1 00:00:40,523 --> 00:00:42,859 CYTARABIN NATRIUMKLORID 2 00:01:11,429 --> 00:01:13,890 Hörru, flytta på dig! 3 00:01:39,666 --> 00:01:42,436 - Håll ut, vi är snart på Atlanta General. - Nej, inte dit. 4 00:01:42,460 --> 00:01:46,422 Chastain Park, dr Hawkins. Jag vill ha Conrad Hawkins. 5 00:01:47,841 --> 00:01:50,009 Okej, lugna ner dig. 6 00:01:50,927 --> 00:01:53,322 - Vad är det som händer? - Lily har en panikattack. 7 00:01:53,346 --> 00:01:56,492 Hon hyperventilerar lite, kan inte känna sina fingrar och tår. 8 00:01:56,516 --> 00:01:59,685 Kupa händerna. Andas långsamt i dem. 9 00:01:59,936 --> 00:02:02,647 Hon fick precis en infusion på Lanes klinik. 10 00:02:03,898 --> 00:02:05,908 Gud, kemoterapin var så stark den här gången. 11 00:02:06,234 --> 00:02:08,003 Den kommer nog att döda mig. 12 00:02:08,027 --> 00:02:10,488 Hon gav mig nästan benmärgstransplantationen. 13 00:02:10,780 --> 00:02:12,424 Jag hade väl inte överlevt den? 14 00:02:12,448 --> 00:02:14,575 Förmodligen inte, när njurarna är försvagade. 15 00:02:14,951 --> 00:02:17,555 Men hon sa att det var det enda sättet att rädda mig liv, 16 00:02:17,579 --> 00:02:21,517 och nu säger hon att den här kemoterapin kan bota mig, men... 17 00:02:21,541 --> 00:02:23,727 Båda sakerna kan väl inte stämma? 18 00:02:23,751 --> 00:02:27,106 Lily, minns du när jag föreslog ett andra utlåtande? 19 00:02:27,130 --> 00:02:29,984 Du kan få det. En annan onkolog kan undersöka ditt fall, 20 00:02:30,008 --> 00:02:32,486 och se till att doserna och medicinerna stämmer. 21 00:02:32,510 --> 00:02:35,847 Nic kan ordna en remiss. Hon har jobbat med en duktig onkolog. Dr Osder. 22 00:02:36,097 --> 00:02:37,700 Jaag skulle lägga mitt liv i hennes händer. 23 00:02:37,724 --> 00:02:41,453 Hon är försiktig, konservativ, duktig. Jag kan ringa direkt, om du vill. 24 00:02:41,477 --> 00:02:42,937 Jag behövs på akuten. 25 00:02:45,315 --> 00:02:46,691 Jag tar hand om henne. 26 00:02:53,865 --> 00:02:56,135 35-årig kvinna, smärtor på höger sida av buken. 27 00:02:56,159 --> 00:02:58,137 Magsmärtor och kräkningar sen i morse. 28 00:02:58,161 --> 00:03:00,723 - Hon har takykardi och är diaforetisk. - Traumarum 2. 29 00:03:00,747 --> 00:03:02,832 - Catherine? - Conrad? 30 00:03:03,374 --> 00:03:04,852 - Vad har vi? - Kanske blindtarmen. 31 00:03:04,876 --> 00:03:07,003 Nej, hon tog bort den på high school. 32 00:03:09,088 --> 00:03:12,151 - Catherine? - Pulsen är svag, men den finns där. 33 00:03:12,175 --> 00:03:13,652 - Okej. - Hon svimmade nog av smärtan. 34 00:03:13,676 --> 00:03:16,697 Ge henne en liter och ta mag- och tarmprover, och gör ett EKG. 35 00:03:16,721 --> 00:03:18,431 - Ska bli. - Conrad. 36 00:03:18,806 --> 00:03:20,056 Conrad. 37 00:03:23,853 --> 00:03:24,913 DÖDEN FÖRE VANÄRA 38 00:03:24,937 --> 00:03:26,187 SKADA INTE 39 00:04:04,519 --> 00:04:07,396 SÅLT 40 00:04:07,939 --> 00:04:10,709 Tack så mycket för att du hämtade dem från hundhemmet. 41 00:04:10,733 --> 00:04:12,985 Kära nån, de är jättesöta. 42 00:04:13,194 --> 00:04:15,484 Titta på deras små ansikten. Hur kan man motstå dem? 43 00:04:15,780 --> 00:04:17,990 Jag är ingen hundmänniska. Eller kattmänniska. 44 00:04:18,992 --> 00:04:20,493 Eller människomänniska. 45 00:04:21,160 --> 00:04:23,514 Men barnen på pediatriken kommer att älska dem. 46 00:04:23,538 --> 00:04:25,373 - Kan du ta den? - Ja. 47 00:04:28,084 --> 00:04:29,627 Okej, hörni. 48 00:04:32,213 --> 00:04:33,463 Hörni... 49 00:04:34,799 --> 00:04:37,426 - Valpar! - Jag vill ha en valp. 50 00:04:38,511 --> 00:04:39,905 Hörni. 51 00:04:39,929 --> 00:04:44,684 Jag vill att ni ska vara väldigt, väldigt försiktiga med valparna. Okej? 52 00:04:45,935 --> 00:04:47,770 Här är Donut. 53 00:04:48,271 --> 00:04:50,249 - Var försiktig. - Jag tar Jellybean. 54 00:04:50,273 --> 00:04:51,667 Och Jellybean. 55 00:04:51,691 --> 00:04:54,003 - Brownie. Vill ni ha Brownie? - Jag vill ha den. 56 00:04:54,027 --> 00:04:55,820 Okej, du kan ta den. 57 00:04:56,195 --> 00:04:58,924 Det här är Cookie. Ja, här har du. 58 00:04:58,948 --> 00:05:01,867 - Det är Lifesaver. - Så små de är. 59 00:05:03,369 --> 00:05:04,619 Jellybean! 60 00:05:09,208 --> 00:05:11,168 Jellybean! 61 00:05:13,629 --> 00:05:15,589 Jellybean. 62 00:05:24,891 --> 00:05:27,685 Jag börjar få högt blodsocker. För sött. 63 00:05:28,102 --> 00:05:30,289 - Gå, du. Och tack så mycket. - Ge mig Lifesaver. 64 00:05:30,313 --> 00:05:32,624 - Var försiktig nu. - Det gör inget, de morrar ibland. 65 00:05:32,648 --> 00:05:35,085 - Kom ihåg att hålla här. - Han är jättesnäll. 66 00:05:35,109 --> 00:05:37,111 Ska vi gå tillbaka den här vägen? 67 00:05:55,171 --> 00:05:57,483 Kära nån. 68 00:05:57,507 --> 00:06:01,469 Vad gör du här, din lilla sötnos? 69 00:06:05,848 --> 00:06:08,285 Redo för att ta lite frisk luft på gården, Edna? 70 00:06:08,309 --> 00:06:10,746 Jag går hellre till mitt rum i dag, Harold. 71 00:06:10,770 --> 00:06:13,022 Det går inte. Läkarens ordination. 72 00:06:16,108 --> 00:06:19,671 Titta på det här ansiktet. Jag vill ha den så mycket. 73 00:06:19,695 --> 00:06:25,511 - Alla fem är tillgängliga för adoption. - Fem... Jag ser bara fyra. 74 00:06:25,535 --> 00:06:28,662 Lifesaver, Jellybean, Brownie, Donut. 75 00:06:29,330 --> 00:06:30,623 Var är Cookie? 