1
00:00:40,523 --> 00:00:42,775
KEMO
2
00:01:11,429 --> 00:01:13,890
Flyt dig. Flyt dig!
3
00:01:30,365 --> 00:01:33,701
PARAMEDICINERE
4
00:01:39,666 --> 00:01:42,520
- Vi er næsten ved Atlanta General.
- Ikke Atlanta General.
5
00:01:42,544 --> 00:01:46,422
Chastain Park, dr. Hawkins.
Det skal være Conrad Hawkins.
6
00:01:47,841 --> 00:01:49,801
Tag det roligt.
7
00:01:51,052 --> 00:01:53,322
- Hvad foregår der?
- Lily har et panikanfald.
8
00:01:53,346 --> 00:01:56,534
Hun hyperventilerer
og kan ikke mærke sine fingre og tæer.
9
00:01:56,558 --> 00:01:59,703
Saml dine hænder.
Træk vejret langsomt ned i dem.
10
00:01:59,727 --> 00:02:02,647
Hun har lige fået
en infusion på Lanes klinik.
11
00:02:03,398 --> 00:02:08,003
Kemoen var så stærk denne gang.
Det tager livet af mig.
12
00:02:08,027 --> 00:02:10,488
Jeg kom tæt
på en knoglemarvstransplantation.
13
00:02:10,780 --> 00:02:14,575
- Det havde jeg ikke overlevet, vel?
- Sikkert ikke. Dine nyrer er svækkede.
14
00:02:14,951 --> 00:02:17,846
Hun sagde,
det var min eneste chance for at overleve,
15
00:02:17,870 --> 00:02:21,517
og nu siger hun,
at den sidste omgang kemo kan kurere mig,
16
00:02:21,541 --> 00:02:23,727
men begge dele kan ikke være sandt, vel?
17
00:02:23,751 --> 00:02:27,064
Lily, husker du, at jeg foreslog,
at du fik en anden mening?
18
00:02:27,088 --> 00:02:29,984
En anden onkolog kan se på din sag
19
00:02:30,008 --> 00:02:32,486
og sikre,
at du får de rette doser og medicin.
20
00:02:32,510 --> 00:02:35,847
Nic arbejdede for en dygtig onkolog,
dr. Osder.
21
00:02:36,097 --> 00:02:41,370
Jeg stoler på hende. Hun er omhyggelig,
konservativ og dygtig. Jeg kan ringe nu.
22
00:02:41,394 --> 00:02:42,937
Jeg skal på skadestuen.
23
00:02:45,023 --> 00:02:46,273
Jeg klarer det.
24
00:02:53,865 --> 00:02:58,178
35-årig kvinde, nedre højre flanke.
Mavesmerter og opkast siden i morges.
25
00:02:58,202 --> 00:03:00,890
- Hurtig hjerterytme og diaforetisk.
- Ind på stue 2.
26
00:03:00,914 --> 00:03:04,852
- Catherine?
- Det kan være blindtarmen.
27
00:03:04,876 --> 00:03:07,086
Den fik hun fjernet i highschool.
28
00:03:09,088 --> 00:03:12,276
- Catherine?
- Svag puls, men den er der.
29
00:03:12,300 --> 00:03:13,652
Smerten har nok stresset vagusnerven.
30
00:03:13,676 --> 00:03:16,655
En liter bolus,
og test mavetarmen og EKG.
31
00:03:16,679 --> 00:03:19,891
- Javel.
- Conrad. Conrad.
32
00:03:23,853 --> 00:03:24,913
DØD FØR VANÆRE
33
00:03:24,937 --> 00:03:26,187
GØR INGEN SKADE
34
00:03:29,484 --> 00:03:31,944
RESERVELÆGEN
35
00:04:04,519 --> 00:04:07,396
SOLGT
36
00:04:07,980 --> 00:04:10,709
Tak, fordi du hentede dem fra internatet.
37
00:04:10,733 --> 00:04:12,985
De er så nuttede.
38
00:04:13,194 --> 00:04:15,154
Hvordan kan man modstå de ansigter?
39
00:04:15,780 --> 00:04:20,493
Jeg er ikke vild med hunde. Eller katte.
Eller mennesker.
40
00:04:21,160 --> 00:04:25,373
Men de vil elske dem på børneafdelingen.
41
00:04:28,084 --> 00:04:29,627
Godt, alle sammen.
42
00:04:32,213 --> 00:04:33,547
Se her...
43
00:04:34,882 --> 00:04:37,426
- Hvalpe!
- Jeg vil have en hvalp.
44
00:04:38,511 --> 00:04:39,905
Hør her.
45
00:04:39,929 --> 00:04:44,684
I skal være meget, meget forsigtige
med hvalpene, ikke?
46
00:04:46,060 --> 00:04:47,770
Det er Donut.
47
00:04:48,271 --> 00:04:51,667
- Forsigtigt.
- Og Jellybean.
48
00:04:51,691 --> 00:04:54,003
- Brownie. Vil I have Brownie?
- Jeg vil have den.
49
00:04:54,027 --> 00:04:55,820
Tag den bare.
50
00:04:56,195 --> 00:04:58,948
Det er Cookie. Ja, sådan der.
51
00:04:58,948 --> 00:05:01,867
- Det er Lifesaver.
- De er små.
52
00:05:03,369 --> 00:05:04,619
Jellybean!
53
00:05:09,250 --> 00:05:11,127
Jellybean.
54
00:05:13,713 --> 00:05:15,548
Jellybean.
55
00:05:24,891 --> 00:05:27,685
Jeg får hyperglykæmi. For meget sødt.
56
00:05:28,102 --> 00:05:30,289
Gå bare og tusind tak.
57
00:05:30,313 --> 00:05:32,875
- Forsigtig.
- De knurrer sommetider.
58
00:05:32,899 --> 00:05:37,737
- Hold den her.
- Han er så sød.
59
00:05:55,171 --> 00:05:57,483
Du godeste.
60
00:05:57,507 --> 00:06:01,427
Hvad gør du her, min lille skat?
61
00:06:05,848 --> 00:06:08,202
Skal vi få lidt frisk luft
ude i gården, Edna?
