870 - Infiltrat er venstresidig og nok grunden. - Iltmætningen falder. 166 00:14:13,542 --> 00:14:18,130 - Det er fuld af blod. Jeg intuberer højre. - Iltmætningen er nede på 74%. 167 00:14:25,346 --> 00:14:31,977 Passerer stemmelæberne. Roterer 90 grader. 168 00:14:37,107 --> 00:14:40,110 Jeg håber, jeg kan stoppe blødningen i venstre og ventilere. 169 00:14:51,830 --> 00:14:55,584 - Der er ingen lyd på venstre. - Pust ballonen op. 170 00:15:02,591 --> 00:15:04,718 - Iltmætning stiger. - Det er en nødløsning. 171 00:15:05,094 --> 00:15:08,138 Kald Mina. Hun skal have en bronkoskopi med det samme. 172 00:15:09,181 --> 00:15:10,515 Kalder dr. Okafor. 173 00:15:19,316 --> 00:15:24,196 Blødningen er stoppet, det virkede. Lad mig tage en prøve, nu jeg er her. 174 00:15:26,740 --> 00:15:31,787 Så her eroderede skaden bronkierne og fik hende til at forbløde? 175 00:15:33,747 --> 00:15:38,770 - Det ligner ikke lungebetændelse. - Det kan være meget. Deriblandt kræft. 176 00:15:38,794 --> 00:15:41,690 - Jeg har prøven. - Vi skal indsnævre diagnosen. 177 00:15:41,714 --> 00:15:44,424 Send hende til scanning og prøven til laboratoriet. 178 00:15:44,800 --> 00:15:48,613 - Den er dyr. - Bekymrer du dig om prisen på prøverne? 179 00:15:48,637 --> 00:15:51,181 Ikke prøverne. Den her taske. 180 00:15:51,890 --> 00:15:57,706 Det her er en original Xavier Mellino. Den koster 148.000 dollar. 181 00:15:57,730 --> 00:15:59,833 - Hvordan ved du det? - Jeg kender syningen. 182 00:15:59,857 --> 00:16:05,088 - Den er nok fundet eller stjålet. - Nic har allerede ledt efter id. 183 00:16:05,112 --> 00:16:09,241 Unikke tasker som denne har ofte ejerens navn indgraveret på indersiden. 184 00:16:14,621 --> 00:16:18,184 - "Sara Ravenscroft." - Selv hendes navn lyder velhavende. 185 00:16:18,208 --> 00:16:21,712 Hun bliver nok glad for at høre, at vi har fundet hendes dyre taske. 186 00:16:22,463 --> 00:16:24,256 - Måske er der findeløn. - Måske... 187 00:16:29,428 --> 00:16:33,015 Eller måske er vores NN faktisk Sara Ravenscroft. 188 00:16:35,142 --> 00:16:40,707 Hun er Lawrence og Veronica Ravenscrofts datter: Rige filantroper fra Savannah. 189 00:16:40,731 --> 00:16:45,128 Hvordan ender datteren i en af Georgias mest fremtrædende familier syg og hjemløs? 190 00:16:45,152 --> 00:16:48,673 Ifølge Savannah-sladdersider har Sara ikke kontakt med familien. 191 00:16:48,697 --> 00:16:51,509 Hun forlod byen for nogle måneder siden for at blive kunstner. 192 00:16:51,533 --> 00:16:54,554 - Er hun færdig med scanning? - Jeg skulle lige til at kigge. 193 00:16:54,578 --> 00:16:58,308 Tag den bare. Jeg kigger til Sara. Du har andet at lave, Mina. 194 00:16:58,332 --> 00:17:00,226 Hvad? Presserende operation? 195 00:17:00,250 --> 00:17:04,147 En vis elskovssyg transplantationspatient har noget med sit ar. 196 00:17:04,171 --> 00:17:07,108 Det her er spild af min tid. Du ved, at hans ar er fint. 197 00:17:07,132 --> 00:17:10,361 Du ved, Micah har følelser for dig. Vil du dem til livs... 198 00:17:10,385 --> 00:17:13,930 - ...må du ordne det. - Vær nænsom. Han har lige fået nyt hjerte. 199 00:17:14,181 --> 00:17:17,976 Jeg er altid nænsom. En smule hævelse er normalt. 200 00:17:18,519 --> 00:17:22,022 Jeg udskriver E-vitaminsalve, der skal hjælpe helingen. 201 00:17:24,525 --> 00:17:29,547 Jeg var ikke bekymret for arret. Jeg ville ikke fortælle andre, hvad jeg ville sige. 202 00:17:29,571 --> 00:17:31,716 - Hør, Micah... - Det er min hjertedonor. 203 00:17:31,740 --> 00:17:34,886 Det viser sig, at han var en dømt biltyv på prøveløsladelse. 204 00:17:34,910 --> 00:17:37,555 - Du har en forbryders hjerte? - Ironisk, ikke? 205 00:17:37,579 --> 00:17:41,226 Jeg er søn af en præst. Men jeg søgte på internettet. 