76 00:06:30,623 --> 00:06:32,249 Var är Cookie? 77 00:06:33,167 --> 00:06:36,688 Nej... Jag letar i korridoren. Du håller ställningarna. Okej? 78 00:06:36,712 --> 00:06:38,690 Cookie! 79 00:06:38,714 --> 00:06:40,776 - Var är Cookie? - Vi ska hitta henne. 80 00:06:40,800 --> 00:06:41,777 Cookie! 81 00:06:41,801 --> 00:06:44,345 - Vi ska hitta henne. - Cookie! 82 00:07:12,081 --> 00:07:13,541 Välkommen tillbaka. 83 00:07:14,250 --> 00:07:15,519 Du svimmade av smärtan. 84 00:07:15,543 --> 00:07:17,673 Vi har gett dig lite morfin. Du borde må bättre. 85 00:07:18,296 --> 00:07:19,839 Vilken tur att du är här. 86 00:07:22,300 --> 00:07:24,319 Hur länge sen är det? Tio år? 87 00:07:24,343 --> 00:07:26,029 Elva. 88 00:07:26,053 --> 00:07:27,596 Inte för att jag räknar. 89 00:07:28,264 --> 00:07:29,932 Jag flyttade precis tillbaka. 90 00:07:29,932 --> 00:07:32,744 Förra månaden. Jag hörde att du jobbar här. 91 00:07:32,768 --> 00:07:34,019 När började smärtan? 92 00:07:35,229 --> 00:07:39,459 Den har kommit och gått i cirka en månad. Jag har inte kunnat behålla nåt. 93 00:07:39,483 --> 00:07:42,069 Och i går kväll blev den outhärdlig. 94 00:07:42,945 --> 00:07:47,158 Min man har varit bortrest, så jag var ensam hemma. Det är lägre ner. 95 00:07:51,579 --> 00:07:53,456 Jag minns när du skaffade den. 96 00:07:53,873 --> 00:07:55,100 El Paso. 97 00:07:55,124 --> 00:07:57,793 Vi stal min mammas bil och körde hela natten. 98 00:07:58,169 --> 00:08:01,773 - Vi skulle till Mexiko och fortsätta. - Jag hade inte ens nåt körkort. 99 00:08:01,797 --> 00:08:04,484 Jag tror inte att jag har gjort nåt mer romantiskt. 100 00:08:04,508 --> 00:08:07,279 Den nöjesturen fixade en enkel resa till militärskolan, 101 00:08:07,303 --> 00:08:09,448 men det var bättre än att bo med pappa. 102 00:08:09,472 --> 00:08:11,640 Minns du när han kallade mig för slödder? 103 00:08:12,183 --> 00:08:15,102 Han skulle få äta upp det nu. Du är jättefin. 104 00:08:16,687 --> 00:08:17,937 Hej. 105 00:08:18,731 --> 00:08:21,001 Catherine, det här är sjuksköterskan Nic Nevin. 106 00:08:21,025 --> 00:08:22,526 Nic, Catherine Loy. 107 00:08:22,735 --> 00:08:24,796 Vi lägger in henne för akuta magsmärtor. 108 00:08:24,820 --> 00:08:27,030 Tråkigt att höra. Trevligt att träffas, Catherine. 109 00:08:28,157 --> 00:08:29,407 Vi är gamla vänner. 110 00:08:30,117 --> 00:08:32,286 Det har varit mer invecklat än så. 111 00:08:33,955 --> 00:08:36,165 Conrad var min fästman. 112 00:08:43,798 --> 00:08:46,634 Jag har inte träffat Catherine på 11 år. 113 00:08:47,134 --> 00:08:50,239 Hon är lyckligt gift. Kan vi prata om det här? 114 00:08:50,263 --> 00:08:52,199 Faktumet att det finns en del av ditt liv, 115 00:08:52,223 --> 00:08:53,283 som du aldrig har nämnt? 116 00:08:53,307 --> 00:08:55,643 - Nej, det angår inte mig. - Nic. 117 00:08:56,686 --> 00:08:58,205 Nu pratar vi om dr Hunter. 118 00:08:58,229 --> 00:09:01,291 - Okej. Vad är det med henne? - Lily är äntligen säker. 119 00:09:01,315 --> 00:09:03,835 Dr Osder tar hand om henne, men hennes andra patienter, då? 120 00:09:03,859 --> 00:09:06,797 Du är den enda som kan hålla koll nu när hon inte litar på Devon. 121 00:09:06,821 --> 00:09:09,466 Jag gör allt som krävs för att stå på god fot med henne. 122 00:09:09,490 --> 00:09:11,200 Bra. Tack. 123 00:09:18,582 --> 00:09:19,832 Lane? 124 00:09:20,876 --> 00:09:22,126 Lane. 125 00:09:22,586 --> 00:09:23,963 Har du tid lite? 126 00:09:23,963 --> 00:09:25,881 Givetvis. Vad kan jag göra för dig? 127 00:09:26,424 --> 00:09:28,259 Jag är skyldig dig en ursäkt. 128 00:09:28,884 --> 00:09:30,928 Jag undergrävde dig med din patient. 129 00:09:31,512 --> 00:09:35,534 Jag uppmuntrade Lily att avsluta behandlingen när du kunde hjälpa. 130 00:09:35,558 --> 00:09:38,394 Jag gick långt över gränsen. Det har stört mig mycket. 131 00:09:39,395 --> 00:09:40,645 Förlåt. 132 00:09:42,356 --> 00:09:44,775 Jag har också tänkt mycket på det fallet. 133 00:09:45,151 --> 00:09:47,963 Jag säger att man inte ska ge upp, fast ibland borde jag det. 134 00:09:47,987 --> 00:09:49,298 Jag håller inte med. 135 00:09:49,322 --> 00:09:51,949 Du har lyckats bota mirakulöst. 136 00:09:52,867 --> 00:09:55,244 Jag har även sett många som borde ha åkt hem 137 00:09:56,078 --> 00:09:59,582 dö ensamma på intensiven, de fick kemoterapi som inte fungerade. 138 00:09:59,957 --> 00:10:04,229 Det svåra är att man aldrig vet vem som kan besegra oddsen. 139 00:10:04,253 --> 00:10:06,797 Det måste vara hemskt att fatta det beslutet. 140 00:10:08,257 --> 00:10:10,718 Det är det faktiskt. 141 00:10:13,054 --> 00:10:15,115 Ingen tänker på hur läkarna påverkas 142 00:10:15,139 --> 00:10:17,099 när de måste se hur deras patienter lider. 143 00:10:17,641 --> 00:10:20,329 Benmärgstransplantationen som jag nästan gav Lily... 144 00:10:20,353 --> 00:10:23,290 Jag vaknar kallsvettig varje natt och tänker på det. 145 00:10:23,314 --> 00:10:25,983 - Ingen är perfekt. - Jag måste vara det. 146 00:10:26,192 --> 00:10:31,363 För mycket står på spel. Jag får inte göra såna misstag, nånsin. 147 00:10:32,656 --> 00:10:34,968 Förlåt. Ursäkta att jag blir rörd. 148 00:10:34,992 --> 00:10:36,410 Inte alls. 149 00:10:37,161 --> 00:10:38,579 Du bryr dig. 150 00:10:40,081 --> 00:10:42,082 Det är därför du är en fantastisk läkare. 