62
00:06:08,226 --> 00:06:10,746
Jeg vil bare ind
på min stue i dag, Harold.
63
00:06:10,770 --> 00:06:13,022
Det går ikke. Lægens ordre.
64
00:06:16,108 --> 00:06:19,713
Se hans ansigt.
Jeg vil rigtig gerne have den her.
65
00:06:19,737 --> 00:06:25,427
- Alle fem kan adopteres.
- Fem... Jeg kan kun se fire.
66
00:06:25,451 --> 00:06:28,662
Lifesaver, Jellybean, Brownie, Donut.
67
00:06:29,330 --> 00:06:32,249
- Hvor er Cookie?
- Hvor er Cookie?
68
00:06:33,167 --> 00:06:36,480
Nej... Jeg kigger ude på gangen.
Du tager styringen her.
69
00:06:36,504 --> 00:06:38,690
Cookie!
70
00:06:38,714 --> 00:06:41,777
- Hvor er cookie?
- Vi finder hende.
71
00:06:41,801 --> 00:06:44,345
- Vi finder den.
- Cookie!
72
00:07:12,164 --> 00:07:15,519
Velkommen tilbage. Du besvimede af smerte.
73
00:07:15,543 --> 00:07:17,545
Du har fået morfin. Du bør have det bedre.
74
00:07:18,296 --> 00:07:19,839
Gudskelov, du var her.
75
00:07:22,300 --> 00:07:27,596
- Er det ti år siden?
- 11. Ikke fordi jeg tæller.
76
00:07:28,264 --> 00:07:29,908
Jeg er lige flyttet tilbage til Atlanta.
77
00:07:29,932 --> 00:07:34,019
- Jeg hørte, du arbejdede her.
- Hvornår begyndte det at gøre ondt?
78
00:07:35,229 --> 00:07:39,418
Den er kommet og gået en måneds tid.
Jeg har ikke kunnet holde noget nede,
79
00:07:39,442 --> 00:07:42,069
og i går blev det uudholdeligt.
80
00:07:42,945 --> 00:07:47,158
Min mand har været væk, så jeg var
alene hjemme. Det er længere nede.
81
00:07:51,621 --> 00:07:55,100
Jeg kan huske, da du fik den. El Paso.
82
00:07:55,124 --> 00:07:57,793
Vi stjal min mors bil
og kørte hele natten.
83
00:07:58,169 --> 00:08:01,773
- Vi ville til Mexico og videre.
- Jeg havde ikke engang kørekort.
84
00:08:01,797 --> 00:08:04,484
Jeg har aldrig prøvet
noget mere romantisk.
85
00:08:04,508 --> 00:08:09,448
Den køretur sendte mig på militærskole,
men det var bedre end at bo hos min far.
86
00:08:09,472 --> 00:08:11,640
Husker du,
da han kaldte mig en social taber?
87
00:08:12,225 --> 00:08:15,144
Det ville han fortryde nu.
Du ser fantastisk ud.
88
00:08:16,687 --> 00:08:17,937
Hej.
89
00:08:18,231 --> 00:08:21,001
Catherine, det er sygeplejerske Nic Nevin.
90
00:08:21,025 --> 00:08:24,796
Nic, Catherine Loy.
Vi indlægger hende for akutte mavesmerter.
91
00:08:24,820 --> 00:08:26,906
Det gør mig ondt.
Godt at møde dig, Catherine.
92
00:08:28,241 --> 00:08:32,286
- Vi er gamle venner.
- Det er mere indviklet end som så.
93
00:08:33,913 --> 00:08:36,165
Conrad var min forlovede.
94
00:08:43,798 --> 00:08:46,634
Jeg har ikke set Catherine i 11 år.
95
00:08:47,426 --> 00:08:50,239
Hun er lykkeligt gift.
Skal vi ikke tale om det?
96
00:08:50,263 --> 00:08:53,283
Om den store del af dit liv,
du aldrig har nævnt?
97
00:08:53,307 --> 00:08:55,643
- Det vedkommer ikke mig.
- Nic.
98
00:08:56,686 --> 00:08:58,413
Lad os tale om dr. Hunter.
99
00:08:58,437 --> 00:09:01,291
- Godt. Hvad er der med hende?
- Lily er i sikkerhed nu.
100
00:09:01,315 --> 00:09:03,877
Dr. Osder ser på hende.
Hvad med hendes andre patienter?
101
00:09:03,901 --> 00:09:06,797
Kun du kan holde øje med dem,
når hun ikke stoler på Devon mere.
102
00:09:06,821 --> 00:09:11,200
- Fint. Jeg skal gøre, hvad jeg kan.
- Godt. Tak.
103
00:09:18,582 --> 00:09:19,832
Lane?
104
00:09:20,835 --> 00:09:23,963
Lane. Har du et øjeblik?
105
00:09:23,963 --> 00:09:28,259
- Ja. Hvad kan jeg hjælpe dig med?
- Jeg skylder dig en undskyldning.
106
00:09:28,926 --> 00:09:35,617
Jeg underminerede dig hos din patient
og foreslog Lily at stoppe behandlingen.
107
00:09:35,641 --> 00:09:40,563
Det var over grænsen.
Det har tynget mig. Undskyld.
108
00:09:42,356 --> 00:09:44,775
Jeg har også tænkt meget på den sag.
109
00:09:45,192 --> 00:09:47,963
Jeg vil aldrig opgive,
men nogle gange bør jeg.
110
00:09:47,987 --> 00:09:51,949
Jeg er ikke enig. Du har stået
for nogle mirakuløse behandlinger.
111
00:09:52,867 --> 00:09:59,582
Jeg har også set mange, som døde alene her
og fik kemo, som ikke fungerede.
112
00:09:59,957 --> 00:10:04,229
Men man ved bare aldrig,
hvem der kan slå oddsene.
113
00:10:04,253 --> 00:10:06,797
Det må være svært
at træffe den beslutning.
114
00:10:08,257 --> 00:10:10,759
Det er det også.
115
00:10:13,054 --> 00:10:17,099
Ingen tænker på lægernes følelser,
når de skal se patienterne lide.
116
00:10:17,641 --> 00:10:20,329
Den transplantation,
jeg næsten gav Lily...