206 00:17:41,250 --> 00:17:47,023 Det kaldes "cellehukommelse", hvor en person overtager donorens karakteristik. 207 00:17:47,047 --> 00:17:49,442 Du ved, såsom deres smag i musik eller mad. 208 00:17:49,466 --> 00:17:52,654 Seriøst. Hvis jeg nu får lyst til at overfalde eller røve nogen...? 209 00:17:52,678 --> 00:17:57,867 Slap af, Idi Amin. Der skal nok være nogle studier fra anerkendte lægetidsskrifter, 210 00:17:57,891 --> 00:18:00,995 der modsiger det vrøvl. Jeg kigger på det og vender tilbage i morgen. 211 00:18:01,019 --> 00:18:04,290 Hvorfor ikke i aften? Jeg er stresset. Det er dårligt for mit helbred. 212 00:18:04,314 --> 00:18:09,111 - Min vagt er... - Jeg kan vente. Vi kan snakke over kaffe. 213 00:18:13,991 --> 00:18:18,286 Fint. En enkelt kop. Sort. Til at tage med. 214 00:18:23,292 --> 00:18:27,981 - Hvornår kan jeg se ud af det her øje? - Det kommer an på hævelsen. 215 00:18:28,005 --> 00:18:32,026 Men jeg er optimistisk. Skaden virker overfladisk. 216 00:18:32,050 --> 00:18:36,930 Jeg har kaldt øjenlægen for et ekstra kig. Når han siger god for det, kan du smutte. 217 00:18:40,517 --> 00:18:41,767 MOR 218 00:18:42,352 --> 00:18:46,565 Er din forlovede Kshatriya eller Vaishya? 219 00:18:49,151 --> 00:18:53,172 Hun er... Hun er Kshatriya. 220 00:18:53,196 --> 00:18:57,284 Og dine forældre immigrerede hertil, ikke sandt? Hvad laver din far? 221 00:18:57,868 --> 00:19:00,346 Kører i Queens. Jeg vil ikke snakke mere om det. 222 00:19:00,370 --> 00:19:06,251 En succesrig søn fra en arbejderklasse- familie. Jeg tror, din familie er Vaishya. 223 00:19:06,627 --> 00:19:09,856 Burde du som gigolo ikke være en mand af handlinger? 224 00:19:09,880 --> 00:19:14,402 For det første: Mandlig escort. For det andet: Mine kunder vil ofte bare snakke. 225 00:19:14,426 --> 00:19:17,155 - Kig herhen. - Så din forlovede er af en højere kaste... 226 00:19:17,179 --> 00:19:21,516 Hvilket sikkert gør din far usikker. Eller er hendes familie problemet? 227 00:19:22,893 --> 00:19:27,898 - Vores familier har ikke mødt hinanden. - I venter vel ikke til brylluppet? 228 00:19:30,943 --> 00:19:32,652 Seriøst? 229 00:19:37,658 --> 00:19:42,871 - Hvad laver I her? Hvor er Priya? - Hun satte os af ved hotellet. 230 00:19:42,871 --> 00:19:47,477 Flyet går tidligt i morgen. Vi var bange for ikke at få sagt farvel. 231 00:19:47,501 --> 00:19:50,772 Vi har næsten ikke set dig på den her tur, så vi tog en taxa hertil. 232 00:19:50,796 --> 00:19:54,925 Venlig chauffør fra Belize. Pæn bil, lidt for snakkesalig. 233 00:19:55,175 --> 00:20:00,281 Vi ved, du har travlt. Vi sidder bare her. Når du får en kaffepause, så kom forbi. 234 00:20:00,305 --> 00:20:04,726 - En souvenirbutik? Jeg kan købe en bog. - Den er lukket, og vi har ikke kaffepause. 235 00:20:05,811 --> 00:20:11,501 Vi har ikke set dig i flere måneder, skat. Jeg er tilfreds med at se dig arbejde. 236 00:20:11,525 --> 00:20:15,362 Du kan ikke se mig arbejde, mor. Der er regler for sådan noget. 237 00:20:15,654 --> 00:20:19,115 - Så finder vi noget mad og venter. - Cafeen er lukket, far. 238 00:20:19,366 --> 00:20:24,913 Souvenirbutikken er lukket. Alt er lukket bortset fra den del, der redder liv. 239 00:20:27,040 --> 00:20:31,312 - I skulle have ringet først. - Vil du ikke have, at vi er her? 240 00:20:31,336 --> 00:20:37,259 - Må vi ikke møde dine kolleger? - Hvad? Nej. Det er jo absurd. 241 00:20:39,428 --> 00:20:45,535 Jeg er ked af det. Der er et venteområde ovenpå, og jeg kommer forbi, når jeg kan. 242 00:20:45,559 --> 00:20:50,063 Men jeg er nødt til at smutte nu. Jeg har patienter, der har brug for mig. 243 00:20:51,606 --> 00:20:52,856 Forstået? 