1
00:00:05,101 --> 00:00:07,577
Aku mengambil ini dari klinik Lane.
2
00:00:07,587 --> 00:00:09,846
Lihatlah, mereka memberikan dosis yang sangat tinggi.
3
00:00:09,856 --> 00:00:11,614
Itu tuduhan yang mengerikan.
4
00:00:11,624 --> 00:00:13,616
Aku mengerti, dia adalah mentormu.
5
00:00:13,626 --> 00:00:15,079
Tapi kau harus percaya padaku.
6
00:00:16,129 --> 00:00:17,954
Kemonya begitu kuat kali ini.
7
00:00:17,964 --> 00:00:19,422
Aku mengkhawatirkan Lily
8
00:00:19,432 --> 00:00:21,123
Aku harap kau tidak terobsesi dengan ini.
9
00:00:24,366 --> 00:00:25,895
Ada hal lain yang terjadi.
10
00:00:29,507 --> 00:00:31,639
Aku sekarat. Tolong.
11
00:00:31,650 --> 00:00:33,349
Tolong bantu aku.
12
00:00:35,115 --> 00:00:36,163
Isi ke 200.
13
00:00:36,174 --> 00:00:37,273
Lanjutkan
14
00:00:38,785 --> 00:00:40,643
- Siap.
- Isi ke 200.
15
00:00:40,653 --> 00:00:42,812
Lanjutkan.
16
00:00:42,822 --> 00:00:44,547
Kita kehilangan nadinya.
17
00:00:48,561 --> 00:00:51,621
Waktu kematian...
18
00:00:51,631 --> 00:00:54,224
21:58.
19
00:01:01,474 --> 00:01:03,474
Lek melayu nggawe moto, cuk!
20
00:01:19,426 --> 00:01:21,651
Tuhan, apa yang terjadi padamu?
21
00:01:21,661 --> 00:01:24,320
- Tidak ada.
- Kau terlihat seperti tertabrak truk.
22
00:01:24,331 --> 00:01:25,360
Aku baik-baik saja.
23
00:01:25,371 --> 00:01:27,323
Biarkanku lakukan X-ray hanya untuk memastikan
24
00:01:27,333 --> 00:01:30,326
Ligamen tibiofibular terkilir.
Tidak perlu.
25
00:01:30,336 --> 00:01:32,062
Bawa ke sanggurdi untuk dilakukan...
26
00:01:32,072 --> 00:01:34,205
- Aku bilang aku baik-baik saja!
- Oh.
27
00:01:40,513 --> 00:01:42,906
Dr. Jacoby.
28
00:01:44,017 --> 00:01:46,579
Conrad Hawkins. Luar biasa sekali
29
00:01:46,590 --> 00:01:48,378
Kau adalah salah satu siswa favoritku
30
00:01:48,388 --> 00:01:50,713
- Kau bekerja di sini sekarang?
- Tahun ketiga residensiku
31
00:01:50,723 --> 00:01:52,865
Untuk penyakit dalam.
Aku baru saja jatuh.
32
00:01:52,876 --> 00:01:54,617
Aku sangat bangga padamu.
33
00:01:54,627 --> 00:01:56,019
Kau terluka.
34
00:01:56,029 --> 00:01:58,755
Ya. Aku berlari tapi ini bukan masalah besar.
35
00:01:58,765 --> 00:02:01,257
Oh Olahraga Sendiri, aku menghindarinya.
36
00:02:01,267 --> 00:02:03,359
Itu saran yang bagus. Aku bisa
menggunakan itu satu jam yang lalu.
37
00:02:03,369 --> 00:02:06,204
Apakah kau baik-baik saja?
Kenapa kau ada di sini?
38
00:02:07,907 --> 00:02:10,408
Aku melihat hantu.
39
00:02:28,085 --> 00:02:30,467
- Disinkronkan dan dikoreksi oleh Shazi89 -
- www.addic7ed.com -
Diterjemahkan Oleh
- 221B_BakerSt -
40
00:02:30,478 --> 00:02:32,421
Gunakan sikap terbaikmu agar
41
00:02:32,432 --> 00:02:33,756
dia merasa benar-benar diterima
42
00:02:33,766 --> 00:02:35,492
Apakah aku pernah mengecewakanmu?
43
00:02:35,502 --> 00:02:38,328
Orang terkaya kedua di Cina
adalah keuntungan yang sangat besar untuk Chastain.
44
00:02:38,338 --> 00:02:41,376
- VIP Asing membayar lunas seluruh tagihan.
- Ted Zhou.
45
00:02:41,387 --> 00:02:44,134
Tumor Hati di Lobus Kaudatus-nya
Apakah dia berbicara bahasa Inggris?
46
00:02:44,144 --> 00:02:45,568
Dia berasal dari Oxford, Dr. Bell.
47
00:02:45,578 --> 00:02:47,637
Yah, aku tidak pernah mendengar tentangnya.
48
00:02:47,647 --> 00:02:50,406
Di sampul Forbes dan semua
majalah gosip di Asia.
49
00:02:50,416 --> 00:02:53,810
Sayangnya, aku tidak lagi berlangganan
Gosip Cina ...
50
00:03:12,872 --> 00:03:16,299
Sepertinya, aku harus mengirim keamanan ke bagian belakang untuk menjemputnya
51
00:03:17,677 --> 00:03:19,243
Aku akan menemuinya di lantai atas.
52
00:03:28,688 --> 00:03:31,481
Dia stabil tadi malam
ketika aku meninggalkan shiftku
53
00:03:31,491 --> 00:03:34,150
Dia bahagia.
54
00:03:34,160 --> 00:03:36,553
AKU...
55
00:03:36,563 --> 00:03:39,155
Aku tidak mengerti.
56
00:03:39,165 --> 00:03:41,291
Itu terjadi sangat cepat.
57
00:03:42,535 --> 00:03:45,503
Aku pulang ke rumah.
58
00:03:47,507 --> 00:03:50,500
Aku meninggalkannya sendirian. Aku seharusnya
tinggal di sini.
59
00:03:50,510 --> 00:03:52,402
Jam kerja double-shiftmu sudah berakhir dan
60
00:03:52,412 --> 00:03:54,704
Kau tidak bisa berada di sini
setiap detik setiap hari.
61
00:03:54,714 --> 00:03:56,973
Itu tidak akan membuat perbedaan.
62
00:03:56,983 --> 00:04:00,009
Ketika kami mengetahuinya, kami memberinya kode. Terlalu lama.
63
00:04:00,019 --> 00:04:02,553
Kita sudah mencoba semuanya.
64
00:04:13,325 --> 00:04:16,292
Mereka seharusnya sudah menyingkirkannya
65
00:04:20,440 --> 00:04:22,265
Kau bersama Lily tadi malam?
66
00:04:22,275 --> 00:04:25,157
Pasien baru. Kamar 5417.
Dr.Eileen Jacoby.
67
00:04:25,168 --> 00:04:26,798
Apakah kita tahu mengapa dia disini?
68
00:04:26,809 --> 00:04:28,607
Dia adalah seorang profesor dari
di sekolah kedokteranku.
69
00:04:28,618 --> 00:04:30,206
Aku hanya mencoba untuk memahaminya.
70
00:04:30,216 --> 00:04:31,941
Jacoby penting bagiku.
71
00:04:31,951 --> 00:04:34,043
Lily adalah pasienku juga.
72
00:04:34,053 --> 00:04:36,587
Mungkin kita harus membicarakannya.
73
00:04:38,625 --> 00:04:40,116
Apa yang terjadi dengan pergelangan kakimu?
74
00:04:40,126 --> 00:04:41,970
Pertanyaan lain,
Kalian harus berhenti bertanya soal itu.
75
00:04:41,981 --> 00:04:43,774
Oke, Mari pergi ke Ruang Pengujian
Aku akan melakukannya untukmu.
76
00:04:43,785 --> 00:04:45,412
- Kau tidak menyentuh pergelangan kakiku
- Aku seorang dokter.
77
00:04:45,423 --> 00:04:46,915
Itulah intinya. Aku telah melihat pekerjaanmu.
78
00:04:46,926 --> 00:04:48,758
Claire Thorpe memanggil kita
di kantornya dalam satu jam.
79
00:04:48,768 --> 00:04:50,059
Postmortem pada kode Lily.
80
00:04:52,772 --> 00:04:54,530
Dia menghukum dirinya sendiri.
81
00:04:54,540 --> 00:04:57,775
Dia akan terus berjalan sampai terkilir
82
00:05:05,051 --> 00:05:08,378
Hei. Sebotol Kenalog jatuh
83
00:05:08,388 --> 00:05:11,714
dan pecah. Kamar 5124. Bisakah Aku mengambil yang lain?
84
00:05:11,724 --> 00:05:13,316
- Tentu, biarkan aku periksa komputernya.
- Kau tidak perlu untuk mencari tahu.
85
00:05:13,326 --> 00:05:16,653
Aku hanya butuh 30 miligram untuk melakukan prosedur cepat.
86
00:05:16,663 --> 00:05:18,963
Baik.
87
00:05:21,663 --> 00:05:23,229
Ini dia.
88
00:05:36,769 --> 00:05:39,976
Benarkah Eileen Jacoby
di sini dan dia adalah pasienmu?