117
00:10:20,353 --> 00:10:23,290
Jeg vågner badet i sved hver nat
ved tanken om det.
118
00:10:23,314 --> 00:10:25,983
- Ingen er perfekt.
- Det skal jeg være.
119
00:10:26,275 --> 00:10:31,322
Der står for meget på spil.
Jeg må aldrig begå den slags fejl igen.
120
00:10:32,656 --> 00:10:36,410
- Undskyld. Jeg bliver så påvirket af det.
- Det gør ikke noget.
121
00:10:37,161 --> 00:10:42,041
Du er engageret.
Det gør dig til en god læge.
122
00:10:43,167 --> 00:10:45,377
Tak.
123
00:10:48,547 --> 00:10:50,090
Tak, Conrad.
124
00:10:53,094 --> 00:10:54,386
Vi ses.
125
00:11:27,002 --> 00:11:30,214
- Jeg har tabt et kilo.
- Det var foden, Chad.
126
00:11:33,259 --> 00:11:34,509
Trøstemad.
127
00:11:35,928 --> 00:11:38,514
Du er diabetiker.
Det er ikke godkendt kost.
128
00:11:39,515 --> 00:11:44,454
- Du er min læge, ikke min barnepige.
- Du er nødt til at hjælpe dig selv.
129
00:11:44,478 --> 00:11:48,667
Jeg er ikke gift. Jeg har ikke en kæreste.
Jeg bor hos min mor.
130
00:11:48,691 --> 00:11:51,193
Jeg har kun en grund til
at komme ud af sengen.
131
00:11:51,193 --> 00:11:55,989
- Belgisk vaffel med flødeskum på.
- Mad kan være en afhængighed.
132
00:11:55,990 --> 00:11:59,451
Det er mit job at få dig på en kostplan
og nyt træningsprogram.
133
00:12:02,288 --> 00:12:06,583
Måske næste gang. Hvor er min fod?
134
00:12:08,502 --> 00:12:11,398
- Edna, hvor er hvalpen?
- Hvad snakker du om?
135
00:12:11,422 --> 00:12:14,091
Du havde Cookie på dit skød under tæppet.
136
00:12:14,091 --> 00:12:18,929
Jeg fandt hende på gangen, men da Harold
kørte mig udenfor, slap hun væk.
137
00:12:20,764 --> 00:12:27,062
- Jeg kunne ikke fange hende.
- Jeg får vagterne til at lede efter hende.
138
00:12:35,863 --> 00:12:39,032
Min lille skattebasse.
139
00:12:39,450 --> 00:12:40,844
Sådan.
140
00:12:40,868 --> 00:12:45,432
- Jeg elsker dig.
- Vi elsker dig.
141
00:12:45,456 --> 00:12:47,934
Forstår du, hvor alvorligt det er?
142
00:12:47,958 --> 00:12:52,147
- Jeg er den sundeste tyksak i verden.
- Du er ikke sund, Chad.
143
00:12:52,171 --> 00:12:55,233
Du har diabetes
og forværret perifer arteriesygdom.
144
00:12:55,257 --> 00:12:57,694
- Hvornår skærer jeg din anden fod af?
- Aldrig.
145
00:12:57,718 --> 00:13:01,972
Jo, hvis du ikke tager dig sammen.
Den næste skal måske af over knæet.
146
00:13:02,223 --> 00:13:06,768
- Begynd at lede efter en kørestol.
- Er hun altid sådan?
147
00:13:07,645 --> 00:13:09,188
Stort set.
148
00:13:11,440 --> 00:13:15,921
Se lige hvalpene.
Du kan tage en med hjem.
149
00:13:15,945 --> 00:13:20,592
En hund er en god måde at få gået ture.
Han har brug for et permanent hjem.
150
00:13:20,616 --> 00:13:22,618
Du mangler en træningspartner.
151
00:13:24,245 --> 00:13:27,539
Han kan enten lide mig,
eller så kan han smage glasuren.
152
00:13:29,166 --> 00:13:30,416
Hans navn er Donut.
153
00:13:32,378 --> 00:13:36,840
- Karma.
- Hed han Quinoa, var aftalen afblæst.
154
00:13:38,259 --> 00:13:41,905
- Hvordan har du det?
- Jeg svæver på noget ret skønt medicin.
155
00:13:41,929 --> 00:13:44,765
Vi må justere dem, for jeg har en nyhed.
156
00:13:46,892 --> 00:13:48,352
Du er gravid.
157
00:13:51,814 --> 00:13:55,442
- Er du sikker?
- Helt sikker.
158
00:13:57,403 --> 00:13:59,988
Det er jo fantastisk.
159
00:13:59,989 --> 00:14:03,951
Vi har prøvet i næsten to år. Endda
kunstig befrugtning, men intet virkede.
160
00:14:03,951 --> 00:14:07,764
Jeg glæder mig til
at fortælle min mand det.
161
00:14:07,788 --> 00:14:12,251
Strålende. Gynækologisk kommer for at se,
at alt er fint med barnet.
162
00:14:13,085 --> 00:14:16,398
Med ultralyd ser de, hvor langt du er,
og tjekker barnets hjertelyd.
163
00:14:16,422 --> 00:14:18,984
Vi undersøger også din mave med røntgen.
164
00:14:19,008 --> 00:14:22,427
- Er det sikkert for barnet?
- Helt sikkert.
165
00:14:26,807 --> 00:14:28,100
9Conrad.
166
00:14:29,435 --> 00:14:33,581
- Du aner ikke, hvad det betyder for mig.
- Jeg har en ret præcis anelse.
167
00:14:33,605 --> 00:14:37,234
Vi kom begge fra splittede familier.
Du har altid ønsket dig børn.
168
00:14:39,403 --> 00:14:40,988
Tillykke.
169
00:14:47,286 --> 00:14:51,206
Gør det bare. Spørg mig om alt.
Du vil jo gerne.
170
00:14:55,836 --> 00:14:57,129
Hvorfor blev I ikke gift?
171
00:15:01,258 --> 00:15:06,179
Hun forlod mig, efter at jeg gav min far
en på skrinet til generalprøvemiddagen.