244 00:20:59,698 --> 00:21:01,658 Han er under meget pres. 245 00:21:03,035 --> 00:21:08,331 - Undskyld mig. Hvor fik du det fra? - Fra buffeten. 246 00:21:14,254 --> 00:21:21,112 Du er nødt til at slukke det der. Du gør mig så nervøs. Hej! Goddag. Hold da op. 247 00:21:21,136 --> 00:21:22,739 THACKERY-GALLERIÅBNING 248 00:21:22,763 --> 00:21:27,452 Jeg kan ikke fatte, at I alle er her for at se denne drøm gå i opfyldelse. 249 00:21:27,476 --> 00:21:32,623 Siden jeg var barn, har jeg været vild med at male. 250 00:21:32,647 --> 00:21:34,459 Så mange tak. 251 00:21:34,483 --> 00:21:41,031 Til jer, til Thackery-galleriet og særligt til mine forældre. 252 00:21:41,740 --> 00:21:46,679 Det var nok fra mig. Jeg er så nervøs, jeg ender med at snakke hele aftenen. 253 00:21:46,703 --> 00:21:52,185 - Så nyd forestillingen. - Som bliver den første af mange. 254 00:21:52,209 --> 00:21:55,545 Tak, far. Tak for det. Tak, far. Nyd forestillingen. 255 00:22:04,513 --> 00:22:08,367 - Hallo? - Hej, mit navn er Nic Nevin. 256 00:22:08,391 --> 00:22:11,287 Jeg ringer fra Chastain Park Memorial Hospital i Atlanta. 257 00:22:11,311 --> 00:22:14,957 - Din datter, Sara, bliver behandlet her. - Har hun det godt? 258 00:22:14,981 --> 00:22:18,252 Hun er stabil, men ret syg, og det er derfor, jeg ringer. 259 00:22:18,276 --> 00:22:23,716 Ja, det ved jeg. Hun er paranoid skizofren. 260 00:22:23,740 --> 00:22:27,595 Hun ville ikke tage sin medicin, og vi sagde til hende, at hvis hun ville bo her, 261 00:22:27,619 --> 00:22:31,933 så skulle hun. Det var sidste gang, vi så hende. 262 00:22:31,957 --> 00:22:33,309 Fru Ravenscroft... 263 00:22:33,333 --> 00:22:37,629 Jeg går ud fra, at hun er indlagt på psykiatrisk afdeling. 264 00:22:39,131 --> 00:22:43,945 Vi dækker alle udgifter. Måske har I mere held med at få hende på antipsykotika. 265 00:22:43,969 --> 00:22:47,698 Lægerne mener ikke, at hun er psykisk syg, fru Ravenscroft. 266 00:22:47,722 --> 00:22:51,285 Jeg kan ikke bare tro på en tilfældig skadestues ord, 267 00:22:51,309 --> 00:22:55,456 når en verdensberømt psykiater har diagnosticeret hende. 268 00:22:55,480 --> 00:23:00,837 Måske kunne du besøge Sara. Hun er bange og alene, og jeg tror virkelig, at det... 269 00:23:00,861 --> 00:23:05,115 Hun er skizofren. Det skal hun acceptere. 270 00:23:05,407 --> 00:23:11,412 Vær sød ikke at fylde hendes hoved med falsk håb. Bare giv hende medicinen. 271 00:23:12,414 --> 00:23:13,706 Tak for det. 272 00:23:26,553 --> 00:23:29,031 - Fik I fat i forældrene? - Ja, de kommer ikke. 273 00:23:29,055 --> 00:23:31,057 Moderen tror, hun er skizofren. 274 00:23:33,268 --> 00:23:36,813 - Vi må finde den rigtige diagnose. - Det kommer ikke til at ske. 275 00:23:37,105 --> 00:23:39,190 Hun ryger tilbage til Atlanta General. 276 00:23:39,774 --> 00:23:43,838 De behandler for lungebetændelse, giver hende olanzapin og smider hende ud. 277 00:23:43,862 --> 00:23:46,948 Eller endnu værre: Indlægger hende på den lukkede. 278 00:23:52,037 --> 00:23:53,329 Hvor skal du hen? 279 00:23:58,168 --> 00:24:00,295 Det her sted virker dyrt. 280 00:24:04,215 --> 00:24:06,968 - Champagne, dr. Hawkins? - Nej, ellers tak. 281 00:24:08,386 --> 00:24:10,471 Er det virkelig dr. Hawkins? 282 00:24:10,972 --> 00:24:16,662 - Himaya, det her er dr. Conrad Hawkins. - Vejlederen. Hvor er det rart at møde dig. 283 00:24:16,686 --> 00:24:21,524 - Jeg fangede ikke lige navnet. - Tejan og Himaya. Vi er Devons forældre. 284 00:24:21,524 --> 00:24:24,712 Nå ja, I er kommet til byen. Hold da op, hvor er det rart at møde jer. 285 00:24:24,736 --> 00:24:28,591 - Rart at møde dig også. - Tak for alt, du har gjort for vores søn. 286 00:24:28,615 --> 00:24:30,783 - Ja. - I kan være meget stolte af ham. 287 00:24:31,576 --> 00:24:33,137 - Undskyld mig. - Selvfølgelig. 