1 00:01:11,429 --> 00:01:13,973 Hei! Flytt deg! 2 00:01:39,624 --> 00:01:42,478 - Vi er straks ved Atlanta General. - Ikke der! 3 00:01:42,502 --> 00:01:46,547 Chastain Park, dr. Hawkins. Jeg vil ha Conrad Hawkins. 4 00:01:47,966 --> 00:01:50,009 Ok, ta det med ro. 5 00:01:50,885 --> 00:01:53,322 - Hva er det? - Lily har panikkanfall. 6 00:01:53,346 --> 00:01:56,492 Hun hyperventilerer, ingen følelse i fingrene. 7 00:01:56,516 --> 00:01:59,685 Pust langsomt inn i hendene. 8 00:01:59,936 --> 00:02:02,730 Hun har fått infusjon på Lanes klinikk. 9 00:02:03,231 --> 00:02:08,003 Cellegiften var så sterk nå. Jeg tror at den tar livet av meg. 10 00:02:08,027 --> 00:02:12,424 Jeg ville vel ikke ha overlevd den beinmargstransplantasjonen? 11 00:02:12,448 --> 00:02:14,575 Neppe, for du har svekkede nyrer. 12 00:02:14,951 --> 00:02:21,517 Hun sa at jeg måtte ha det, og nå sier hun at cellegiften kan helbrede meg, men... 13 00:02:21,541 --> 00:02:23,644 Kan begge deler være riktig? 14 00:02:23,668 --> 00:02:27,106 Husker du at jeg foreslo å høre med en annen lege? 15 00:02:27,130 --> 00:02:32,486 En annen onkolog kan undersøke deg og påse at du får riktig medisinering. 16 00:02:32,510 --> 00:02:35,847 Nic jobbet for en dyktig onkolog. Dr. Osder. 17 00:02:36,097 --> 00:02:41,370 Jeg stoler på henne. Hun er forsiktig, konservativ, genial. Jeg kan ringe henne. 18 00:02:41,394 --> 00:02:42,937 Jeg trengs på Akutten. 19 00:02:45,023 --> 00:02:46,273 Jeg tar dette. 20 00:02:53,865 --> 00:02:58,137 Kvinne, 35 år. Alvorlige buksmerter og oppkast siden i morges. 21 00:02:58,161 --> 00:03:00,681 - Takykardi. - Send henne til Traumerom 2. 22 00:03:00,705 --> 00:03:02,832 - Catherine? - Conrad? 23 00:03:03,333 --> 00:03:04,852 - Hva er det? - Blindtarm? 24 00:03:04,876 --> 00:03:07,128 Den ble fjernet på high school. 25 00:03:09,047 --> 00:03:12,276 - Catherine? - Svak puls, men den er der. 26 00:03:12,300 --> 00:03:16,655 - Trolig vagal på grunn av smerten. - Foreta en GI-undersøkelse og EKG. 27 00:03:16,679 --> 00:03:18,431 - Skal bli. - Conrad! 28 00:03:18,806 --> 00:03:20,056 Conrad! 29 00:03:23,811 --> 00:03:24,913 DØD FREMFOR VANÆRE 30 00:03:24,937 --> 00:03:26,187 Å IKKE SKADE 31 00:03:29,484 --> 00:03:31,944 TURNUSLEGEN 32 00:04:04,394 --> 00:04:07,396 SOLGT WHITMORE EIENDOMSMEGLING 33 00:04:07,939 --> 00:04:10,709 Takk for at du hentet dem på hundehjemmet. 34 00:04:10,733 --> 00:04:15,154 Å, så nydelige de er. Går det an å stå imot dem? 35 00:04:15,780 --> 00:04:17,990 Jeg liker ikke hunder. Eller katter. 36 00:04:18,992 --> 00:04:23,555 Eller mennesker. Men ungene på Pediatrien vil elske dem. 37 00:04:23,579 --> 00:04:25,373 - Fikser du det? - Ja... 38 00:04:28,126 --> 00:04:29,627 Ok, folkens. 39 00:04:32,171 --> 00:04:33,547 Dere... 40 00:04:34,757 --> 00:04:37,426 - Valper! - Jeg vil ha en valp! 41 00:04:38,511 --> 00:04:39,905 Hei, dere. 42 00:04:39,929 --> 00:04:44,725 Dere må være veldig forsiktige med valpene. Er det greit? 43 00:04:45,935 --> 00:04:47,853 Dette er Donut. 44 00:04:48,271 --> 00:04:51,667 - Forsiktig. - Og Jellybean. 45 00:04:51,691 --> 00:04:54,003 - Hvem vil ha Brownie? - Jeg. 46 00:04:54,027 --> 00:04:55,820 Da kan du ta den. 47 00:04:56,195 --> 00:04:58,757 Dette er Cookie. Vær så god. 48 00:04:58,781 --> 00:05:01,867 - Det er Lifesaver. - De er så små. 49 00:05:03,286 --> 00:05:04,536 Jellybean! 50 00:05:09,042 --> 00:05:11,335 Jellybean! 51 00:05:13,629 --> 00:05:15,673 Jellybean. 52 00:05:24,891 --> 00:05:27,685 Jeg får hyperglykemi. For mye sukker. 53 00:05:28,061 --> 00:05:29,413 Bare gå. Tusen takk. 54 00:05:29,437 --> 00:05:32,833 - Jeg skal hente Lifesaver. - De kan knurre iblant. 55 00:05:32,857 --> 00:05:35,085 - Hold sånn. - Han er så søt. 56 00:05:35,109 --> 00:05:37,778 Kom bort hit. 57 00:05:55,171 --> 00:06:01,552 Å, du slette tid. Hva gjør du her, vesle elskling? 58 00:06:05,848 --> 00:06:08,243 Klar for litt frisk luft, Edna? 59 00:06:08,267 --> 00:06:13,022 - Jeg vil bare til rommet mitt, Harold. - Det går ikke. Legen bestemmer. 