151 00:10:43,918 --> 00:10:45,294 Tack. 152 00:10:48,547 --> 00:10:50,090 Tack, Conrad. 153 00:10:53,094 --> 00:10:54,386 Vi ses sen. 154 00:11:26,919 --> 00:11:30,214 - Jag har gått ner ett kilo. - Det var foten, Chad. 155 00:11:33,259 --> 00:11:34,509 Tröstmat. 156 00:11:35,928 --> 00:11:38,514 Du har diabetes. Det ingår inte i din godkända kost. 157 00:11:39,473 --> 00:11:42,101 Du är min läkare, inte min dadda. 158 00:11:42,476 --> 00:11:44,454 Du måste hjälpa dig själv. 159 00:11:44,478 --> 00:11:47,231 Jag är inte gift. Jag har ingen flickvän. 160 00:11:47,439 --> 00:11:48,667 Jag bor med min mamma. 161 00:11:48,691 --> 00:11:51,193 Bara en sak får upp mig ur sängen på morgonen. 162 00:11:51,193 --> 00:11:53,003 En belgisk våffla med vispad grädde på. 163 00:11:54,029 --> 00:11:55,924 Mat kan vara ett beroende. 164 00:11:55,948 --> 00:11:59,451 Det är mitt jobb att få dig att börja med diet och träning. 165 00:12:02,288 --> 00:12:03,831 Kanske nästa gång. 166 00:12:05,207 --> 00:12:06,583 Var är min fot? 167 00:12:08,460 --> 00:12:11,356 - Kom igen, Edna. Var är valpen? - Jag förstår inte vad du menar. 168 00:12:11,380 --> 00:12:13,900 Jag såg dig sätta Cookie under din filt. 169 00:12:13,924 --> 00:12:15,360 Hon var i korridoren, 170 00:12:15,384 --> 00:12:18,929 men när Harold tog ut mig på gården, rymde hon. 171 00:12:20,639 --> 00:12:21,889 Hon kom undan. 172 00:12:22,933 --> 00:12:25,620 Jag ringer vakten igen och hör om de kan leta efter henne ute. 173 00:12:25,644 --> 00:12:27,229 Det här är hemskt. 174 00:12:35,863 --> 00:12:39,032 Åh, din sötnos. 175 00:12:39,491 --> 00:12:40,760 Hej. 176 00:12:40,784 --> 00:12:45,432 - Jag älskar dig. Ja. - Vi älskar dig. 177 00:12:45,456 --> 00:12:47,934 Förstår du hur allvarligt det här är? 178 00:12:47,958 --> 00:12:50,586 Jag är den friskaste, feta killen som du har träffat. 179 00:12:50,920 --> 00:12:52,147 Du är inte frisk, Chad. 180 00:12:52,171 --> 00:12:55,233 Du har diabetes och en perifer kärlsjukdom som förvärras. 181 00:12:55,257 --> 00:12:57,694 - När måste jag ta din andra fot? - Aldrig. 182 00:12:57,718 --> 00:12:59,654 Jo, om du inte skärper dig. 183 00:12:59,678 --> 00:13:01,972 Vi måste kanske ta nästa ovanför knäet. 184 00:13:02,223 --> 00:13:03,807 Börja titta på rullstolar. 185 00:13:04,683 --> 00:13:06,768 Är hon alltid så där? 186 00:13:07,645 --> 00:13:09,188 Det kan man säga. 187 00:13:11,398 --> 00:13:12,733 Kolla in valparna. 188 00:13:14,318 --> 00:13:15,921 Du kan ta med en hem. 189 00:13:15,945 --> 00:13:18,447 En hund är ett jättebra sätt att börja promenera. 190 00:13:18,948 --> 00:13:20,592 Han behöver ett hem. 191 00:13:20,616 --> 00:13:22,659 Du behöver en träningskompis. 192 00:13:24,078 --> 00:13:27,539 Antingen gillar han mig eller så känner han smaken av chokladglasyr. 193 00:13:29,166 --> 00:13:30,416 Han heter Donut. 194 00:13:32,169 --> 00:13:33,629 Karma. 195 00:13:34,004 --> 00:13:36,840 Om de döpt honom till Quinoa, hade det inte blivit nån deal. 196 00:13:38,259 --> 00:13:39,653 Hur mår du? 197 00:13:39,677 --> 00:13:41,905 Jag är hög på finfin medicin. 198 00:13:41,929 --> 00:13:44,765 Vi får justera den, för jag har nåt att berätta. 199 00:13:46,892 --> 00:13:48,268 Du är gravid. 200 00:13:51,814 --> 00:13:53,357 Är du säker? 201 00:13:53,857 --> 00:13:55,442 Absolut. 202 00:13:57,403 --> 00:14:00,006 Herregud, det är ju underbart. 203 00:14:00,030 --> 00:14:03,951 Vi har försökt i nästan två år. Vi har till och med testat IVF, utan framgång. 204 00:14:03,951 --> 00:14:07,764 Jag längtar tills jag kan berätta för min man. 205 00:14:07,788 --> 00:14:09,099 Så bra. 206 00:14:09,123 --> 00:14:12,251 Gyn kommer hit och försäkrar att allt är bra med babyn. 207 00:14:13,085 --> 00:14:15,272 De gör ett ultraljud och ser hur långt gången du är. 208 00:14:15,296 --> 00:14:18,984 Undersöker babyns hjärta. Vi ska även röntga din buk. 209 00:14:19,008 --> 00:14:22,469 - Är det säkert för babyn? - Fullständigt. 210 00:14:26,807 --> 00:14:28,141 Conrad. 211 00:14:29,435 --> 00:14:33,581 - Du vet inte vad det betyder för mig. - Jag har en jäkligt bra aning. 212 00:14:33,605 --> 00:14:37,234 Vi kommer båda från splittrade familjer, du har alltid velat ha barn. 213 00:14:39,403 --> 00:14:40,988 Jag är så glad för din skull. 214 00:14:47,286 --> 00:14:51,206 Kom igen. Fråga mig vad du vill. Jag vet att du vill det. 215 00:14:55,836 --> 00:14:57,129 Varför gifte ni er inte? 216 00:15:01,342 --> 00:15:05,262 Hon lämnade mig när jag slog pappa på näsan under övningsmiddagen. 217 00:15:05,512 --> 00:15:06,573 Wow. 218 00:15:06,597 --> 00:15:09,743 Han sa till Catherine att jag inte älskade henne och att det skulle bli en katastrof, 219 00:15:09,767 --> 00:15:11,018 så jag däckade honom. 220 00:15:11,810 --> 00:15:13,955 Inför gästerna, inklusive hennes familj. 221 00:15:13,979 --> 00:15:15,790 - Nej, det gjorde du inte. - Jo. 222 00:15:15,814 --> 00:15:18,317 Och jag njöt när jag gjorde det, men... 223 00:15:19,860 --> 00:15:21,570 Cate var rädd att han hade rätt. 224 00:15:24,323 --> 00:15:26,450 Och vad känner du för henne nu? 225 00:15:27,618 --> 00:15:30,329 Jag älskade verkligen henne, men inte längre. 226 00:15:30,329 --> 00:15:33,749 Men jag tycker väldigt mycket om henne och vill hjälpa henne. 