288 00:24:33,161 --> 00:24:34,537 - Han er så rar. - Meget. 289 00:24:35,789 --> 00:24:39,936 - Hvem er de? - Jeg hørte vist "telecom-milliardærer"... 290 00:24:39,960 --> 00:24:41,336 - Nå da. - Jep. 291 00:24:41,586 --> 00:24:45,858 Jeg har nogle nyheder. Vi har lige indlagt en vip: Sara Ravenscroft. 292 00:24:45,882 --> 00:24:47,652 Savannah Ravenscroft-familien? 293 00:24:47,676 --> 00:24:52,388 Den meget rige og filantropiske Savannah Ravenscroft-familie, ja. 294 00:24:52,639 --> 00:24:58,037 - Du indlogerede hende vel på 16. etage. - God ide. Jeg indlagde hende bare normalt. 295 00:24:58,061 --> 00:25:00,414 Men lad os opgradere hende til vip-fløjen straks. 296 00:25:00,438 --> 00:25:04,859 - Jeg burde se hende. - Du har du allerede. Hun var her før. 297 00:25:05,986 --> 00:25:11,032 170 høj, lyst hår med mørke rødder og bar på en 100.000 dollar Xavier Mellino-taske. 298 00:25:11,324 --> 00:25:13,868 For at være ærlig, så trænger hun til et bad. 299 00:25:16,621 --> 00:25:18,915 Er Sara Ravenscroft... 300 00:25:22,002 --> 00:25:25,147 Få hende op på 16, etage. Jeg kommer derop om lidt. 301 00:25:25,171 --> 00:25:32,303 Men du skal ordne Atlanta General først. Du bad dem hente deres NN, ikke sandt? 302 00:25:34,180 --> 00:25:35,430 Jo. 303 00:25:48,778 --> 00:25:53,300 Tak for opkaldet, Randolph. Jeg er virkelig ked af det med den NN. 304 00:25:53,324 --> 00:25:57,013 Hun stak åbenbart af, da personalet ikke holdt øje. 305 00:25:57,037 --> 00:26:02,709 Og vandrede 5 km til det nærmeste sygehus på trods af svært nedsat retningssans. 306 00:26:02,917 --> 00:26:06,981 At nægte behandling, når de tydeligvis er i en akut sygdomstilstand... 307 00:26:07,005 --> 00:26:10,550 - ...er et brud på loven, Gavin. - Hør lige. 308 00:26:11,009 --> 00:26:13,904 Hvis en ansat smed en hjemløs ud og hen til jeres sygehus... 309 00:26:13,928 --> 00:26:16,032 - ...bliver de fyret. - Du er her kun... 310 00:26:16,056 --> 00:26:21,829 ...da vi ville fortælle, I smider folk på gaden. Vær glad for, vi ikke anmeldte jer. 311 00:26:21,853 --> 00:26:25,624 Hvis I kom til os med samme problem, ville vi håndtere det diskret. 312 00:26:25,648 --> 00:26:30,254 Men i modsætning til jeres sygehus, så behandler vi alle, der kommer ind. 313 00:26:30,278 --> 00:26:33,215 - Hvad er det så, der er på spil? - På spil? 314 00:26:33,239 --> 00:26:37,785 I snød os, Gavin. Det er slut. I vandt. 315 00:26:45,168 --> 00:26:50,232 Du kommer straks tilbage og danser salsa med... Hvad hed din kæreste? 316 00:26:50,256 --> 00:26:55,511 - Joe. Men han danser ikke meget. - Du kunne lære ham det, ikke sandt? 317 00:26:57,472 --> 00:27:00,117 - Hvordan kom du herhen? - Sygeplejersken hjalp. 318 00:27:00,141 --> 00:27:04,872 Fru Reed er lidt nervøs for sin ankel. Jeg holdt hende ved selskab, indtil lægen kom. 319 00:27:04,896 --> 00:27:09,400 Jeg har det bedre nu. Tak for det. Fortsæt. 320 00:27:10,610 --> 00:27:14,215 - Hvad så? - Han arbejder pro bono på stuen. 321 00:27:14,239 --> 00:27:20,620 I redder liv, og jeg redder dem fra deres ensomhed. Det er min superkraft. 322 00:27:20,995 --> 00:27:23,516 - Din stemme er anderledes. - Og vejrtrækningen. 323 00:27:23,540 --> 00:27:27,919 Mit bryst føles stramt. Jeg har svært ved at trække vejret. 324 00:27:30,797 --> 00:27:33,192 - Mærkbar luft under huden. - Subkutant emfysem. 325 00:27:33,216 --> 00:27:34,193 Har han slugt glas? 326 00:27:34,217 --> 00:27:36,302 - Hvad sker der? - Lad os få dig op. 327 00:27:36,302 --> 00:27:40,741 Din opkastning på vej hertil har måske været slem nok til skade spiserøret. 