89
00:05:42,647 --> 00:05:44,973
Ketika aku berumur sembilan tahun di Nigeria,
90
00:05:44,991 --> 00:05:49,519
Aku melihat sebuah berita tentang ahli bedah saraf perempuan.
91
00:05:49,529 --> 00:05:51,802
Rekaman tentang dia yang melakukan operasi otak pada 1970-an.
92
00:05:51,813 --> 00:05:54,297
Semua dokter disana laki-laki,
dan mereka berusaha membuatnya keluar
93
00:05:54,308 --> 00:05:57,593
dari OR, tapi dia sangat baik, mereka tidak bisa.
94
00:05:57,603 --> 00:06:00,830
Dia melakukan mikroskopis pertama Reseksi AVM.
95
00:06:00,840 --> 00:06:05,034
Eileen Jacoby adalah alasanku memutuskan
untuk menjadi seorang ahli bedah.
96
00:06:05,044 --> 00:06:07,670
- Kau ingin bertemu dengannya?
- Ya iyalah!
97
00:06:07,680 --> 00:06:10,106
Dan jika kau memperkenalkanku padanya,
Aku tidak akan memberi tahu siapa pun
98
00:06:10,116 --> 00:06:11,341
Kau menyuntik dirimu sendiri di sini.
99
00:06:11,351 --> 00:06:13,543
Ya. Itu Kortison.
Beritahu siapa pun yang kau inginkan.
100
00:06:13,553 --> 00:06:16,620
Kau tahu Kortison memudar cukup cepat, bukan?
101
00:06:20,560 --> 00:06:22,552
1664.
102
00:06:22,562 --> 00:06:25,154
Nomor kamar apa itu?
103
00:06:25,164 --> 00:06:27,156
Kau tahu, "empat" berarti "kematian" di China.
104
00:06:27,166 --> 00:06:30,360
1664. adalah nomor,
105
00:06:30,370 --> 00:06:32,628
yang terdengar seperti ...
106
00:06:32,638 --> 00:06:34,564
"satu jalan menuju kematian."
107
00:06:34,574 --> 00:06:36,332
Tak akan ada yang bisa bertahan di ruangan seperti itu.
108
00:06:36,342 --> 00:06:39,038
Jika aku berjalan di sana, aku akan
serangan jantung di tempat!
109
00:06:39,049 --> 00:06:41,460
Itu hanya angka, Pak.
Aku perlu mendapatkan vitalmu untuk ...
110
00:06:41,471 --> 00:06:43,840
Oh, jangan ceritakan tentang angka.
Aku melakukan pencarian di mesin pencari.
111
00:06:43,850 --> 00:06:46,008
100 server peternakan dan terbesar di dunia
112
00:06:46,018 --> 00:06:48,177
situs web e-commerce di dunia.
113
00:06:48,187 --> 00:06:51,249
Dan mengapa semua ruang yang kau tawarkan
menghadap ke selatan?
114
00:06:51,260 --> 00:06:52,749
Kesehatan menghadap ke utara.
115
00:06:52,759 --> 00:06:54,217
Sebuah penelitian sederhana di Internet
116
00:06:54,227 --> 00:06:57,194
tentang adat istiadat Cina akan memberitahumu itu!
117
00:06:58,831 --> 00:07:00,890
Anne Huntington, bagian VIP.
118
00:07:00,900 --> 00:07:02,759
Aku butuh bantuan.
119
00:07:02,769 --> 00:07:05,503
Haruskah kita berbicara tentang hantuku?
120
00:07:06,572 --> 00:07:08,405
Baik.
121
00:07:08,918 --> 00:07:10,643
Ini adalah hal baru bagiku
122
00:07:10,943 --> 00:07:12,368
Aku akan mencobanya.
123
00:07:12,378 --> 00:07:15,371
Apakah kau sering melihatnya?
124
00:07:15,381 --> 00:07:16,608
Sepanjang waktu.
125
00:07:16,619 --> 00:07:18,374
Mereka terlihat seperti apa?
126
00:07:18,384 --> 00:07:19,788
Seperti kau dan aku.
127
00:07:19,799 --> 00:07:21,344
Tapi mati.
128
00:07:21,354 --> 00:07:22,945
Mereka adalah pasienku.
129
00:07:22,955 --> 00:07:25,214
Pasien bedah sarafku.
130
00:07:25,224 --> 00:07:28,325
Yang tidak bisa kuselamatkan.
131
00:07:30,812 --> 00:07:34,023
Jenny McBride. 13 tahun.
132
00:07:34,033 --> 00:07:36,292
Ruptur Aneurisma Sakular.
133
00:07:36,302 --> 00:07:38,561
Bergegas ke operasi
pada Jumat malam,
134
00:07:38,571 --> 00:07:40,129
tapi sudah terlambat.
135
00:07:40,139 --> 00:07:42,804
Dia meninggal di atas meja.
136
00:07:46,045 --> 00:07:48,104
Bill Hodges. 44.
137
00:07:48,114 --> 00:07:49,705
Menikah. Dua anak.
138
00:07:49,715 --> 00:07:52,542
Grade IV anaplastic glioma.
139
00:07:52,552 --> 00:07:55,545
Aku pikir aku memotong seluruh tumor,
140
00:07:55,555 --> 00:07:58,556
tapi tidak.
141
00:08:00,393 --> 00:08:03,486
Mati dua bulan kemudian.
142
00:08:03,496 --> 00:08:06,088
Aku ingin menjalankan beberapa tes.
143
00:08:06,098 --> 00:08:08,057
Ya. Tentu saja.
144
00:08:08,067 --> 00:08:10,560
Terkadang halusinasi
memiliki dasar biologis.
145
00:08:10,570 --> 00:08:12,328
Aku sudah mempertimbangkan kemungkinan itu.
146
00:08:12,338 --> 00:08:13,663
Tapi kau tidak berpikir itu yang terjadi?
147
00:08:13,673 --> 00:08:15,460
Apa yang aku pikirkan, Conrad,
148
00:08:15,471 --> 00:08:18,439
adalah aku kehilangan akal sehat.
149
00:08:20,836 --> 00:08:22,863
Hei. Aku memesan skuter untukmu.
150
00:08:22,874 --> 00:08:24,957
- Apakah aku memintamu untuk itu?
- Tidak.
151
00:08:24,968 --> 00:08:26,472
Aku bisa mendapatkan skuterku sendiri.
152
00:08:26,483 --> 00:08:28,952
Aku punya pasien Demensia yang
lebih rasional darimu.
153
00:08:28,963 --> 00:08:30,989
Kau bukan dokterku,
jadi berhentilah mencoba.
154
00:08:31,000 --> 00:08:32,258
Sebenarnya, Ya.
155
00:08:32,268 --> 00:08:34,527
Aku mendaftarkanmu satu jam yang lalu
menggunakan I.D. rumah sakitmu.
156
00:08:34,537 --> 00:08:37,301
Kau pasien nomor 421-78A.
157
00:08:37,312 --> 00:08:39,910
Pergelangan kakimu,berada di bawah perawatanku
158
00:08:39,921 --> 00:08:41,467
Ah, kau pikir itu lucu?
159
00:08:41,761 --> 00:08:43,251
Enggak juga sih.
160
00:08:43,262 --> 00:08:44,987
Kau benar. Itu tidak lucu
161
00:08:44,997 --> 00:08:46,989
- Ini pekerjaanku
- Baik, cukup.
162
00:08:46,999 --> 00:08:49,788
Ingat bahwa kita ingin rumah sakit
mendorong untuk penyelidikan.
163
00:08:49,799 --> 00:08:52,316
Tidak ada harapan lagi untuk pendapat lainnya sekarang karena Lily sudah tiada.
164
00:08:52,327 --> 00:08:55,898
Tapi otopsi akan membuktikan jika Lane
melakukan overdosis kemo.
165
00:08:55,908 --> 00:08:57,633
Baik?
166
00:08:57,643 --> 00:08:58,935
Oke. Baiklah.
167
00:09:07,823 --> 00:09:10,413
Dr Hawkins, Dr. Pravesh, Perawat Nevin.
168
00:09:10,423 --> 00:09:12,415
Terima kasih banyak telah bergabung dengan kami.
169
00:09:12,425 --> 00:09:15,751
Conrad, aku sangat menyesal aku tidak ada di sana.
170
00:09:15,761 --> 00:09:18,254
Aku tahu kau mencoba menyelamatkan
hidupnya. Aku tidak bisa memberitahumu
171
00:09:18,264 --> 00:09:20,385
betapa hancurnya Aku.
172
00:09:20,396 --> 00:09:22,620
Kematian Lily Kendall adalah takdir
173
00:09:22,631 --> 00:09:24,893
dan emang kasian sih.
Aku tahu bahwa semua orang di ruangan ini
174
00:09:24,904 --> 00:09:27,196
sedang berduka, tetapi penting bagi rumah sakit
175
00:09:27,206 --> 00:09:28,798
untuk mengetahui apa yang terjadi.
176
00:09:28,808 --> 00:09:31,300
Penyebabnya adalah kegagalan hati.
177
00:09:31,310 --> 00:09:34,337
Tapi dia mulai kemoterapi besar, dan ...