172
00:15:06,513 --> 00:15:11,018
Han sagde til Catherine, at jeg ikke
elskede hende, så jeg slog ham i gulvet.
173
00:15:11,810 --> 00:15:13,955
Foran gæsterne, inklusive hendes familie.
174
00:15:13,979 --> 00:15:15,790
- Nej da.
- Jo.
175
00:15:15,814 --> 00:15:21,570
Det var faktisk sjovt,
men... Cate frygtede, at han havde ret.
176
00:15:24,323 --> 00:15:26,450
Hvad føler du for hende nu?
177
00:15:27,618 --> 00:15:30,138
Jeg elskede hende.
Jeg elsker hende ikke længere,
178
00:15:30,162 --> 00:15:33,707
men jeg holder af hende,
og jeg vil gøre hende rask.
179
00:15:46,261 --> 00:15:51,284
- Tillykke. Skilsmissen er endegyldig.
- Røveri ved højlys dag.
180
00:15:51,308 --> 00:15:54,788
- Jeg håber, du tjente styrtende på huset.
- Der var kun til lånet.
181
00:15:54,812 --> 00:15:57,040
Jeg købte det i 2008,
da markedet var i top,
182
00:15:57,064 --> 00:16:00,150
og nu skal jeg betale ægtefællebidrag
de næste ti år.
183
00:16:05,948 --> 00:16:10,136
- Hvad er det?
- Min regning. Tre måneder for sent.
184
00:16:10,160 --> 00:16:13,664
Beklager, Randolph,
men vi må til at opkræve renter.
185
00:16:51,493 --> 00:16:56,808
Gynækologen siger, at hun er seks uger
og fire dage henne. Normal graviditet.
186
00:16:56,832 --> 00:17:00,168
- God hjertefrekvens i 150'erne.
- Hvad leder jeg efter?
187
00:17:01,253 --> 00:17:03,523
Symptomerne tyder på tarmtilstopning.
188
00:17:03,547 --> 00:17:07,050
Guldstjerne, Harvard, men hvad ser du?
189
00:17:09,970 --> 00:17:14,266
Udvidede tarmkanaler. Luft-væske-niveauet
stemmer overens med tilstopning.
190
00:17:15,684 --> 00:17:16,661
Operation?
191
00:17:16,685 --> 00:17:21,565
Man går den ikke-kirurgiske vej først,
og maveoperation på gravide er risikabelt.
192
00:17:28,071 --> 00:17:29,322
Priya er her.
193
00:17:30,157 --> 00:17:34,304
I har vist ikke mødt hinanden formelt.
Det er dr. Conrad Hawkins og Nic Nevin.
194
00:17:34,328 --> 00:17:36,538
- Tak for din hjælp, Priya.
- Så lidt.
195
00:17:36,997 --> 00:17:40,769
Priya er journalist og undersøger
en kræftsklynge til en artikel.
196
00:17:40,793 --> 00:17:43,938
Jeg bad hende finde oplysninger
om dr. Hunters patienter.
197
00:17:43,962 --> 00:17:46,691
Via de sociale medier
fandt jeg dr. Hunters patienter.
198
00:17:46,715 --> 00:17:49,861
- Jeg har talt med omkring 15 personer.
- Hvad fandt du ud af?
199
00:17:49,885 --> 00:17:53,031
De havde alle kun godt
at sige om dr. Hunter.
200
00:17:53,055 --> 00:17:55,640
Mange gentog det samme:
"Hun reddede mit liv."
201
00:17:56,058 --> 00:18:00,163
Havde nogle af patienterne helbredsbesvær,
som var forårsaget af doserne?
202
00:18:00,187 --> 00:18:02,957
To havde hjerteskade. En var ufrugtbar.
203
00:18:02,981 --> 00:18:06,044
Formindsket knogletæthed.
En mand havde tabt sine tænder.
204
00:18:06,068 --> 00:18:07,295
Det kan ske med kemo.
205
00:18:07,319 --> 00:18:14,284
Det utroligste var, at fire patienter var
i fuld bedring efter uhelbredelig kræft.
206
00:18:16,453 --> 00:18:19,599
Jeg tror ikke på det.
Fuld bedring efter uhelbredelig kræft?
207
00:18:19,623 --> 00:18:23,061
Det lyder ufatteligt og viser,
at vi har lang vej endnu.
208
00:18:23,085 --> 00:18:25,188
En mirakulkur kan retfærdiggøre doserne.
209
00:18:25,212 --> 00:18:28,066
Jeg forstår det. Hun er din mentor,
men stol på mig.
210
00:18:28,090 --> 00:18:31,945
Hun virkede oprigtigt fortvivlet
over sin fejl med Lily.
211
00:18:31,969 --> 00:18:35,281
- Hun græd, Nic.
- Græd hun? Hun er en dygtig løgner.
212
00:18:35,305 --> 00:18:39,452
Ja, og hun vil være lige så dygtig,
hvis hun skal vidne i retten.
213
00:18:39,476 --> 00:18:41,454
Vi må være forsigtige. Lane er velanset.
214
00:18:41,478 --> 00:18:46,316
Hun tjener millioner til Chastain.
Hvis vi taber, er vores karrierer forbi.
215
00:18:47,067 --> 00:18:49,254
Tænker du på din karriere?
216
00:18:49,278 --> 00:18:52,799
Hvis den anden mening viser sig
at være til Lanes fordel,
217
00:18:52,823 --> 00:18:54,634
venter vi på flere oplysninger.
218
00:18:54,658 --> 00:18:58,346
Folk kan dø, Conrad,
og jeg skal vente på flere oplysninger?
219
00:18:58,370 --> 00:19:01,224
Det bør ikke overraske mig,
at du ikke kender mig bedre.
220
00:19:01,248 --> 00:19:03,667
Jeg kender jo åbenbart heller dig.
221
00:19:07,754 --> 00:19:11,925
- Der er noget lusket her.
- Så graver jeg videre.
222
00:19:12,217 --> 00:19:16,489
Jeg muntrer dig op til middag.
Har du planlagt noget særligt?
223
00:19:16,513 --> 00:19:19,933
- Det er den 28. i dag, ikke?
- Den 30.
224
00:19:21,101 --> 00:19:25,313
Priya, du skulle have sagt noget.