328 00:27:40,765 --> 00:27:46,020 Luft siver ned i brystet. Få scanning af bryst, spiserør og kald operationsstuen. 329 00:27:53,278 --> 00:27:57,758 - Hvis ikke psykisk eller stoffer, hvad så? - Der er ikke noget klart svar endnu. 330 00:27:57,782 --> 00:28:03,246 - Hvordan endte Sara Ravenscroft sådan? - Her er hendes ct-scanning af brystet. 331 00:28:06,708 --> 00:28:11,856 Adskillige læsioner. For små til at ses på tidligere scanninger. Det er omfattende. 332 00:28:11,880 --> 00:28:15,568 Det kan være TB, det kan være kræft. Jeg venter svar på biopsiprøven. 333 00:28:15,592 --> 00:28:20,680 - Jeg ringer og får dem til at skynde sig. - Tak. 334 00:28:26,102 --> 00:28:32,668 - Lad os nu vente og se. - Vi har problemer. De kommer efter Sara. 335 00:28:32,692 --> 00:28:35,212 - Jeg ordnede Atlanta General. - Ikke dem. 336 00:28:35,236 --> 00:28:38,531 Hendes forældre er her. Med deres læge og privatfly. 337 00:28:41,284 --> 00:28:45,139 - Vi kan ikke lade dem tage hende. - Sara er deres datter. 338 00:28:45,163 --> 00:28:50,102 Og da hun ikke kan tale for sig selv, bestemmer de behandlingen og lokationen. 339 00:28:50,126 --> 00:28:54,648 De vil medicinere og sende hende på den lukkede. Det er ikke det bedste for Sara. 340 00:28:54,672 --> 00:29:00,029 Måske er luftvejsproblemerne og mentalproblemerne ikke relaterede? 341 00:29:00,053 --> 00:29:03,723 - Måske er hun skizofren? - Måske er hendes problemer relaterede? 342 00:29:04,098 --> 00:29:09,663 Jeg beder bare om lidt mere tid. Tænk, hvis vi finder diagnosen og kurerer hende, 343 00:29:09,687 --> 00:29:13,900 hvor taknemlige de økonomisk set vil være til Chastain og dig. 344 00:29:17,820 --> 00:29:22,700 Godt så. Jeg kan måske vinde jer... Måske en time. 345 00:29:23,201 --> 00:29:27,079 Men lige så snart, de kræver det, er jeg nødt til at udskrive hende. 346 00:29:33,753 --> 00:29:37,757 Jeg beklager forsinkelsen. Vær venlig at sidde ned. 347 00:29:38,216 --> 00:29:41,177 - Det er fint, tak. - Hvornår kan vi se hende? 348 00:29:41,553 --> 00:29:46,390 I tillæg til hendes mentale forvirring, havde jeres datter blødninger i lungerne. 349 00:29:46,933 --> 00:29:49,787 Vi har fundet læsionen, som kauteriseres i dette øjeblik. 350 00:29:49,811 --> 00:29:53,541 - Så det burde ikke vare længe. - Er blødningen i lungerne alvorlig? 351 00:29:53,565 --> 00:29:57,211 For en på hendes alder er det nok bronkitis eller lungebetændelse. 352 00:29:57,235 --> 00:30:02,967 Jeg får en lungelæge til at kigge, og vi kan behandle hendes skizofreni samtidig. 353 00:30:02,991 --> 00:30:05,844 Vi skal bruge kopier af alle hendes prøver fra i aften. 354 00:30:05,868 --> 00:30:09,598 Selvfølgelig. Og I har det fint med den skizofreni-diagnose? 355 00:30:09,622 --> 00:30:15,312 - Den bedste har diagnosticeret hende. - Vil I dele lægens navn med mig? 356 00:30:15,336 --> 00:30:22,468 Har du nogen ide om, hvordan det er at se sit elskede barn forsvinde, dr. Bell? 357 00:30:23,011 --> 00:30:29,058 Vi skal beskytte vores børn. Det gør så ondt, at vi ikke kunne beskytte hende. 358 00:30:29,058 --> 00:30:35,898 Men nu kan Sara ikke tale for sig selv. Vi har juridisk ret til at gøre noget nu. 359 00:30:36,733 --> 00:30:42,572 Vi har ventet længe på at få problemet behandlet. Jeg vil ikke vente længere. 360 00:30:45,992 --> 00:30:50,222 Jeg læste lidt op på det med cellehukommelse og transplantationer. 361 00:30:50,246 --> 00:30:54,893 Det viser sig, at du har god grund til at være bekymret for din hjertedonor. 362 00:30:54,917 --> 00:30:58,188 Nogle studier fra Singapore indikerer, at menneskehjertet 363 00:30:58,212 --> 00:31:03,092 faktisk kan lagre minder gennem kombinatorisk kodning af nerveceller. 364 00:31:03,426 --> 00:31:04,778 Seriøst? 