178
00:09:34,347 --> 00:09:36,038
otopsi akan memberi tahu kita jika itu
179
00:09:36,048 --> 00:09:38,341
salah satu penyebabnya.
Kita harus memastikan
180
00:09:38,351 --> 00:09:39,775
bahwa dosis obat yang kita berikan sesuai.
181
00:09:39,785 --> 00:09:41,878
Tentu saja. Aku sangat setuju.
182
00:09:41,888 --> 00:09:45,237
Autopsi akan memastikan itu.
183
00:09:46,158 --> 00:09:50,019
Baiklah. Berarti kita meiliki pendapat yang sama.
184
00:09:50,029 --> 00:09:51,921
Aku akan menelepon Patologi segera.
185
00:09:51,931 --> 00:09:53,389
Claire,
186
00:09:53,399 --> 00:09:56,392
Tolong beritahukan aku lebih dulu kalau kau sudah mendapatkan hasilnya.
187
00:09:56,402 --> 00:09:58,302
Oke.
188
00:10:15,054 --> 00:10:16,913
Hei, Arthur.
189
00:10:16,923 --> 00:10:19,815
- Randolph. Hei. Apa kabar?
- Baik.
190
00:10:19,825 --> 00:10:23,753
Dengar, aku ingin berbicara denganmu
tentang temanku yang bermasalah dengan tremor.
191
00:10:23,763 --> 00:10:26,422
Cukup. Katakan padaku sejujurnya!
192
00:10:26,432 --> 00:10:29,559
Aku tahu bahwa "teman" yang kau maksud adalah kau sendiri
193
00:10:29,569 --> 00:10:31,561
Lihatlah, itu terjadi pada kita karena itu yang terbaik.
194
00:10:31,571 --> 00:10:34,397
Kita semakin tua, tangan kita bergetar.
195
00:10:34,407 --> 00:10:36,198
Aku ada di pihakmu.
196
00:10:36,208 --> 00:10:38,932
Kau sudah mencoba banyak solusi.
197
00:10:38,943 --> 00:10:41,671
Kau harus mempertimbangkan kemungkinan
bahwa itu mungkin disebabkan stres.
198
00:10:41,681 --> 00:10:43,439
Banyak hal datang padamu sekaligus.
199
00:10:43,449 --> 00:10:45,708
Kepala operasi, wajah rumah sakit.
200
00:10:45,718 --> 00:10:47,209
Belum lagi perceraianmu.
201
00:10:47,219 --> 00:10:49,078
Apa itu nomor empat?
202
00:10:49,088 --> 00:10:52,748
Dua. Terasa seperti empat.
203
00:10:52,758 --> 00:10:54,250
Kau benar-benar dalam tekanan.
204
00:10:54,260 --> 00:10:56,440
Ya, apa yang harus kulakukan, Arthur?
205
00:10:56,451 --> 00:10:58,254
Jangka panjang? Joging.
206
00:10:58,264 --> 00:11:00,377
Berenang. Belajar bermeditasi.
207
00:11:00,388 --> 00:11:03,559
Cari tahu cara untuk meledakan
beberapa kecemasan itu.
208
00:11:03,569 --> 00:11:05,728
Jangka pendek? Xanax.
209
00:11:05,738 --> 00:11:08,431
- Ini Benzo. Aku sudah mencobanya.
- Mm. Tidak...
210
00:11:08,441 --> 00:11:09,865
Yang ini akan menghilangkan sakitnya
211
00:11:09,875 --> 00:11:11,740
Fokuslah pada hal-hal yang penting saja.
212
00:11:11,751 --> 00:11:13,536
Datanglah ke kantorku,
Aku akan memberimu contoh
213
00:11:13,546 --> 00:11:14,870
Works wonders
214
00:11:14,880 --> 00:11:16,772
Coba lihat.
215
00:11:16,782 --> 00:11:20,417
Aku membayar untuk kuliah 2 anak dan merombak dapur.
216
00:11:25,891 --> 00:11:29,151
Ini di antara kita, oke?
217
00:11:29,161 --> 00:11:31,128
Kita akan mencari jalan keluarnya.
218
00:11:44,884 --> 00:11:47,103
Hasil lengkap bisa diambil setidaknya satu minggu,
219
00:11:47,113 --> 00:11:50,657
tapi aku mungkin bisa memberitahu penyebab awal kematian kurang dari 24 jam.
220
00:11:50,668 --> 00:11:53,265
Darah yang diambil sebelum kode harusnya membantu.
221
00:11:55,621 --> 00:11:57,588
Satu pertanyaan.
222
00:12:00,204 --> 00:12:03,318
Mengapa Lane setuju dengan otopsi ini?
223
00:12:13,873 --> 00:12:15,431
Kau memanggilku?
224
00:12:15,441 --> 00:12:16,766
Aku membutuhkanmu di VIP.
225
00:12:16,776 --> 00:12:18,618
- Apakah mereka kekurangan staf?
- Pasien baru.
226
00:12:18,629 --> 00:12:19,935
Ted Zhou, keamanan tinggi.
227
00:12:19,945 --> 00:12:21,423
Perawatnya rada dodol.
228
00:12:21,434 --> 00:12:23,451
Aku seorang praktisi perawat,
Aku punya pasien sendiri.
229
00:12:23,462 --> 00:12:25,341
Bagian VIP hanya akan merawat orang-orang kaya.
230
00:12:25,351 --> 00:12:27,009
Itu sebabnya aku ingin kau di sana.
231
00:12:27,019 --> 00:12:28,210
Bukan permintaan.
232
00:12:28,220 --> 00:12:29,645
Perintah.
233
00:12:32,665 --> 00:12:35,117
Aku ingin daftar tingkat kesalahan
di setiap rumah sakit
234
00:12:35,127 --> 00:12:36,886
di Amerika Serikat Tenggara.
235
00:12:36,896 --> 00:12:39,955
Jika Chastain Park tidak bisa
mengakomodasi apa kebutuhanku ...
236
00:12:39,965 --> 00:12:42,459
Mr. Zhou, Aku dengar Kau gugup
dengan operasimu.
237
00:12:42,470 --> 00:12:43,506
Siapa kau?
238
00:12:43,517 --> 00:12:44,967
Ada bunga putih di kamarku.
239
00:12:44,978 --> 00:12:46,829
Masalahnya, di China,
bunga putih itu buat orang mati.
240
00:12:46,839 --> 00:12:48,464
Lebih khususnya lagi.
241
00:12:48,474 --> 00:12:51,567
Kepekaan budaya adalah tanda seluruh kompetensi.
242
00:12:51,577 --> 00:12:53,235
Semua orang gelisah di rumah sakit.
243
00:12:53,245 --> 00:12:54,670
Kurang kendali, tempat yang aneh.
244
00:12:54,680 --> 00:12:56,447
Aku mengerti, tapi Kau akan baik-baik saja.
245
00:12:57,974 --> 00:12:59,966
Aku seorang perawat, bukan seorang pembunuh.
246
00:12:59,977 --> 00:13:01,986
Jika Kau tidak mempercayai kami,
maka Kau bisa meninggalkan Chastain.
247
00:13:01,997 --> 00:13:04,460
Jika kau meletakkan tanganmu padaku
lagi, aku akan membuatmu ditangkap.
248
00:13:04,471 --> 00:13:06,104
Tak masalah.
249
00:13:09,876 --> 00:13:12,181
Aku suka sikapmu, Bu ....?
250
00:13:12,192 --> 00:13:14,184
- Nevin.
- Ah.
251
00:13:14,908 --> 00:13:17,359
Berapa angka keberuntungan
di Cina, Mr. Zhou?
252
00:13:17,369 --> 00:13:19,028
Dalam contoh ini, tiga.
253
00:13:19,038 --> 00:13:20,571
Tiga berarti "hidup."
254
00:13:23,876 --> 00:13:25,476
Ikut denganku.
255
00:13:29,682 --> 00:13:31,741
- Lebih baik?
- Sangat pintar.
256
00:13:31,751 --> 00:13:34,577
Sekarang, jika kau bekerja untukku,
aku akan mempromosikanmu segera.
257
00:13:34,587 --> 00:13:36,779
Yah, aku tidak sabar menunggu
untuk membahas gaji baruku
258
00:13:36,789 --> 00:13:38,380
setelah operasimu.
259
00:13:41,822 --> 00:13:45,095
Aku ingin melihat apakah halusinasi
adalah hasil dari ensefalitis.
260
00:13:51,493 --> 00:13:54,196
Aku sedang berpikir bahwa semuanya telah selesai dan
261
00:13:54,206 --> 00:13:56,774
akan membuatnya sakitnya berkurang, tetapi tidak.
262
00:14:00,479 --> 00:14:02,057
Tidak ada putih, tidak ada merah?
263
00:14:03,149 --> 00:14:05,115
Semuanya normal?
264
00:14:20,002 --> 00:14:22,092
Dr. Bell, apakah kau masih ingin
aku mengambil alih?
265
00:14:22,103 --> 00:14:24,927
Ya, Aku akan akan mengawasi anastomosis.
Aku selesaikan ini dulu.
266
00:14:24,937 --> 00:14:27,337
2-0 sutra.