227 00:15:46,261 --> 00:15:51,284 - Grattis, skilsmässan har trätt i kraft. - Ett rån. 228 00:15:51,308 --> 00:15:54,621 - Du tjänade väl mycket på huset? - Jag betalade knappt av lånet. 229 00:15:54,645 --> 00:15:56,998 Jag köpte det 2008 när marknaden låg på topp, 230 00:15:57,022 --> 00:16:00,067 och nu får jag betala underhållsbidrag de närmaste tio åren. 231 00:16:05,948 --> 00:16:07,366 Vad är det här? 232 00:16:07,366 --> 00:16:10,136 Min faktura. Den skulle ha betalats för tre månader sen. 233 00:16:10,160 --> 00:16:13,664 Jag är ledsen, Randolph, men vi måste börja ta betalt för räntan. 234 00:16:51,577 --> 00:16:55,223 Enligt gyn är hon sex veckor och fyra dagar gravid, enligt ultraljudet. 235 00:16:55,247 --> 00:16:56,808 En normal graviditet. 236 00:16:56,832 --> 00:17:00,168 - Bra hjärtaktivitet runt 150. - Vad tror du att jag letar efter? 237 00:17:01,295 --> 00:17:03,523 Alla hennes symptom säger tarmobstruktion. 238 00:17:03,547 --> 00:17:05,483 Guldstjärna, Harvard. 239 00:17:05,507 --> 00:17:07,050 Berätta nu vad du ser. 240 00:17:09,970 --> 00:17:11,263 Utvidgade tarmslingor. 241 00:17:11,638 --> 00:17:14,266 Gas-och vätskenivåerna tyder på tarmobstruktion. 242 00:17:15,601 --> 00:17:16,494 Operation? 243 00:17:16,518 --> 00:17:18,788 Man använder helst icke-operativa behandlingar. 244 00:17:18,812 --> 00:17:20,457 En bukoperation på en gravid? 245 00:17:20,481 --> 00:17:21,731 Det är riskabelt. 246 00:17:28,030 --> 00:17:29,322 Priya är här. 247 00:17:29,948 --> 00:17:32,260 Jag tror inte att ni har träffats. - Priya... 248 00:17:32,284 --> 00:17:34,304 Det här är dr Conrad Hawkins och Nic Nevin. 249 00:17:34,328 --> 00:17:36,538 - Tack för din hjälp, Priya. - Självklart. 250 00:17:36,955 --> 00:17:38,266 Priya är journalist, 251 00:17:38,290 --> 00:17:40,852 och hon undersöker ett cancerkluster till en story. 252 00:17:40,876 --> 00:17:43,938 Jag bad henne att hitta information om dr Hunters patienter. 253 00:17:43,962 --> 00:17:46,882 På sociala medier hittade jag patienter till dr Hunter. 254 00:17:46,882 --> 00:17:48,902 Jag har pratat med ungefär 15 stycken. 255 00:17:48,926 --> 00:17:49,861 Vad har du hittat? 256 00:17:49,885 --> 00:17:53,072 Alla hade bra saker att säga om dr Hunter. 257 00:17:53,096 --> 00:17:55,640 Många upprepade samma sak, "Hon räddade mitt liv". 258 00:17:56,016 --> 00:17:58,119 Har nån av patienterna hälsoproblem 259 00:17:58,143 --> 00:18:00,163 som orsakades av doserna? 260 00:18:00,187 --> 00:18:02,957 Två hade hjärtskador. En var infertil. 261 00:18:02,981 --> 00:18:06,044 Försämrad bentäthet. En man tappade alla sina tänder. 262 00:18:06,068 --> 00:18:07,796 Vanligt vid kemoterapi. 263 00:18:07,820 --> 00:18:09,172 Det mest otroliga som jag hittade, 264 00:18:09,196 --> 00:18:14,284 var att fyra patienter hade komplett remission, när cancern ansågs obotlig. 265 00:18:16,411 --> 00:18:19,641 Det är inte möjligt. Komplett remission för obotlig cancer? 266 00:18:19,665 --> 00:18:21,059 Det låter otroligt, 267 00:18:21,083 --> 00:18:23,061 och det visar att vi kämpar i medvind. 268 00:18:23,085 --> 00:18:25,230 Det kan användas för att motivera doserna. 269 00:18:25,254 --> 00:18:27,982 Jag fattar. Hon är din mentor. Men du måste lita på mig. 270 00:18:28,006 --> 00:18:28,900 Jag pratade med henne. 271 00:18:28,924 --> 00:18:31,945 Hon verkade helt knäckt över hennes misstag med Lily. 272 00:18:31,969 --> 00:18:33,238 Hon grät, Nic. 273 00:18:33,262 --> 00:18:35,281 Grät hon? Hon är en duktig lögnare. 274 00:18:35,305 --> 00:18:39,494 Ja, och hon kommer att vara lika duktig i vittnesbåset, om det kommer så långt. 275 00:18:39,518 --> 00:18:41,645 Vi måste vara försiktiga. Lane är ansedd. 276 00:18:41,645 --> 00:18:43,456 Hon drar in miljontals dollar. 277 00:18:43,480 --> 00:18:46,316 Om vi ger oss på henne och förlorar, är våra karriärer över. 278 00:18:47,067 --> 00:18:49,170 Hur kan du oroa dig för din karriär nu? 279 00:18:49,194 --> 00:18:50,088 Det jag menar är, 280 00:18:50,112 --> 00:18:52,799 om det andra utlåtandet talar för Lane, 281 00:18:52,823 --> 00:18:54,676 gör inget förrän vi har mer information. 282 00:18:54,700 --> 00:18:56,135 Folk kan dö, Conrad, 283 00:18:56,159 --> 00:18:58,346 men jag ska vänta på mer information? 284 00:18:58,370 --> 00:19:01,182 Känner inte du mig bättre? Fast varför blir jag förvånad? 285 00:19:01,206 --> 00:19:03,667 För uppenbarligen kände jag aldrig dig heller. 286 00:19:07,754 --> 00:19:10,149 Det är för bra för att vara sant. Det är nåt som är fel. 287 00:19:10,173 --> 00:19:11,925 Då gräver jag djupare. 288 00:19:12,217 --> 00:19:16,489 Och uppmuntrar dig under middagen. Har du planerat nåt särskilt? 289 00:19:16,513 --> 00:19:17,806 Det är väl den 28:e i dag? 290 00:19:18,473 --> 00:19:19,933 Den 30:e. 291 00:19:21,101 --> 00:19:22,829 Priya, du skulle ha sagt nåt. 292 00:19:22,853 --> 00:19:25,897 Jag har haft så mycket på jobbet att jag helt glömde bort tiden. 293 00:19:26,231 --> 00:19:27,774 Grattis på födelsedagen. 294 00:19:33,488 --> 00:19:36,676 Mina, var kan jag köpa en fantastisk present till Priya 295 00:19:36,700 --> 00:19:38,761 som jag kan få levererad på två timmar? 296 00:19:38,785 --> 00:19:40,388 Du frågar verkligen fel person. 