365 00:31:04,802 --> 00:31:09,700 Der var en sag, hvor en ingeniør i Iowa modtog en morders hjerte... 366 00:31:09,724 --> 00:31:14,788 - ...og stak vennen i hovedet med en issyl. - Vent lige lidt. Er du sikker? 367 00:31:14,812 --> 00:31:21,462 Ja. I en anden sag var der en lærer fra Georgia, der fik et hjerte fra en biltyv 368 00:31:21,486 --> 00:31:26,884 og pludselig begyndte finde på symptomer for at få lægen til at gå på date med ham. 369 00:31:26,908 --> 00:31:32,622 - Gud ved, hvilken perversitet der lå bag. - Jeg ville gerne være sammen med dig. 370 00:31:32,830 --> 00:31:37,001 - Du løj. - Ja. Min hjerne ville gøre det rette... 371 00:31:37,210 --> 00:31:40,755 Men mit kriminelle hjerte holdt den som gidsel. Det er jeg ked af. 372 00:31:44,217 --> 00:31:49,990 Jeg kan godt lide dig. Du er en god mand. Men jeg går ikke ud med patienter. 373 00:31:50,014 --> 00:31:55,436 Min karriere er mit fokus. Jeg kan ikke give dig, hvad du ønsker. 374 00:31:55,687 --> 00:31:57,539 - Det tror jeg ikke på. - Tro på det. 375 00:31:57,563 --> 00:32:02,628 Hvis du forsøger andet, kan jeg love dig en ting: Jeg knuser dit nye hjerte. 376 00:32:02,652 --> 00:32:07,591 - Jeg tager chancen. Det kan udskiftes. - Godaften, Micah. 377 00:32:07,615 --> 00:32:09,551 - Du er ved at give efter. - Nej. 378 00:32:09,575 --> 00:32:14,580 Jo, du er. Hov, vent lige! Mit hjerte sprang lige et slag over. 379 00:32:18,626 --> 00:32:23,631 Det sprang lige et slag mere over. Kom nu, du tager livet af mig. 380 00:32:25,550 --> 00:32:27,093 Du kan ikke bare efterlade mig. 381 00:32:35,476 --> 00:32:39,146 - Noget nyt? - Jeg mangler en brik, men ved ikke hvad. 382 00:32:41,023 --> 00:32:43,419 Hvad nu, hvis vi ikke når det? 383 00:32:43,443 --> 00:32:47,780 Så er det plan B. Få kontakt til Sara, så hun kan træffe sine egne beslutninger. 384 00:32:51,576 --> 00:32:54,870 Sara? 385 00:32:59,292 --> 00:33:02,503 Hejsa. Jeg har taget noget med til dig. 386 00:33:03,337 --> 00:33:07,341 Det her er en mose. Du har malet det. Dit navn står lige her. 387 00:33:09,969 --> 00:33:12,406 - Du er talentfuld, Sara. - Nic har øje for det. 388 00:33:12,430 --> 00:33:15,641 Var det ikke for hende, havde jeg Bruce Lee hængende. 389 00:33:17,143 --> 00:33:20,813 Se lige den her også. Kan du se? 390 00:33:27,862 --> 00:33:31,782 Sara? 391 00:33:33,576 --> 00:33:39,749 - Blodtrykket falder. Giv 500cc bolus. - Der er blod i hendes urin. 392 00:33:41,083 --> 00:33:45,629 - Forvirring, øreinfektion, lungeblødning. - Lungelæsioner, blodig urin. 393 00:33:47,048 --> 00:33:48,799 Har hun nogen sår i huden? 394 00:33:58,142 --> 00:34:02,605 - Se lige. - Jeg kalder laboratoriet. 395 00:34:06,984 --> 00:34:09,880 - Hvordan ved vi, om vi har ret? - Man kan se det i blodet. 396 00:34:09,904 --> 00:34:12,382 Jeg er sygeplejerske og ikke histopatolog. 397 00:34:12,406 --> 00:34:15,743 Det behøver du ikke være. Du kan se det. Gider du tænde for det? 398 00:34:20,915 --> 00:34:23,310 Kan du se mønstret af de kornede, hvide celler? 399 00:34:23,334 --> 00:34:27,272 Antineutrofile cytoplasmiske antistoffer. Sara har Wegener. 400 00:34:27,296 --> 00:34:31,568 - Jeg har læst om det, men aldrig set det. - Sygdommen angriber organernes blodårer. 401 00:34:31,592 --> 00:34:36,222 Jeg har aldrig set den gøre det i hjernen, men det giver mening og forklarer psykose. 402 00:34:38,349 --> 00:34:42,079 - Hvad? - Skizofreni kan ikke kureres. Dette kan. 403 00:34:42,103 --> 00:34:47,709 Det er det, som alle familier håber på. Vi kan behandle hende. 404 00:34:47,733 --> 00:34:49,151 Hvis hun ikke er udskrevet. 405 00:34:54,198 --> 00:34:59,513 Sara har en sjælden sygdom, der hedder Wegener. Det var skyld i blødningerne. 