60 00:06:16,108 --> 00:06:19,671 Se på ansiktet! Jeg har så lyst på den. 61 00:06:19,695 --> 00:06:25,427 - Alle fem kan adopteres bort. - Fem... Jeg ser bare fire. 62 00:06:25,451 --> 00:06:28,662 Lifesaver, Jellybean. Brownie, Donut. 63 00:06:29,330 --> 00:06:30,599 Hvor er Cookie? 64 00:06:30,623 --> 00:06:32,208 Hvor er Cookie? 65 00:06:33,125 --> 00:06:36,522 Å nei... Jeg sjekker på gangen. Du har ansvaret her. 66 00:06:36,546 --> 00:06:38,690 Cookie! 67 00:06:38,714 --> 00:06:41,777 - Hvor er Cookie? - Vi finner henne. 68 00:06:41,801 --> 00:06:44,345 - Vi finner henne. - Cookie! 69 00:07:12,081 --> 00:07:13,541 Velkommen tilbake. 70 00:07:14,250 --> 00:07:19,839 - Du besvimte. Nå har du fått morfin. - Gudskjelov at du er her. 71 00:07:22,258 --> 00:07:27,596 - Er det 10 år siden sist? - 11. Ikke at jeg holder tellingen. 72 00:07:28,264 --> 00:07:32,744 Jeg flyttet til Atlanta i forrige måned. Jeg hørte at du jobbet her. 73 00:07:32,768 --> 00:07:37,481 - Når begynte smertene? - Det har vært av og på i en måneds tid. 74 00:07:37,773 --> 00:07:42,069 Jeg har ikke klart å holde på maten, og i går ble det uutholdelig. 75 00:07:42,945 --> 00:07:47,158 Mannen min er borte, så jeg var alene hjemme. Lenger ned. 76 00:07:51,579 --> 00:07:58,145 - Jeg husker da du fikk den der. I El Paso. - Vi stjal mammas bil og kjørte hele natta. 77 00:07:58,169 --> 00:08:01,773 - Vi skulle kjøre til Mexico. - Jeg hadde ikke førerkort. 78 00:08:01,797 --> 00:08:04,484 Jeg har aldri gjort noe mer romantisk. 79 00:08:04,508 --> 00:08:09,448 Den turen sendte meg til militærskole, men det var bedre enn å bo hos pappa. 80 00:08:09,472 --> 00:08:15,227 - Husker du at han kalte meg fattigpakk? - Det kan han angre på nå. Du ser flott ut. 81 00:08:16,687 --> 00:08:17,937 Hei. 82 00:08:18,231 --> 00:08:22,669 Catherine, dette er sykepleier Nic Nevin. Dette er Catherine Loy. 83 00:08:22,693 --> 00:08:26,906 - Hun har akutte buksmerter. - Så leit. Hyggelig å treffe deg. 84 00:08:28,241 --> 00:08:32,286 - Vi er gamle venner. - Nå ja, det er mer komplisert. 85 00:08:33,913 --> 00:08:36,123 Conrad var forloveden min. 86 00:08:43,798 --> 00:08:50,197 Jeg har ikke sett Catherine på 11 år. Hun er lykkelig gift. Kan vi prate om dette? 87 00:08:50,221 --> 00:08:54,409 Om en stor del av livet ditt som du aldri har nevnt? Ikke min sak. 88 00:08:54,433 --> 00:08:55,726 Nic... 89 00:08:56,686 --> 00:08:59,831 - La oss prate om dr. Hunter. - Hva med henne? 90 00:08:59,855 --> 00:09:03,835 Dr. Osder tar seg av Lily, men hva med de andre pasientene? 91 00:09:03,859 --> 00:09:06,838 Bare du kan passe på. Hun ikke stoler på Devon. 92 00:09:06,862 --> 00:09:11,116 - Ok. Jeg skal holde meg inne med henne. - Bra. Takk. 93 00:09:18,582 --> 00:09:19,832 Lane? 94 00:09:20,835 --> 00:09:25,881 - Lane. Kan du avse et øyeblikk? - Ja da. Hva kan jeg hjelpe deg med? 95 00:09:26,382 --> 00:09:31,053 Jeg må be om forlatelse. Jeg undergravde deg overfor en pasient. 96 00:09:31,512 --> 00:09:35,534 Jeg oppfordret til stans av behandlingen mens du ennå kunne hjelpe. 97 00:09:35,558 --> 00:09:40,563 Det var helt upassende. Det har plaget meg. Jeg er lei for det. 98 00:09:42,356 --> 00:09:47,921 Jeg har tenkt mye på det tilfellet. Jeg vil aldri gi opp, men iblant bør jeg det. 99 00:09:47,945 --> 00:09:51,949 Jeg er uenig. Du har fått til noen mirakuløse helbredelser. 100 00:09:52,867 --> 00:09:59,582 Og mange som burde ha dratt, har dødd alene her fordi cellegiften ikke fungerte. 101 00:09:59,957 --> 00:10:04,229 Det vanskelige er at man aldri vet hvem som kan klare seg. 102 00:10:04,253 --> 00:10:06,797 Det må være krevende å ta beslutningen. 103 00:10:08,215 --> 00:10:10,884 Det er det faktisk. 104 00:10:13,054 --> 00:10:17,099 Ingen tenker på hvordan legene har det når de ser pasientene lide. 105 00:10:17,641 --> 00:10:23,290 Den beinmargen jeg nesten ga til Lily... Jeg våkner opp hver natt og tenker på det. 106 00:10:23,314 --> 00:10:25,983 - Ingen er fullkomne. - Jeg må være det. 107 00:10:26,275 --> 00:10:31,322 Det er for mye som står på spill. Jeg kan ikke begå sånne tabber, noensinne. 