297 00:19:40,412 --> 00:19:43,057 Jag kunde beställa blommor, men... Det är för lite. 298 00:19:43,081 --> 00:19:44,684 Hon fyller år. 299 00:19:44,708 --> 00:19:46,293 Jag förstår inte födelsedagar. 300 00:19:46,501 --> 00:19:48,151 Varför är dagen man är född viktig? 301 00:19:48,503 --> 00:19:50,273 Det är den för alla kvinnor jag känt. 302 00:19:50,297 --> 00:19:51,715 Inte den här. 303 00:19:51,715 --> 00:19:53,109 Mina? 304 00:19:53,133 --> 00:19:54,611 Har du nånsin varit kär? 305 00:19:54,635 --> 00:19:56,487 Gör inte så. Fråga inte dumma frågor. 306 00:19:56,511 --> 00:19:58,239 - För personligt? - Nej. 307 00:19:58,263 --> 00:20:00,575 Jag sa dumma. Du är läkare. 308 00:20:00,599 --> 00:20:02,493 Du vet ju att romantisk kärlek är hjärnans trick 309 00:20:02,517 --> 00:20:04,686 för att få en att pumpa ut ungar. 310 00:20:11,234 --> 00:20:12,921 Tack för att du träffar mig, Randolph. 311 00:20:12,945 --> 00:20:14,672 Alltid ett nöje, Claire. Vad önskas? 312 00:20:14,696 --> 00:20:17,383 Efter vårt senaste styrelsemöte har jag grävt lite och upptäckt 313 00:20:17,407 --> 00:20:20,303 att vi är dåliga på att övervaka våra egna misstag. 314 00:20:20,327 --> 00:20:22,805 Kirurgiska misstag kan lätt döljas, 315 00:20:22,829 --> 00:20:25,749 man säger bara att det uppstod komplikationer. 316 00:20:26,166 --> 00:20:28,019 Du kan nog lita på läkarna på Chastain. 317 00:20:28,043 --> 00:20:30,605 Uppenbarligen inte. Enligt Medscape 318 00:20:30,629 --> 00:20:33,441 tycker 21 % av läkarna att det går bra att dölja ett misstag 319 00:20:33,465 --> 00:20:36,676 som skadar en patient, under vissa omständigheter. 320 00:20:38,512 --> 00:20:40,805 - Det är ju chockerande. - Visst är det? 321 00:20:41,056 --> 00:20:42,974 Så jag har bestämt mig för 322 00:20:43,266 --> 00:20:47,229 att åskådliggöra läkarna som har de högsta komplikationstalen 323 00:20:47,437 --> 00:20:48,897 och göra mig av med dem. 324 00:20:50,315 --> 00:20:51,334 Det är radikalt. 325 00:20:51,358 --> 00:20:55,195 För att vara brutalt ärlig klarar vi inte en till stämning. 326 00:20:58,991 --> 00:21:00,241 Hur kan jag hjälpa? 327 00:21:00,784 --> 00:21:04,454 Jag har installerat inspelningsutrustning i varenda operationssal. 328 00:21:05,080 --> 00:21:09,668 Från och med i dag kan ingen dölja problematiska prestationer eller resultat. 329 00:21:12,963 --> 00:21:14,148 När du har vilat lite, 330 00:21:14,172 --> 00:21:16,651 ska dr Pravesh sätta in en nasogastrisk sond 331 00:21:16,675 --> 00:21:18,486 som tömmer din mage. 332 00:21:18,510 --> 00:21:22,180 Det bör lindra smärtan och förhoppningsvis lösa blockeringen. 333 00:21:22,472 --> 00:21:25,326 Det är inget trevligt ingrepp, men chanserna är goda 334 00:21:25,350 --> 00:21:28,061 att du kan undvika en operation då. 335 00:21:28,353 --> 00:21:29,580 Vi tar fler prover, 336 00:21:29,604 --> 00:21:31,940 sök mig när vi får svaren. 337 00:21:32,941 --> 00:21:35,712 - Nic kommer att ta väl hand om dig. - Tack så mycket. 338 00:21:35,736 --> 00:21:37,904 - Vi får prata mer sen. - Okej. 339 00:21:38,530 --> 00:21:39,948 Devon. 340 00:21:45,912 --> 00:21:47,497 Conrad är så förändrad. 341 00:21:49,082 --> 00:21:51,793 Han är inte alls som killen jag nästan gifte mig med. 342 00:21:52,669 --> 00:21:54,170 Jaså? Hur var han? 343 00:21:55,756 --> 00:21:57,215 Han var vild. 344 00:21:57,716 --> 00:21:59,342 En riktig rebell. 345 00:22:00,177 --> 00:22:02,804 Vilket var en del av attraktionen. 346 00:22:04,056 --> 00:22:06,492 Men han var alltid känslomässigt reserverad. 347 00:22:06,516 --> 00:22:09,728 Han... släppte inte in mig. 348 00:22:10,645 --> 00:22:12,689 Han verkar inte alls ha förändrats. 349 00:22:13,065 --> 00:22:14,584 Jo, det har han. 350 00:22:14,608 --> 00:22:16,276 Han är så... 351 00:22:17,778 --> 00:22:23,843 Så vuxen och ansvarsfull och... varsam. 352 00:22:23,867 --> 00:22:26,179 Det beror på att du är hans patient. 353 00:22:26,203 --> 00:22:29,998 Okej, nu kommer det att sticka till lite. 354 00:22:31,333 --> 00:22:34,377 - Så där ja. - Hur länge har du varit kär i honom? 355 00:22:37,631 --> 00:22:39,257 Vad får dig att säga det? 356 00:22:39,966 --> 00:22:41,593 Du... 357 00:22:45,013 --> 00:22:47,098 Du har på dig ringen som han gav dig. 358 00:22:55,440 --> 00:22:57,734 Det var hans mammas. Visste du det? 359 00:23:00,278 --> 00:23:01,547 Nej. 360 00:23:01,571 --> 00:23:03,656 Han älskade henne väldigt mycket. 361 00:23:04,658 --> 00:23:08,369 Du måste betyda mycket för honom om han gav den till dig. 362 00:23:20,131 --> 00:23:21,067 Lane Hunter. 363 00:23:21,091 --> 00:23:23,653 Dr Hunter. Det här är dr Mary Osder. 364 00:23:23,677 --> 00:23:27,198 Jag tror att vi har träffats på en konferens om bröstcancerbehandling. 365 00:23:27,222 --> 00:23:29,867 Ja, du höll inledningstalet. Hur kan jag hjälpa, Mary? 366 00:23:29,891 --> 00:23:31,577 En av dina patienter ringde precis, 367 00:23:31,601 --> 00:23:33,788 och ville ha ett andra utlåtande. 368 00:23:33,812 --> 00:23:36,147 Okej. Jag hjälper gärna. Vem är det? 369 00:23:36,606 --> 00:23:38,149 Lily Kendall. 370 00:23:39,150 --> 00:23:40,795 Det var förvånande. 371 00:23:40,819 --> 00:23:42,630 Lily har haft det tufft, men... 372 00:23:42,654 --> 00:23:45,550 Hon är mitt i vad vi tror blir hennes sista kemoterapi. 