406 00:34:59,537 --> 00:35:04,893 Og højst sandsynlig var det skyld i hendes adfærd. Hun virkede syg, men var det ikke. 407 00:35:04,917 --> 00:35:09,606 I kan vel forstå, hvorfor vi finder det svært at tro. 408 00:35:09,630 --> 00:35:15,946 Biopsien bekræfter diagnosen, Lawrence. Lægerne har ret. Hun er ikke skizofren. 409 00:35:15,970 --> 00:35:19,241 Da der ikke er forsket meget i Wegeners effekt på hjernen, 410 00:35:19,265 --> 00:35:22,351 er jeg ikke overrasket over, Sara fik en forkert diagnose. 411 00:35:22,685 --> 00:35:28,333 Medicinen vil stoppe kroppen i at angribe sig selv, men der kan gå nogle timer. 412 00:35:28,357 --> 00:35:33,779 Åh, Gud. Vi fik hende næsten indlagt. Hun kunne være død. 413 00:35:36,866 --> 00:35:38,993 Tænk nu, hvis hun aldrig tilgiver os? 414 00:35:51,631 --> 00:35:56,468 Operationen gik fint. Dit ansigt skal nok klare sig, og der vil ikke være noget ar. 415 00:36:00,348 --> 00:36:05,102 Du virker stresset. Er dine forældre her stadig? 416 00:36:05,394 --> 00:36:07,563 - Er det så tydeligt? - Jep. 417 00:36:08,814 --> 00:36:12,210 - Ved du, hvad jeg tror? - Nej, og det vil ikke stoppe dig. 418 00:36:12,234 --> 00:36:17,007 Det er ikke kun din far, der har problemer med penge og ære. Du har vist også. 419 00:36:17,031 --> 00:36:21,827 Du er nervøs for, dine svigerforældre ikke synes, at din familie er god nok. 420 00:36:22,203 --> 00:36:24,222 - Undskyld mig? - Hør på mig. Jeg forstår dig. 421 00:36:24,246 --> 00:36:27,142 Jeg er også et barn af immigranter, ikke? 422 00:36:27,166 --> 00:36:32,671 Jeg ved, hvordan det er at være flov over sine forældre. 423 00:36:36,968 --> 00:36:39,154 Jeg blev så frustreret, da jeg gik i high school. 424 00:36:39,178 --> 00:36:43,057 - De forstod ikke simple, vestlige skikke. - Ja. 425 00:36:43,265 --> 00:36:48,270 - Og din far er endda bare taxachauffør... - Du aner intet om min far. 426 00:36:49,897 --> 00:36:52,709 De hører hans accent og tror, han er mindre værd end dem. 427 00:36:52,733 --> 00:36:56,922 De aner ikke, at han er selvstændig iværksætter. 428 00:36:56,946 --> 00:37:02,594 At han kan tre tale sprog, og at han var modig og selvsikker nok... 429 00:37:02,618 --> 00:37:09,833 - ...til at hive familien op ved rødderne. - Det tror jeg ikke, at jeg ville kunne. 430 00:37:13,129 --> 00:37:17,049 Dine forældre lyder virkelig fantastiske. 431 00:37:20,094 --> 00:37:25,349 Ja, det er de også. 432 00:37:29,687 --> 00:37:36,068 Godt, hvil dig lidt. Og så er du forresten ikke helt dårlig at snakke med. 433 00:37:36,610 --> 00:37:42,718 - Har du overvejet psykoterapi? - Jeg er for køn. Måske når jeg ikke er. 434 00:37:42,742 --> 00:37:45,554 Channing! Er du klar til at komme tilbage på arbejde? 435 00:37:45,578 --> 00:37:49,581 - Jeg skal se til mine forældre. - Har du presset din smoking? 436 00:37:50,291 --> 00:37:56,171 - Du må ikke sige, at de er til festen. - Så gør jeg ikke. Men Conrad siger, de er. 437 00:38:04,388 --> 00:38:08,869 Jeg må virkelig sige, at din sari er vidunderlig. Og så friskt et pust. 438 00:38:08,893 --> 00:38:13,290 Traditionel, indisk påklædning er meget simpel. Et enkelt stykke urørt stof. 439 00:38:13,314 --> 00:38:15,125 Og dog så elegant. 440 00:38:15,149 --> 00:38:19,755 Ifølge traditionen er sarien anset for at være et symbol på renhed, fordi stof, 441 00:38:19,779 --> 00:38:22,632 der er blevet skåret i, blev anset for at være urent. 442 00:38:22,656 --> 00:38:27,971 Fascinerende. Jeg elsker at rejse og må hellere skrive Indien på min liste. 443 00:38:27,995 --> 00:38:32,851 Jeg vil gerne takke jer for jeres støtte af Chastain. Jeg kan vise jer rundt. 