267
00:14:29,011 --> 00:14:30,132
- Mina.
- Aku tahu.
268
00:14:30,142 --> 00:14:32,867
Aku memiliki hasil tes Dr. Jacoby.
Ikut aku jika kau ingin bertemu dengannya.
269
00:14:32,878 --> 00:14:34,303
Aku sudah menyiapkan pidato.
270
00:14:34,313 --> 00:14:38,174
Ini terlalu penting jika hanya untuk mengatakan satu kata.
271
00:14:38,184 --> 00:14:41,110
Apakah kau tahu mengapa Dr. Jacoby ada di sini?
272
00:14:41,120 --> 00:14:42,721
Tidak.
273
00:14:43,289 --> 00:14:45,355
Anggap saja dia bukan dirinya yang dulu.
274
00:14:49,292 --> 00:14:50,768
Dr Jacoby.
275
00:14:51,664 --> 00:14:53,122
Aku ingin memperkenalkanmu pada seseorang,
276
00:14:53,132 --> 00:14:55,624
Bintang residen bedah kami,
Dr Mina Okafor.
277
00:14:55,634 --> 00:14:58,961
Suatu kehormatan besar bertemu denganmu, Dr. Jacoby.
278
00:14:58,971 --> 00:15:01,964
Aku telah mengikuti karirmu, sejak aku masih kecil.
279
00:15:01,974 --> 00:15:04,667
Aku biasa membaca tentangmu di jurnal medis pamanku,
280
00:15:04,677 --> 00:15:06,802
Aku mengumpulkan semua video operasimu.
281
00:15:06,812 --> 00:15:10,506
Aku telah menontonnya berulang kali untuk mempelajari teknikmu.
282
00:15:10,516 --> 00:15:14,710
Retromastoid dan Insersi lengkungmu
283
00:15:14,720 --> 00:15:16,278
sangat luar biasa.
284
00:15:16,288 --> 00:15:17,680
Yah, Aku merasa terhormat.
285
00:15:17,690 --> 00:15:20,123
Terima kasih.
286
00:15:22,843 --> 00:15:24,486
Apa yang Kau lihat?
287
00:15:24,496 --> 00:15:28,190
Ny. Hamilton ...
mengalami cedera tulang belakang.
288
00:15:28,200 --> 00:15:30,693
Fraktur terkompresi antara T7 dan T8.
289
00:15:30,703 --> 00:15:32,728
Kecelakaan mobil.
290
00:15:32,738 --> 00:15:36,198
Aku melanggar kabelnya dengan sekrup titanium.
291
00:15:36,208 --> 00:15:37,867
Dia tidak pernah berjalan lagi.
292
00:15:37,877 --> 00:15:39,668
Hasil tesmu ... EEG
293
00:15:39,678 --> 00:15:41,904
dan spinal tap ...
mereka berdua kembali normal.
294
00:15:41,914 --> 00:15:43,640
Jadi aku kehilangan pikiranku
295
00:15:43,651 --> 00:15:46,143
Mari kita fokus pada hal lain yang menjadi diagnosa awal
296
00:15:46,318 --> 00:15:48,477
Aku membaca di baganmu bahwa Kau seorang vegetarian?
297
00:15:48,487 --> 00:15:49,991
Vegan seumur hidup.
298
00:15:50,002 --> 00:15:52,481
Vegetarian sering menderita kekurangan B12.
299
00:15:52,491 --> 00:15:55,251
Kekurangan B12 dapat menyebabkan orang-orang untuk berhalusinasi.
300
00:15:55,261 --> 00:15:56,485
Pada beberapa orang, itu langka.
301
00:15:56,495 --> 00:15:58,587
Satu dari 1.000, tetapi itu terjadi,
302
00:15:58,597 --> 00:16:02,258
- jadi kami akan memberimu ...
- Suntikan B12 dosis tinggi.
303
00:16:02,268 --> 00:16:03,858
Kau benar-benar berpikir bahwa akan melakukannya?
304
00:16:03,869 --> 00:16:06,362
Sejujurnya, aku tidak yakin, tapi itu pertaruhan cepat dan mudah,
305
00:16:06,372 --> 00:16:07,763
jadi kenapa tidak?
306
00:16:07,773 --> 00:16:10,374
Aku akan menerima spekulasi itu.
307
00:16:14,947 --> 00:16:17,406
Saatnya untuk mematikannya.
Tidak boleh ada telepon di ruang operasi.
308
00:16:21,186 --> 00:16:22,778
Aku sedang berbicara dengan pengacaraku
309
00:16:22,788 --> 00:16:25,214
Berjaga-jaga jika aku mati.
310
00:16:25,224 --> 00:16:27,236
Kau tahu, aku akan mendonasikan seluruh uangku.
311
00:16:27,247 --> 00:16:28,905
Aku tidak ingin merusak anak-anakku.
312
00:16:28,916 --> 00:16:30,778
Mereka harus belajar berdiri sendiri.
313
00:16:30,789 --> 00:16:32,620
Yah, aku setuju caramu, Mr. Zhou,
314
00:16:32,631 --> 00:16:35,524
tapi Kau tidak akan mati.
Setidaknya tidak di sini, tidak hari ini.
315
00:16:35,534 --> 00:16:38,350
Jadi tidak ada hal buruk yang terjadi
dengan pasien yang kau rawat?
316
00:16:38,361 --> 00:16:39,962
Tuan Zhou.
317
00:16:39,972 --> 00:16:41,305
Senang bertemu denganmu lagi.
318
00:16:42,374 --> 00:16:43,699
Apakah kami membuatmu merasa diterima?
319
00:16:43,709 --> 00:16:45,567
Dr. Bell. Pria di poster.
320
00:16:45,577 --> 00:16:49,038
Perawat Nevin meyakinkanku
bahwa aku berada di tangan yang tepat di sini.
321
00:16:49,048 --> 00:16:50,280
Yang terbaik.
322
00:17:10,895 --> 00:17:13,429
Alan Wyatt.
323
00:17:14,876 --> 00:17:16,935
Kraniotomi
324
00:17:17,458 --> 00:17:19,892
dan transeksi saraf wajah.
325
00:17:20,715 --> 00:17:22,774
Itu adalah Mass General,
326
00:17:22,893 --> 00:17:25,801
musim semi 1983.
327
00:17:26,051 --> 00:17:28,856
Aku harus memotong sedikit lebih tinggi.
328
00:17:29,020 --> 00:17:31,306
Ini Supervisor Stevens, lantai lima.
329
00:17:31,317 --> 00:17:33,717
Aku perlu ekstensi 43.
330
00:17:53,443 --> 00:17:55,458
Apa yang dia lakukan di sini?
331
00:17:55,469 --> 00:17:57,595
Kami pikir dia memiliki senjata.
332
00:17:57,606 --> 00:17:58,964
Oh, jadi kau membiarkan saja dia di ruang operasi?
333
00:18:00,839 --> 00:18:03,150
Dr Butler, bisakah kita melakukan
daftar pemeriksaan.
334
00:18:03,160 --> 00:18:05,187
Ya Pak. Satu, uh,
335
00:18:05,198 --> 00:18:07,054
Tolong konfirmasi nama pasien.
336
00:18:07,064 --> 00:18:09,961
- Ted Zhou. Pria, 55.
- Dikonfirmasi.
337
00:18:09,972 --> 00:18:11,629
Dua, tolong konfirmasi prosedurnya.
338
00:18:11,640 --> 00:18:13,422
Lobulus Caudate.
339
00:18:13,433 --> 00:18:15,109
Dikonfirmasi.
340
00:18:17,341 --> 00:18:21,168
Lihat caranya dengan rapi
mengakses Lobus Temporal Superior.
341
00:18:21,178 --> 00:18:23,145
Membuatmu merinding, bukan?
342
00:18:24,617 --> 00:18:26,437
Tergantung bagaimana aku menggambarkannya.
343
00:18:26,448 --> 00:18:27,906
Aku mendengar dia melihat hantu.
344
00:18:27,917 --> 00:18:30,808
Conrad sudah menemukan
dasar biologis, B12 nya rendah.
345
00:18:30,819 --> 00:18:32,406
Tidak ada yang namanya hantu.
346
00:18:32,417 --> 00:18:35,648
Tidak. aku telah melihat hantu
di sini di Chastain.
347
00:18:35,659 --> 00:18:38,319
Kamar 1313.
348
00:18:38,329 --> 00:18:40,321
Banyak orang meninggal di ruangan itu.
349
00:18:40,331 --> 00:18:42,633
- Benar-benar angker.
- Jangan jadi idiot.
350
00:18:42,644 --> 00:18:44,959
Aku membaca bahwa hantu itu besar
dalam budaya Nigeria.
351
00:18:44,969 --> 00:18:46,527
Ini Amerika.
352
00:18:46,537 --> 00:18:48,095
The Garuda Purana mengatakan
353
00:18:48,105 --> 00:18:50,445
dibutuhkan 13 hari untuk jiwa
dari orang yang sudah mati
354
00:18:50,456 --> 00:18:52,367
untuk bertransisi menuju yang abadi.
355
00:18:52,378 --> 00:18:54,534
Jika keinginan almarhum tidak puas,
356
00:18:54,545 --> 00:18:56,219
mereka terjebak dalam limbo.