373 00:23:45,574 --> 00:23:46,717 Verkligen tufft. 374 00:23:46,741 --> 00:23:49,369 Jag ska granska hennes fall, så jag behöver journalen. 375 00:23:50,495 --> 00:23:54,666 Givetvis. Jag skickar allt om hennes nuvarande behandling. 376 00:23:55,166 --> 00:23:57,186 Du vet lika väl som jag att det inte räcker. 377 00:23:57,210 --> 00:24:00,273 Jag behöver allt från och med hennes ursprungliga diagnos. 378 00:24:00,297 --> 00:24:04,008 - Och läkaren som remitterade henne. - Absolut. Inga problem. 379 00:24:04,467 --> 00:24:08,054 Vet du, Mary, jag är så glad att hon gick till dig. 380 00:24:08,513 --> 00:24:10,366 Vem kan jag tacka för remitteringen? 381 00:24:10,390 --> 00:24:11,450 Hon fick nog mitt namn 382 00:24:11,474 --> 00:24:14,204 från en duktig sjuksköterska som jag har känt länge. Nic Nevin. 383 00:24:22,777 --> 00:24:26,090 Är du nånsin på operation? Du har lekt med hunden hela dagen. 384 00:24:26,114 --> 00:24:28,658 Jag är kär i Lifesaver och jag ska ta med honom hem. 385 00:24:29,367 --> 00:24:31,536 Valpar är mycket bättre än pojkvänner. 386 00:24:36,166 --> 00:24:37,625 Jag tar den där. 387 00:24:37,918 --> 00:24:39,168 Jellybean? 388 00:24:39,461 --> 00:24:40,879 Det här kommer att funka. 389 00:24:43,298 --> 00:24:44,901 - Vad är det? - Catherines svar. 390 00:24:44,925 --> 00:24:46,759 Hennes LPK och mjölksyrahalt. 391 00:24:47,135 --> 00:24:49,012 Hennes tarmar stryps. 392 00:24:53,934 --> 00:24:55,161 Hjälp mig. 393 00:24:55,185 --> 00:24:57,103 Jag är här. 394 00:24:58,146 --> 00:24:59,332 Hon har takykardi, 137. 395 00:24:59,356 --> 00:25:00,982 Blodtrycket faller. 396 00:25:00,982 --> 00:25:03,544 Spända magmuskler. Tarmarna har nog syrebrist. 397 00:25:03,568 --> 00:25:06,464 Hon behöver opereras akut. Vem har jour för allmän kirurgi? 398 00:25:06,488 --> 00:25:08,573 - Dr Bell. - Fan också. 399 00:25:09,115 --> 00:25:12,243 - Nu söker de mig på akuten. - Devon? -Jag tar hand om det. - Nic. 400 00:25:12,619 --> 00:25:13,638 Jag tar över. 401 00:25:13,662 --> 00:25:16,039 Jag har dig, Catherine. 402 00:25:19,167 --> 00:25:21,479 Det är Lily Kendall. De kallades till hennes hem. 403 00:25:21,503 --> 00:25:23,064 Hon har hypotoni och kräks. 404 00:25:23,088 --> 00:25:25,274 De har svårt att få upp blodtrycket med dropp. 405 00:25:25,298 --> 00:25:27,360 Hon tror att det beror på kemoterapin. 406 00:25:27,384 --> 00:25:30,112 Lily. Det är dr Pravesh. Vi finns här för dig. Okej? 407 00:25:30,136 --> 00:25:31,030 Och katetern? 408 00:25:31,054 --> 00:25:32,698 Hon har 22 i handen. 409 00:25:32,722 --> 00:25:34,367 Vi kunde inte sätta en ny. 410 00:25:34,391 --> 00:25:36,494 Sätt en kateter i armvecket och ge två liter. 411 00:25:36,518 --> 00:25:38,120 Skicka mjölksyre-och blodprov. 412 00:25:38,144 --> 00:25:39,580 Cefepime för att motverka sepsis. 413 00:25:39,604 --> 00:25:41,165 Jag behöver en värmefilt här. 414 00:25:41,189 --> 00:25:42,667 - Hur är det? - Hon är i chock. 415 00:25:42,691 --> 00:25:45,252 Hon har hypertoni och är nedkyld. 416 00:25:45,276 --> 00:25:47,296 Vi måste veta exakt vilka medel hon fick och doserna. 417 00:25:47,320 --> 00:25:48,673 Hon får den bästa kemoterapin. 418 00:25:48,697 --> 00:25:51,532 Cytarabin, 3 000 mg per kvadratmeter. 419 00:25:57,747 --> 00:26:00,237 Catherine förbereds för operation. Vad är det som händer? 420 00:26:00,583 --> 00:26:03,836 Det är Lily. Hon har fått en allvarlig reaktion på kemoterapin. 421 00:26:04,254 --> 00:26:05,713 Vi lägger in henne. 422 00:26:27,944 --> 00:26:29,779 Åh, gud. 423 00:26:33,867 --> 00:26:35,136 Dr Bell. 424 00:26:35,160 --> 00:26:36,661 Jag ska operera. 425 00:26:38,455 --> 00:26:40,873 Vem är den första kvinnan som du nånsin var kär i? 426 00:26:41,166 --> 00:26:42,476 Är du hög? Vad är det för fråga? 427 00:26:42,500 --> 00:26:45,271 Din första stora passion, som förändrade ditt liv. 428 00:26:45,295 --> 00:26:47,857 Min första stora passion var kirurgi. 429 00:26:47,881 --> 00:26:50,609 Min pappa lät mig se en operation när jag var tio år. 430 00:26:50,633 --> 00:26:52,203 Det är den enda kärlek som varat. 431 00:26:52,469 --> 00:26:56,264 Min första stora passion är kvinnan som du ska operera i kväll. 432 00:27:00,643 --> 00:27:03,104 Vem är du? För du är inte Conrad Hawkins. 433 00:27:04,689 --> 00:27:07,001 Det är nog av dina fumliga manipuleringar. 434 00:27:07,025 --> 00:27:09,503 För vi pratar inte så här. Och vi ska inte börja med det nu. 435 00:27:09,527 --> 00:27:12,465 Jag förstår varför du inte kan avstå. Jag fattar det. 436 00:27:12,489 --> 00:27:14,884 Men hon betyder mycket för mig och hon är gravid. 437 00:27:14,908 --> 00:27:15,801 Två liv står på spel. 438 00:27:15,825 --> 00:27:18,596 Låt mig förklara. Det är en akutoperation. 439 00:27:18,620 --> 00:27:20,288 Jag kontaktade Jude. 440 00:27:21,372 --> 00:27:23,166 Han är redan här. 441 00:27:23,583 --> 00:27:24,917 Han gör det. 442 00:27:31,091 --> 00:27:33,944 Jag har 30 års erfarenhet som ni inte kan matcha. 443 00:27:33,968 --> 00:27:36,304 Ett arbetsliv som vittnar om min förmåga. 444 00:27:36,554 --> 00:27:39,909 Du är en amatör som lurar dig själv att du har lärt dig hur man gör, 445 00:27:39,933 --> 00:27:41,368 men du förstör bara. 446 00:27:41,392 --> 00:27:43,704 Och det kommer att komma i fatt till slut. 447 00:27:43,728 --> 00:27:47,958 Jag har förmodligen gjort 1 000 liknande ingrepp. 