Jeg har haft så travlt og glemt det.
225
00:19:26,231 --> 00:19:27,774
Tillykke med fødselsdagen.
226
00:19:33,488 --> 00:19:38,761
Mina, hvor kan jeg finde en genial gave
til Priya, som kan leveres på to timer?
227
00:19:38,785 --> 00:19:43,057
- Du spørger den forkerte.
- Blomster, men... det er ikke nok.
228
00:19:43,081 --> 00:19:48,086
- Det er hendes fødselsdag.
- Hvorfor betyder ens fødselsdag noget?
229
00:19:48,503 --> 00:19:51,715
- Det betyder noget for alle kvinder.
- Ikke den her.
230
00:19:51,715 --> 00:19:56,303
- Mina? Har du nogensinde været forelsket?
- Stil ikke dumme spørgsmål.
231
00:19:56,511 --> 00:20:00,074
- For personligt?
- Nej, jeg sagde "dumt". Du er læge.
232
00:20:00,098 --> 00:20:04,728
Kærlighed er et puds, din hjerne
spiller dig for at få dig til at få børn.
233
00:20:10,734 --> 00:20:14,172
- Tak, fordi du ville mødes.
- Altid en glæde. Hvordan kan jeg hjælpe?
234
00:20:14,196 --> 00:20:17,383
Efter sidste bestyrelsesmøde
fandt jeg ud af,
235
00:20:17,407 --> 00:20:20,303
at vi er dårlige til
at føre tilsyn med egne fejl.
236
00:20:20,327 --> 00:20:26,142
Kirurgiske fejl kan nemt skjules
ved at påstå, at der var komplikationer.
237
00:20:26,166 --> 00:20:30,730
- Du kan nok stole på Chastains læger.
- Ikke ifølge Medscape.
238
00:20:30,754 --> 00:20:33,441
21% af læger mener,
det er i orden at dække over en fejl,
239
00:20:33,465 --> 00:20:36,676
som skader en patient
under visse omstændigheder.
240
00:20:38,512 --> 00:20:40,805
- Det er chokerende.
- Ja, ikke?
241
00:20:41,056 --> 00:20:47,229
Så jeg vil fokusere på læger,
som har den højeste komplikationsrate,
242
00:20:47,437 --> 00:20:48,897
og få dem ud.
243
00:20:50,315 --> 00:20:51,334
Det lyder drastisk.
244
00:20:51,358 --> 00:20:55,195
For at være ærlig
kan vi ikke klare flere søgsmål.
245
00:20:58,991 --> 00:21:00,241
Hvad kan jeg gøre?
246
00:21:00,784 --> 00:21:04,454
Jeg har sørget for, at kameraerne
i operationsstuerne kan optage.
247
00:21:05,080 --> 00:21:09,668
Fra i dag af kan man ikke undgå
problematiske præstationer eller udfald.
248
00:21:12,963 --> 00:21:17,860
Når du har hvilet dig, indfører
dr. Pravesh en nasogastrisk sonde,
249
00:21:17,884 --> 00:21:22,180
som tømmer dit maveindhold. Det bør
lindre smerten og opløse tilstopningen.
250
00:21:22,472 --> 00:21:28,061
Det er ikke rart, men der er en god chance
for, at du så kan undgå en operation.
251
00:21:28,353 --> 00:21:31,982
Tag nye prøver, og kald mig,
når vi har resultaterne.
252
00:21:32,941 --> 00:21:35,670
- Nic skal nok passe godt på dig.
- Tusind tak.
253
00:21:35,694 --> 00:21:39,364
Vi tales ved senere. Devon.
254
00:21:45,912 --> 00:21:51,793
Conrad er så anderledes. Ikke som den fyr,
jeg næsten giftede mig med.
255
00:21:52,669 --> 00:21:54,170
Hvordan var han da?
256
00:21:55,797 --> 00:21:59,342
Han var vild. En ægte rebel.
257
00:22:00,177 --> 00:22:02,804
Det var en del af tiltrækningskraften.
258
00:22:04,056 --> 00:22:06,409
Men han var altid følelsesmæssigt fjern.
259
00:22:06,433 --> 00:22:09,728
Han... ville ikke lukke mig ind.
260
00:22:10,645 --> 00:22:14,751
- Han har vist ikke ændret sig alligevel.
- Det har han.
261
00:22:14,775 --> 00:22:16,276
Han er så...
262
00:22:17,778 --> 00:22:23,843
...så voksen og ansvarlig og... blid.
263
00:22:23,867 --> 00:22:26,179
Det er, fordi du er hans patient.
264
00:22:26,203 --> 00:22:29,998
Nu vil du mærke et lille prik her.
265
00:22:30,832 --> 00:22:34,377
- Sådan.
- Hvor længe har du været forelsket i ham?
266
00:22:37,631 --> 00:22:41,593
- Hvad får dig til at sige det?
- Du...
267
00:22:45,055 --> 00:22:47,098
Du går med ringen, han gav dig.
268
00:22:55,440 --> 00:22:57,734
Den tilhørte hans mor. Vidste du det?
269
00:23:00,278 --> 00:23:03,656
- Nej.
- Han elskede hende meget højt.
270
00:23:04,616 --> 00:23:08,453
Du må betyde meget for ham,
siden han gav den til dig.
271
00:23:20,131 --> 00:23:23,653
- Lane Hunter.
- Dr. Hunter. Det er dr. Mary Osder.
272
00:23:23,677 --> 00:23:27,240
Vi mødtes vist en gang til en konference
om brystkræftbehandling.
273
00:23:27,264 --> 00:23:29,867
Ja. Du var hovedtaleren.
Hvad kan jeg hjælpe med?
274
00:23:29,891 --> 00:23:33,788
Jeg har talt med en af dine patienter,
som ville have en anden mening.
275
00:23:33,812 --> 00:23:38,149
- Jaså. Jeg hjælper gerne. Hvem er det?
- Lily Kendall.
276
00:23:39,150 --> 00:23:42,630
Det var en overraskelse.
Lily har haft det svært,
277
00:23:42,654 --> 00:23:45,758
men hun er midt i det, vi regner med,
er sidste omgang kemo.