357
00:18:56,230 --> 00:18:59,531
Mereka menjadi Prayt Yonee, Hantu.
358
00:19:01,816 --> 00:19:04,070
Aku sedang memikirkan Lily ...
359
00:19:04,822 --> 00:19:06,989
Bagaimana jika ini bukan cara yang diingkannya untuk tiada.
360
00:19:16,209 --> 00:19:18,729
Katakan sesuatu, Dr. Butler?
361
00:19:19,470 --> 00:19:21,378
Aku minta maaf hanya saja,
362
00:19:21,389 --> 00:19:23,864
terlihat seperti Lobus Kaudatus
mengelilingi IVC.
363
00:19:23,874 --> 00:19:26,233
Haruskah kita mengikat vena hati kecil?
364
00:19:26,243 --> 00:19:28,844
Siapa tau pendarahan ketika kita memotong tumornya.
365
00:19:30,066 --> 00:19:32,725
Tidak perlu.
Itu tindakan ketika terjadi kesalahan.
366
00:19:33,391 --> 00:19:35,016
Ini sempurna.
367
00:19:35,409 --> 00:19:36,804
Ya Pak.
368
00:19:38,574 --> 00:19:41,234
Di mana Dr. Jacoby?
369
00:19:41,244 --> 00:19:43,069
Dikirim ke psikolog.
370
00:19:43,401 --> 00:19:45,505
Apa? Mengapa?
371
00:19:45,515 --> 00:19:47,481
Dia berkeliaran di aula berbicara sendiri.
372
00:19:51,482 --> 00:19:53,174
Jadi kau ingin aku berbohong?
373
00:19:53,185 --> 00:19:55,800
Mereka akan menjaganya
di bangsal psikologi selama 72 jam.
374
00:19:55,811 --> 00:19:57,303
Dia wanita tua yang lemah.
375
00:19:57,314 --> 00:19:58,831
Jadi, ya, berbohong.
376
00:19:58,842 --> 00:20:00,868
Dengarkan saja intinya.
377
00:20:00,879 --> 00:20:03,253
Mengingat lututmu yang banyak
dioperasi, kau harus benar-benar ...
378
00:20:03,264 --> 00:20:04,558
Apakah kau melihat riwayat medisku?
379
00:20:04,569 --> 00:20:06,094
Johnson in Orthopaedics memiliki boot ini ...
380
00:20:06,105 --> 00:20:07,190
Tidak!
381
00:20:07,201 --> 00:20:10,019
Baik, tapi aku tidak akan berhenti.
382
00:20:10,030 --> 00:20:12,401
Dia sangat psikotik.
Kami membuatnya bertahan
383
00:20:12,412 --> 00:20:16,042
Conrad. Hasil MRI.
Pendarahan otak di lobus frontalisnya.
384
00:20:16,808 --> 00:20:18,940
Yah, itu bisa menjelaskan halusinasi nya.
385
00:20:18,951 --> 00:20:20,176
Dia butuh operasi.
386
00:20:20,187 --> 00:20:21,945
A.S.A.P
387
00:20:21,956 --> 00:20:23,614
Aku pendarahan otak?
388
00:20:23,982 --> 00:20:26,173
Aku harus memberikan alasan ke mereka.
389
00:20:26,184 --> 00:20:28,167
Suntikan B12 tidak akan berpengaruh.
390
00:20:28,178 --> 00:20:29,636
Kau belum berubah.
391
00:20:29,647 --> 00:20:31,003
Tidak semuanya.
392
00:20:31,014 --> 00:20:32,589
Terkadang kita berharap dia melakukannya.
393
00:20:33,225 --> 00:20:34,729
Siapa lelaki muda tampan ini?
394
00:20:34,740 --> 00:20:36,265
Devon Pravesh, Dr. Jacoby.
395
00:20:36,276 --> 00:20:38,745
- Aku sudah mendengar banyak tentangmu
- Semua skandal, kuharap.
396
00:20:38,756 --> 00:20:42,350
Ah, seram tapi sangat menyenangkan.
397
00:20:43,135 --> 00:20:45,058
Kita perlu mempertimbangkan
diagnosis yang berbeda.
398
00:20:45,069 --> 00:20:47,695
Tes lain, ya?
Pemindaian PET atau MRI?
399
00:20:47,706 --> 00:20:49,565
Tidak, tidak ada tes lagi.
400
00:20:49,576 --> 00:20:52,377
Kita perlu mendiskusikan
apa yang sebenarnya terjadi.
401
00:20:53,792 --> 00:20:55,167
Bagaimana perasaan Kau, Mr. Zhou?
402
00:20:55,178 --> 00:20:56,698
Bisakah Kau mendengarku?
403
00:20:57,464 --> 00:20:58,878
Operasi Dr. Bell berjalan dengan baik?
404
00:20:58,889 --> 00:21:02,649
Yah ... pasien selamat.
405
00:21:02,660 --> 00:21:05,219
Gw ketinggalan topik apa nih?
Emang lo ngarepin hasilnya gimana?
406
00:21:05,230 --> 00:21:07,407
Tuan Zhou, bisakah kamu melihat ke sini?
407
00:21:11,658 --> 00:21:12,724
Mundur!
408
00:21:13,003 --> 00:21:15,995
- Keluar!
- BP 70/30.
409
00:21:16,006 --> 00:21:18,073
- Aku membutuhkan dua unit PRBC.
- Sirkulasi lagi
410
00:21:18,739 --> 00:21:21,284
- Denyut nadinya semakin lemah.
- Sistolik turun menjadi 50.
411
00:21:21,295 --> 00:21:23,067
Bisakah seseorang memberitahuku
apa yang terjadi, tolong?
412
00:21:23,078 --> 00:21:25,427
Dr Okafor dan Dr. Silva.
Pasien membutuhkan OR, stat.
413
00:21:25,438 --> 00:21:27,841
Mengapa Silva dan Okafor?
Itu pasien Dr. Bell.
414
00:21:27,852 --> 00:21:30,271
Dia berdarah secara internal.
Aku menduga itu kesalahan Dr. Bell.
415
00:21:30,282 --> 00:21:32,114
Sekarang, kau bisa membiarkannya untuk memperbaikinya,
416
00:21:32,125 --> 00:21:34,132
atau kau lebih suka nyawanya melayang?
417
00:21:40,521 --> 00:21:43,180
Perhatian-Perhatian
418
00:21:43,191 --> 00:21:44,583
aku Dr. Randolph Bell,
419
00:21:44,594 --> 00:21:46,252
Ahli bedah Zhou.
420
00:21:46,263 --> 00:21:48,732
Kami menyelesaikan operasi pada sekitar 2:50.
421
00:21:58,325 --> 00:22:00,074
Darah menyatu di belakang IVC.
422
00:22:00,084 --> 00:22:03,244
Ya. Klem untukku dan Dr. Okafor.
423
00:22:03,254 --> 00:22:05,713
Tidak ada yang mengikat vena hepatic.
424
00:22:05,723 --> 00:22:07,505
Siapa yang menyingkirkan caudate tanpa ...?
425
00:22:07,516 --> 00:22:09,505
Dr. Bell mengatakan itu adalah pemborosan waktu.
426
00:22:10,677 --> 00:22:13,821
Dia seharusnya tahu lebih baik.
Di atas kepalanya seperti biasa.
427
00:22:13,831 --> 00:22:16,317
Oke, penjepit infra di bawah ini.
428
00:22:16,328 --> 00:22:17,992
- Menjahit sekarang?
- Apa yang sedang terjadi?
429
00:22:18,002 --> 00:22:19,293
Hei, berapa banyak orang yang harus mati
430
00:22:19,303 --> 00:22:20,795
sebelum kau menyerahkan scrubmu, ya?
431
00:22:20,805 --> 00:22:22,442
Tidak peduli seberapa hebatnya dirimu,
432
00:22:22,453 --> 00:22:24,239
betapa luar biasanya kau, di sini dan saat ini.
433
00:22:24,250 --> 00:22:26,742
Kau tidak memilikinya lagi.
Saatnya pensiun.
434
00:22:27,325 --> 00:22:29,804
Beraninya kau? Kau mempertanyakan kemampuanku?
435
00:22:29,814 --> 00:22:31,605
TidaK di OR aku. Tidak di rumah sakitku.
436
00:22:31,615 --> 00:22:34,786
Aku melihat ketidakmampuan,
Aku menyebutnya. Cerita berakhir.
437
00:22:34,797 --> 00:22:37,474
- Dan ini bukan rumah sakitmu.
- Aku sudah mengoperasi lebih banyak pasien
438
00:22:37,485 --> 00:22:39,080
Kau tidak mengikat vena hepatika.
439
00:22:39,090 --> 00:22:40,880
Kau menyebabkan robekan di IVC.
440
00:22:40,891 --> 00:22:43,073
Resident tahun kedua tidak melakukan
kesalahan itu,
441
00:22:43,084 --> 00:22:44,383
Kaulah yang melakukannya.
442
00:22:53,938 --> 00:22:56,695
Ted Zhou adalah pasienku.
443
00:22:58,179 --> 00:23:01,310
Tidak. Tidak lagi.