448 00:27:47,982 --> 00:27:49,609 Måste jag göra ett i kväll? 449 00:27:50,401 --> 00:27:51,903 Inte direkt. 450 00:27:58,034 --> 00:27:59,494 Du står i skuld till mig. 451 00:28:19,055 --> 00:28:22,368 Det var för mycket. Jag vill inte ha mer kemoterapi. 452 00:28:22,392 --> 00:28:24,120 Tyst nu, gumman. 453 00:28:24,144 --> 00:28:27,188 Varenda en av mina patienter har sagt så i nåt läge. 454 00:28:27,564 --> 00:28:29,190 Vi får prata i morgon. Okej? 455 00:28:30,358 --> 00:28:33,069 - Devon, kom med mig. - Jag stannar hos henne. 456 00:28:43,705 --> 00:28:47,667 Dr Pravesh, snälla, hjälp mig. Jag är rädd. 457 00:28:49,502 --> 00:28:51,379 Det är ingen fara, du är säker nu. 458 00:28:53,923 --> 00:28:56,360 Nevin, kan vi prata lite? 459 00:28:56,384 --> 00:28:57,634 Visst. 460 00:28:57,886 --> 00:29:01,180 Jag undrar om du vill ha hand om Lilys omvårdnad igen. 461 00:29:01,681 --> 00:29:03,349 Du skulle börja direkt. 462 00:29:04,142 --> 00:29:06,370 - Jag förstår inte. - Jag vet. 463 00:29:06,394 --> 00:29:09,522 Vi kom på kant med varandra och det var helt mitt fel. 464 00:29:09,898 --> 00:29:11,584 Den sista tiden har jag insett 465 00:29:11,608 --> 00:29:14,902 att du är en av de bästa sjuksköterskorna som vi har på Chastain. 466 00:29:15,570 --> 00:29:17,071 Lily behöver dig. 467 00:29:17,363 --> 00:29:19,240 Och hon förtjänar att ha dig. 468 00:29:22,452 --> 00:29:24,203 Jag gör allt för Lily. 469 00:29:26,039 --> 00:29:27,289 Tack. 470 00:29:36,591 --> 00:29:39,153 - Tack för att du kom in på din lediga dag. - Självklart. 471 00:29:39,177 --> 00:29:40,279 Hon är i sjätte veckan, 472 00:29:40,303 --> 00:29:42,406 så var extra försiktig vid livmodern. 473 00:29:42,430 --> 00:29:43,449 Jag vet vad jag är. 474 00:29:43,473 --> 00:29:45,600 Nic har berättat allt om henne. Lugn. 475 00:29:45,892 --> 00:29:46,911 Jag har tittat på bilderna. 476 00:29:46,935 --> 00:29:49,914 Många sammanväxningar, ta bort alla sjukliga delar, 477 00:29:49,938 --> 00:29:52,315 så kan hon åka hem om några dagar. 478 00:29:52,774 --> 00:29:54,025 Vänta. 479 00:29:57,612 --> 00:29:59,322 Angående Nic. 480 00:30:01,449 --> 00:30:03,618 Två kvinnor har lämnat mig av samma anledning. 481 00:30:04,577 --> 00:30:06,245 Du förtjänar Nic. 482 00:30:07,997 --> 00:30:09,665 Du kan ge henne det jag inte kan. 483 00:30:21,135 --> 00:30:22,385 Tack. 484 00:30:25,265 --> 00:30:28,118 Okej, öppna bukhinnan. 485 00:30:28,142 --> 00:30:29,727 Jag ska åtgärda det här. 486 00:30:29,936 --> 00:30:31,186 Öppnar nu. 487 00:30:38,820 --> 00:30:42,114 - Hennes buk. Den är blodfylld. - Ta reda på vart det kommer ifrån. 488 00:30:43,283 --> 00:30:45,201 Det går inte. Jag kan inte se nåt. 489 00:30:46,911 --> 00:30:49,014 - Trycket faller. - Håll er lugna, allihop. 490 00:30:49,038 --> 00:30:52,583 Jag behöver kompresser och fler sugar. - Ring blodbanken nu. 491 00:30:58,715 --> 00:30:59,965 Sug. 492 00:31:00,550 --> 00:31:01,800 Vad händer? 493 00:31:02,176 --> 00:31:03,761 Hon har en inre blödning. 494 00:31:04,053 --> 00:31:06,240 Det är ungefär... Ingen syrebrist. 495 00:31:06,264 --> 00:31:08,015 Försöker hitta källan. 496 00:31:09,851 --> 00:31:11,143 Blodtrycket är 65. 497 00:31:11,436 --> 00:31:13,020 Häng upp två påsar. 498 00:31:31,497 --> 00:31:32,891 Kom igen. Kör, kör. 499 00:31:32,915 --> 00:31:33,934 LADDAR 500 00:31:33,958 --> 00:31:35,418 Kom igen. 501 00:31:38,087 --> 00:31:40,524 Vi behöver mer blod. Ring efter infusionspumpen. 502 00:31:40,548 --> 00:31:42,425 Inled stor transfusion. 503 00:31:51,309 --> 00:31:53,454 Undersöker levern. Nej, ingen blödning. 504 00:31:53,478 --> 00:31:56,981 Ingen blödning från aorta eller IVC heller. 505 00:32:03,279 --> 00:32:04,529 Kom igen. 506 00:32:10,244 --> 00:32:11,495 Helvete. 507 00:32:26,844 --> 00:32:28,346 Kom igen, hon dör för oss. 508 00:32:30,473 --> 00:32:32,534 Det är ett utomkvedshavandeskap. 509 00:32:32,558 --> 00:32:34,036 Var den inte interuterin? 510 00:32:34,060 --> 00:32:36,622 Det finns en till graviditet i höger äggledare. 511 00:32:36,646 --> 00:32:38,896 Jag såg det precis på ultraljudet. Gyn missade den. 512 00:32:39,399 --> 00:32:40,942 Undersök bäckenet. 513 00:32:44,362 --> 00:32:45,255 Han har rätt. 514 00:32:45,279 --> 00:32:48,008 Jag ser en blödning vid höger mesosalpinx. 515 00:32:48,032 --> 00:32:49,325 Klämma. 516 00:32:57,041 --> 00:32:58,291 Det är under kontroll. 517 00:33:06,676 --> 00:33:08,636 Trycket är tillbaka på 95. 518 00:33:11,139 --> 00:33:15,160 Se till att fortsätta med transfusionen. Jag söker gyn. 519 00:33:15,184 --> 00:33:16,477 Tack. 520 00:33:16,769 --> 00:33:19,188 Och vi fortsätter med obstruktionen. 521 00:33:21,649 --> 00:33:24,276 - Det där var nära ögat. - Ja. 522 00:33:37,373 --> 00:33:40,728 Hej. Jag hörde att det uppstod en komplikation. Är hon okej? 523 00:33:40,752 --> 00:33:42,211 Hon dog nästan för oss. 524 00:33:42,670 --> 00:33:43,981 Vad hände? 525 00:33:44,005 --> 00:33:46,734 Hon hade ett utomkvedshavandeskap som höll på att brista. 526 00:33:46,758 --> 00:33:48,485 Gyn missade det och det brast. 