108 00:10:32,615 --> 00:10:38,579 - Beklager at jeg lar meg rive med. - Nei da, det viser at du bryr deg. 109 00:10:40,081 --> 00:10:42,082 Derfor er du en god lege. 110 00:10:43,167 --> 00:10:45,336 Å, takk. 111 00:10:48,547 --> 00:10:50,257 Takk, Conrad. 112 00:10:53,094 --> 00:10:54,386 Vi sees. 113 00:11:26,961 --> 00:11:30,214 - Jeg har gått ned én kilo. - Det var foten, Chad. 114 00:11:33,259 --> 00:11:34,509 Trøstemat. 115 00:11:35,886 --> 00:11:38,514 Du har diabetes. Dette er ikke godkjent 116 00:11:39,473 --> 00:11:44,413 - Du er lege, ikke en barnepike. - Du må hjelpe deg selv. 117 00:11:44,437 --> 00:11:48,667 Jeg er ikke gift. Jeg har ikke kjæreste. Jeg bor hos moren min. 118 00:11:48,691 --> 00:11:52,986 Bare én ting får meg opp om morgenen: en belgisk vaffel med krem. 119 00:11:54,029 --> 00:11:59,451 Man kan bli avhengig av mat. Jeg må få deg til å slanke deg og trene. 120 00:12:02,246 --> 00:12:03,831 Kanskje neste gang. 121 00:12:05,207 --> 00:12:06,708 Hvor er foten min? 122 00:12:08,460 --> 00:12:11,356 - Hvor er valpen, Edna? - Hva mener du? 123 00:12:11,380 --> 00:12:14,067 Du la Cookie under pleddet ditt. 124 00:12:14,091 --> 00:12:18,929 Jeg fant henne i gangen, men da Harold tok meg med ut, slapp hun unna. 125 00:12:20,639 --> 00:12:21,889 Hun forsvant. 126 00:12:22,933 --> 00:12:27,312 Jeg får høre om vekterne kan lete ute. Dette er forferdelig. 127 00:12:35,821 --> 00:12:38,949 Å, kjære deg! 128 00:12:39,450 --> 00:12:40,760 Ja! 129 00:12:40,784 --> 00:12:45,223 Jeg er så glad i deg. Vi er glade i deg. 130 00:12:45,247 --> 00:12:50,586 - Forstår du hvor alvorlig det er? - Jeg er den sunneste tjukkasen du vet om. 131 00:12:50,920 --> 00:12:55,233 Du er ikke sunn, Chad. Du har diabetes og perifer karsykdom. 132 00:12:55,257 --> 00:12:57,694 - Når tar jeg den andre foten? - Aldri. 133 00:12:57,718 --> 00:12:59,595 Om du ikke skjerper deg, så. 134 00:12:59,595 --> 00:13:03,807 Vi må kanskje skjære over kneet. Du får velge en rullestol. 135 00:13:04,683 --> 00:13:06,768 Er hun alltid sånn? 136 00:13:07,519 --> 00:13:09,229 Stort sett. 137 00:13:11,398 --> 00:13:12,733 Se på de valpene. 138 00:13:14,318 --> 00:13:18,447 Du kan ta med en av dem hjem. En hund gjør at man må gå. 139 00:13:18,948 --> 00:13:22,743 Han trenger et hjem, du trenger en treningskamerat. 140 00:13:24,245 --> 00:13:27,539 Han liker meg, eller kjenner smaken av glasur. 141 00:13:29,124 --> 00:13:30,375 Han heter Donut. 142 00:13:31,961 --> 00:13:33,211 Karma. 143 00:13:34,004 --> 00:13:36,840 Hvis han het Quinoa, hadde det ikke gått. 144 00:13:38,259 --> 00:13:41,905 - Hvordan går det? - Jeg er i en behagelig rus. 145 00:13:41,929 --> 00:13:44,765 Det må vi justere, for jeg har nyheter. 146 00:13:46,850 --> 00:13:48,352 Du er gravid. 147 00:13:51,814 --> 00:13:55,526 - Er du sikker? - Helt sikker. 148 00:13:57,403 --> 00:13:59,988 Å gud, så fantastisk! 149 00:13:59,989 --> 00:14:03,951 Vi har prøvd i nesten to år. Til og med prøverørsbehandling. 150 00:14:03,951 --> 00:14:07,764 Jeg gleder meg til... å fortelle det til mannen min. 151 00:14:07,788 --> 00:14:09,099 Ypperlig. 152 00:14:09,123 --> 00:14:12,251 Fødselsteamet kommer for å kontrollere. 153 00:14:13,085 --> 00:14:18,984 De foretar ultralydundersøkelse og sjekker barnets hjerte. Vi tar også røntgenbilder. 154 00:14:19,008 --> 00:14:22,469 - Er det trygt for barnet? - Absolutt. 155 00:14:26,807 --> 00:14:28,267 Conrad... 156 00:14:29,435 --> 00:14:33,397 - Du aner ikke hva dette betyr for meg. - Det aner meg, jo. 157 00:14:33,605 --> 00:14:37,192 Vi er fra oppløste familier. Du ønsket deg alltid barn. 158 00:14:39,403 --> 00:14:41,029 Jeg er glad på dine vegne. 159 00:14:47,244 --> 00:14:51,206 Vær så god. Spør om hva du vil. Jeg vet at du har lyst. 160 00:14:55,794 --> 00:14:57,129 Hvorfor er dere ikke gift? 161 00:15:01,342 --> 00:15:05,345 Hun gikk fra meg da jeg slo faren min på prøvebryllupet. 