444
00:23:07,518 --> 00:23:09,610
- Aku ingin kau melihat tempat ini.
- Mm-hmm.
445
00:23:09,620 --> 00:23:11,412
Berbicara dengan santai.
446
00:23:11,422 --> 00:23:15,883
- Aku tahu itu akan baik bagiku.
- Baik. Tentang apa?
447
00:23:15,893 --> 00:23:17,359
Hantu.
448
00:23:18,496 --> 00:23:20,488
Kau pikir yang Kau lihat itu nyata?
449
00:23:20,498 --> 00:23:23,891
Oh, itu pertanyaan yang rumit.
450
00:23:23,901 --> 00:23:25,945
Mereka...
451
00:23:26,130 --> 00:23:29,724
Mereka nyata sebagai penyesalan atau rasa bersalah manusia.
452
00:23:30,140 --> 00:23:32,932
Aku terus berpikir mereka menginginkan sesuatu.
453
00:23:32,943 --> 00:23:34,702
Apakah mereka marah?
454
00:23:34,712 --> 00:23:37,398
Atau apakah mereka menyalahkan aku?
455
00:23:37,409 --> 00:23:40,836
Sayangnya, mereka tidak bisa bicara.
456
00:23:41,185 --> 00:23:46,013
Jadi apa yang paling kuinginkan
adalah untuk menebus kesalahan itu.
457
00:23:46,968 --> 00:23:48,957
Dan aku tidak bisa.
458
00:23:55,218 --> 00:23:57,024
Dr Jacoby.
459
00:23:57,537 --> 00:24:01,019
Depresi sangat kuat adalah penyakit,
kita berdua tahu itu.
460
00:24:01,038 --> 00:24:02,976
Apakah kau mempertimbangkan kemungkinan itu
461
00:24:02,987 --> 00:24:05,366
depresi dengan psikotik efeknya bisa mengarah ke ...
462
00:24:05,376 --> 00:24:06,843
Halusinasi. Ya.
463
00:24:06,854 --> 00:24:08,148
Yah.
464
00:24:09,280 --> 00:24:11,172
Yah, aku punya alasan yang bagus
mengapa tertekan.
465
00:24:11,182 --> 00:24:13,820
Karierku sudah berakhir, tahun-tahun terbaikku
berada di belakangku, dan ...
466
00:24:13,831 --> 00:24:15,475
Kau memiliki karir yang luar biasa.
467
00:24:15,486 --> 00:24:18,875
Melewati banyak hambatan.
Melatih begitu banyak dokter hebat.
468
00:24:20,601 --> 00:24:22,950
Kau adalah inspirasi.
469
00:24:22,960 --> 00:24:27,621
- Dan Kau menyelamatkan banyak nyawa.
- Tapi aku juga banyak kehilangan.
470
00:24:27,631 --> 00:24:30,457
Aku membawa sebuah kuburan kecil
di otakKu.
471
00:24:30,467 --> 00:24:34,061
Kau mengambil kasus-kasus paling berisiko
dan memiliki begitu banyak keberhasilan.
472
00:24:34,071 --> 00:24:35,896
Yeah, well, kebahagiaan terlalu cepat berlalu
473
00:24:35,906 --> 00:24:37,328
dan dukacita terlalu berlebihan.
474
00:24:37,339 --> 00:24:40,757
Selama 40 tahun, tidak setiap hasil
menjadi sempurna.
475
00:24:40,768 --> 00:24:42,627
Satu-satunya hal yang bisa kita harapkan
476
00:24:42,638 --> 00:24:45,071
adalah kebaikan yang kita lakukan
jauh melebihi kerugiannya.
477
00:24:54,658 --> 00:24:58,360
Sebuah pembicaraan tidak bisa
mengubah masa lalu, Conrad.
478
00:25:00,024 --> 00:25:02,864
Ada beberapa kenangan dan kau tidak
bisa lari darinya.
479
00:25:13,110 --> 00:25:16,245
Dia masih Kepala Bedah.
Dia bisa membuatmu dipecat.
480
00:25:20,484 --> 00:25:21,642
Dr. Bell,
481
00:25:21,652 --> 00:25:23,911
Yah, uh ...
482
00:25:23,921 --> 00:25:25,312
Aku kehilangan kesabaranku tadi,
483
00:25:25,322 --> 00:25:29,750
Emosi sesaat.
Kita bisa mengerjakannya bersama.
484
00:25:29,760 --> 00:25:33,120
Kau bisa mengerjakan di bagian usus pasien.
485
00:25:33,130 --> 00:25:36,257
Dr. Silva, kau tidak mengundangku kembali ke operasiku sendiri.
486
00:25:36,267 --> 00:25:38,025
Aku akan membuat panggilan itu.
487
00:25:38,035 --> 00:25:40,127
Tapi kau benar, kau butuh bantuan.
488
00:25:40,137 --> 00:25:41,528
Kau melewati batas.
489
00:25:41,538 --> 00:25:43,764
Noted.
490
00:25:43,774 --> 00:25:46,174
Menyingkirlah.
491
00:26:01,892 --> 00:26:05,032
Ada massa obstruktif.
492
00:26:06,930 --> 00:26:09,998
Kita harus menelitinya
dan mencari metastasis lainnya.
493
00:26:11,568 --> 00:26:14,036
Aku menyelamatkan hidupnya.
494
00:26:50,377 --> 00:26:51,910
Dr. Silva.
495
00:26:54,846 --> 00:26:58,420
Tur tugas lain atau rumah sakit lain.
496
00:26:58,430 --> 00:27:00,572
Itulah masa depanmu.
497
00:27:01,033 --> 00:27:04,835
Dewan akan mencabut hakmu di Chastain.
498
00:27:10,276 --> 00:27:13,076
Apa itu tadi?
499
00:27:14,513 --> 00:27:16,872
Kau tahu, pada tahun 1980
Shah Iran sakit.
500
00:27:17,963 --> 00:27:20,056
Limpanya harus diangkat..
501
00:27:20,953 --> 00:27:23,212
Mereka membawa dokter paling terkenal di dunia
502
00:27:23,222 --> 00:27:24,900
Michael DeBakey.
503
00:27:24,911 --> 00:27:26,949
Sekarang, DeBakey adalah seorang ahli bedah jantung.
504
00:27:26,959 --> 00:27:30,185
Kau tahu, dia hanya melakukan segelintir
splenektomi dari seluruh kariernya.
505
00:27:30,195 --> 00:27:33,022
Tapi mengoperasi Shah,
506
00:27:33,032 --> 00:27:35,824
itu suatu kehormatan
dia tidak bisa menahan diri.
507
00:27:35,834 --> 00:27:38,127
Dia gagal dalam operasi itu,
508
00:27:38,137 --> 00:27:41,204
dan sepuluh hari kemudian,
Shah meninggal karena komplikasi.
509
00:27:42,841 --> 00:27:46,135
DeBakey tidak pernah mengakui kesalahannya.
510
00:27:46,145 --> 00:27:48,704
Sudah 40 tahun berlalu,
511
00:27:48,714 --> 00:27:50,714
dan tidak ada yang berubah.
512
00:27:59,258 --> 00:28:00,991
Mina, aku butuh bantuanmu.
513
00:28:06,432 --> 00:28:10,426
Kau mencoba yang terbaik, dan Aku
hargai itu, tapi sudah cukup.
514
00:28:10,436 --> 00:28:12,695
Dr. Okafor ingin menanyakan sesuati
sebelum kau pergi.
515
00:28:12,705 --> 00:28:17,525
Ada mikroskop operasi di Ruang Operasi
Tiga diantaranya, Aku tidak dapat menyeimbangkan kembali.
516
00:28:17,536 --> 00:28:20,336
Aku sudah mencoba selusin kali.
Mereka adalah keahlianmu.
517
00:28:20,346 --> 00:28:23,205
Aku ingin tahu apakah Kau bisa membantuku.
518
00:28:23,215 --> 00:28:26,275
Oh Yah, Aku kira, Aku punya waktu.
519
00:28:26,285 --> 00:28:28,775
Tidak seperti mereka mengetuk
pintu, Aku turun untuk melakukan TED Talk.
520
00:28:28,786 --> 00:28:30,953
Boleh kita?
521
00:28:43,902 --> 00:28:45,244
Really?
522
00:28:45,938 --> 00:28:48,197
Dari caraku melihatnya,
Kau memiliki dua opsi.
523
00:28:48,207 --> 00:28:50,933
Satu, Kau terus berjalan pincang
di sini seperti keledai.
524
00:28:50,943 --> 00:28:54,103
Akhirnya kau benar-benar akan merobek
ligamenmu dan membutuhkan operasi.
525
00:28:54,113 --> 00:28:56,847
Atau dua, Kau pilih salah satunya.
526
00:29:00,419 --> 00:29:01,527
Conrad.
527
00:29:03,504 --> 00:29:06,615
Kau tidak mendengarkan Nic tentang Lane.
528
00:29:06,625 --> 00:29:08,543
Aku percaya padanya.
529
00:29:08,554 --> 00:29:10,268
Kau tidak.
530
00:29:10,279 --> 00:29:13,139
Aku menyelamatkan Lily, sekali. Kau kehilangan dia.