527 00:33:48,509 --> 00:33:51,321 Till deras försvar hade tarmen slingrat sig runt det. 528 00:33:51,345 --> 00:33:52,614 Det är ovanligt. 529 00:33:52,638 --> 00:33:53,615 En på 100 000? 530 00:33:53,639 --> 00:33:56,017 Mina kommer att skriva en fallstudie. 531 00:33:56,350 --> 00:33:57,411 Lily? 532 00:33:57,435 --> 00:33:58,853 Hon mår bättre. 533 00:33:59,353 --> 00:34:00,603 Stannar du i natt? 534 00:34:00,980 --> 00:34:02,523 Jag stannar för bådas skull. 535 00:34:08,446 --> 00:34:09,696 Du, Conrad. 536 00:34:10,698 --> 00:34:11,948 Ja? 537 00:34:12,867 --> 00:34:15,661 När gav din mamma dig den här ringen? 538 00:34:22,376 --> 00:34:24,587 När jag åkte till Afghanistan. 539 00:34:26,380 --> 00:34:28,442 Varför sa du inte att det var hennes? 540 00:34:28,466 --> 00:34:31,260 Jag ville att du skulle känna att den bara var din. 541 00:34:32,553 --> 00:34:34,555 Mitt livs stora kärlek skulle få den. 542 00:34:45,233 --> 00:34:46,525 Vill du ha tillbaka den? 543 00:34:49,695 --> 00:34:51,030 Nej. 544 00:34:53,825 --> 00:34:55,326 Du har förtjänat den. 545 00:35:25,147 --> 00:35:26,792 Titta vem som sitter upp. 546 00:35:26,816 --> 00:35:28,317 Är det där ett leende? 547 00:35:29,527 --> 00:35:30,820 Snälla, får jag hålla den? 548 00:35:31,195 --> 00:35:35,384 Herregud, Cookie! Jag har letat efter henne hela dagen. 549 00:35:35,408 --> 00:35:36,784 Hej. Kom hit, gumman. 550 00:35:37,577 --> 00:35:38,971 Heter hon det? Cookie? 551 00:35:38,995 --> 00:35:40,245 Ja. 552 00:35:42,707 --> 00:35:46,252 Det här är emot alla regler, men jag bryr mig inte. 553 00:35:46,586 --> 00:35:47,837 Här har du. 554 00:35:48,629 --> 00:35:49,879 Hej. 555 00:35:50,423 --> 00:35:51,715 Hej. 556 00:35:52,884 --> 00:35:54,134 Får jag behålla henne? 557 00:35:55,094 --> 00:35:57,429 Ja då. Hon är din. 558 00:36:00,850 --> 00:36:02,476 Hej. 559 00:36:08,566 --> 00:36:13,904 Nic, jag vill att du ger Lily 1 liter med 40 milliekvivalenter kalium. 560 00:36:16,032 --> 00:36:17,676 Vill du verkligen ge så mycket? 561 00:36:17,700 --> 00:36:19,928 Hennes njurar har börjat fungera normalt. 562 00:36:19,952 --> 00:36:21,138 Tack för att du är så vaksam, 563 00:36:21,162 --> 00:36:24,016 men ett lågt kaliumvärde är inte bra för Lilys hjärta. 564 00:36:24,040 --> 00:36:26,101 Ge det långsamt, utspritt över hela skiftet, 565 00:36:26,125 --> 00:36:27,375 så klarar hon det. 566 00:36:28,961 --> 00:36:30,211 Okej. Det ska bli. 567 00:36:31,005 --> 00:36:33,716 Jag ska gå för kvällen. Blir du här ett tag? 568 00:36:34,592 --> 00:36:38,053 Jag slutar om en kvart, men jag gör det här innan jag går. 569 00:36:38,721 --> 00:36:39,971 Bra. Tack. 570 00:38:15,026 --> 00:38:16,169 Randolph. 571 00:38:16,193 --> 00:38:18,505 - Ja? - Jag måste be dig om en tjänst. 572 00:38:18,529 --> 00:38:19,840 Okej. 573 00:38:19,864 --> 00:38:21,448 Får jag bjuda dig på middag? 574 00:38:21,949 --> 00:38:23,093 Nej. 575 00:38:23,117 --> 00:38:25,452 - Jag bjuder dig. - Bra. 576 00:38:26,620 --> 00:38:27,870 Nu? 577 00:38:46,223 --> 00:38:47,891 Hejsan! 578 00:38:51,645 --> 00:38:53,147 Hej. 579 00:39:34,563 --> 00:39:35,813 Lily... 580 00:39:39,026 --> 00:39:40,277 Kammartakykardi. 581 00:39:40,861 --> 00:39:42,631 Pulsen är svag. Vi behöver en akutvagn. 582 00:39:42,655 --> 00:39:43,905 Ta upp henne. 583 00:39:45,199 --> 00:39:46,093 Conrad. 584 00:39:46,117 --> 00:39:50,639 - Conrad, jag dör. Snälla... - Stanna hos mig. 585 00:39:50,663 --> 00:39:52,140 Jag är här. 586 00:39:52,164 --> 00:39:55,727 Stanna hos mig. 587 00:39:55,751 --> 00:39:57,044 Sätt på elektroder. 588 00:39:58,212 --> 00:40:00,881 Eventuell kemoterapiorsakad kardiomyopati. 589 00:40:01,507 --> 00:40:03,842 Hämta hennes EKG från inskrivningen. 590 00:40:04,218 --> 00:40:05,761 Ge 150 mg amiodaron. 591 00:40:06,262 --> 00:40:07,721 Vi ger dropp. 592 00:40:09,306 --> 00:40:10,556 Hon har ingen puls. 593 00:40:11,600 --> 00:40:12,850 Ladda till 200. 594 00:40:16,230 --> 00:40:17,731 - Redo. - Akta. 595 00:40:21,694 --> 00:40:24,064 Ventrikelflimmer, fortsätt med HLR, ge 1 mg adrenalin. 596 00:40:27,408 --> 00:40:31,286 Hennes EKG var normalt, det här är... Upphör med HLR. 597 00:40:31,745 --> 00:40:33,956 - Ingen puls. - Ventrikelflimmer. 598 00:40:34,165 --> 00:40:35,415 Ladda till 300. 599 00:40:38,586 --> 00:40:40,254 - Redo. - Akta. 600 00:40:49,096 --> 00:40:50,431 Ladda till 360. 601 00:40:51,932 --> 00:40:53,559 - Redo. - Akta. 602 00:40:55,102 --> 00:40:56,437 Det var den tredje. 603 00:40:58,272 --> 00:41:00,441 Ge 100 mg lidokain och defibrillera med 360. 604 00:41:01,525 --> 00:41:03,068 Defibrillera med 360! 605 00:41:11,744 --> 00:41:13,154 Kom igen, kom igen, kom igen. 606 00:41:14,038 --> 00:41:15,956 Kom igen med lidokainet. Kom igen. 607 00:41:19,001 --> 00:41:20,251 Kom igen. 608 00:41:22,504 --> 00:41:24,214 - Redo. - Akta. 609 00:41:34,475 --> 00:41:36,059 Hjärtstillestånd. 610 00:41:37,269 --> 00:41:38,520 Jag gör det. 611 00:42:06,840 --> 00:42:08,090 Dr Hawkins. 612 00:42:08,425 --> 00:42:10,403 Hjärtstillestånd i 20 minuter. 613 00:42:10,427 --> 00:42:11,678 Du måste göra det. 614 00:42:13,389 --> 00:42:15,140 Du måste sluta nu. 615 00:42:41,834 --> 00:42:43,335 Döden inträffade... 616 00:42:45,296 --> 00:42:46,922 ...kl. 21.58. 617 00:44:10,881 --> 00:44:14,051 Undertexter: Cecilia Lindmark