162 00:15:06,513 --> 00:15:11,018 Han sa at jeg ikke elsket henne, så jeg måkte ham rett ned. 163 00:15:11,810 --> 00:15:13,955 Mens familien hennes så på. 164 00:15:13,979 --> 00:15:18,400 - Det er ikke sant. - Jo da. Og jeg likte det, men... 165 00:15:19,818 --> 00:15:21,612 Cate trodde han hadde rett. 166 00:15:24,281 --> 00:15:26,450 Hva synes du om henne nå? 167 00:15:27,618 --> 00:15:33,790 Jeg elsket henne. Ikke nå lenger. Men jeg bryr meg om henne, og vil fikse henne. 168 00:15:46,261 --> 00:15:51,284 - Gratulerer. Skilsmissen er i havn. - Ran på høylys dag. 169 00:15:51,308 --> 00:15:54,621 - Håper du tjente på huset. - Det dekket knapt lånet. 170 00:15:54,645 --> 00:16:00,150 .Jeg kjøpte det dyrt i 2008, og nå må jeg betale underholdsbidrag i ti år. 171 00:16:05,948 --> 00:16:10,136 - Hva er dette? - Regningen. Forfalt for tre måneder siden. 172 00:16:10,160 --> 00:16:13,664 Beklager, Randolph, men vi må kreve renter. 173 00:16:51,577 --> 00:16:56,808 Hun er seks uker og fire dager på vei. Normalt intrauterint svangerskap. 174 00:16:56,832 --> 00:17:00,168 - God hjerteaktivitet. - Hva tror du at jeg ser etter? 175 00:17:01,253 --> 00:17:03,523 Alt tyder på tarmslyng. 176 00:17:03,547 --> 00:17:07,050 Gullstjerne til deg, Harvard. Men hva ser du? 177 00:17:09,970 --> 00:17:14,266 Utvidede tarmer. Og luft- og væskenivåer som tilsier tarmslyng. 178 00:17:15,517 --> 00:17:16,411 Operasjon? 179 00:17:16,435 --> 00:17:21,565 Ikke-operativ behandling først. Og bukoperasjon på en gravid kvinne? Farlig. 180 00:17:28,030 --> 00:17:29,448 Priya er her. 181 00:17:30,115 --> 00:17:34,304 Priya, dette er dr. Conrad Hawkins og Nic Nevin. 182 00:17:34,328 --> 00:17:36,538 - Takk for hjelpen. - Naturligvis. 183 00:17:36,955 --> 00:17:40,852 Priya er journalist og gransker krefttilfeller. 184 00:17:40,876 --> 00:17:43,438 Jeg ba om informasjon om dr. Hunters pasienter. 185 00:17:43,462 --> 00:17:48,902 Jeg fant pasienter via sosiale medier, og pratet med rundt 15 stykker. 186 00:17:48,926 --> 00:17:53,031 - Hva fant du ut? - Alle hadde mye pent å si om dr. Hunter. 187 00:17:53,055 --> 00:17:55,640 Mange sa det samme: "Hun reddet meg." 188 00:17:56,016 --> 00:18:00,163 Hadde noen av dem helseproblemer som følge av dosering? 189 00:18:00,187 --> 00:18:02,957 To hadde hjerteskade. Én var infertil. 190 00:18:02,981 --> 00:18:07,295 - Bentetthet minsket. Én mistet tennene. - Ikke uvanlig ved cellegift. 191 00:18:07,319 --> 00:18:09,088 Det mest fantastiske var 192 00:18:09,112 --> 00:18:14,284 at fire pasienter fikk full remisjon av antatt uhelbredelig kreft. 193 00:18:16,411 --> 00:18:19,641 Full remisjon av uhelbredelig kreft? 194 00:18:19,665 --> 00:18:25,188 Det høres utrolig ut. Og helbredelser kan brukes til å rettferdiggjøre doseringen. 195 00:18:25,212 --> 00:18:28,066 Hun er mentoren din, men du må stole på meg. 196 00:18:28,090 --> 00:18:33,238 Hun virket helt knust etter feilen hun nesten begikk mot Lily. Hun gråt. 197 00:18:33,262 --> 00:18:35,281 Gråt? Hun er flink til å lyve. 198 00:18:35,305 --> 00:18:39,494 Og hun vil være like flink i vitneboksen hvis det går så langt. 199 00:18:39,518 --> 00:18:43,414 Vi må være forsiktige. Lane drar inn mange millioner for Chastain. 200 00:18:43,438 --> 00:18:49,212 - Hvis vi taper, er karrieren vår slutt. - Tenker du på karrieren nå? 201 00:18:49,236 --> 00:18:54,634 Hvis vurderingen taler til Lanes fordel, må du ikke gjøre noe før vi vet mer. 202 00:18:54,658 --> 00:18:58,346 Det er mulig at folk dør, og du vil at jeg skal vente? 203 00:18:58,370 --> 00:19:03,708 Jeg trodde du kjente meg bedre. Men jeg kjente visst ikke deg heller. 204 00:19:07,754 --> 00:19:11,967 - For godt til å være sant. Noe skurrer. - Da graver jeg dypere. 205 00:19:12,217 --> 00:19:16,263 Og jeg kan muntre deg opp til middag. Har du lagt noen planer? 206 00:19:16,513 --> 00:19:20,100 - Det er den 28. i dag, ikke sant? - Den 30. 207 00:19:21,101 --> 00:19:25,313 Du skulle ha sagt noe. Jeg har vært så opptatt at jeg ikke har fulgt med. 208 00:19:26,231 --> 00:19:27,774 Gratulerer med dagen. 