278
00:23:45,782 --> 00:23:49,369
Svært uden tvivl. Jeg undersøger hende,
så jeg skal bruge hendes journal.
279
00:23:50,579 --> 00:23:54,666
Selvfølgelig. Jeg sender alt
fra hendes nuværende behandlingsplan.
280
00:23:55,125 --> 00:23:57,186
Det ved du godt ikke er tilstrækkeligt.
281
00:23:57,210 --> 00:24:00,273
Jeg skal have alt
fra hendes oprindelige diagnose.
282
00:24:00,297 --> 00:24:04,008
- Og lægen, der først henviste hende.
- Selvfølgelig. Intet problem.
283
00:24:04,467 --> 00:24:10,366
Jeg er glad for, at hun henvendte sig til
dig. Hvem kan jeg takke for henvisningen?
284
00:24:10,390 --> 00:24:14,185
Hun fik mit navn fra en sygeplejerske,
jeg har kendt i flere år, Nic Nevin.
285
00:24:22,777 --> 00:24:25,590
Opererer du aldrig?
Du har leget med hunden hele dagen.
286
00:24:25,614 --> 00:24:28,658
Jeg er vild med Lifesaver
og tager ham med hjem.
287
00:24:29,367 --> 00:24:31,536
Hvalpe er bedre end kærester.
288
00:24:36,166 --> 00:24:39,002
- Jeg tager den der.
- Jellybean?
289
00:24:39,461 --> 00:24:40,879
Det bliver perfekt.
290
00:24:43,298 --> 00:24:46,759
- Hvad nu?
- Catherines hvide blodceller og acidose.
291
00:24:47,177 --> 00:24:49,012
Hendes tarme bliver kvalt.
292
00:24:54,267 --> 00:24:57,103
- Hjælp mig.
- Jeg er lige her.
293
00:24:58,146 --> 00:25:00,982
- Forhøjet hjerterytme på 137.
- Blodtrykket falder.
294
00:25:00,982 --> 00:25:03,586
Tarmene bliver iskæmiske.
295
00:25:03,610 --> 00:25:06,464
Hun skal hasteopereres.
Hvem har tilkaldevagt?
296
00:25:06,488 --> 00:25:08,823
- Dr. Bell.
- Satans.
297
00:25:09,115 --> 00:25:12,243
- Og nu skal jeg på skadestuen. Devon?
- Jeg klarer det. Nic.
298
00:25:13,620 --> 00:25:16,039
Jeg har dig. Catherine, jeg har dig.
299
00:25:19,167 --> 00:25:21,479
Det er Lily Kendall.
De måtte hjem til hende.
300
00:25:21,503 --> 00:25:25,274
Lav blodtryk, opkast.
De kan ikke få blodtrykket op med væske.
301
00:25:25,298 --> 00:25:27,443
Hun tror, det er en reaktion på kemoen.
302
00:25:27,467 --> 00:25:30,112
Lily. Det er dr. Pravesh.
Vi er her for dig, ikke?
303
00:25:30,136 --> 00:25:32,865
- Droppet?
- Hun har et langsomt drop i hånden.
304
00:25:32,889 --> 00:25:36,494
- Vi kunne ikke finde andre indgange.
- Hun er kold. To liter bolus.
305
00:25:36,518 --> 00:25:39,580
- Test for laktat og blodet.
- Tag Cefepim mod sepsis.
306
00:25:39,604 --> 00:25:41,749
- Hent et varmetæppe.
- Hvordan har hun det?
307
00:25:41,773 --> 00:25:45,252
I chok.
Hun har for lavt blodtryk og er nedkølet.
308
00:25:45,276 --> 00:25:47,296
Vi må vide,
hvilke midler og doser hun fik.
309
00:25:47,320 --> 00:25:51,532
Selvfølgelig. Hun får kemo. Cytarabin,
3.000 milligram per kvadratmeter.
310
00:25:57,747 --> 00:26:00,083
Catherine gøres klar til operation.
Hvad sker der?
311
00:26:00,583 --> 00:26:05,713
Lily. Hun havde en alvorlig reaktion
på kemoen i morges. Vi indlægger hende.
312
00:26:27,736 --> 00:26:29,737
Du milde.
313
00:26:33,867 --> 00:26:36,661
- Dr. Bell.
- Jeg skal gøre mig klar.
314
00:26:38,455 --> 00:26:40,641
Hvem er den første kvinde,
du blev forelsket i?
315
00:26:40,665 --> 00:26:45,271
- Hvad er det for et spørgsmål?
- Den store passion, der ændrede dit liv.
316
00:26:45,295 --> 00:26:47,857
Min første passion var kirurgi.
317
00:26:47,881 --> 00:26:52,135
Min far lod mig se en operation, da jeg
var ti. Kun den kærlighed har holdt ved.
318
00:26:52,510 --> 00:26:56,264
Min første passion er kvinden,
du skal til at operere på.
319
00:27:00,810 --> 00:27:03,104
Hvem er du?
For du er ikke Conrad Hawkins.
320
00:27:04,773 --> 00:27:09,545
Det må være en af dine klodsede
manipulationer, for sådan taler vi ikke.
321
00:27:09,569 --> 00:27:12,465
Jeg forstår,
hvorfor du ikke kan gå din vej.
322
00:27:12,489 --> 00:27:15,801
Men den kvinde er vigtig for mig,
og hun er gravid. To liv står på spil.
323
00:27:15,825 --> 00:27:18,596
Lad mig skære det ud i pap.
Operationen er akut.
324
00:27:18,620 --> 00:27:23,166
Jeg kontaktede Jude. Han er her allerede.
325
00:27:23,583 --> 00:27:24,917
Han gør det.
326
00:27:31,091 --> 00:27:36,304
Jeg har 30 års erfaring. Et helt liv
med arbejde, som bekræfter mine evner.
327
00:27:36,554 --> 00:27:39,909
Du er en amatør, som tror,
at du har lært at spille spillet,
328
00:27:39,933 --> 00:27:43,662
men du kan kun slå i stykker,
og det vil indhente dig i sidste ende.
329
00:27:43,686 --> 00:27:47,958
Jeg har nok udført
tusind lignende indgreb.