531
00:29:13,150 --> 00:29:16,043
Tapi Kau bisa menjadi satu-satunya
orang disini yang kesakitan?
532
00:29:18,598 --> 00:29:22,072
Jangan membuatku menjadi dokter yang buruk,
biarkan aku merawat kakimu
533
00:29:23,676 --> 00:29:27,244
Soal Lily, Aku adalah dokter yang lebih baik
daripada kau.
534
00:29:32,308 --> 00:29:36,262
Sudah berminggu-minggu sejak siapa pun
bisa menggunakannya.
535
00:29:36,676 --> 00:29:40,754
Aku mencoba menyeimbangkan kembali, tetapi
lengan stabilizer tidak bisa seimbang.
536
00:29:43,829 --> 00:29:45,354
Ooh.
537
00:29:45,364 --> 00:29:47,122
- Itu tidak baik.
- Ya
538
00:29:47,132 --> 00:29:50,667
Mungkin Kau bisa mencobanya?
539
00:29:53,806 --> 00:29:57,199
Sudah cukup lama.
Aku tidak yakin, Aku ingat bagaimana.
540
00:29:57,209 --> 00:29:59,743
Nah, bahaya apa yang bisa dia lakukan?
541
00:30:02,973 --> 00:30:06,567
Baik. Tidak...
542
00:30:06,578 --> 00:30:09,378
- Apakah itu aku? Bukan mesinnya?
- Tidak, penyeimbang tidak aktif.
543
00:30:10,522 --> 00:30:15,358
Kita harus mengangkat lengan seperti itu.
544
00:30:16,144 --> 00:30:17,744
Dan...
545
00:30:22,559 --> 00:30:24,959
Dan kemudian memfokuskan kembali optik.
546
00:30:24,970 --> 00:30:26,462
Sana.
547
00:30:26,472 --> 00:30:28,731
Itu seharusnya membantu.
548
00:30:28,741 --> 00:30:30,607
Sana.
549
00:30:32,311 --> 00:30:33,969
Poetry...
550
00:30:33,979 --> 00:30:36,472
Astaga.
551
00:30:36,482 --> 00:30:38,574
Aneh rasanya rasanya ini.
552
00:30:39,293 --> 00:30:42,511
Aku selalu merasa takut pada awal operasi.
553
00:30:42,521 --> 00:30:47,249
Kau tahu, di bedah saraf
margin kesalahan sangat tipis.
554
00:30:47,259 --> 00:30:51,086
Tapi begitu aku merasakannya
kontrol ini di tanganku,
555
00:30:51,096 --> 00:30:53,956
ketakutan itu hilang begitu saja.
556
00:30:55,734 --> 00:30:57,168
Maafkan Aku.
557
00:30:57,179 --> 00:31:00,194
Aku seorang wanita tua yang konyol
emosional di atas mesin.
558
00:31:01,492 --> 00:31:04,504
Aku sangat emosional tentang mesin.
559
00:31:04,943 --> 00:31:08,160
Beberapa, tidak semua.
560
00:31:08,792 --> 00:31:09,983
Terima kasih.
561
00:31:09,994 --> 00:31:13,020
Oh Oh Sayangku. Memperbaiki itu bukan apa-apa.
562
00:31:13,418 --> 00:31:17,087
Tidak. Untuk menjadi pahlawanku.
563
00:31:36,807 --> 00:31:40,208
Mr. Zhou, Kau datang dan melalui operasi dengan sukses.
564
00:31:42,959 --> 00:31:45,693
Tetapi ada komplikasi.
565
00:31:46,416 --> 00:31:48,777
Selama proses pengangkatan tumor
566
00:31:48,787 --> 00:31:51,580
- Dari hatimu ...
- Apakah ada yang salah?
567
00:31:53,143 --> 00:31:56,084
Aku menemukan satu massa metastatik
568
00:31:56,094 --> 00:31:59,087
di ususmu dan menyebabkan obstruksi,
yang Aku hapus,
569
00:31:59,097 --> 00:32:00,400
semua itu.
570
00:32:00,411 --> 00:32:02,314
Sekarang, kami masih menunggu
pada patologi,
571
00:32:02,325 --> 00:32:04,117
tetapi Kau seharusnya sudah bersih.
572
00:32:04,128 --> 00:32:06,877
Kau benar-benar seorang ahli bedah yang hebat, Dr. Bell.
573
00:32:12,579 --> 00:32:14,900
Sedikit penghargaanku.
574
00:32:21,954 --> 00:32:23,512
Apakah ini...?
575
00:32:23,522 --> 00:32:25,947
Itu nyata, tentu saja.
576
00:32:25,958 --> 00:32:27,830
24 karat.
577
00:32:27,841 --> 00:32:30,182
Aku akan dihina
jika kau tidak menerimanya.
578
00:32:30,193 --> 00:32:32,661
Nah, jika Kau bersikeras, Aku ...
579
00:32:40,539 --> 00:32:43,765
Aku ingin tinggal sebentar
kalau itu tidak apa-apa.
580
00:32:43,775 --> 00:32:45,767
Tentu saja ... tapi aku ada operasi.
581
00:32:45,777 --> 00:32:47,636
Aku akan menutup ruangan,
582
00:32:47,646 --> 00:32:49,938
dan Aku akan pastikan
lampunya mati, aku janji.
583
00:32:49,948 --> 00:32:51,506
Baik.
584
00:32:51,516 --> 00:32:53,016
Terima kasih.
585
00:33:05,797 --> 00:33:08,365
Maafkan Aku.
586
00:33:17,346 --> 00:33:19,142
Aku melakukan yang terbaik.
587
00:33:38,174 --> 00:33:40,298
Bagaimana pasiennya?
588
00:33:40,308 --> 00:33:42,441
Beristirahat dengan tenang, terima kasih.
589
00:33:44,486 --> 00:33:49,173
Jadi, Aku agak terlibat sedikit
590
00:33:49,183 --> 00:33:50,549
dengan Bell di OR sebelumnya.
591
00:33:50,560 --> 00:33:53,176
Aku tahu. Itu yang semua orang bicarakan.
592
00:33:53,187 --> 00:33:55,913
Hmm Aku sudah selesai di rumah sakit ini.
593
00:33:55,923 --> 00:33:57,814
Jude, kamu salah satu yang terbaik.
594
00:33:57,825 --> 00:33:59,814
- Kamu akan bertahan hidup.
- Tidak, tidak kali ini.
595
00:33:59,825 --> 00:34:02,604
Tidak, jembatan itu terbakar ... untuk selamanya.
596
00:34:03,424 --> 00:34:05,971
Aku hanya ingin memberitahumu, um,
597
00:34:07,034 --> 00:34:08,734
betapa menyesalnya aku tentang Lily.
598
00:34:11,239 --> 00:34:13,205
Terima kasih.
599
00:34:15,343 --> 00:34:17,768
Sampai ketemu lagi, Nic.
600
00:34:17,778 --> 00:34:20,045
Sampai jumpa, Jude.
601
00:34:29,020 --> 00:34:32,090
Kau benar-benar harus dapat melihatnya, Conrad.
602
00:34:33,060 --> 00:34:35,353
Berbicaralah kepada kepala psikiatri kami.
603
00:34:35,363 --> 00:34:39,724
Dia menawarkan untuk mulai melihatmu
dirinya minggu depan.
604
00:34:39,734 --> 00:34:41,960
Depresi harus dilakukan secara langsung.
605
00:34:41,971 --> 00:34:44,462
Dunia membutuhkan lebih banyak dokter sepertimu.
606
00:34:44,472 --> 00:34:47,898
Itulah mengapa Aku memutuskan
untuk kembali mengajar.
607
00:34:47,908 --> 00:34:50,139
Kedengarannya seperti cara yang sempurna
untuk melepaskan masa lalu.
608
00:34:50,150 --> 00:34:52,036
Terus maju dengan tujuan.
609
00:34:52,046 --> 00:34:55,080
Dan memaafkan diri kita sendiri.
610
00:34:58,319 --> 00:35:00,811
Kamu kehilangan seseorang juga, hmm?
611
00:35:01,686 --> 00:35:03,188
Baru saja?
612
00:35:05,984 --> 00:35:09,028
Maka Kau juga perlu terus melangkah
613
00:35:26,049 --> 00:35:27,574
Masuklah
614
00:35:27,982 --> 00:35:29,273
Hei.
615
00:35:29,283 --> 00:35:32,943
Jadi, Aku, eh, mendengar Kau mengalami hari yang buruk.
616
00:35:34,470 --> 00:35:38,031
Dengar, kau menyelamatkan hidup seorang pria hari ini.
617
00:35:38,526 --> 00:35:40,918
Kau seorang ahli bedah yang luar biasa, Randolph.
618
00:35:40,928 --> 00:35:42,358
Mereka cemburu.
619
00:35:42,369 --> 00:35:44,202
Semakin tinggi kita naik di dunia ini,
620
00:35:44,213 --> 00:35:47,053
semakin banyak yang ingin untuk menjatuhkan kita.
621
00:35:48,169 --> 00:35:51,529
Tapi kau, temanku, kau bisa melawannya.
622
00:35:51,539 --> 00:35:54,440
Aku punya, percayalah padaku.