209 00:19:33,488 --> 00:19:38,761 Mina? Hvor kan jeg skaffe en presang til Priya, som kan leveres innen to timer? 210 00:19:38,785 --> 00:19:40,346 Du spør feil person. 211 00:19:40,370 --> 00:19:44,684 Jeg kan bestille blomster, men... Nei, det er bursdagen hennes. 212 00:19:44,708 --> 00:19:48,086 Hva er viktig med dagen man ble født? 213 00:19:48,462 --> 00:19:51,715 - Det er viktig for alle kvinner. - Ikke for meg. 214 00:19:51,715 --> 00:19:56,303 - Mina? Har du vært forelsket før? - Ikke still dumme spørsmål. 215 00:19:56,511 --> 00:19:59,532 - For personlig? - Ikke personlig, men dumt. 216 00:19:59,556 --> 00:20:04,769 En lege bør vite at romantisk kjærlighet er hjernen som lurer oss til å få barn. 217 00:20:10,734 --> 00:20:14,172 - Takk for at du kom, Randolph. - Bare hyggelig, Claire. 218 00:20:14,196 --> 00:20:20,303 Etter forrige styremøte fant jeg ut at vi er dårlige til å registrere egne feil. 219 00:20:20,327 --> 00:20:25,790 Operasjonsfeil kan skjules ved å si at det oppstod komplikasjoner. 220 00:20:26,166 --> 00:20:28,019 Du kan stole på legene her. 221 00:20:28,043 --> 00:20:33,399 Ifølge Medscape mener 21 % av legene at det er greit å skjule en feil 222 00:20:33,423 --> 00:20:36,718 som skader en pasient, under visse forhold. 223 00:20:38,512 --> 00:20:40,847 - Sjokkerende. - Ikke sant? 224 00:20:41,056 --> 00:20:47,229 Så jeg har bestemt meg for å finne legene med høyest komplikasjonsrater 225 00:20:47,437 --> 00:20:48,897 og bli kvitt dem. 226 00:20:50,273 --> 00:20:55,195 - Det var et radikalt grep. - Vi har ikke råd til enda et søksmål. 227 00:20:58,991 --> 00:21:00,241 Hva kan jeg gjøre? 228 00:21:00,784 --> 00:21:04,454 Jeg har installert kameraer i hver eneste operasjonssal. 229 00:21:05,080 --> 00:21:09,751 Fra nå av kan man ikke skjule problematiske prestasjoner eller utfall. 230 00:21:12,963 --> 00:21:18,486 Dr. Pravesh skal sette inn en nasogastrisk sonde som tømmer mageinnholdet. 231 00:21:18,510 --> 00:21:22,180 Det demper smerten og fjerner forhåpentlig blokkeringen. 232 00:21:22,472 --> 00:21:28,061 Det er ikke behagelig, men det er mulig at du da kan unngå en operasjon. 233 00:21:28,353 --> 00:21:32,023 Ta nye prøver og send melding når resultatene er klare. 234 00:21:32,941 --> 00:21:35,586 - Nic skal ta vare på deg. - Tusen takk. 235 00:21:35,610 --> 00:21:37,946 - Vi prates senere. - Ok. 236 00:21:38,280 --> 00:21:39,530 Devon. 237 00:21:45,912 --> 00:21:51,793 Conrad er så annerledes. Ikke som han jeg nesten giftet meg med. 238 00:21:52,669 --> 00:21:54,170 Hvordan var han? 239 00:21:55,756 --> 00:21:59,384 Rene villmannen. En skikkelig opprører. 240 00:22:00,177 --> 00:22:02,804 Det var delvis det som lokket. 241 00:22:04,056 --> 00:22:09,728 Men han var alltid så distansert. Han... slapp meg ikke til. 242 00:22:10,604 --> 00:22:16,276 - Høres ikke så annerledes ut. - Jo, han har endret seg. Han er så... 243 00:22:17,778 --> 00:22:23,843 Så voksen og ansvarlig og... snill. 244 00:22:23,867 --> 00:22:29,998 Det er fordi du er pasienten hans. Nå kommer du til å kjenne et lite stikk. 245 00:22:30,832 --> 00:22:34,377 - Sånn. - Hvor lenge har du elsket ham? 246 00:22:37,589 --> 00:22:39,257 Hvorfor sier du det? 247 00:22:39,966 --> 00:22:41,634 Du... 248 00:22:45,013 --> 00:22:47,098 Du går med ringen han ga deg. 249 00:22:55,440 --> 00:22:57,734 Visste du at den tilhørte hans mor? 250 00:23:00,278 --> 00:23:01,589 Nei. 251 00:23:01,613 --> 00:23:08,453 Han var veldig glad i henne. Du må bety mye for ham hvis han ga den til deg. 252 00:23:20,131 --> 00:23:21,067 Lane Hunter. 253 00:23:21,091 --> 00:23:27,198 Dr. Hunter. Dette er dr. Mary Osder. Vi møttes på en brystkreftkonferanse. 254 00:23:27,222 --> 00:23:29,867 Ja, du var hovedtaler. Hva gjelder det? 255 00:23:29,891 --> 00:23:33,788 En av dine pasienter vil ha en ny vurdering. 256 00:23:33,812 --> 00:23:38,149 - Jeg hjelper gjerne til. Hvem da? - Lily Kendall. 257 00:23:39,067 --> 00:23:45,550 Så rart. Lily har hatt det stritt, men hun holder på med siste runde med cellegift. 