444 00:38:32,875 --> 00:38:35,896 Så I kan se, at jeres donation bliver anvendt godt. 445 00:38:35,920 --> 00:38:39,066 - Donation? - Jeg beklager forvirringen, dr. Hunter. 446 00:38:39,090 --> 00:38:43,761 - Det er mine forældre. - Tejan Pravesh og min kone, Himaya. 447 00:38:44,678 --> 00:38:47,282 - Devon er vores søn, - Det må I undskylde. 448 00:38:47,306 --> 00:38:52,895 - Jeg troede, I var i telecom-branchen. - Jeg er i transportbranchen. 449 00:38:53,562 --> 00:38:55,522 Min far er vognmand. 450 00:38:55,940 --> 00:39:01,820 Han betalte for mit studie og arbejdede lange timer hele ugen. Jeg er meget stolt. 451 00:39:02,613 --> 00:39:09,661 Jeg har ikke selv børn, men ellers ville jeg håbe, de var lige så stolte af mig. 452 00:39:10,663 --> 00:39:15,459 Det har virkelig været en fornøjelse at møde jer begge. I må have mig undskyldt. 453 00:39:19,547 --> 00:39:23,342 Jeg er ked af, vi ikke kunne være mere sammen. Men vi har haft en god aften. 454 00:39:24,051 --> 00:39:30,516 - Jeg håber ikke, vi forstyrrede for meget. - Nej, jeg skylder jer en undskyldning. 455 00:39:30,766 --> 00:39:36,957 Jeg var meget affærdigende over for jer og jeres følelser ved middagen. 456 00:39:36,981 --> 00:39:42,069 - Spørgsmål om forældrene var upassende. - Nej, det var de ikke. 457 00:39:43,445 --> 00:39:46,782 De har spurgt om at komme på besøg, men jeg har udskudt det. 458 00:39:47,324 --> 00:39:52,788 Jeg var bekymret for... 459 00:39:54,874 --> 00:40:01,547 Jeg troede, de ville overtage brylluppet. Jeg vidste heller ikke, om I kunne enes. 460 00:40:04,008 --> 00:40:10,973 Men det er vist vigtigt, vi alle mødes, og at vi... Ærer traditioner på begge sider. 461 00:40:11,515 --> 00:40:16,770 - Det vil vi rigtig gerne. Ikke sandt? - Godt. 462 00:40:59,313 --> 00:41:02,816 - Far? - Veronica. 463 00:41:09,156 --> 00:41:11,867 - Mor? - Sara. 464 00:41:13,410 --> 00:41:15,579 - Åh, skat. - Lille skat? 465 00:41:16,914 --> 00:41:21,436 - Du må ikke... - Nej. Nej! 466 00:41:21,460 --> 00:41:22,395 - Det skal nok gå. - Nej! 467 00:41:22,419 --> 00:41:24,231 - Nej, nej. - Jeg vil ikke. 468 00:41:24,255 --> 00:41:25,797 Nej, stop. Vent. Stop lige. 469 00:41:26,090 --> 00:41:29,152 - Hold jer fra mig. Hjælp mig! - Sara. 470 00:41:29,176 --> 00:41:31,571 - Jeg vil ikke! Jeg vil ikke! - Det skal nok gå. 471 00:41:31,595 --> 00:41:34,115 - Hold jer fra mig. - Det skal nok gå. Jeg hedder Nevin. 472 00:41:34,139 --> 00:41:37,661 - Se på mig. Du er i sikkerhed. - De vil indlægge mig. De tror, jeg er syg. 473 00:41:37,685 --> 00:41:42,958 - Nej, for du er ikke psykisk syg. - Hørte du det? Du er ikke sindssyg. 474 00:41:42,982 --> 00:41:46,044 Du har en autoimmun sygdom, der ikke er blevet behandlet. 475 00:41:46,068 --> 00:41:49,673 Og den medicin, du får nu, modvirker sygdommen. 476 00:41:49,697 --> 00:41:52,699 Du havde ret, Sara. Vi tog fejl. 477 00:41:55,286 --> 00:42:01,667 - Så jeg skal nok klare den? - Ja, lille skat. 478 00:42:04,545 --> 00:42:09,925 Vi er så kede af det. Vi er bare så kede af det. 479 00:42:10,676 --> 00:42:12,427 Det er i orden, mor. 480 00:42:23,772 --> 00:42:29,653 Sygeplejerske? Doktor? Tak for alt. 481 00:42:30,529 --> 00:42:37,262 - Jeg... Tak for det. - Vi er bare glade for, at I er sammen. 482 00:42:37,286 --> 00:42:42,124 - Jeg skal inviteres til næste åbning. - Det kan jeg gøre bedre. 483 00:42:43,000 --> 00:42:47,796 - Jeg maler noget specielt til dig. - Det ville jeg elske. 484 00:43:11,862 --> 00:43:16,867 - Det er ikke smart at bede dem punge ud. - Det handler ikke altid om penge. 485 00:43:19,787 --> 00:43:25,459 - Jeg venter et par dage. - Et par dage? 486 00:43:25,751 --> 00:43:27,294 Han er tilbage inden middag. 487 00:44:10,546 --> 00:44:13,715 Tekster af: Louise Arendt