330
00:27:47,982 --> 00:27:51,903
Har jeg brug for at udføre et i aften?
Ikke specielt.
331
00:27:58,034 --> 00:27:59,494
Du står i gæld til mig.
332
00:28:18,555 --> 00:28:22,409
Det var for meget.
Jeg vil ikke have mere kemo.
333
00:28:22,433 --> 00:28:27,230
Så, søde. Det har alle mine patienter
sagt på et eller andet tidspunkt.
334
00:28:27,564 --> 00:28:29,190
Vi tales ved i morgen.
335
00:28:30,358 --> 00:28:33,027
- Devon, kom med mig.
- Jeg bliver hos hende.
336
00:28:43,746 --> 00:28:47,667
Dr. Pravesh, hjælp mig. Jeg er så bange.
337
00:28:49,460 --> 00:28:51,379
Du er tryg nu.
338
00:28:53,882 --> 00:28:57,427
- Sygeplejerske Nevin. Kan vi lige tale?
- Ja.
339
00:28:57,969 --> 00:29:03,349
Vil du føre opsyn med Lilys behandling
igen? Med øjeblikkelig virkning.
340
00:29:04,142 --> 00:29:06,370
- Det forstår jeg ikke.
- Nej.
341
00:29:06,394 --> 00:29:09,522
Vi fik en skidt start,
og det var min skyld.
342
00:29:09,856 --> 00:29:14,902
Jeg har indset, at du er en af de bedste
sygeplejersker, vi har på Chastain.
343
00:29:15,570 --> 00:29:19,240
Lily har brug for dig,
og hun fortjener nogen som dig.
344
00:29:22,494 --> 00:29:24,203
Jeg vil gøre alt for Lily.
345
00:29:26,039 --> 00:29:27,289
Tak.
346
00:29:36,674 --> 00:29:38,944
- Tak, fordi du kom ind på din fridag.
- Så lidt.
347
00:29:38,968 --> 00:29:42,406
Hun er seks uger henne,
så vær forsigtig ved livmoderen.
348
00:29:42,430 --> 00:29:45,600
Jeg ved, hvad jeg laver.
Nic har fortalt mig om hende.
349
00:29:45,892 --> 00:29:49,788
Jeg har set røntgenbillederne.
Jeg fjerner de syge segmenter,
350
00:29:49,812 --> 00:29:52,356
og så er hun hjemme om et par dage.
351
00:29:52,774 --> 00:29:54,025
Vent.
352
00:29:57,612 --> 00:29:59,363
Angående Nic...
353
00:30:01,449 --> 00:30:03,618
To kvinder forlod mig af samme årsag.
354
00:30:04,577 --> 00:30:09,665
Du fortjener Nic.
Du kan give hende, hvad jeg ikke kan.
355
00:30:21,135 --> 00:30:22,385
Tak.
356
00:30:25,223 --> 00:30:28,118
Godt. Læg et snit i bughinden.
357
00:30:28,142 --> 00:30:31,103
- Så ordner jeg det her.
- Jeg åbner nu.
358
00:30:38,820 --> 00:30:42,114
- Hendes mave er fyldt med blod.
- Find ud af, hvor det kommer fra.
359
00:30:43,449 --> 00:30:45,201
Jeg kan intet se.
360
00:30:46,786 --> 00:30:48,973
- Blodtrykket falder.
- Forhold jer i ro.
361
00:30:48,997 --> 00:30:52,583
Jeg skal bruge underlag og mere sug.
Ring til blodbanken nu.
362
00:30:59,132 --> 00:31:01,634
- Sugning.
- Hvad sker der?
363
00:31:02,302 --> 00:31:06,031
Hun bløder indvendigt. Ingen iskæmi.
364
00:31:06,055 --> 00:31:08,015
Vi prøver at finde kilden.
365
00:31:09,851 --> 00:31:13,020
- Blodtryk på 65.
- Sæt to poser op.
366
00:31:28,411 --> 00:31:30,162
CATHERINE LOY
367
00:31:31,497 --> 00:31:32,891
Kom nu.
368
00:31:32,915 --> 00:31:33,934
INDLÆSER
369
00:31:33,958 --> 00:31:35,418
Kom nu.
370
00:31:38,087 --> 00:31:42,425
- Hun skal have mere blod og hurtigt.
- Aktiverer transfusionsprotokollen.
371
00:31:51,392 --> 00:31:53,495
Tjek leveren. Ingen blødning.
372
00:31:53,519 --> 00:31:56,981
Heller ingen blødning i aortaen
eller cavavenen.
373
00:32:03,279 --> 00:32:04,529
Kom nu.
374
00:32:10,244 --> 00:32:11,495
For helvede.
375
00:32:27,053 --> 00:32:28,346
Vi mister hende.
376
00:32:30,515 --> 00:32:34,036
- Det er en ektopisk graviditet.
- Du sagde, det var i livmoderen?
377
00:32:34,060 --> 00:32:36,538
Der er en graviditet til
i højre æggeleder.
378
00:32:36,562 --> 00:32:40,358
Jeg har lige set det på ultralyden.
Kig i bækkenet.
379
00:32:44,779 --> 00:32:48,050
Han har ret.
Jeg kan se blødning ved højre krøs.
380
00:32:48,074 --> 00:32:49,325
Klemme.
381
00:32:57,125 --> 00:32:58,375
Det er under kontrol.
382
00:33:06,634 --> 00:33:08,636
Hun er oppe på 95.
383
00:33:11,139 --> 00:33:15,160
Fortsæt transfusionsprotokollen.
Jeg kontakter gynækologisk.
384
00:33:15,184 --> 00:33:19,146
Tak. Vi fortsætter med tilstopningen.
385
00:33:21,649 --> 00:33:24,276
- Det var tæt på.
- Ja.
386
00:33:37,331 --> 00:33:40,769
Hej. Jeg hørte, der opstod komplikationer.
Klarer hun sig?
387
00:33:40,793 --> 00:33:44,064
- Vi mistede hende næsten.
- Hvad skete der?
388
00:33:44,088 --> 00:33:48,485
Hun var gravid uden for livmoderen.
Gynækologisk overså den, og den bristede.