258 00:23:45,574 --> 00:23:49,244 Stritt, ja. Jeg trenger journalen hennes. 259 00:23:50,495 --> 00:23:54,666 Så klart. Jeg skaffer deg alt fra behandlingsplanen hennes. 260 00:23:55,125 --> 00:23:58,020 Du vet at det ikke holder. Jeg trenger alt, 261 00:23:58,044 --> 00:24:01,899 helt fra den første diagnosen. Og legen som henviste henne. 262 00:24:01,923 --> 00:24:04,050 Ikke noe problem. 263 00:24:04,467 --> 00:24:10,366 Jeg er så glad for at hun kom til deg. Hvem kan jeg takke for henvisningen? 264 00:24:10,390 --> 00:24:14,185 En sykepleier jeg har kjent i årevis. Nic Nevin. 265 00:24:22,777 --> 00:24:25,590 Jobber du? Du har lekt med hunden i hele dag. 266 00:24:25,614 --> 00:24:31,536 Jeg elsker Lifesaver og skal ta ham med hjem. Valper er bedre enn kjærester. 267 00:24:35,957 --> 00:24:37,207 Jeg tar den. 268 00:24:38,043 --> 00:24:40,879 - Jellybean? - Dette funker garantert. 269 00:24:43,298 --> 00:24:46,885 - Hva er det? - Catherines prøvesvar er ikke bra. 270 00:24:47,093 --> 00:24:49,012 Tarmene kveles. 271 00:24:54,267 --> 00:24:57,103 - Hjelp meg! - Jeg er her. 272 00:24:58,146 --> 00:25:00,958 - Takykardi, 137. - Blodtrykket faller. 273 00:25:00,982 --> 00:25:06,464 Jeg tror at hun får tarmiskemi. Hun må opereres. Hvem er på vakt? 274 00:25:06,488 --> 00:25:08,698 - Dr. Bell. - Helsike! 275 00:25:09,115 --> 00:25:12,243 - Jeg må til Akutten. Devon? - Jeg tar det. Nic. 276 00:25:12,619 --> 00:25:13,596 - Ok. - Kommer. 277 00:25:13,620 --> 00:25:16,039 Dette ordner seg, Catherine. 278 00:25:19,167 --> 00:25:25,274 Det er Lily Kendall. Hun har hypotensjon, kaster opp, og de sliter med blodtrykket. 279 00:25:25,298 --> 00:25:27,360 Hun tror at det skyldes cellegiften. 280 00:25:27,384 --> 00:25:30,112 Lily. Dette dr. Pravesh. Vi skal hjelpe deg. 281 00:25:30,136 --> 00:25:33,556 - IV-status? - Hun har en 22 i hånda. 282 00:25:33,556 --> 00:25:37,995 Hun er kald. Sett venekateter og gi to liter. Ta laktat-og blodprøver. 283 00:25:38,019 --> 00:25:41,207 - Bruk Cefepim. - Jeg må ha et varmepledd. 284 00:25:41,231 --> 00:25:45,252 - Hvordan går det? - Sjokktilstand. Vi venter på prøver. 285 00:25:45,276 --> 00:25:51,532 - Hva slags medisinering fikk hun? - Cellegift. Cytarabin, 3000 mg/m2. 286 00:25:57,747 --> 00:26:00,083 Catherine forberedes. Hva skjer her? 287 00:26:00,542 --> 00:26:05,797 Det er Lily. Hun fikk en voldsom reaksjon på cellegiften. Vi legger henne inn. 288 00:26:27,986 --> 00:26:29,612 Herregud... 289 00:26:33,867 --> 00:26:36,744 - Dr. Bell. - Jeg må vaske hendene. 290 00:26:38,455 --> 00:26:42,476 - Hvem er den første du forelsket deg i? - Går du på stoff, eller? 291 00:26:42,500 --> 00:26:47,857 - Din første store lidenskap. - Min første store lidenskap var kirurgi. 292 00:26:47,881 --> 00:26:52,135 Far lot meg se en operasjon som tiåring. En evig kjærlighet. 293 00:26:52,510 --> 00:26:56,264 Min første store lidenskap er kvinnen du skal operere. 294 00:27:00,643 --> 00:27:03,104 Hvem er du? Ikke Conrad Hawkins. 295 00:27:04,689 --> 00:27:09,503 Dette må være klønete manipulering. For vi snakker ikke sånn sammen. 296 00:27:09,527 --> 00:27:15,801 Jeg forstår at du ikke kan trekke deg. Men hun betyr mye for meg, og hun er gravid. 297 00:27:15,825 --> 00:27:18,596 Dette er akuttkirurgi. 298 00:27:18,620 --> 00:27:24,917 Jeg kontaktet Jude. Han er allerede her. Han kan ta over. 299 00:27:31,091 --> 00:27:36,697 Jeg har 30 års erfaring. Et helt livs arbeid som viser mine evner. 300 00:27:36,721 --> 00:27:40,975 Du er en amatør som tror at du duger, men du bare ødelegger. 301 00:27:41,267 --> 00:27:43,662 Det kommer til å straffe seg. 302 00:27:43,686 --> 00:27:49,609 Jeg har sikkert utført tusen lignende inngrep. Trenger jeg å utføre et i kveld? 303 00:27:50,401 --> 00:27:51,986 Egentlig ikke. 304 00:27:58,034 --> 00:27:59,577 Du står i gjeld til meg. 305 00:28:18,555 --> 00:28:22,368 Det var for mye. Jeg vil ikke ha mer cellegift. 306 00:28:22,392 --> 00:28:29,148 Så, så. Alle pasientene mine har sagt det på et tidspunkt. Vi prates i morgen. 