623
00:35:57,845 --> 00:36:01,272
Aku akan mendapatkan sepuluh ribu
untuk ini ... mungkin.
624
00:36:01,282 --> 00:36:03,930
Kau tidak butuh uang, seorang pria sepertimu.
625
00:36:03,941 --> 00:36:06,453
Aku menghabiskan dua juta dolar untuk membayar pengacara,
626
00:36:06,464 --> 00:36:10,046
satu juta setengah di Bell Tool,
dan perceraian ...
627
00:36:10,057 --> 00:36:13,551
Itu ...
628
00:36:13,561 --> 00:36:16,020
pukulan terbaru.
629
00:36:16,030 --> 00:36:20,358
Oh, Aku pandai dalam banyak hal.
Uang bukan salah satunya.
630
00:36:20,368 --> 00:36:23,661
Tidak bisa dipercaya ... setelah semua tagihan
631
00:36:23,671 --> 00:36:25,663
Kau menghasilkan untuk Chastain setiap tahun.
632
00:36:25,673 --> 00:36:28,235
- Tidak ada di kantong Aku.
- Kau tahu di mana itu berakhir.
633
00:36:28,246 --> 00:36:30,138
Di saku CEO kita.
634
00:36:30,149 --> 00:36:32,635
Claire Thorpe menghasilkan $ 3 juta per tahun.
635
00:36:32,646 --> 00:36:34,836
Ya. Dia bahkan bukan dokter.
636
00:36:34,847 --> 00:36:37,073
Dia benar-benar tidak kompeten
jika kau bertanya padaku.
637
00:36:37,084 --> 00:36:39,743
Maksudku, semua omong kosong itu
tentang transparansi.
638
00:36:39,754 --> 00:36:41,345
Menghadapkan kita pada tuntutan hukum,
639
00:36:41,355 --> 00:36:44,375
memaksa kita
untuk mempraktikkan pengobatan defensif.
640
00:36:44,386 --> 00:36:46,684
Kau tahu, dia menghancurkan rumah sakit ini.
641
00:36:46,694 --> 00:36:50,054
Kita perlu memiliki dokter untuk menjalankan Chastain,
642
00:36:50,064 --> 00:36:51,719
bukan gelar MBA.
643
00:36:51,730 --> 00:36:54,156
Maksudku, Kau bisa melakukan pekerjaan itu, Randolph.
644
00:36:54,167 --> 00:36:55,992
Kau akan hebat dalam hal itu.
645
00:36:56,003 --> 00:36:58,829
Maksudku, bukan yang Kau inginkan untuk melakukannya, tentu saja.
646
00:37:02,206 --> 00:37:03,772
Mari minum.
647
00:37:13,570 --> 00:37:14,953
Cheers.
648
00:37:21,388 --> 00:37:23,141
Apa?
649
00:37:25,555 --> 00:37:27,020
Apa yang kau pikirkan?
650
00:37:27,101 --> 00:37:29,835
Tidak ada.
651
00:37:42,316 --> 00:37:44,141
Really, kau masukan ke ini?
652
00:37:44,151 --> 00:37:46,635
- Ya
- Ya, ini bagus untukmu.
653
00:37:46,646 --> 00:37:48,611
Kau dan Bell berciuman dan berbaikan?
654
00:37:48,622 --> 00:37:51,949
Ya. Kau pernah check out Dokter Tanpa Perbatasan?
655
00:37:51,959 --> 00:37:54,819
Mereka mengirimmu ke tempat-tempat panas
di seluruh dunia.
656
00:37:54,829 --> 00:37:56,387
Ya, Aku tahu tentang mereka.
657
00:37:56,397 --> 00:37:57,760
Apa yang kamu bicarakan?
658
00:37:57,771 --> 00:37:59,696
Menyelamatkan nyawa
sementara orang menembakmu ...
659
00:37:59,707 --> 00:38:01,900
itu semacam kecepatanku.
660
00:38:02,470 --> 00:38:04,728
Mereka melakukan hal yang baik di dunia.
661
00:38:04,738 --> 00:38:08,073
Jude, Aku akan berjalan ke kantor Bell sekarang ...
662
00:38:08,084 --> 00:38:09,708
Tidak tidak tidak tidak.
663
00:38:10,110 --> 00:38:12,659
Aku tinggal di Chastain untuk alasan yang salah.
664
00:38:12,670 --> 00:38:16,807
Dan Aku harus pergi dalam waktu yang lama dan pindah.
665
00:38:17,807 --> 00:38:19,503
Itulah yang sebenarnya.
666
00:38:19,514 --> 00:38:21,681
Kita berdua tahu itu.
667
00:38:25,426 --> 00:38:28,827
Kau mengatakan ... Nic pantas untukku.
668
00:38:29,870 --> 00:38:31,643
Kau bilang aku bisa memberi dia apa yang kau tak bisa.
669
00:38:31,654 --> 00:38:33,913
Ya dan?
670
00:38:34,602 --> 00:38:36,151
Kematian Lily.
671
00:38:37,151 --> 00:38:38,846
Dia sakit sekali.
672
00:38:38,857 --> 00:38:41,616
Kau lihat, Aku ingin membantunya, tapi aku tak bisa.
673
00:38:41,627 --> 00:38:44,174
Aku bukan orang yang akan membuatnya lebih baik.
674
00:38:47,802 --> 00:38:49,902
Hanya kau yang bisa melakukannya.
675
00:38:52,963 --> 00:38:54,286
Hei.
676
00:38:58,229 --> 00:38:59,643
Berhati-hatilah.
677
00:39:00,034 --> 00:39:01,823
Brother.
678
00:39:26,365 --> 00:39:27,886
Nic.
679
00:39:34,462 --> 00:39:36,329
Kau tidak melakukan sinar X, bukan?
680
00:39:39,068 --> 00:39:41,498
Aku disini tidak untuk berbicara tentang pergelangan kakiku.
681
00:39:41,509 --> 00:39:43,568
Pergelangan kakimu semakin parah.
682
00:39:44,631 --> 00:39:46,764
Jujur, itu membunuhku.
683
00:39:54,849 --> 00:39:56,707
Ayo, aku akan mengantarmu.
684
00:39:56,717 --> 00:40:00,085
Mengantarmu pulang selama tiga hari
dari pada menggunakan skuter bodoh itu.
685
00:40:07,761 --> 00:40:10,220
Sudah lama sejak aku terakhir kesini
686
00:40:10,230 --> 00:40:12,389
Tangga itu akan menyenangkan.
687
00:40:12,399 --> 00:40:15,426
Kami berhasil. Silakan duduk.
688
00:40:18,038 --> 00:40:20,365
Bungkus es di ...
689
00:40:20,975 --> 00:40:23,482
P3K masih di atas ...
690
00:40:23,967 --> 00:40:26,232
Benar, kau tahu.
691
00:40:40,587 --> 00:40:42,693
Berikan aku kakimu.
692
00:40:44,428 --> 00:40:46,996
Aku bukan dokter.
Aku tidak akan menyakitimu.
693
00:40:52,162 --> 00:40:53,756
Ya Tuhan.
694
00:40:59,576 --> 00:41:01,905
Kau tahu, jika Kau membiarkan aku melakukan ini pagi ini,
695
00:41:01,915 --> 00:41:03,474
itu tidak akan menjadi buruk.
696
00:41:03,484 --> 00:41:06,251
Tapi semuanya tidak pernah sesederhana itu denganmu, kan?
697
00:41:10,724 --> 00:41:12,451
Nic?
698
00:41:14,724 --> 00:41:16,537
Aku seharusnya mendengarkanmu lebih cepat,
699
00:41:16,548 --> 00:41:19,783
percaya apa yang kau katakan tentang Lane, tapi aku hanya ...
700
00:41:22,615 --> 00:41:24,169
Aku tidak
701
00:41:26,807 --> 00:41:28,310
Jaga agar tetap tinggi,
702
00:41:28,849 --> 00:41:30,634
es itu setiap jam,
703
00:41:30,644 --> 00:41:33,203
ambil anti-radang.
Kau tahu latihannya.
704
00:41:33,213 --> 00:41:35,673
Ku Mohon.
705
00:41:35,683 --> 00:41:38,542
Aku tidak ingin melakukan ini.
706
00:41:40,721 --> 00:41:42,224
Aku hanya ... Aku tidak bisa.
707
00:41:44,792 --> 00:41:46,850
Apa yang kau ingin aku katakan?
708
00:41:46,860 --> 00:41:48,514
Tidak ada.
709
00:41:50,683 --> 00:41:52,341
Karena itu bukan salahmu.
710
00:41:53,357 --> 00:41:55,534
Itu salahku
711
00:41:58,789 --> 00:42:01,748
Dan Lily pergi.
712
00:42:04,011 --> 00:42:06,053
Itu membunuhku.
713
00:42:06,064 --> 00:42:09,332
Tapi itu bukan alasan
tidak melihat rasa sakitmu.
714
00:42:13,520 --> 00:42:17,314
Aku minta maaf ... untuk semuanya.
715
00:43:35,469 --> 00:43:38,403
- Disinkronkan dan dikoreksi oleh Shazi89 -
- www.addic7ed.com -
Diterjemahkan Oleh
- 221B_BakerSt -