389
00:33:48,509 --> 00:33:51,363
Til deres forsvar
var den sammenflettet med tarmen.
390
00:33:51,387 --> 00:33:53,574
Det er yderst sjældent. En ud af 100.000?
391
00:33:53,598 --> 00:33:58,853
- Mina vil melde det. Lily?
- Hun har det bedre.
392
00:33:59,520 --> 00:34:02,523
- Bliver du her hele natten?
- Ja, jeg bliver for begge to.
393
00:34:08,529 --> 00:34:11,782
- Conrad.
- Ja?
394
00:34:12,867 --> 00:34:15,703
Hvornår gav din mor dig den her ring?
395
00:34:22,376 --> 00:34:24,545
Da jeg tog til Afghanistan.
396
00:34:26,422 --> 00:34:28,442
Hvorfor sagde du ikke, den var hendes?
397
00:34:28,466 --> 00:34:34,555
Du skulle føle, at den kun var din. Hun
bad mig give den til mit livs kærlighed.
398
00:34:45,233 --> 00:34:46,525
Vil du have den tilbage?
399
00:34:49,737 --> 00:34:51,030
Nej.
400
00:34:53,866 --> 00:34:55,326
Du har fortjent den.
401
00:35:25,189 --> 00:35:28,317
Se lige dig, som sidder op,
og er det et smil?
402
00:35:29,527 --> 00:35:30,820
Må jeg holde den?
403
00:35:31,195 --> 00:35:35,425
Cookie.
Hende har jeg ledt efter hele dagen.
404
00:35:35,449 --> 00:35:38,786
- Hej med dig. Kom her.
- Er det hendes navn? Cookie?
405
00:35:39,078 --> 00:35:40,328
Ja.
406
00:35:42,707 --> 00:35:48,480
Det er imod alle regler,
men jeg er ligeglad. Værsgo.
407
00:35:48,504 --> 00:35:51,715
Hej. Hej.
408
00:35:52,884 --> 00:35:57,471
- Må jeg beholde hende?
- Ja. Hun er din.
409
00:36:00,725 --> 00:36:02,476
Hej.
410
00:36:08,733 --> 00:36:13,904
Nic, du skal give Lily
en liter med 40 mEq kalium.
411
00:36:16,032 --> 00:36:19,928
Så meget? Hendes nyrefunktion
er kun lige begyndt at fungere igen.
412
00:36:19,952 --> 00:36:24,016
Tak for din årvågenhed, men lavt
kaliumniveau er skidt for Lilys hjerte.
413
00:36:24,040 --> 00:36:27,334
Giv det til hende langsomt
i løbet af vagten, så hun kan klare det.
414
00:36:28,961 --> 00:36:30,211
Fint nok.
415
00:36:31,005 --> 00:36:33,716
Jeg er på vej hjem.
Bliver du her lidt endnu?
416
00:36:34,592 --> 00:36:38,053
Jeg har fri om et kvarter,
men jeg gør det, inden jeg går.
417
00:36:38,721 --> 00:36:39,971
Tak.
418
00:38:15,026 --> 00:38:18,237
Randolph. Jeg vil bede dig om en tjeneste.
419
00:38:18,529 --> 00:38:21,448
- Jaså.
- Må jeg invitere dig på middag?
420
00:38:21,991 --> 00:38:25,452
- Nej. Jeg inviterer dig.
- Skønt.
421
00:38:26,620 --> 00:38:27,870
Nu?
422
00:38:46,640 --> 00:38:47,891
Hejsa.
423
00:38:51,854 --> 00:38:53,104
Hej.
424
00:39:34,563 --> 00:39:35,813
Lily...
425
00:39:39,026 --> 00:39:43,781
Hjerterytmeforstyrrelse.
Svag puls. Hun skal have genoplivning.
426
00:39:45,116 --> 00:39:46,301
Conrad.
427
00:39:46,325 --> 00:39:52,140
- Conrad, jeg er døende.
- Bliv hos mig. Jeg er lige her.
428
00:39:52,164 --> 00:39:57,503
Bliv hos mig. Bliv hos mig.
Få defibrillatoren på.
429
00:39:58,212 --> 00:40:00,881
Mulig kardiomyopati efter kemo.
430
00:40:01,507 --> 00:40:03,842
Få fat i hendes EKG.
431
00:40:04,218 --> 00:40:07,137
150 ml drop.
432
00:40:09,140 --> 00:40:12,726
Ingen puls. Sæt den på 200.
433
00:40:16,230 --> 00:40:17,731
- Klar.
- Væk.
434
00:40:21,193 --> 00:40:23,904
Ventrikulær fibrillation.
Fortsæt genoplivning.
435
00:40:27,408 --> 00:40:31,286
Hendes EKG var normalt.
Få fat i hele genoplivningsholdet.
436
00:40:31,871 --> 00:40:33,956
- Ingen puls.
- Stadig fibrillation.
437
00:40:34,165 --> 00:40:35,415
Sæt den på 300.
438
00:40:38,586 --> 00:40:40,254
- Klar.
- Væk.
439
00:40:49,096 --> 00:40:50,431
360.
440
00:40:51,932 --> 00:40:53,559
- Klar.
- Væk.
441
00:40:55,102 --> 00:40:56,437
Det var tredje runde.
442
00:40:58,272 --> 00:41:00,441
100 mg lidokain, og giv hende stød på 360.
443
00:41:01,442 --> 00:41:03,068
Igen på 360.
444
00:41:11,744 --> 00:41:15,873
Kom nu. Kom nu med den lidokain.
445
00:41:19,043 --> 00:41:20,293
Kom nu.
446
00:41:22,504 --> 00:41:24,214
- Klar.
- Væk.
447
00:41:34,475 --> 00:41:37,936
- Asystoli.
- Jeg gør det.
448
00:42:06,966 --> 00:42:10,403
Dr. Hawkins. Asystoli i 20 minutter.
449
00:42:10,427 --> 00:42:15,140
- Du må sige det.
- Du er nødt til at stoppe.
450
00:42:41,834 --> 00:42:43,335
Døden indtraf...
451
00:42:45,296 --> 00:42:46,922
...kl. 21.58.
452
00:44:10,881 --> 00:44:14,051
Tekster af Anna Rask