307 00:28:30,358 --> 00:28:33,152 - Devon, kom her. - Jeg blir hos henne. 308 00:28:43,746 --> 00:28:47,667 Dr. Pravesh? Hjelp meg, vær så snill. Jeg er redd. 309 00:28:49,460 --> 00:28:51,462 Det går bra. Du er trygg nå. 310 00:28:53,882 --> 00:28:57,468 - Sykepleier Nevin? Kan vi prate litt? - Ja da. 311 00:28:57,886 --> 00:29:03,391 Jeg lurte på om du kunne ta over Lilys pleie igjen. Omgående. 312 00:29:04,142 --> 00:29:06,370 - Jeg forstår ikke... - Jeg vet det. 313 00:29:06,394 --> 00:29:09,522 Vi kom dårlig ut, og det var min skyld. 314 00:29:09,856 --> 00:29:14,902 Jeg har skjønt at du er en av de beste spesialsykepleierne på Chastain. 315 00:29:15,570 --> 00:29:19,323 Lily trenger deg. Og hun fortjener å ha deg. 316 00:29:22,410 --> 00:29:24,203 Jeg gjør alt for Lily. 317 00:29:26,039 --> 00:29:27,289 Takk. 318 00:29:36,591 --> 00:29:39,153 - Takk for at du kom. - Helt greit. 319 00:29:39,177 --> 00:29:42,406 Hun er gravid i sjette uke. Forsiktig rundt livmoren. 320 00:29:42,430 --> 00:29:45,600 Jeg vet hva jeg gjør. Nic fortalte alt. Slapp av. 321 00:29:45,892 --> 00:29:52,356 Jeg så på bildene. Fjern alle usunne segmenter, så kan hun snart være hjemme. 322 00:29:52,774 --> 00:29:54,025 Vent... 323 00:29:57,570 --> 00:29:59,197 Angående Nic. 324 00:30:01,407 --> 00:30:06,412 To kvinner har gått fra meg av samme grunn. Du fortjener Nic. 325 00:30:07,956 --> 00:30:09,832 Du kan tilby det jeg ikke kan. 326 00:30:21,135 --> 00:30:22,385 Takk. 327 00:30:25,223 --> 00:30:29,912 Ok. Lag et snitt i bukhinnen, så skal jeg fikse dette. 328 00:30:29,936 --> 00:30:31,186 Jeg åpner nå. 329 00:30:38,778 --> 00:30:42,114 - Buken er full av blod. - Ok. Finn ut hvor det kommer fra. 330 00:30:43,366 --> 00:30:45,201 Jeg kan ikke se noe. 331 00:30:46,869 --> 00:30:48,973 - Blodtrykket faller. - Rolig nå. 332 00:30:48,997 --> 00:30:52,583 Jeg trenger kompress og mer sug. Ring blodbanken. 333 00:30:58,715 --> 00:30:59,965 Sug. 334 00:31:00,717 --> 00:31:03,761 - Hva skjer? - Hun har indre blødninger. 335 00:31:04,053 --> 00:31:08,015 Ikke fra tarmen. Ingen iskemi. Prøver å finne kilden. 336 00:31:09,851 --> 00:31:13,020 - Blodtrykk er på 65. - Heng opp to enheter. 337 00:31:31,789 --> 00:31:32,891 Kom igjen... 338 00:31:32,915 --> 00:31:33,934 LASTER INN 339 00:31:33,958 --> 00:31:35,418 Kom igjen, da. 340 00:31:38,087 --> 00:31:42,425 - Vi trenger mer blod. - Aktiver transfusjonsprotokoll. 341 00:31:51,267 --> 00:31:56,981 - Sjekk leveren... Nei. - Ikke blødning fra aorta eller IVC heller. 342 00:32:03,154 --> 00:32:04,404 Kom igjen. 343 00:32:10,244 --> 00:32:11,495 Helsike! 344 00:32:27,053 --> 00:32:28,346 Vi mister henne! 345 00:32:30,473 --> 00:32:34,036 - Hun har ektopisk. - Intrauterint svangerskap, sa du. 346 00:32:34,060 --> 00:32:38,689 Hun har begge deler. Høyre eggleder. Jeg så det på ultralydbildene. 347 00:32:39,399 --> 00:32:40,942 Sjekk bekkenet. 348 00:32:44,696 --> 00:32:48,008 Han har rett. Jeg ser blødning ved høyre eggleder. 349 00:32:48,032 --> 00:32:49,325 Klemme. 350 00:32:57,041 --> 00:32:58,291 Blødning under kontroll. 351 00:33:06,592 --> 00:33:08,636 Blodtrykket er på 95 igjen. 352 00:33:11,139 --> 00:33:15,160 Fortsett transfusjonsprotokollen. Jeg varsler Gynekologisk. 353 00:33:15,184 --> 00:33:16,560 Takk. 354 00:33:16,769 --> 00:33:19,271 Og vi fikser tarmslyngen. 355 00:33:21,607 --> 00:33:24,276 - Det var nære på. - Ja. 356 00:33:37,290 --> 00:33:40,602 Jeg hørte det ble komplikasjoner. Går det bra? 357 00:33:40,626 --> 00:33:43,939 - Vi mistet henne nesten. - Hva skjedde? 358 00:33:43,963 --> 00:33:48,485 Hun hadde ektopisk svangerskap. Fødeavdelingen overså det. 359 00:33:48,509 --> 00:33:53,574 - Men det var viklet inn i tarmen. - Det er veldig uvanlig. Én av 100 000. 360 00:33:53,598 --> 00:33:56,017 Mina skriver rapport på det. 361 00:33:56,517 --> 00:34:00,438 - Lily? - Hun kommer seg. Blir du her i natt? 362 00:34:00,980 --> 00:34:02,523 Ja. For begge to. 363 00:34:08,488 --> 00:34:09,738 Du, Conrad? 364 00:34:10,656 --> 00:34:11,991 Ja? 365 00:34:12,867 --> 00:34:15,703 Når fikk du denne ringen av moren din? 366 00:34:22,376 --> 00:34:24,628 Da jeg dro til Afghanistan. 367 00:34:26,380 --> 00:34:28,442 Hvorfor fortalte du ikke om det? 368 00:34:28,466 --> 00:34:34,555 Du skulle føle at den bare var din. Hun ba meg om å gi den til mitt livs kjærlighet. 369 00:34:45,233 --> 00:34:46,525 Vil du ha den? 370 00:34:49,695 --> 00:34:50,946 Nei. 371 00:34:53,825 --> 00:34:55,326 Du fortjener den. 372 00:35:25,189 --> 00:35:28,317 Du sitter jo oppreist. Smiler du? 373 00:35:29,527 --> 00:35:30,820 Får jeg holde den? 374 00:35:31,195 --> 00:35:35,384 Herregud! Cookie! Jeg har lett etter henne i hele dag. 375 00:35:35,408 --> 00:35:37,594 Hallo. Kom hit. 376 00:35:37,618 --> 00:35:40,287 - Heter hun det? Cookie? - Ja. 377 00:35:42,707 --> 00:35:46,061 Dette bryter alle regler, men samme det. 378 00:35:46,085 --> 00:35:48,003 Vær så god. 379 00:35:48,671 --> 00:35:49,921 Hei! 380 00:35:50,423 --> 00:35:51,715 Hei! 381 00:35:52,884 --> 00:35:57,513 - Får jeg beholde henne? - Ja da. Vær så god. 382 00:36:00,850 --> 00:36:02,476 Hei! 383 00:36:08,691 --> 00:36:13,904 Nic, du må gi Lily en liter med 40 milliekvivalenter kalium. 384 00:36:16,032 --> 00:36:19,928 Så mye? Nyrefunksjonene begynner å bli normale nå. 385 00:36:19,952 --> 00:36:24,016 Takk for at du er på vakt, men lavt kaliumnivå er ikke bra for hjertet. 386 00:36:24,040 --> 00:36:27,334 Gi det langsomt i løpet av skiftet, så går det bra. 387 00:36:28,878 --> 00:36:30,171 Ok. Skal bli. 388 00:36:31,005 --> 00:36:33,716 Jeg drar nå. Skal du være her en stund? 389 00:36:34,592 --> 00:36:38,053 Jeg er ferdig om et kvarter, men tar dette først. 390 00:36:38,721 --> 00:36:39,971 Bra. Takk. 391 00:38:15,026 --> 00:38:16,795 - Randolph. - Ja? 392 00:38:16,819 --> 00:38:19,840 - Jeg må be om en tjeneste. - Ok. 393 00:38:19,864 --> 00:38:23,075 - Får jeg spandere middag? - Nei. 394 00:38:23,075 --> 00:38:25,536 - Jeg spanderer på deg. - Bra. 395 00:38:26,620 --> 00:38:27,871 Nå? 396 00:38:46,307 --> 00:38:47,891 Hallo! 397 00:38:51,854 --> 00:38:53,147 Hei. 398 00:39:34,563 --> 00:39:35,813 Lily... 399 00:39:39,026 --> 00:39:42,821 Ventrikkeltakykardi. Svak puls. Vi må ha hjertestarter. Opp med henne. 400 00:39:46,158 --> 00:39:52,140 - Conrad. Jeg dør. Vær så snill. - Hold ut. Hold ut. Jeg er her. 401 00:39:52,164 --> 00:39:55,727 Hold ut. Hold ut. Hold ut. 402 00:39:55,751 --> 00:39:57,586 Få på elektrodene. 403 00:39:58,212 --> 00:40:03,759 Mulig cellegiftindusert kardiomyopati. Hent EKG-en hennes. 404 00:40:04,218 --> 00:40:07,137 150 ml amiodaron. Gi henne væske. 405 00:40:09,306 --> 00:40:10,556 Pulsen er borte. 406 00:40:11,559 --> 00:40:12,809 Lad til 200. 407 00:40:16,230 --> 00:40:17,731 - Klar. - Hold avstand. 408 00:40:21,694 --> 00:40:23,904 Fortsett med HLR, gi henne adrenalin. 409 00:40:27,408 --> 00:40:31,286 EKG-en var normal... Gi henne hjerte-og lungeredning. 410 00:40:31,745 --> 00:40:33,956 - Ingen puls. - Ventrikkelflimmer. 411 00:40:34,165 --> 00:40:35,415 Lad til 300. 412 00:40:38,586 --> 00:40:40,254 - Klar. - Hold avstand. 413 00:40:49,096 --> 00:40:50,431 Lad til 360. 414 00:40:52,016 --> 00:40:53,559 - Klar. - Hold avstand. 415 00:40:55,060 --> 00:40:56,437 Det var tredje gang. 416 00:40:58,272 --> 00:41:03,068 100 ml lidokain, og nytt støt på 360. Nytt støt på 360! 417 00:41:11,702 --> 00:41:12,952 Kom igjen, kom igjen. 418 00:41:13,996 --> 00:41:16,039 Gi henne lidokainet. 419 00:41:19,001 --> 00:41:20,252 Kom igjen. 420 00:41:22,504 --> 00:41:24,214 - Klar. - Hold avstand. 421 00:41:34,475 --> 00:41:36,143 Asystoli. 422 00:41:37,269 --> 00:41:38,896 Jeg tar det. 423 00:42:06,924 --> 00:42:11,845 ..Dr. Hawkins? Asystoli i 20 minutter. Du må erklære henne død. 424 00:42:13,389 --> 00:42:15,140 Du må gi deg nå. 425 00:42:41,834 --> 00:42:43,418 Dødstidspunkt... 426 00:42:45,296 --> 00:42:46,964 ...kl 21.58. 427 00:44:10,881 --> 00:44:14,051 Tekst: Tore Fossheim